1 00:00:29,766 --> 00:00:34,061 "Kad ismevamo đavola i govorimo sebi da ne postoji, tad je najsrećniji." 2 00:00:34,096 --> 00:00:41,096 Otac Gabrijele Amort Glavni egzorcista Vatikana, 1986-2016. 3 00:01:10,425 --> 00:01:15,833 4. JUN. 1987. TROPEA - ITALIJA 4 00:01:27,958 --> 00:01:30,988 Divna svinja. 5 00:01:30,989 --> 00:01:34,527 Samo najbolje, oče. 6 00:01:35,882 --> 00:01:37,934 Ovuda, oče. 7 00:01:58,216 --> 00:02:03,584 Mladić pokazuje sve tipične znakove zaposedanja, oče Amort. 8 00:02:04,169 --> 00:02:06,656 Da li se porodica konsultovala s doktorom? 9 00:02:06,885 --> 00:02:09,907 Sa mnogo doktora. 10 00:02:10,630 --> 00:02:14,011 Koji su znakovi zaposedanja? 11 00:02:14,012 --> 00:02:16,121 Priča na engleskom, oče. 12 00:02:17,176 --> 00:02:21,699 Da li je pre govorio engleski? -Nikad. Nijednom. 13 00:02:22,554 --> 00:02:25,022 Imaju li televizor? 14 00:02:25,057 --> 00:02:27,490 Da, mislim da imaju. 15 00:02:38,047 --> 00:02:41,596 Šta crtaš? -Pticu. 16 00:02:48,899 --> 00:02:52,567 Imam veoma važan posao za tebe. 17 00:02:55,559 --> 00:02:59,273 Znaš li Oče naš? -Da, oče. 18 00:03:03,056 --> 00:03:06,559 Možeš pomoći svom bratu. 19 00:03:06,594 --> 00:03:11,973 Ponavljaj Oče naš iznova i iznova. 20 00:03:12,611 --> 00:03:18,181 Ne daj se omesti, neumorno. Razumeš? 21 00:03:19,759 --> 00:03:21,759 Da, oče. 22 00:03:35,195 --> 00:03:37,833 Dovedite mi svinju. 23 00:04:15,267 --> 00:04:17,439 Teško mi je da poverujem. 24 00:04:20,295 --> 00:04:25,292 Sumnjaš u mene? -Ako si Satana, kako se zovem? 25 00:04:27,700 --> 00:04:29,700 Opiši pakao. 26 00:04:32,269 --> 00:04:35,663 Otkrićeš to uskoro. 27 00:04:35,933 --> 00:04:39,800 Izbegavaš moja pitanja? -Rugaš mi se!? 28 00:04:46,954 --> 00:04:49,569 Odgovori mi, Satano. 29 00:04:52,076 --> 00:04:58,398 Zašto si zaposednuo ovog mladića? Zašto ne nekog uticajnijeg? 30 00:04:58,399 --> 00:05:03,616 Mogu da zaposednem koga god izaberem. 31 00:05:05,247 --> 00:05:08,269 Da li bi mogao da zaposedneš oca Đanija? 32 00:05:08,909 --> 00:05:12,216 Biskupa? -Bilo koga! Bilo šta! 33 00:05:12,217 --> 00:05:14,673 Ne verujem ti. 34 00:05:15,229 --> 00:05:18,624 Ne verujem ti! Da li bi zlo moglo da zaposedne ovu svinju? 35 00:05:18,625 --> 00:05:22,760 Možeš li to da uradiš? Imaš moć. Da li bi mogao da zaposedneš svinju? 36 00:05:22,795 --> 00:05:26,254 Da, mogu! -Hajde, Satano. Zaposedni svinju! -Gledaj me! 37 00:05:26,433 --> 00:05:28,551 Pokaži mi da si Princ tame! 38 00:05:30,600 --> 00:05:32,649 Pokaži mi svoju moć. Jesi li uradio to? 39 00:05:32,874 --> 00:05:35,262 Jesi li ga zaposednuo, Satano? 40 00:05:52,279 --> 00:05:55,274 Bog te blagoslovio. 41 00:05:55,566 --> 00:05:58,900 Sad možeš da spavaš, sine. Demona nema više. 42 00:06:05,133 --> 00:06:07,200 Bog je s tobom. 43 00:06:07,201 --> 00:06:12,308 PAPIN EGZORCISTA 44 00:06:13,633 --> 00:06:17,350 Preveo: Bambula 45 00:06:39,529 --> 00:06:44,583 1. JUL, 1987. KASTILJA - ŠPANIJA 46 00:07:02,466 --> 00:07:06,200 Ejmi, više nismo u Americi. Ne smeš da se oblačiš tako. 47 00:07:07,866 --> 00:07:11,100 Zašto? -Zato što će biti građevinskih radnika svuda. 48 00:07:14,100 --> 00:07:16,100 Kako ti je tamo pozadi? 49 00:07:47,129 --> 00:07:51,778 Znači ostavili smo sve zbog ovoga? -Ejmi, molim te. Ne počinji. 50 00:07:52,200 --> 00:07:55,558 Zato što tačno znaš šta ću da kažem. -Da, i ne želim da čujem to. 51 00:07:57,400 --> 00:07:59,400 Šta misliš? Prilično kul? 52 00:08:01,757 --> 00:08:03,757 Da. 53 00:08:13,766 --> 00:08:15,766 Kuku! 54 00:08:22,833 --> 00:08:24,833 Gabrijele. 55 00:08:25,886 --> 00:08:31,874 Zašto misliš da Sveti Mihailo nije ubio Satanu kad je imao šansu? 56 00:08:32,600 --> 00:08:34,800 To je pitanje za teologiju. 57 00:08:37,566 --> 00:08:42,733 Ne seri. -Možda ga je Sveti Mihailo zbog svoje milosti poštedeo mača? 58 00:08:43,433 --> 00:08:45,700 Jedina stvar koja sprečava Božju ljubav 59 00:08:46,533 --> 00:08:51,566 je sloboda osobe da bira. Ali Bog ne može biti Bog 60 00:08:51,966 --> 00:08:53,966 ako ne dozvoli ovakav izbor 61 00:08:54,700 --> 00:08:58,566 čak i prokletima. Sveti Mihailo zna to. 62 00:08:59,666 --> 00:09:01,666 Svima nama će biti suđeno. 63 00:09:02,533 --> 00:09:06,533 Svima nama će biti suđeno prema onome koliko volimo. 64 00:09:07,500 --> 00:09:14,466 Ne brini, Gabrijele. Braniću te. -Branićeš me? 65 00:09:17,733 --> 00:09:21,200 Mojoj veri ne treba odbrana. 66 00:09:30,514 --> 00:09:33,000 Šta mislite, narode? -Prijatno. 67 00:09:33,200 --> 00:09:36,674 Daj, bre. Dajte joj šansu. Ovo je ekstra. 68 00:09:38,800 --> 00:09:42,330 Karlose, zdravo. Lepo je znati kako izgledaš. 69 00:09:42,733 --> 00:09:48,127 Otac Eskibel... -Drago mi je, gđo Vaskez. 70 00:09:48,162 --> 00:09:51,778 Džulija, molim vas. -Karlos me je vodio u obilazak. -Sjajno. 71 00:09:51,813 --> 00:09:55,203 Samo sam hteo da svratim i poželim dobrodošlicu vama i vašoj porodici 72 00:09:55,238 --> 00:09:57,866 u biskupiju. -Izvinite. -Ne, molim te. Samo napred. 73 00:09:57,966 --> 00:10:00,266 Drago mi je što vidim da ste bezbedno stigli. 74 00:10:00,300 --> 00:10:02,300 U redu. Idi da nađeš svoju sobu, bleso. 75 00:10:08,166 --> 00:10:10,366 Mogu li dobiti jednu? 76 00:10:14,500 --> 00:10:19,338 Hvala. -Divno je to što radite, obnavljanje opatije. 77 00:10:19,373 --> 00:10:22,166 Veoma poštujemo postojeću arhitekturu. 78 00:10:22,566 --> 00:10:25,348 Ovo je generacijama bilo u porodici mog muža 79 00:10:25,383 --> 00:10:28,791 i mi smo je nedavno nasledili. -Da li je g. Vaskez ovde ili... 80 00:10:29,750 --> 00:10:32,400 On je preminuo. Pre oko godinu dana. 81 00:10:32,600 --> 00:10:34,831 Primite moje saučešće. -U redu je. 82 00:10:34,866 --> 00:10:39,200 Ako vam treba nešto, molim vas... Nemojte da oklevate. -Dobro. 83 00:10:40,133 --> 00:10:43,667 Setiću ga se u svojim molitvama. -Veoma lepo od vas. Hvala. 84 00:10:43,668 --> 00:10:46,699 Drago mi je što vas upoznala. Dobro, Karlose, reci mi. 85 00:10:46,700 --> 00:10:50,300 Šta ima? Kako napredujemo? -Iskopavanje u podrumu je vrlo komplikovano. 86 00:10:50,301 --> 00:10:52,533 Skuplje nego što ste... -Bojim se da je tako. 87 00:10:52,534 --> 00:10:56,509 U redu. Pogledaću opet planove. Ako bi mogao da mi pokažeš kako podrum izgleda 88 00:10:56,510 --> 00:10:58,530 možda mogu prebaciti nešto... Ejmi, 89 00:10:58,533 --> 00:11:00,600 silazi odatle pre nego što slomiš vrat. 90 00:11:00,700 --> 00:11:03,582 Je li to cigareta? Gasi to smesta, molim te. 91 00:11:03,617 --> 00:11:05,617 Dobro. -Ne! Bože. 92 00:11:42,433 --> 00:11:44,633 Simpatično. Gubi se iz moje sobe. 93 00:13:19,633 --> 00:13:21,633 Jesi li videla brata? 94 00:13:22,866 --> 00:13:24,866 Ejmi. 95 00:13:28,766 --> 00:13:30,832 Vidi... 96 00:13:30,833 --> 00:13:32,966 Stvarno ne mogu da podnesem da me ignorišu 97 00:13:33,001 --> 00:13:35,001 oba moja deteta. 98 00:13:35,633 --> 00:13:39,168 Znam da ne želiš da budeš ovde. -Ma šta mi reče. -Ejmi... 99 00:13:40,233 --> 00:13:42,466 Molim te, treba mi tvoja pomoć. 100 00:13:42,566 --> 00:13:44,866 Ova opatija je jedino što nam je tata ostavio. 101 00:13:44,901 --> 00:13:46,901 Više nemamo prihoda. 102 00:13:46,933 --> 00:13:49,733 Čim je sredimo i prodamo, idemo kući. U redu? 103 00:13:50,925 --> 00:13:53,849 Ako bi barem mogla da paziš na brata. 104 00:13:53,850 --> 00:13:57,766 Možda da probaš da ga ubediš da priča. -Kako? Ne govori skoro godinu dana. 105 00:13:58,966 --> 00:14:02,633 Možeš li da probaš umesto mene? -Hoćeš li da budem majka umesto tebe? 106 00:14:02,733 --> 00:14:05,330 Molim te samo pazi na brata, važi? 107 00:14:22,766 --> 00:14:27,350 2. JUL, 1987. RIM - ITALIJA 108 00:14:38,566 --> 00:14:43,633 Oče Amort. -U ovo doba dana? 109 00:14:43,634 --> 00:14:45,648 Da li ste poludeli? 110 00:14:46,842 --> 00:14:49,552 Dupli espreso, sestro. 111 00:14:51,067 --> 00:14:55,224 Šećer? -Šećer je đavolje maslo. Ne, hvala. 112 00:15:03,766 --> 00:15:06,330 Počnimo ovo već jednom. 113 00:15:07,800 --> 00:15:10,833 Ovo je zvanično saslušanje. I kao što je dogovoreno, 114 00:15:10,834 --> 00:15:13,110 proces će se voditi na engleskom. 115 00:15:13,466 --> 00:15:15,733 U redu, idemo. 116 00:15:15,866 --> 00:15:18,933 U noći 4. juna u gradu Tropea 117 00:15:19,333 --> 00:15:24,015 izveli ste egzorcizam bez odobrenja biskupa Ređo Kalabrije. 118 00:15:26,472 --> 00:15:28,572 Na engleskom, oče Amort. 119 00:15:30,375 --> 00:15:32,799 To nije bio egzorcizam. 120 00:15:33,535 --> 00:15:36,648 Na osnovu opisa oca Đanija, ono što se desilo u Ređo Kalabriji 121 00:15:36,683 --> 00:15:38,700 zvučalo je baš kao egzorcizam, 122 00:15:38,703 --> 00:15:41,065 zajedno s žrtvovanjem životinje ni manje ni više. 123 00:15:41,100 --> 00:15:44,660 Momak je bio neprilagođen. Privremena duševna bolest. 124 00:15:44,695 --> 00:15:46,695 Koristim primitivnu psihologiju. 125 00:15:47,500 --> 00:15:50,919 Moć sugestije. -Obraćali ste se subjektu sa Satano, 126 00:15:51,466 --> 00:15:53,466 pozivali ga da pokaže svoju moć. 127 00:15:54,466 --> 00:15:56,466 Da li poričete to? -Ne. 128 00:15:56,819 --> 00:15:59,632 To sam uradio. -A zašto ste to uradili? 129 00:15:59,633 --> 00:16:01,633 Egzorcizam mi je posao 130 00:16:01,966 --> 00:16:04,172 ali kod većine slučajeva 131 00:16:04,207 --> 00:16:08,027 koji mi budu dodeljeni nije potreban egzorcizam. 132 00:16:08,533 --> 00:16:11,200 Samo im treba malo razgovora, 133 00:16:12,133 --> 00:16:15,601 malo razumevanja a ponekad... 134 00:16:16,233 --> 00:16:18,265 malo pozorišta. 135 00:16:18,266 --> 00:16:21,333 Kardinale Salivene, prema mom zapažanju 136 00:16:22,011 --> 00:16:25,866 98% slučajeva dodeljenih ocu Amortu, 137 00:16:25,901 --> 00:16:30,590 on je dalje preporučio doktoru ili psihijatru. 138 00:16:30,625 --> 00:16:32,625 A preostala 2%? 139 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Preostala 2%. 140 00:16:35,733 --> 00:16:38,633 To je nešto što zbunjuje celokupnu nauku 141 00:16:38,668 --> 00:16:40,766 i medicinu veoma dugo. 142 00:16:43,967 --> 00:16:45,967 Ja to zovem... 143 00:16:46,717 --> 00:16:50,865 zlo. -Vaša eminencijo, pored stotine uspešnih egzorcizama 144 00:16:50,900 --> 00:16:55,604 otac Amort je bio veoma efikasan u... -Trenutak samo, biskupe Lumumba. 145 00:16:56,866 --> 00:16:59,133 Pokrenuli ste zanimljivu temu, oče Amort. 146 00:16:59,666 --> 00:17:02,721 Niste doktor ali ovi vaši postupci 147 00:17:02,866 --> 00:17:05,200 mogli su da imaju štetne efekte po ove ljude. 148 00:17:05,666 --> 00:17:09,466 U pravu ste. Nisam doktor. 149 00:17:09,733 --> 00:17:11,733 Nisam psiholog. 150 00:17:13,233 --> 00:17:15,431 Ali ja sam teolog, advokat, 151 00:17:15,466 --> 00:17:18,200 novinar i praktičan čovek. 152 00:17:18,733 --> 00:17:20,765 Takođe sam bio partizan u ratu 153 00:17:20,766 --> 00:17:23,866 pa prepoznam streljački vod kad ga vidim. 154 00:17:26,766 --> 00:17:30,600 O čemu se ovde radi? -Kongregacija za doktrinu vere 155 00:17:30,700 --> 00:17:32,700 preporučila je ovom panelu 156 00:17:32,900 --> 00:17:37,666 da pozicija glavnog egzorciste bude zvanično upražnjena. 157 00:17:37,866 --> 00:17:40,533 Hoćete da kažete da zlo ne postoji? 158 00:17:40,568 --> 00:17:43,665 Crkva je pod stalnim pritiskom da poveća svoj značaj. 159 00:17:43,700 --> 00:17:46,300 Vreme je da prevaziđemo ta zastarela uverenja. 160 00:17:46,400 --> 00:17:48,600 Molim vas objasnite mi to, vaša eminencijo. 161 00:17:49,300 --> 00:17:51,365 Ako zlo ne postoji, 162 00:17:51,366 --> 00:17:54,533 koja je onda uloga Crkve? 163 00:17:56,633 --> 00:18:00,700 Mislim da svi treba da se pazimo Kongregacije za doktrinu vere. 164 00:18:01,433 --> 00:18:04,518 Deluje mi da žele sve nas da najure sa posla. 165 00:18:09,766 --> 00:18:12,660 Imamo još pitanja za vas, oče Amort. 166 00:18:15,866 --> 00:18:18,198 Kako to da odjednom zavređujem 167 00:18:18,233 --> 00:18:21,660 vreme i pažnju svih vas moćnih ljudi? 168 00:18:21,800 --> 00:18:23,800 Opet vas pitam. 169 00:18:24,300 --> 00:18:26,931 O čemu se ovde radi? -Propisani postupak, oče. 170 00:18:26,966 --> 00:18:30,133 Znači, ovo nije zbog one mrtve devojke, Rozarije Velendez, 171 00:18:30,233 --> 00:18:32,860 o kojoj sam pisao u časopisu "La Madre di Mio"? 172 00:18:32,865 --> 00:18:35,733 Koja je vaša temeljna analiza i propisani postupak za ovo? 173 00:18:35,768 --> 00:18:38,633 Molim vas, kardinale. -Upozoravam vas! Oče Amort! 174 00:18:38,766 --> 00:18:41,533 Pokažite poštovanje prema svojim nadređenima. -Pokazujem! 175 00:18:42,200 --> 00:18:44,433 Ja sam glavni egzorcista Vatikana. 176 00:18:44,600 --> 00:18:47,433 Na moju poziciju me je postavio moj biskup. 177 00:18:47,466 --> 00:18:49,532 Moja biskupija je Rim. 178 00:18:49,533 --> 00:18:51,533 Moj lokalni biskup je papa. 179 00:18:51,700 --> 00:18:56,100 Ako imate problem sa mnom, pričajte s mojim šefom. U redu? 180 00:18:57,168 --> 00:19:01,006 Papa je bolestan. -Oče Amort, nije vam dozvoljeno da odete! 181 00:19:01,041 --> 00:19:03,041 Kuku! -Oče Amort! 182 00:19:56,566 --> 00:19:58,566 Alo? 183 00:19:59,400 --> 00:20:01,400 Ima li nekoga tamo? 184 00:20:53,979 --> 00:20:57,490 Jedva čekam da završim ovaj posao. Ovo mesto mi izaziva jezu. 185 00:21:07,041 --> 00:21:09,041 Šta je to? 186 00:21:10,280 --> 00:21:12,280 Ne znam. Ne mogu ništa da vidim. 187 00:21:36,300 --> 00:21:39,700 Pogodili su ležište gasa. Ne možemo nastaviti da radimo ovde. 188 00:21:39,735 --> 00:21:41,735 Povlačim svoj tim s ovog mesta. 189 00:21:44,900 --> 00:21:46,900 Stanite. 190 00:22:03,076 --> 00:22:05,076 Henri? 191 00:22:05,100 --> 00:22:07,429 Ne. Henri! 192 00:22:07,666 --> 00:22:09,666 Mama! 193 00:22:10,250 --> 00:22:14,486 Bože! Henri! Šta se dešava? -Ne znam. Bio je ovakav kad sam ušla. 194 00:22:14,487 --> 00:22:17,838 Henri? Henri, to je mama. Pričaj sa mnom. 195 00:22:19,036 --> 00:22:21,036 Henri. -Bože. -Mama. 196 00:22:21,503 --> 00:22:25,551 On govori. -Henri. -Mama... 197 00:22:31,400 --> 00:22:33,400 Svi ćete da umrete. 198 00:22:34,343 --> 00:22:36,421 Henri, šta to radiš? 199 00:22:37,229 --> 00:22:39,229 Henri! 200 00:22:48,166 --> 00:22:50,199 Rendgenski snimci, krvna slika, 201 00:22:50,200 --> 00:22:52,566 čak ni lumbalna punkcija niti magnetna rezonanca 202 00:22:52,601 --> 00:22:54,601 ne pokazuju ishemiju ili hematom. 203 00:22:54,700 --> 00:22:56,700 Šta to znači? 204 00:23:00,133 --> 00:23:02,700 Svi njegovi vitalni znaci i moždane funkcije 205 00:23:03,233 --> 00:23:06,334 izgledaju normalno. -Normalno? Kako to mislite? 206 00:23:06,335 --> 00:23:08,335 Imao je konvulzije. 207 00:23:09,666 --> 00:23:12,233 Je li pretrpeo neku traumu skoro? 208 00:23:18,100 --> 00:23:21,566 Da, tata mu je umro pre oko godinu dana. 209 00:23:25,004 --> 00:23:27,004 A kako je reagovao? 210 00:23:28,707 --> 00:23:30,707 Nije govorio od tada. 211 00:23:35,225 --> 00:23:37,950 Psihoza? Ne, to nije moguće. 212 00:23:37,951 --> 00:23:39,951 On je samo dečak. -Gospođo... 213 00:23:40,266 --> 00:23:42,698 Ne možemo ništa da učinimo sada. 214 00:23:42,733 --> 00:23:45,633 Ali on može preporučiti dobrog psihijatra. 215 00:23:45,668 --> 00:23:47,668 Šta je ovo? 216 00:23:49,012 --> 00:23:51,687 Ako vaš sin nastavi da pokušava da se povređuje, 217 00:23:51,766 --> 00:23:53,766 možete mu dati ovaj sedativ. -Ne. 218 00:23:54,333 --> 00:23:56,366 Mama. -Tako mi je žao. 219 00:23:56,367 --> 00:23:58,532 Dušo. Bože. 220 00:24:05,576 --> 00:24:07,576 Ne, mislim da ne razumete. 221 00:24:08,367 --> 00:24:10,499 Ali ovo je hitan slučaj, molim vas. 222 00:24:10,925 --> 00:24:16,055 Ne, treba da pričam s nekim u konzulatu ko mi može pomoći. 223 00:24:16,090 --> 00:24:18,090 Treba mi specijalista. 224 00:24:19,233 --> 00:24:21,233 Dobro. 225 00:24:21,665 --> 00:24:25,209 Dobro. Da, molim vas. 226 00:24:45,811 --> 00:24:47,811 Dušo. 227 00:24:52,895 --> 00:24:55,097 Ljubavi moja, dođi ovamo. 228 00:25:14,887 --> 00:25:16,887 Jebeš ti ovo. 229 00:25:22,565 --> 00:25:24,565 Henri, ne. 230 00:25:24,604 --> 00:25:28,666 Henri, prestani! -Tvoja beba je gladna, debela kravo. -Šta? 231 00:25:30,100 --> 00:25:33,436 Podoji me, mama! -Šta? -Šta koji kurac? 232 00:25:38,886 --> 00:25:40,886 Šta je to koji kurac? 233 00:25:40,887 --> 00:25:43,130 MRŽNJA -Dovedi mi sveštenika. 234 00:25:44,266 --> 00:25:48,700 Možete li da nam pomognete? -Da. Ovde sam da pomognem, Džulija. 235 00:25:48,701 --> 00:25:50,701 Dobro. 236 00:26:05,266 --> 00:26:07,660 Pogrešan jebeni sveštenik! 237 00:26:24,866 --> 00:26:27,300 Jesi li to ti, Gabrijele? -Da, sveti oče. 238 00:26:29,323 --> 00:26:34,010 Kažu mi da ste bolesni. -Da, tome se nadaju. 239 00:26:34,531 --> 00:26:38,731 Žele da me vide slabog. Ali ne, oni su. 240 00:26:41,933 --> 00:26:43,933 Pomozi mi. 241 00:27:04,634 --> 00:27:08,428 Možda smo radili svoj posao previše dobro. 242 00:27:08,429 --> 00:27:11,268 Kardinal Saliven i mlađa generacija 243 00:27:11,269 --> 00:27:14,335 ne veruju u đavola onako kako mi to shvatamo. 244 00:27:14,370 --> 00:27:21,043 Za njih je to samo ideja. Za nas, to je veoma stvarno. 245 00:27:21,044 --> 00:27:27,138 Dvesta palih anđela, izbačeni iz raja, oterani ispod zemlje. 246 00:27:28,212 --> 00:27:30,357 To nije bajka. 247 00:27:30,358 --> 00:27:35,404 Tvoja potraga za istinom je vredna divljenja, Gabrijele. 248 00:27:35,405 --> 00:27:38,709 Ali pazi na svoju želju da obrazuješ. 249 00:27:38,876 --> 00:27:44,043 Ponos se manifestuje na različite načine. 250 00:27:45,230 --> 00:27:47,486 Ponos? Ja? 251 00:27:50,666 --> 00:27:53,898 Postoji slučaj kome treba da posvetiš pažnju. 252 00:27:54,100 --> 00:28:00,660 Dečak u Španiji. Nešto u vezi s tim jako me uznemirava. 253 00:28:03,100 --> 00:28:06,900 Zaposednutost kod ovog dečaka napreduje veoma brzo. 254 00:28:08,500 --> 00:28:11,433 Incident se desio na svetom tlu, 255 00:28:11,800 --> 00:28:14,166 opatiji San Sebastijan u Kastilji. 256 00:28:16,600 --> 00:28:20,233 To mesto je i ranije crkvi zadavalo muke. 257 00:28:21,500 --> 00:28:24,566 Osećam da veliko zlo dolazi odatle. 258 00:28:25,233 --> 00:28:29,300 Nešto mračno što samo ti možeš pomoći da se reši. 259 00:28:31,200 --> 00:28:34,766 Zatražio sam da ti se opatijski zapisi donesu u biblioteku. 260 00:28:36,333 --> 00:28:38,333 Ispitaj to. 261 00:28:38,984 --> 00:28:42,966 Ja ću nastaviti da istražujem dok si ti na svom putovanju. 262 00:28:47,666 --> 00:28:49,666 "Grehovi naši... 263 00:28:50,733 --> 00:28:52,733 pronaći će nas." 264 00:28:54,233 --> 00:28:58,900 Gabrijele, idi u Španiju, i pomozi tom detetu. 265 00:28:59,500 --> 00:29:03,333 Ali budi oprezan, izgleda da je ovaj demon opasan. 266 00:30:00,500 --> 00:30:02,500 Alo? 267 00:30:45,214 --> 00:30:48,733 Samo malo. Otac Amort? 268 00:30:49,900 --> 00:30:51,966 Nisam očekivao da pošalju vas. 269 00:30:52,166 --> 00:30:54,166 Znate za mene? -Da. 270 00:30:54,566 --> 00:30:58,400 Pročitao sam sve članke. -A knjige? 271 00:30:58,766 --> 00:31:00,766 Ne, ne. Knjige ne. 272 00:31:01,833 --> 00:31:05,950 Knjige su dobre. -Pročitaću... -Dobro. Samo da odem po torbu. 273 00:31:05,982 --> 00:31:10,500 Vi... Viski? -Ne. Ne, hvala. 274 00:31:10,501 --> 00:31:14,295 Da, boli me grlo... prašina. 275 00:31:17,600 --> 00:31:20,928 Džulija, imali smo veliku sreću. Crkva je poslala nekoga. 276 00:31:20,963 --> 00:31:24,500 Stručnjaka za ovakva pitanja. Gabrijele, molim te uđi. 277 00:31:29,933 --> 00:31:32,184 Došao sam iz Rima. Gabrijele. 278 00:31:34,233 --> 00:31:36,233 Žao mi je što ste prešli toliki put 279 00:31:36,333 --> 00:31:38,966 ali ne znam zašto je crkva zainteresovana za ovo. 280 00:31:39,001 --> 00:31:42,833 Samo želim da moj sin bude dobro. -Recite mi nešto. 281 00:31:42,966 --> 00:31:45,266 Jesu li vam doktori pružili neke odgovore, 282 00:31:46,133 --> 00:31:48,133 neku utehu? 283 00:31:48,217 --> 00:31:53,330 Da li biste mi barem dozvolili da samo vidim vašeg sina? 284 00:31:54,233 --> 00:31:58,066 Mogu da dam svoje mišljenje i vi možete da radite s tim kako vam je volja. 285 00:32:02,700 --> 00:32:04,700 Vredi da se pokuša. 286 00:32:06,900 --> 00:32:09,100 Dobro. On je gore. 287 00:32:14,600 --> 00:32:16,600 Zdravo, prijatelju. 288 00:32:35,100 --> 00:32:37,132 Henri... 289 00:32:37,133 --> 00:32:39,133 Jesi li budan? 290 00:33:43,501 --> 00:33:46,233 Tvoje molitve su bezvredne ovde. 291 00:34:20,500 --> 00:34:26,166 Ko si ti? -Tvoj najgori strah. Ja sam tvoja propast. 292 00:34:27,666 --> 00:34:29,666 Zašto si zaposednuo ovog dečaka? 293 00:34:29,700 --> 00:34:34,866 Jer je baš dobar osećaj upropastiti tako nevino telo. 294 00:34:35,166 --> 00:34:38,766 Ali ja bih radije izazov za dušu egzorciste. 295 00:34:39,100 --> 00:34:41,333 Ti samo služiš da uniziš sebe. 296 00:34:41,368 --> 00:34:43,500 Ne drži mi pridike, svešteniče. 297 00:34:43,700 --> 00:34:47,166 Koja je tvoja svrha? -Ovde sam zbog tebe. 298 00:34:49,233 --> 00:34:51,400 Onda mora da znaš moje ime. 299 00:34:51,733 --> 00:34:56,166 Poznata mi je tvoja duša i svaki bestidni greh. 300 00:34:57,700 --> 00:34:59,700 Reci mi jedan od mojih grehova. 301 00:35:03,166 --> 00:35:05,166 Ne možeš. 302 00:35:05,666 --> 00:35:08,966 Jer je moje grehove oprostio jedini istinski gospodar, 303 00:35:09,500 --> 00:35:11,558 Gospod Isus Hrist. -Ne spominji ga. 304 00:35:11,593 --> 00:35:14,833 Bojiš ga se? Bojiš se Isusa Hrista? 305 00:35:16,500 --> 00:35:21,933 Bog nije ovde. -Bog je svuda. 306 00:35:23,133 --> 00:35:25,133 Šta god uradio, 307 00:35:25,666 --> 00:35:28,660 to samo radiš jer Bog dozvoljava to. 308 00:35:31,366 --> 00:35:35,633 Da li je dozvolio to? Ovo je samo početak. 309 00:35:35,666 --> 00:35:37,833 Ne znaš s kim imaš posla. 310 00:35:38,466 --> 00:35:40,499 Onda mi reci. 311 00:35:40,500 --> 00:35:43,431 Reci mi svoje ime. Osim ako se previše ne bojiš. 312 00:35:43,466 --> 00:35:47,837 Nisam ja tamo neki glupi kreten koga ubediš da uđe u svinju. 313 00:35:48,446 --> 00:35:50,533 Znači nećeš da mi kažeš ime. 314 00:35:51,200 --> 00:35:58,200 Moje ime je bogohuljenje. Moje ime je noćna mora. 315 00:36:04,733 --> 00:36:06,733 Moja noćna mora je da... 316 00:36:07,166 --> 00:36:12,330 Francuska osvoji Svetsko prvenstvo. -Ohola budalo. 317 00:36:12,365 --> 00:36:14,900 Ne možeš da se kriješ iza svojih šala zauvek... 318 00:36:16,499 --> 00:36:18,499 Gabrijele. 319 00:36:19,766 --> 00:36:21,766 Poznate su mi i tvoje noćne more, takođe. 320 00:36:48,967 --> 00:36:50,967 Pokaži se. 321 00:36:51,698 --> 00:36:53,698 Kukavice. 322 00:36:54,063 --> 00:36:56,700 Pokaži se, kukavice. 323 00:37:17,533 --> 00:37:21,400 Čuvaj se, grehovi tvoji pronaći će te. 324 00:37:24,433 --> 00:37:26,966 Čekaću te, Gejbe. 325 00:37:30,133 --> 00:37:32,721 Da li si spomenuo moje ime nekome u ovoj kući? 326 00:37:32,756 --> 00:37:34,756 Možda, nisam siguran. 327 00:37:34,833 --> 00:37:39,533 Ovaj demon govori stvari koje ne bi mogao da zna. 328 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 Znači, pravi je? 329 00:37:43,666 --> 00:37:45,666 Šta znaš o demonima? 330 00:37:47,004 --> 00:37:50,833 Samo osnovne stvari. Da su oni pali anđeli. 331 00:37:51,500 --> 00:37:54,271 Jedan služi drugog u hijerarhiji. -Da. 332 00:37:54,306 --> 00:37:59,133 Što viši demon, veći pristup može da ima. 333 00:37:59,333 --> 00:38:01,433 Zašto je zaposednuo dečaka? 334 00:38:01,533 --> 00:38:05,132 To je veoma dobro pitanje. Razgovaraću s majkom. 335 00:38:05,133 --> 00:38:07,833 Moram da odgonetnem zašto je ovaj demon odabrao Henrija. 336 00:38:08,600 --> 00:38:13,300 Ovo što ću reći možda bude teško. Uznemirujuće. 337 00:38:14,906 --> 00:38:20,133 Vaš sin je pod uticajem veoma moćnog demona. 338 00:38:20,134 --> 00:38:23,999 Sklanjanje dečaka s ovog mesta moglo bi da bude fatalno. 339 00:38:24,870 --> 00:38:26,870 Kažem vam sada... 340 00:38:27,233 --> 00:38:29,933 Jedini način da vam se sin vrati je 341 00:38:30,866 --> 00:38:32,866 kroz veru. 342 00:38:34,366 --> 00:38:37,866 Gđo Vaskez, da li se nešto dogodilo Henriju? 343 00:38:39,140 --> 00:38:42,652 Zadesio se u saobraćajnoj nesreći u kojoj je poginuo njegov otac. 344 00:38:43,400 --> 00:38:45,400 Video je svog oca probodenog. 345 00:38:49,866 --> 00:38:52,700 To sećanje... To je njegov demon. 346 00:38:53,800 --> 00:38:55,800 Dajem vam reč. 347 00:38:56,133 --> 00:38:59,000 Neću okrenuti leđa vama, niti vašem sinu. 348 00:39:01,700 --> 00:39:05,485 Takva trauma kakvu opisujete, može biti ulaznica za đavola. 349 00:39:06,766 --> 00:39:10,833 Patnja može učiniti da duša očajnički traži povezivanje. 350 00:39:11,900 --> 00:39:14,366 Nevine može učiniti ranjivijima. 351 00:39:19,633 --> 00:39:21,966 Mora da ste mnogo voleli muža. 352 00:39:25,366 --> 00:39:27,366 Ne možete ni da zamislite. 353 00:39:28,109 --> 00:39:31,735 On je bio vaša srodna duša. 354 00:39:33,933 --> 00:39:35,933 On je bio sve. 355 00:39:38,733 --> 00:39:40,733 I imate dvoje divne dece. 356 00:39:42,600 --> 00:39:47,966 Majčina ljubav je nešto najbliže Božjoj ljubavi. 357 00:39:51,566 --> 00:39:53,566 Reci mi, Džulija... 358 00:39:55,766 --> 00:39:57,766 Jesi li ikada bila verujuća? 359 00:39:59,433 --> 00:40:01,433 Kad sam bila mala devojčica, 360 00:40:03,433 --> 00:40:05,600 mislila sam da me moj anđeo čuvar 361 00:40:05,633 --> 00:40:07,633 prati do škole. 362 00:40:10,819 --> 00:40:13,216 Treba da se moliš tom anđelu čuvaru. 363 00:40:30,100 --> 00:40:32,100 Henri? 364 00:40:43,833 --> 00:40:45,833 Henri? 365 00:41:00,963 --> 00:41:02,963 Ejmi. 366 00:41:05,724 --> 00:41:07,775 Ja sam u paklu. 367 00:41:23,600 --> 00:41:25,933 Ejmi, dušo, ovde tata. 368 00:41:26,200 --> 00:41:30,266 Moraš da slušaš, u redu? -Tata? -Svi ćete da umrete. 369 00:41:33,294 --> 00:41:37,361 Mama! Mama, to je bio tata. To je bio tata. 370 00:41:37,460 --> 00:41:40,318 Čula sam tatin glas. Čula sam njegov glas na telefonu. 371 00:41:40,353 --> 00:41:44,233 Rekao je da ćemo svi da umremo. -Šta? -Rekao je da ćemo svi da umremo. -Bože. 372 00:41:48,861 --> 00:41:50,861 Šta da radimo? 373 00:41:51,727 --> 00:41:53,727 Kafa. 374 00:41:55,600 --> 00:41:58,300 Demoni ojačaju noću. 375 00:41:58,700 --> 00:42:02,266 Trebaće mi energija. Ali vi treba da pokušate da se odmorite. 376 00:42:11,300 --> 00:42:15,318 Koliko će ovo da potraje? -Teško je reći. Satima. 377 00:42:16,633 --> 00:42:19,900 Danima, možda. Ovaj demon je veoma jak. 378 00:42:19,933 --> 00:42:21,933 Dečak neće izdržati dugo. 379 00:42:21,966 --> 00:42:26,299 Moramo da saznamo njegovo ime kako bi ga isterali. 380 00:42:26,300 --> 00:42:28,633 Tako jedino možemo spasiti dečaka. 381 00:42:29,266 --> 00:42:34,099 Kako da uradimo to? -Molitvom. Stalnom molitvom. 382 00:42:34,100 --> 00:42:36,600 Demoni su samoodržavajući. 383 00:42:36,635 --> 00:42:39,100 Oni ne razumeju patnju. 384 00:42:39,300 --> 00:42:41,331 Na kraju, on će posustati 385 00:42:41,366 --> 00:42:44,233 jer ne može podneti bol usled molitve. 386 00:42:44,666 --> 00:42:47,965 Razumeš li me? -Da. -Dobro. 387 00:42:47,966 --> 00:42:49,966 Sad moraš priznati svoje grehove. 388 00:42:50,333 --> 00:42:53,665 Sada? -Demon može da naseti tvoje grehove ako nisu oprošteni. 389 00:42:53,666 --> 00:42:55,666 Dođi. 390 00:42:57,043 --> 00:42:59,043 Počinjemo. 391 00:43:00,466 --> 00:43:03,677 Oprosti mi, oče, jer sam grešio. 392 00:43:03,712 --> 00:43:08,433 Prošlo je osam meseci od mog poslednjeg ispovedanja... -Oče, ne. 393 00:43:08,733 --> 00:43:11,966 Jesi li upravo rekao osam meseci od tvog poslednjeg ispovedanja? 394 00:43:12,633 --> 00:43:14,633 Da. -Ja... 395 00:43:15,400 --> 00:43:18,932 Dobro, moramo ovo obaviti. Ti si Božji čovek, jednostavno. 396 00:43:18,933 --> 00:43:24,330 I veoma ti je žao zbog svih tvojih grehova. -Da. -Dobro. 397 00:43:24,800 --> 00:43:27,698 Nek se Svemogući Bog smiluje na tebe 398 00:43:27,733 --> 00:43:33,046 i praštajući ti grehove vodi do večnog mira. Amin. 399 00:43:33,081 --> 00:43:38,360 Kakve egzorcističke obrede znaš? -Nijedan. -Nijedan? 400 00:43:38,955 --> 00:43:41,065 To se nikad nije desilo. -Koju molitvu znaš 401 00:43:41,100 --> 00:43:44,362 koju bi mogao da govoriš iznova i iznova, čak i pod pritiskom? 402 00:43:45,366 --> 00:43:47,633 Zdravo, Marijo. -Savršeno. 403 00:43:47,733 --> 00:43:52,060 Ali ako je pod pritiskom,, radije bih da je govorim na španskom. 404 00:43:52,138 --> 00:43:54,138 Može. Tvoj posao je... 405 00:43:55,489 --> 00:43:57,532 da se moliš. 406 00:43:57,533 --> 00:43:59,533 Ne ulazi u sukob s demonom. 407 00:43:59,666 --> 00:44:02,698 Ne odgovaraj na ono što on kaže ili radi. 408 00:44:02,733 --> 00:44:07,800 Tvoj posao je da budeš neumoljiv. U redu? 409 00:44:09,366 --> 00:44:11,431 Dobar momak. 410 00:44:11,466 --> 00:44:15,400 Znaš li neku šalu? -Ne. -Treba da naučiš neku. 411 00:44:15,866 --> 00:44:18,866 Đavo ne voli šale. Ponesi knjige. 412 00:44:22,718 --> 00:44:27,800 Miris nebesa. -Vidim da si doveo svog prijatelja. 413 00:44:28,333 --> 00:44:31,466 Deluje malo uplašeno, Gejbe. 414 00:44:31,866 --> 00:44:37,000 Mogu li da te zovem Gejb, Gejbe? 415 00:44:37,904 --> 00:44:39,904 Spremaš se za bitku? 416 00:44:39,933 --> 00:44:44,000 Pobegao si od mene prošlog puta, kao kukavica, što i jesi, 417 00:44:44,666 --> 00:44:46,731 vojniče. 418 00:44:46,766 --> 00:44:49,231 To nije baš prikladno za glavnog egzorcistu. 419 00:44:49,266 --> 00:44:52,767 Koga želiš da pobediš danas, Isusa ili njegovu majku? 420 00:44:52,802 --> 00:44:57,400 Nek se jebe Sveta Majka. Pričaćemo cele noći ili hoćeš da se boriš? 421 00:44:58,146 --> 00:45:00,969 Znaš šta ću da ti uradim, Gabrijele? 422 00:45:01,566 --> 00:45:03,566 Jebaću te. 423 00:45:03,966 --> 00:45:06,660 Osetićeš kako svršavaš. 424 00:45:06,700 --> 00:45:09,566 I mrzećeš sebe zbog otkrivanja kako se osećaš 425 00:45:09,666 --> 00:45:11,666 kad te budem jebao. 426 00:45:12,633 --> 00:45:14,633 A sad da se pomolimo. 427 00:45:15,800 --> 00:45:19,966 Naređujem ti, nečisti duše, ko god da si. 428 00:45:20,166 --> 00:45:24,563 Zajedno sa svim tvojim podanicima koji sada napadaju raba Božjeg, Henrija, 429 00:45:24,766 --> 00:45:26,833 tajnom ovaploćenja... 430 00:45:27,100 --> 00:45:30,533 Jebi se ti i tvoja ovaploćenja. -Stradanjem, vaskrsnućem i vaznesenjem 431 00:45:30,568 --> 00:45:33,500 našeg Gospoda Isusa Hrista, silaskom Svetog Duha, 432 00:45:33,633 --> 00:45:35,766 dolaskom našeg Gospoda zbog suda, 433 00:45:35,966 --> 00:45:38,459 da mi kažeš nekim znakom svoje ime, 434 00:45:38,460 --> 00:45:43,611 dan i sat tvog odlaska. Tomase, moli se! Moli se! 435 00:45:43,612 --> 00:45:46,814 Naređujem ti štaviše, da mi se bespogovorno pokoriš, 436 00:45:46,882 --> 00:45:51,274 meni koji sam sveštenik Božji, uprkos mojoj nedostojnosti... 437 00:46:15,637 --> 00:46:19,668 Rozarija? -Grehovi tvoji pronaći će te. 438 00:46:20,715 --> 00:46:26,923 Moji grehovi su oprošteni. -Ali ti ne možeš da oprostiš sebi, je li, oče? 439 00:46:27,891 --> 00:46:31,634 Ne možeš zbog mene, zbog devojke koju si pustio da umre. 440 00:46:32,933 --> 00:46:34,933 Zašto ništa nisi uradio? 441 00:46:35,533 --> 00:46:39,166 Zašto mi nisi verovao? Sad sam u paklu! 442 00:46:39,925 --> 00:46:43,419 Obmanjivaču. Njena duša počiva u miru. 443 00:46:43,441 --> 00:46:45,441 Moja duša truli u paklu! 444 00:47:01,400 --> 00:47:03,824 Kako dirljivo. Samo to imaš? 445 00:47:03,859 --> 00:47:07,660 A ti, njuškaču gaćica? 446 00:47:08,933 --> 00:47:12,800 Nisi mu rekao, je li? Za tvoju malu kurvu? 447 00:47:13,400 --> 00:47:16,333 Tvoj mali slatkiš, Adela. 448 00:47:17,533 --> 00:47:19,900 Nakon što si stajao pred svojim parohijanima 449 00:47:19,935 --> 00:47:21,965 kao da si bolji od njih 450 00:47:21,966 --> 00:47:24,166 kad im jebeš njihove ćerke. 451 00:47:24,900 --> 00:47:28,316 Možda ti nije toliko žao zbog tog greha? 452 00:47:28,351 --> 00:47:31,733 Začepi! -Tomase. Ne razgovaraj s njim. 453 00:47:31,734 --> 00:47:36,666 Moli se. -Beži! Ne želiš da budeš ovde, Tomase. 454 00:47:37,266 --> 00:47:39,266 Radije bi da jebeš onu malu kurvu. 455 00:47:41,333 --> 00:47:44,832 Tomase! Ne! Ne, ne! To je ono što on želi! 456 00:47:52,933 --> 00:47:54,933 Izigran si, Amort. 457 00:47:55,833 --> 00:47:57,833 Zagrizao si udicu. 458 00:47:58,800 --> 00:48:01,466 I uništiću vas. 459 00:48:01,700 --> 00:48:04,900 Vaša Sveta Crkva će se urušiti iznutra. 460 00:48:20,866 --> 00:48:23,822 Opatijski zapisi, vaša svetosti. 461 00:49:02,466 --> 00:49:04,466 Ona je bila ljubav mog života. 462 00:49:12,433 --> 00:49:14,433 Obećanje je bilo dato. 463 00:49:16,266 --> 00:49:18,466 Htela je da... 464 00:49:18,866 --> 00:49:21,600 napustim sveštenički poziv. 465 00:49:22,700 --> 00:49:24,700 Ali ja nisam... 466 00:49:25,014 --> 00:49:28,848 imao nameru da uradim to. 467 00:49:29,626 --> 00:49:31,626 Pa sam joj samo rekao ono što je želela. 468 00:49:38,633 --> 00:49:41,101 Moja ljubav prema Bogu... 469 00:49:42,366 --> 00:49:44,929 nadjačala je moju ljubav prema njoj. 470 00:49:45,300 --> 00:49:47,300 Da li ti je žao zbog svojih grehova? 471 00:49:48,733 --> 00:49:52,330 Da. -Nek ti se Svemogući Bog smiluje. 472 00:49:52,800 --> 00:49:54,800 I praštajući tvoje grehove 473 00:49:55,133 --> 00:49:58,433 nek te povede u večni život. 474 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 Amin. 475 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 Amin. 476 00:50:11,166 --> 00:50:13,166 Ko je... 477 00:50:14,170 --> 00:50:16,170 Rozarija? 478 00:50:18,801 --> 00:50:22,121 Ona je devojka kojoj je trebalo da pomognem. 479 00:50:22,233 --> 00:50:25,065 Demon koristi njeno sećanje da me obmane. 480 00:50:25,100 --> 00:50:28,466 Otkud on zna te stvari? -Može da oseti našu krivicu 481 00:50:29,333 --> 00:50:33,330 i iskoristi je protiv nas za odvlačenje pažnje. 482 00:50:34,600 --> 00:50:37,833 Taj dečak nema mnogo vremena pre nego što izdahne. 483 00:50:38,866 --> 00:50:41,233 Moramo da saznamo ime ovog demona. 484 00:50:41,966 --> 00:50:44,333 Ako im znamo ime, to ih oslabljuje. 485 00:50:45,233 --> 00:50:48,000 Nisam imao nameru da ga povredim. -Razumem. 486 00:50:49,333 --> 00:50:52,000 Vidi ovde. Obeležio sam ovu stranu za tebe. 487 00:50:52,035 --> 00:50:54,089 Nauči to. 488 00:50:57,400 --> 00:50:59,930 Ali na latinskom je. -Dovoljno slično španskom. 489 00:50:59,965 --> 00:51:02,466 Molitva ima više snage na latinskom. 490 00:51:07,900 --> 00:51:09,900 "Zagrizao si mamac." 491 00:51:11,566 --> 00:51:16,233 Šta? -To mi je rekao. "Zagrizao si mamac, Amort." 492 00:51:20,014 --> 00:51:23,426 Ovde nije u pitanju dečak. On ima veći plan. 493 00:51:23,533 --> 00:51:25,833 Moram da proverim nešto što sam video u bašti. 494 00:51:26,266 --> 00:51:28,533 Idi. Uzmi ovo. Budi ispred njegovih vrata. 495 00:51:28,633 --> 00:51:31,533 On je još u opasnosti. Moramo da ga štitimo po svaku cenu. 496 00:51:31,733 --> 00:51:33,733 Radi šta god da moraš. 497 00:51:50,142 --> 00:51:52,142 Pečat Vatikana. 498 00:51:52,466 --> 00:51:55,766 To mesto je i ranije crkvi zadavalo muke. 499 00:52:58,043 --> 00:53:05,043 Bože, imenom svojim spasi me. 500 00:53:07,656 --> 00:53:09,656 Pomozite mi. 501 00:53:15,952 --> 00:53:17,952 Henri? 502 00:54:18,600 --> 00:54:20,600 Henri? 503 00:54:33,533 --> 00:54:36,233 Niko neće živ izaći odavde! 504 00:54:39,132 --> 00:54:41,132 Niko. 505 00:55:36,800 --> 00:55:38,866 Hajde da vidimo koje tajne kriješ. 506 00:56:03,600 --> 00:56:05,600 Šta se desilo? 507 00:56:13,400 --> 00:56:15,400 Idi! 508 00:56:28,449 --> 00:56:30,966 Pomozite mi! -Amort! 509 00:56:32,783 --> 00:56:36,026 Pomozite mi! Upomoć! 510 00:56:36,462 --> 00:56:38,462 Ejmi! 511 00:56:45,000 --> 00:56:47,461 Ejmi! -Upomoć! 512 00:56:49,409 --> 00:56:53,290 To sam ja. To sam ja. Bože. Ejmi. 513 00:57:18,366 --> 00:57:20,366 To je jedan od njenih noktiju. 514 00:57:20,933 --> 00:57:23,133 Tomase, vodi ih u kapelu. 515 00:57:37,366 --> 00:57:39,633 Sve je zacrnjeno. 516 00:57:43,333 --> 00:57:45,933 Grehovi naši pronaći će nas. 517 00:58:02,333 --> 00:58:04,333 Jesi li dobro? -Da. 518 00:58:04,800 --> 00:58:07,834 Ne možeš ostati lep u ovom poslu previše dugo. 519 00:58:07,835 --> 00:58:11,766 Molim te, nemoj. -Jednom sam imao demona 520 00:58:12,200 --> 00:58:14,666 koji je pokušao da mi zabije raspeće u oko. 521 00:58:14,701 --> 00:58:18,207 Samo pričaš i pričaš. Dosta, molim te. 522 00:58:18,208 --> 00:58:21,666 Spavaju. Nema više priča. 523 00:58:24,400 --> 00:58:28,900 Jesi li razmislio zašto demon ovo radi? -Da nas uplaši? 524 00:58:29,200 --> 00:58:31,966 Šta dobija time? -Haos. 525 00:58:33,666 --> 00:58:36,865 Odvlačenje pažnje. Đavo je veliki obmanjivač. 526 00:58:36,866 --> 00:58:39,340 Može te navesti da vidiš stvari iz tvoje prošlosti. 527 00:58:39,355 --> 00:58:42,733 Utvare, sećanja, stalno pokušava da nas obmane. 528 00:58:43,300 --> 00:58:46,766 Tako da nikad ne znamo šta misli, šta planira. 529 00:58:48,233 --> 00:58:51,966 Ako meni ne veruješ... Samo pitaj mog prijatelja. 530 00:58:55,053 --> 00:58:57,223 Dođi, pokazaću ti šta sam našao. 531 00:58:58,333 --> 00:59:01,600 Amort! -Primetio sam ovo čim sam došao. 532 00:59:07,566 --> 00:59:10,749 Šta je ovo? -Prepoznaješ li ono? 533 00:59:10,784 --> 00:59:13,933 Da, to je simbol Španske inkvizicije. 534 00:59:14,766 --> 00:59:17,900 Najmračnije doba u istoriji Crkve. 535 00:59:18,700 --> 00:59:23,700 A oni su... -Žrtve. Oni koji se ne bi preobratili. 536 00:59:26,166 --> 00:59:28,330 Ima nešto ispod ovog mesta. 537 00:59:28,833 --> 00:59:30,833 Nešto je skriveno ovde. Dođi. 538 00:59:55,275 --> 00:59:57,275 Drži ovo. 539 01:00:05,666 --> 01:00:07,666 Dva ukrštena ključa. 540 01:00:07,766 --> 01:00:10,733 Prepoznaješ li ovo? -To je pečat Vatikana. 541 01:00:13,433 --> 01:00:17,233 Je li to gas? -Malo gas. Malo sumpor. 542 01:00:18,133 --> 01:00:22,533 Malo smrt. Zato, nema pušenja, a? 543 01:00:22,534 --> 01:00:24,534 Odmakni se. 544 01:00:34,533 --> 01:00:37,333 To su vrata. Guraj sa mnom. -Dobro. 545 01:01:00,433 --> 01:01:03,766 Katakomba. Ovako su sahranjivali mrtve. 546 01:01:16,966 --> 01:01:19,566 Koliko shvatam Vatikan je zapečatio ovo mesto. 547 01:01:21,966 --> 01:01:24,660 Ali zašto bi ostavili nekoga? 548 01:01:24,833 --> 01:01:27,330 Prsten kardinala zaštitnika. 549 01:01:32,133 --> 01:01:35,500 On je bio poslednja nada. Poslednji zaštitnik. 550 01:01:37,800 --> 01:01:41,200 Deluje da je zatvorenik ali nije. 551 01:01:42,233 --> 01:01:45,400 Kavez je zbog njegove bezbednosti. 552 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Rade ovo... 553 01:01:48,257 --> 01:01:50,522 kad egzorcizam ne uspe. 554 01:01:50,733 --> 01:01:52,898 Da spreče da se odbegli demoni 555 01:01:52,933 --> 01:01:56,333 dokopaju nečega što treba da ostane skriveno. 556 01:01:59,933 --> 01:02:02,866 Tomase, vidi da li možeš da otvoriš ovu kapiju. 557 01:02:12,240 --> 01:02:17,711 Vaš kardinal zaštitnik piše da vas informiše o našim najgorim strahovima. 558 01:02:17,712 --> 01:02:22,127 Veliko zlo je preuzelo opatiju San Sebastijan. 559 01:02:22,128 --> 01:02:24,736 Ono mora biti zakopano ovde zauvek. 560 01:02:27,833 --> 01:02:31,228 Zaključana je. -Onda naš prijatelj ovde... 561 01:02:31,970 --> 01:02:34,050 mora da ima ključ. 562 01:02:39,900 --> 01:02:41,900 Gde si sakrio svoj ključ? 563 01:02:46,200 --> 01:02:48,200 U stomaku. 564 01:02:51,449 --> 01:02:53,449 Oprosti mi. 565 01:03:09,900 --> 01:03:11,900 Probaj ovo. 566 01:03:13,978 --> 01:03:15,978 Idi. 567 01:03:19,266 --> 01:03:21,858 Svi pokušaji egzorcizma su bili neuspešni. 568 01:03:21,859 --> 01:03:25,956 Satana gospodari ovim mestom sada. 569 01:03:26,338 --> 01:03:33,088 Nikad dosad nisam video ovoliko moćnog demona. 570 01:03:44,708 --> 01:03:47,315 Gabrijele. 571 01:03:55,666 --> 01:03:57,666 Upalilo je. 572 01:04:00,149 --> 01:04:02,149 Hvala, prijatelju. 573 01:04:14,691 --> 01:04:16,691 Ejmi? 574 01:04:32,733 --> 01:04:34,966 Gasovi i sumpor, pojačava se. 575 01:04:37,833 --> 01:04:39,833 Približavamo se paklu. 576 01:04:56,542 --> 01:04:59,958 Kardinale Salivene, da li je on dobro? -Kolabirao je. 577 01:04:59,959 --> 01:05:01,959 Sveti oče. 578 01:05:06,931 --> 01:05:09,407 Reci mu. -Kome da kažem? 579 01:05:11,933 --> 01:05:15,137 Gabrijeleu. -Gabrijeleu? 580 01:05:15,776 --> 01:05:17,776 Da. -Amortu? 581 01:05:19,440 --> 01:05:21,440 Da. -Amortu? 582 01:05:21,452 --> 01:05:24,000 U kakvu nevolju nas je uvalio ovog puta? 583 01:05:27,485 --> 01:05:29,957 Fratar De Ohada. 584 01:05:31,861 --> 01:05:34,963 Jedan od najvećih egzorcista svih vremena. 585 01:05:41,366 --> 01:05:43,366 Simbol Španske inkvizicije. 586 01:05:50,766 --> 01:05:57,376 Njegov dnevnik. "Danas sam pozvan u grad Segovija." 587 01:05:57,377 --> 01:05:59,466 Zaposednut monah. 588 01:05:59,467 --> 01:06:01,870 "Leta Gospodnjeg, 1475... 589 01:06:03,266 --> 01:06:06,166 dok sam ispitivao demona koji je zaposednuo monaha, 590 01:06:06,201 --> 01:06:08,600 on mi je odgovorio iz usta drugoga. 591 01:06:09,733 --> 01:06:11,733 A onda trećega." 592 01:06:12,006 --> 01:06:16,100 Višestruka zaposedanja. To je moćan demon. -Da. 593 01:06:34,600 --> 01:06:36,600 Ejmi? 594 01:06:50,400 --> 01:06:52,800 "Egzorcista postade i on sam zaposednut." 595 01:06:53,666 --> 01:06:58,400 Fratar De Ohada. -Znaš li da je on čovek koji je ubedio kraljicu Izabelu 596 01:06:58,700 --> 01:07:00,766 u neophodnost inkvizicije? 597 01:07:01,200 --> 01:07:05,466 To znači da od vremena kad je zaposednut 1475, 598 01:07:05,600 --> 01:07:08,200 sve što se dešava nakon toga, 599 01:07:09,566 --> 01:07:11,566 je đavolje maslo. 600 01:07:12,666 --> 01:07:14,766 Vekovi progona i mučenja 601 01:07:15,700 --> 01:07:17,766 najgore zloupotrebe Inkvizicije, 602 01:07:18,100 --> 01:07:21,266 sve je započeo fratar i činio u ime Boga... 603 01:07:22,366 --> 01:07:24,366 đavo. 604 01:07:25,333 --> 01:07:27,333 Vatikan mora da je znao ovo. 605 01:07:27,533 --> 01:07:31,145 Crkva je to zataškala i zakopali su istinu ovde. 606 01:07:31,232 --> 01:07:34,233 "Grehovi tvoji pronaći će te." 607 01:07:34,700 --> 01:07:37,166 Građevinski radovi mora da se oslobodili demona. 608 01:07:39,100 --> 01:07:41,100 Ejmi? 609 01:07:46,019 --> 01:07:48,019 Ejmi? 610 01:07:51,700 --> 01:07:56,600 Henri. -U redu je, mama. Henri je dobro. 611 01:07:57,666 --> 01:07:59,666 To je sjajno. 612 01:08:00,133 --> 01:08:03,283 Ejmi, zašto ne pođeš dole sa mnom? -Izvini, mama. 613 01:08:04,100 --> 01:08:06,100 Ne znam šta me je spopalo. 614 01:08:08,133 --> 01:08:10,133 U redu je. 615 01:08:10,166 --> 01:08:13,300 U redu je. Samo mi treba tvoja sestra na minut. 616 01:08:13,335 --> 01:08:15,335 Ejmi... -Možeš li da mi oprostiš, mama? 617 01:08:26,666 --> 01:08:29,733 "Veliki zmaj je bačen dole." 618 01:08:29,734 --> 01:08:33,420 "Bačen u zemlju, gde je vezan." 619 01:08:33,666 --> 01:08:37,563 "I njegovi anđeli s njim." Otkrovenje. 620 01:08:37,564 --> 01:08:41,565 Dvesta odmetnutih anđela zakopana u zemlju. 621 01:08:41,600 --> 01:08:44,666 Ova opatija je jedno od tih bezbožnih mesta. 622 01:08:44,866 --> 01:08:47,233 Ovaj demon je pokušavao da ih nađe. 623 01:08:47,266 --> 01:08:50,666 Da podigne armiju. I uništi Crkvu. 624 01:08:51,466 --> 01:08:54,666 Ejmi, dođi ovamo. -Šta ti je u ruci, mama? 625 01:08:55,666 --> 01:08:59,000 Ejmi, dođi ovamo smesta. -Šta ti je u ruci, mama? 626 01:09:18,779 --> 01:09:20,779 Vidi. 627 01:09:23,183 --> 01:09:25,353 Gledaj me, mama. Gledaj me. 628 01:09:40,262 --> 01:09:42,262 Njegovo ime... 629 01:09:42,694 --> 01:09:44,694 Kralj pakla. 630 01:09:45,766 --> 01:09:47,766 Asmodeus. 631 01:09:56,866 --> 01:09:58,866 Brzo! 632 01:10:03,233 --> 01:10:05,349 Ejmi, upotrebi sedativ! 633 01:10:13,128 --> 01:10:15,128 Zaveži mu ruke. 634 01:10:23,998 --> 01:10:26,168 Imamo njegovo ime. 635 01:10:34,533 --> 01:10:36,533 "Dovedi mi sveštenika." 636 01:10:37,333 --> 01:10:40,366 Šta si rekao? -To je prvo što je demon rekao. 637 01:10:41,200 --> 01:10:43,200 "Dovedi mi sveštenika." 638 01:10:43,966 --> 01:10:47,565 Nije mislio na mene. On želi tebe. 639 01:10:47,566 --> 01:10:49,566 Ovaj demon se hrani egzorcistima. 640 01:10:50,533 --> 01:10:52,533 Imao je plan nekada... 641 01:10:53,400 --> 01:10:55,400 Da namami fratra ovde, 642 01:10:55,957 --> 01:10:59,533 sakrije se među pravednima i počini gnusna dela u ime Boga. 643 01:11:00,233 --> 01:11:02,233 Želi da uradi isto opet. 644 01:11:02,400 --> 01:11:05,557 Koristeći mene da se infiltrira u Crkvu. 645 01:11:05,592 --> 01:11:07,592 Nema veće pobede za đavola 646 01:11:09,233 --> 01:11:12,660 od osvajanja duše papinog egzorciste. 647 01:11:12,695 --> 01:11:15,300 Možda, ali znamo mu ime sada. 648 01:11:16,566 --> 01:11:20,700 Stoga imamo ono što nam treba da ga pobedimo i spasimo dete. 649 01:11:22,200 --> 01:11:24,866 Jedino što može da nas pobedi smo mi sami. 650 01:11:28,333 --> 01:11:30,633 Upotrebiće tvoje grehove protiv tebe. 651 01:11:34,466 --> 01:11:37,633 Moram da se ispovedim. -Meni? 652 01:11:38,100 --> 01:11:40,100 Ti si sveštenik, zar ne? 653 01:11:42,500 --> 01:11:44,566 Oprosti mi, oče, jer sam grešio. 654 01:11:45,933 --> 01:11:47,933 Veruj u Gospoda. 655 01:11:50,500 --> 01:11:52,500 Hoću da razgovaram s tobom 656 01:11:53,633 --> 01:11:55,933 o stvarima za koje sam se ispovedio ranije, 657 01:11:57,533 --> 01:11:59,533 ali mi i dalje predstavljaju teret. 658 01:12:00,200 --> 01:12:02,200 1942... 659 01:12:03,200 --> 01:12:05,200 tokom rata, pridružio sam se Otporu. 660 01:12:05,233 --> 01:12:08,330 Postao sam partizan i borio sam se protiv fašista. 661 01:12:10,766 --> 01:12:13,500 Mnogo mojih prijatelja je umrlo od nemačkih metaka. 662 01:12:16,633 --> 01:12:18,633 Zašto oni... 663 01:12:18,900 --> 01:12:20,900 a ne ja? 664 01:12:21,766 --> 01:12:24,366 Njihova mrtva tela su mi govorila u snovima. 665 01:12:26,166 --> 01:12:28,166 Umreti u ratu je herojski. 666 01:12:29,433 --> 01:12:31,433 Preživeti rat... 667 01:12:32,300 --> 01:12:34,300 složeno. 668 01:12:36,933 --> 01:12:41,166 A onda sam počeo da shvatam da mi je život bio pošteđen. 669 01:12:41,200 --> 01:12:43,666 Moja obaveza je bila da mu dam svrhu. 670 01:12:43,833 --> 01:12:46,433 A u mom slučaju to je značilo da služim Bogu. 671 01:12:49,433 --> 01:12:52,154 Čitavog života pokušavam da prigrlim 672 01:12:52,189 --> 01:12:54,349 ono što je rečeno u Jevanđelju po Mateju. 673 01:12:54,366 --> 01:12:59,330 "Ono što činite za najmanje među vama, činite za mene." 674 01:13:00,300 --> 01:13:02,300 Ali kad je to bilo bitno... 675 01:13:03,600 --> 01:13:05,600 ja sam omanuo. 676 01:13:10,600 --> 01:13:13,333 Nisam joj pomogao. Nisam joj verovao. 677 01:13:14,200 --> 01:13:16,966 Nisam slušao. -Rozarija? 678 01:13:17,500 --> 01:13:19,976 Da. Rozarija. 679 01:13:20,418 --> 01:13:23,074 Noću me đavo jebe. 680 01:13:23,800 --> 01:13:26,133 Kako taj đavo izgleda? 681 01:13:28,688 --> 01:13:30,688 Ti. 682 01:13:39,200 --> 01:13:43,656 Ona nije bila zaposednuta, bila je mentalno poremećena. 683 01:13:44,766 --> 01:13:48,466 Pa sam dao da se neko drugi bavi njenim slučajem. 684 01:13:49,766 --> 01:13:51,766 Opet... 685 01:13:52,300 --> 01:13:55,366 moj ponos. Ja sam bio egzorcista. 686 01:13:55,466 --> 01:13:58,200 Mentalno poremećeni, to nije moj posao. 687 01:13:59,633 --> 01:14:01,633 Veruješ li mi sada? 688 01:14:02,233 --> 01:14:05,266 Ali sve se to promenilo zbog nje. 689 01:14:12,200 --> 01:14:15,433 Čuo sam, nakon njene smrti, 690 01:14:16,333 --> 01:14:18,498 glasine o seksualnom zlostavljanju, 691 01:14:18,533 --> 01:14:22,660 zataškavanju unutar zidina Vatikana. 692 01:14:23,600 --> 01:14:25,600 Ta nevina devojka. 693 01:14:26,966 --> 01:14:29,600 Nisam joj pomogao kad sam joj bio potreban. 694 01:14:33,100 --> 01:14:36,266 Njena duša je moj teret. 695 01:14:37,733 --> 01:14:39,733 A ovaj demon zna to. 696 01:14:44,733 --> 01:14:46,733 Znam te... 697 01:14:47,366 --> 01:14:51,466 kao poniznog Božjeg čoveka, oče Amort. 698 01:14:52,166 --> 01:14:54,500 Vreme je da se oslobodiš tog tereta. 699 01:14:55,733 --> 01:14:57,733 Oprosti mi, oče. 700 01:14:59,533 --> 01:15:01,533 Opraštam ti grehove 701 01:15:01,700 --> 01:15:04,200 u ime Oca, i Sina 702 01:15:04,966 --> 01:15:06,966 i Svetoga Duha. 703 01:15:07,500 --> 01:15:09,500 Amin. 704 01:15:40,866 --> 01:15:43,866 Dajem ti čudotvornu medaljicu. 705 01:15:44,566 --> 01:15:47,466 Sigurnost blagodatnog ognja. Veoma moćno. 706 01:15:50,100 --> 01:15:52,100 Da pobedimo kralja pakla 707 01:15:52,966 --> 01:15:54,966 potreban nam je Božji oklop. 708 01:15:58,466 --> 01:16:00,466 Da pobedimo kralja pakla 709 01:16:01,166 --> 01:16:03,166 potreban nam je Božji oklop. 710 01:16:20,172 --> 01:16:24,175 Upamtite, demon će koristiti vaše grehove protiv vas. 711 01:16:25,600 --> 01:16:29,233 Ne verujte svemu onome što vidite ili čujete. 712 01:16:31,100 --> 01:16:33,100 Čeka nas posao. 713 01:16:34,266 --> 01:16:36,266 Moramo da spasimo ovo dete. 714 01:17:10,166 --> 01:17:13,253 Gotovo ispovedanje? -Oče. 715 01:17:13,733 --> 01:17:16,766 Da li ti je ogolio dušu, Tomase? 716 01:17:17,366 --> 01:17:20,000 Kao što je tvoja mala kurva ogolila svoje sise? 717 01:17:22,063 --> 01:17:24,315 Ignoriši to. Moli se za Henrija. 718 01:17:24,400 --> 01:17:27,330 Nikakve molitve ne mogu da spasu Henrija. 719 01:17:27,933 --> 01:17:31,900 Pusti me unutra, Gabrijele. Znaš šta hoću. 720 01:17:33,399 --> 01:17:37,113 Oče naš, koji si na nebesima, da se sveti ime Tvoje, da dođe carstvo Tvoje, 721 01:17:38,166 --> 01:17:42,188 da bude volja Tvoja... -Da li je uopšte imalo smisla da se ispovediš svom Bogu? 722 01:17:42,272 --> 01:17:46,800 Gejbe? -Hleb naš nasušni daj nam danas. -Zar ne treba da se ispovediš njoj? 723 01:17:57,437 --> 01:18:02,333 Ti... nisi tamo. Ti si samo u mom umu. 724 01:18:04,126 --> 01:18:06,811 Ja gorim u paklu zbog tebe! 725 01:18:07,166 --> 01:18:11,200 Ti nisi tamo. Ti si samo u mom umu. 726 01:18:14,768 --> 01:18:17,533 Oče. -Pridruži nam se u paklu, Gejbe. 727 01:18:17,866 --> 01:18:20,566 Primi me unutra. -Zar me ne želiš, Tomase? 728 01:18:22,400 --> 01:18:25,166 Reci mi da kleknem i izgovaram molitve. 729 01:18:25,600 --> 01:18:27,600 Jebi me, Tomase. 730 01:18:27,783 --> 01:18:30,570 Obmanjivaču... -Jebi me, Tomase! 731 01:18:30,571 --> 01:18:32,699 Obmanjivaču! -Jebi me, svešteniče. 732 01:18:32,766 --> 01:18:36,382 Bože! -Tomase, usredsredi se na molitvu! Asmodeuse! 733 01:18:36,583 --> 01:18:40,589 Asmodeuse, kralju Gehema, ovo je krst Božji! 734 01:18:41,458 --> 01:18:44,775 Oslobodi ovo dete i beži od svetlosti Božje! 735 01:18:45,309 --> 01:18:48,317 Pokori se Bogu! -Nikada! Izlazite! 736 01:18:48,700 --> 01:18:50,900 Izlazite iz moje kuće! -Ovo je Božja kuća! 737 01:18:50,901 --> 01:18:53,832 Neću bez mog sina! -Tvog sina viša nema! 738 01:18:53,833 --> 01:18:56,166 Njegova duša gori i truli u paklu. 739 01:18:56,167 --> 01:18:58,307 Priznaj svoje ime, Asmodeuse! -Nikada! 740 01:18:58,308 --> 01:19:01,847 I pokloni se moći Svemogućeg Boga! -Primi me unutra, Gejbe. 741 01:19:01,848 --> 01:19:04,560 O, Marijo... -Koji je s tobom. 742 01:19:04,595 --> 01:19:09,303 Blagoslovljena ti među ženama... -Ja sam kralj! Vi ste pod mojom vlašću! 743 01:19:09,304 --> 01:19:13,667 Ponizno te molimo... -I ovde ćeš ostati proklet zauvek! 744 01:19:13,802 --> 01:19:17,347 Sada i u času naše smrti. -Da smrskaš Sataninu lobanju. 745 01:19:17,566 --> 01:19:22,600 Ja sam Asmodeus, kralj pakla i ja vam zapovedam! 746 01:19:22,845 --> 01:19:25,458 Molimo te da pošalješ svoje svete anđele, 747 01:19:26,200 --> 01:19:30,613 da pod tvojom komandom i vlašću gone zle duhove, 748 01:19:31,300 --> 01:19:34,633 da ih saleću sa svih strana, da se odupiru njihovim smelim napadima, 749 01:19:34,634 --> 01:19:38,000 i oteraju ih u bezdan jada. 750 01:19:54,166 --> 01:19:56,166 Mama? 751 01:19:57,400 --> 01:20:02,633 Mama, pomozi mi. -Razgovaraj s njim, Džulija. Razgovaraj s njim. 752 01:20:02,668 --> 01:20:06,292 Majčina ljubav nikad ne omane. -Henri! Henri, volim te! 753 01:20:06,293 --> 01:20:11,400 Razgovaraj s njim! -Henri, vrati mi se! Henri, molim te pričaj sa mnom! 754 01:20:15,311 --> 01:20:17,973 Mama, povređuju me. 755 01:20:18,008 --> 01:20:21,330 Bože. -Henri, treba nam tvoja pomoć. 756 01:20:21,400 --> 01:20:25,566 Moraš da se odupreš. -Ne mogu. -Moraš da se odupreš! 757 01:20:27,637 --> 01:20:29,637 Mama? 758 01:20:32,283 --> 01:20:34,283 Henri! 759 01:20:44,090 --> 01:20:46,858 NIJE OVDE 760 01:20:46,900 --> 01:20:48,900 Šta se dešava? 761 01:20:48,958 --> 01:20:51,809 BOG NIJE OVDE 762 01:20:53,200 --> 01:20:56,285 Bože. -Sveca mu. 763 01:21:05,100 --> 01:21:07,100 On je u oboje. 764 01:21:16,381 --> 01:21:18,381 Ejmi. 765 01:21:43,800 --> 01:21:45,866 Daj mi to što želim. -Ne! 766 01:21:48,633 --> 01:21:50,633 Predaj mi se! 767 01:22:01,424 --> 01:22:03,424 Džulija! 768 01:22:19,366 --> 01:22:22,500 Rekao sam ti, kučko! Svi ćete da umrete! 769 01:22:22,501 --> 01:22:25,214 Ejmi, molim te. -Ejmi nema više. 770 01:22:26,155 --> 01:22:28,449 Džulija, odupri se! 771 01:22:28,533 --> 01:22:31,866 Ne gubi veru! -Vrati mi decu! 772 01:22:31,867 --> 01:22:34,140 Tvoje dece nema više! 773 01:22:35,342 --> 01:22:37,564 Molim te. Ejmi, molim te. 774 01:22:37,733 --> 01:22:39,733 Volim te. 775 01:22:49,278 --> 01:22:53,760 Mene želiš. Pusti decu. -Svi oni pate zbog tebe. 776 01:22:53,761 --> 01:22:55,772 Reci reči, prase. 777 01:22:59,625 --> 01:23:05,018 Budi mučenik koji si sanjao da budeš. Budi moje prase. 778 01:23:05,394 --> 01:23:07,394 Uzmi me. 779 01:23:21,352 --> 01:23:23,352 Mama. 780 01:23:24,916 --> 01:23:27,143 Ne, Gabrijele! 781 01:23:45,100 --> 01:23:47,100 Oče. 782 01:23:54,200 --> 01:23:59,231 Mama? -Šta si uradio? -Uzmi krst iz moje ruke. 783 01:23:59,266 --> 01:24:04,803 Dobro. -Uzmi ga. -Bože. Henri, vratio si mi se. 784 01:24:04,838 --> 01:24:07,200 Bezbedan si sada. -Uzmi ga! 785 01:24:08,383 --> 01:24:10,383 Vodi ih odavde. Idite! 786 01:24:11,466 --> 01:24:14,966 Džulija, moramo da idemo. -Zagrli me. -Molim vas, idemo. Hajde, trčite! 787 01:24:15,108 --> 01:24:17,108 Ejmi! Hajde! 788 01:24:21,333 --> 01:24:23,333 Tvoja duša je moja. 789 01:24:33,562 --> 01:24:35,562 Salivene. 790 01:24:35,798 --> 01:24:37,798 Salivene! 791 01:24:58,800 --> 01:25:00,867 Znao sam da ćeš da se žrtvuješ 792 01:25:00,868 --> 01:25:04,466 da spasiš onu decu i sada si moj! 793 01:25:13,462 --> 01:25:15,462 Hajde. Požurite! 794 01:25:17,633 --> 01:25:19,900 Dečak je bezbedan sada. Samo bežite odavde. 795 01:25:23,511 --> 01:25:25,511 Idite! -Hvala, oče. 796 01:25:32,866 --> 01:25:34,866 Treba mi moja svinja, Gejbe. 797 01:25:42,825 --> 01:25:45,122 Nećeš me uzeti. 798 01:25:45,700 --> 01:25:50,633 Nećeš me uzeti! -Ohola budalo. 799 01:25:50,800 --> 01:25:53,233 Fratar je rekao isto to. 800 01:25:54,233 --> 01:25:56,233 Oprosti mi, Gospode. 801 01:25:58,900 --> 01:26:03,500 Još ne. Potrebna mi je moja svinja da me uvede u Vatikan, Gejbe. 802 01:26:58,926 --> 01:27:00,926 Gabrijele! 803 01:27:10,736 --> 01:27:14,200 Pošalji nas obojicu u pakao. 804 01:27:50,056 --> 01:27:52,056 Gabrijele! 805 01:27:54,400 --> 01:27:56,400 Gabrijele! 806 01:28:23,733 --> 01:28:25,733 Zakasnio si, Tomase. 807 01:28:26,500 --> 01:28:30,933 Njega nema više. Tvog prijatelja nema više. Stoga... 808 01:28:33,866 --> 01:28:35,866 Bunar... 809 01:28:36,400 --> 01:28:40,600 Bilo bi mi veliko zadovoljstvo da ti ogulim dušu 810 01:28:41,266 --> 01:28:43,333 i izvadim sećanje. 811 01:28:43,571 --> 01:28:45,571 Gabrijele, slušaj me. 812 01:28:45,900 --> 01:28:48,766 Bori se. To je samo u tvojoj glavi. 813 01:28:48,767 --> 01:28:51,333 Jedino možemo biti pobeđeni od nas samih. 814 01:28:51,600 --> 01:28:56,233 On nije ovde! Prasence se pljuska u koritu u paklu, 815 01:28:56,333 --> 01:28:58,333 gde mu je i mesto. 816 01:28:58,400 --> 01:29:01,633 Znam da si tu, Gabrijele. Moli se sa mnom! 817 01:29:03,233 --> 01:29:06,728 Bog nije ovde! 818 01:29:07,460 --> 01:29:10,766 Bog je uvek u našim srcima. Usredsredi se na molitvu. 819 01:29:12,133 --> 01:29:14,197 "Gde su dvojica sabrana 820 01:29:14,708 --> 01:29:17,126 u moje ime, tamo sam i ja." 821 01:29:17,917 --> 01:29:19,917 Gospode, smiluj se! 822 01:29:19,966 --> 01:29:22,400 Reci to! Gospode, smiluj se! 823 01:29:26,678 --> 01:29:29,507 Bog je s tobom, Gabrijele. Nađi ga! 824 01:29:30,130 --> 01:29:32,235 Dovrši to, Tomase. Dovrši to! 825 01:29:32,480 --> 01:29:37,297 Imenom svojim, spasi me, Bože. 826 01:29:37,888 --> 01:29:41,900 I silom svojom brani me na sudu. 827 01:29:42,792 --> 01:29:45,362 Čuj molitvu moju, Bože. 828 01:29:45,363 --> 01:29:48,246 Prigni uho rečima usta mojih. 829 01:29:48,247 --> 01:29:51,982 Gle, Bog je pomoćnik moj. 830 01:29:54,624 --> 01:29:58,948 Preklinjem te u ime čistog jagnjeta. 831 01:29:58,949 --> 01:30:01,444 Reč koja je stvorila telo naređuje ti. 832 01:30:01,655 --> 01:30:03,659 Asmodeuse! 833 01:30:03,660 --> 01:30:05,942 Isus iz Nazareta naređuje ti! 834 01:30:06,297 --> 01:30:12,223 A sada preklinjem te u Njegovo ime! 835 01:30:12,749 --> 01:30:15,188 Gospode, usliši moju molitvu! 836 01:30:15,189 --> 01:30:17,191 Reci to! 837 01:30:17,200 --> 01:30:19,200 Ne! 838 01:30:21,134 --> 01:30:23,366 Gabrijele! -Nismo još završili. 839 01:30:29,400 --> 01:30:34,633 Idete u pakao, sveštenici. Povešću vas obojicu. 840 01:30:39,617 --> 01:30:41,659 Adela. 841 01:31:04,427 --> 01:31:06,439 Grehovi tvoji... 842 01:31:06,658 --> 01:31:10,023 Pronaći će te! -Tomase, upotrebi medaljicu! 843 01:31:10,024 --> 01:31:12,608 Hajde! Treba ti moć! 844 01:31:23,019 --> 01:31:25,019 Gabrijele! 845 01:31:26,490 --> 01:31:29,353 Asmodeuse! U ime Svete Majke. 846 01:31:29,354 --> 01:31:32,541 Pokori se Bogu. 847 01:31:33,735 --> 01:31:36,441 Pokori se Bogu! 848 01:31:38,862 --> 01:31:40,862 Tomase! Izvedi završni obred. 849 01:31:42,482 --> 01:31:45,966 U ime Oca i Sina 850 01:31:46,100 --> 01:31:48,100 i Svetoga Duha 851 01:31:48,732 --> 01:31:50,876 pokori se Bogu! 852 01:32:12,690 --> 01:32:15,000 Gabrijele, jesi li dobro? 853 01:32:20,966 --> 01:32:22,966 Ne tako loše. 854 01:32:26,911 --> 01:32:28,911 Tomase. -Šta je? 855 01:32:30,166 --> 01:32:32,166 Izgledaš užasno. 856 01:32:35,466 --> 01:32:37,466 Blagoslovljen da si, Tomase. 857 01:32:37,966 --> 01:32:39,966 Naučio si latinski. 858 01:32:41,533 --> 01:32:46,552 Da, sličan je španskom. -Veoma sličan španskom. 859 01:32:54,533 --> 01:32:56,565 Savršeno. 860 01:32:56,566 --> 01:33:01,733 Znaš, Bog... On deluje na veoma misteriozne načine. 861 01:33:07,600 --> 01:33:09,600 Za tebe. 862 01:33:17,200 --> 01:33:19,633 Da, deluje. 863 01:33:28,427 --> 01:33:30,427 Kuku. 864 01:33:38,233 --> 01:33:40,666 Jesi li to ti, Gabrijele? 865 01:33:42,100 --> 01:33:44,266 I doveo sam oca Eskibela da vas upozna. 866 01:33:45,466 --> 01:33:48,208 Dobro izgledate, vaša svetosti. -Zahvaljujući obojici. 867 01:33:48,243 --> 01:33:50,243 Drago mi je što te vidim. 868 01:33:50,466 --> 01:33:52,466 Zabrinuo si me ovog puta. 869 01:33:52,900 --> 01:33:54,900 Zvučalo je opasno. 870 01:33:57,366 --> 01:34:00,233 Ponekad letiš preblizu suncu. 871 01:34:00,733 --> 01:34:02,765 To me još nije ubilo. 872 01:34:02,766 --> 01:34:05,166 Crkva neće zaboraviti ono što si učinio. 873 01:34:05,200 --> 01:34:11,292 Zadao si snažan udarac za našu stranu. Sveti Mihailo bi bio ponosan. 874 01:34:12,433 --> 01:34:16,600 Zato te je Bog smestio ovde, Gabrijele. 875 01:34:17,866 --> 01:34:23,899 Bog je dobro izabrao i što se tiče vas, oče Eskibel. -Hvala, sveti oče. 876 01:34:23,900 --> 01:34:29,166 Kongregacija je zatražila kompletan izveštaj o Španiji. 877 01:34:29,433 --> 01:34:33,210 Kompletan izveštaj. Tako da mi kardinal Saliven može opet reći 878 01:34:33,211 --> 01:34:37,099 da zlo postoji samo u mojoj mašti? -Nisi čuo? 879 01:34:37,100 --> 01:34:41,592 Kardinal Saliven je uzeo plaćeno odsustvo na ostrvu Guam. 880 01:34:44,500 --> 01:34:47,400 Moliću se za Guam. 881 01:34:49,900 --> 01:34:53,298 A ko ga je zamenio? 882 01:34:53,333 --> 01:34:57,330 Našao sam nekoga daleko pouzdanijeg. 883 01:34:58,433 --> 01:35:00,733 Ostaviću te u dobrim rukama. 884 01:35:05,533 --> 01:35:10,501 Pokorite se Bogu. -Pokoravamo se Bogu. 885 01:35:15,266 --> 01:35:18,330 Dobro došli u svetinju nad svetinjama. 886 01:35:18,331 --> 01:35:20,383 Dvanaest vekova blaga. 887 01:35:20,400 --> 01:35:22,800 Pisma svetaca i apostola. 888 01:35:22,866 --> 01:35:27,400 Knjige mudrosti i pobožnosti. Otkrovenja duha. 889 01:35:28,166 --> 01:35:31,400 Čitavi kanon hrišćanske misli. 890 01:35:32,900 --> 01:35:35,298 Vatikan je kupio opatiju od porodice Vaskez 891 01:35:35,333 --> 01:35:37,333 i ponovo osveštao zemlju. 892 01:35:37,900 --> 01:35:40,600 Porodica se bezbedno preselila nazad u SAD, 893 01:35:40,933 --> 01:35:43,000 gde se dečak u potpunosti oporavio. 894 01:35:47,300 --> 01:35:51,628 Fratrov dnevnik se pokazuje kao veoma koristan uprkos njegovoj odvratnosti. 895 01:35:51,717 --> 01:35:53,765 Asmodeus je pobeđen, 896 01:35:53,766 --> 01:35:56,166 ali ima još mnogo njih koji treba da se pronađu. 897 01:35:56,333 --> 01:36:01,233 Uskoro ćemo saznati preostalih 199 mesta na Zemlji 898 01:36:01,766 --> 01:36:04,330 gde Bog nije dobrodošao. 899 01:36:04,433 --> 01:36:07,466 Gabrijele, da li ćeš se prihvatiti ovog zadatka? 900 01:36:10,466 --> 01:36:14,660 Jedan sveštenik ne bi mogao da završi to za ceo radni vek. 901 01:36:15,466 --> 01:36:17,466 Ali dva sveštenika... 902 01:36:18,433 --> 01:36:22,000 Šta misliš, Tomase? Vidiš li ovo kao životni poziv sada? 903 01:36:22,466 --> 01:36:24,466 I da moramo služiti Bogu 904 01:36:24,500 --> 01:36:26,500 onako kako On želi da mu služimo? 905 01:36:29,233 --> 01:36:31,233 Idemo na posao. 906 01:36:33,466 --> 01:36:35,466 Idemo u pakao. 907 01:36:46,983 --> 01:36:50,109 Otac Gabrijele Amort nastavio je da pomaže nevoljnike 908 01:36:50,210 --> 01:36:53,990 do svoje smrti 2016. u Rimu i napisao je mnogo knjiga. 909 01:36:53,991 --> 01:36:58,020 Knjige su dobre. 910 01:36:58,448 --> 01:37:02,133 Preveo: Bambula