1 00:00:33,410 --> 00:00:35,160 اوج خرسندی شیطان هنگامی‌ست که 2 00:00:35,236 --> 00:00:37,707 او را به سُخره گرفته و وجودش را اِنکار می‌کنیم 3 00:00:37,783 --> 00:00:41,783 پدر گابریل آمورت جن‌گیر ارشد واتیکان، ۱۹۸۶-۲۰۱۶ 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,775 « چهارم ژوئن ۱۹۸۷ » 5 00:01:16,851 --> 00:01:19,281 « ایتالیا، تروپیا » 6 00:01:20,000 --> 00:01:26,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 7 00:01:26,500 --> 00:01:30,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,927 چه خوکِ قشنگی 9 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 کاش عاقبت‌به‌خیر شه، پدر 10 00:01:39,516 --> 00:01:40,767 از این طرف، پدر 11 00:02:01,549 --> 00:02:06,637 این جوون تمام علائم بارزِ تسخیر رو داره، پدر آمورت 12 00:02:07,589 --> 00:02:09,814 خانواده‌ش با دکتر مشورت کردن؟ 13 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 با هزار تا دکتر 14 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 علائم تسخیرش چیه؟ 15 00:02:17,721 --> 00:02:20,015 انگلیسی حرف می‌زنه، پدر 16 00:02:20,849 --> 00:02:23,227 قبلاً انگلیسی حرف نزده؟ 17 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 اصلاً. حتی یک‌بار 18 00:02:26,026 --> 00:02:28,112 تلویزیون دارن؟ 19 00:02:28,941 --> 00:02:30,150 آره، گمونم 20 00:02:31,944 --> 00:02:33,487 باشه، ممنون 21 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 چی می‌کِشی؟ 22 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 یه پرنده 23 00:02:46,667 --> 00:02:50,546 باریکلا، کوچولو 24 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 یه کار مهم باید برام انجام بدی 25 00:02:59,137 --> 00:03:00,556 دعای ربانی رو که بلدی؟ 26 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 بله، پدر - خوبه - 27 00:03:06,854 --> 00:03:09,648 می‌تونی به برادرت کمک کنی 28 00:03:09,731 --> 00:03:15,821 دعای ربانی رو پشت‌ سر هم بخون 29 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 بدون وقفه و حواس‌پرتى‌. فهمیدی؟ 30 00:03:23,287 --> 00:03:24,663 بله، پدر 31 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 خوبه 32 00:03:28,083 --> 00:03:34,423 ‫ای پدر ما که در آسمانی، ‫نامت مقدس باد… 33 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 خوکه رو بیار 34 00:04:03,869 --> 00:04:06,330 ما بی‌شماریم 35 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 من ابلیسم 36 00:04:13,253 --> 00:04:17,089 ‫من کرگدن بد‌دهنم ‫(حیوانی که تنها مغلوب خداوند می‌شود) 37 00:04:18,716 --> 00:04:20,636 حرف‌هات به این راحتی‌ها تو کَتَم نمیره 38 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 باور نمی‌کنی؟ 39 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 اگه ابلیس هستی، اسم من چیه؟ 40 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 تعریف کن جهنم چطوریه 41 00:04:35,651 --> 00:04:39,112 ‫به‌وقتش می‌فهمی 42 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 جواب سؤال‌هامو نمیدی؟ 43 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 ‫منو دست می‌ندازی؟! 44 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 جوابمو بده، ابلیس 45 00:04:55,838 --> 00:04:58,924 چرا این جوون رو تسخیر کردی؟ 46 00:04:59,007 --> 00:05:01,552 چرا سراغ یه آدم بانفوذ نرفتی؟ 47 00:05:01,635 --> 00:05:06,431 ‫هرکیو بخوام می‌تونم تسخیر کنم 48 00:05:08,809 --> 00:05:11,590 می‌تونی پدر جیانی رو هم تسخیر کنی؟ 49 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 حتی یه اسقف‌ رو؟ 50 00:05:13,689 --> 00:05:15,732 ‫هرکسی! هرچیزی! 51 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 ‫باور نمی‌کنم 52 00:05:18,151 --> 00:05:21,572 ‫حتی باورم نمیشه بتونی ‫این خوک رو تسخیر کنی 53 00:05:22,322 --> 00:05:24,700 می‌تونی؟ ‫مگه نه اینکه قدرتش رو داری؟! 54 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 ‫می‌تونی خوکه رو تسخیر کنی؟ 55 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 ‫- معلومه که می‌تونم ‫- یالا، ابلیس 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,797 ‫- بشین و ببین! ‫- خوکه رو تسخیر کن 57 00:05:29,872 --> 00:05:32,207 ‫ثابت کن که مالک‌ دوزخی 58 00:05:34,001 --> 00:05:35,335 ‫قدرتت رو به رُخ بکِش! 59 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 ‫تسخیر کردی؟ 60 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 تسخیرش کردی، ابلیس؟ 61 00:05:40,299 --> 00:05:42,217 خوکه رو تسخیر کردی، ابلیس؟ 62 00:05:53,478 --> 00:05:54,646 آروم باش 63 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 خداوند پشت و پناهت 64 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 ‫الان می‌تونی آروم بخوابی، پسرم 65 00:06:00,777 --> 00:06:02,613 شَرِّ اهریمن کم شد 66 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 ‫خداوند همراهته 67 00:06:10,994 --> 00:06:15,319 « جن‌گیر پاپ » 68 00:06:18,000 --> 00:06:27,000 « ترجمه از علی اکبر دوست دار، یاشار جماران و وحید فرحناکی » .:: Night_walker77, TAMAGOTCHi & Ali99 ::. 69 00:06:27,000 --> 00:06:31,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 70 00:06:43,920 --> 00:06:45,740 « اول جولای ۱۹۸۷ » 71 00:06:45,816 --> 00:06:48,347 « اسپانیا، کاستیا » 72 00:07:06,060 --> 00:07:08,662 ‫اِیمی، ما دیگه تو آمریکا نیستیم 73 00:07:08,796 --> 00:07:10,597 ‫نباید این‌طوری لباس بپوشی 74 00:07:10,731 --> 00:07:11,932 ‫چرا؟ 75 00:07:12,066 --> 00:07:13,034 ‫چون همه‌جا 76 00:07:13,167 --> 00:07:15,036 ‫پُر از کارگرهای ساختمونه 77 00:07:17,438 --> 00:07:19,473 ‫تو در چه حالی؟ 78 00:07:50,638 --> 00:07:53,274 ‫پس خونه و زندگی‌مونو ول کردیم ‫که بیایم اینجا؟ 79 00:07:53,407 --> 00:07:55,209 ‫ایمی، لطفاً باز شروع نکن 80 00:07:55,342 --> 00:07:57,211 ‫معلومه اینو میگی؛ ‫چون حرف‌هامو از بَری 81 00:07:57,344 --> 00:08:00,247 ‫آره، نمی‌خوام بشنوم‌شون 82 00:08:00,381 --> 00:08:01,749 ‫نظرت؟ 83 00:08:01,882 --> 00:08:03,751 ‫باحاله، مگه نه؟ 84 00:08:05,920 --> 00:08:07,822 ‫آره، می‌دونم 85 00:08:16,931 --> 00:08:18,933 کوکو 86 00:08:26,607 --> 00:08:28,275 ‫گابریل 87 00:08:29,708 --> 00:08:33,161 به‌نظرت چرا میکائیل وقتی که می‌تونست 88 00:08:33,615 --> 00:08:35,640 شیطان رو نکُشت؟ 89 00:08:36,208 --> 00:08:39,286 ‫سؤالت به الهیات مربوط میشه 90 00:08:40,955 --> 00:08:42,423 ‫جون من؟! 91 00:08:42,556 --> 00:08:44,458 ‫شاید بخشش میکائیل 92 00:08:44,592 --> 00:08:46,794 ‫شیطان رو از خشم شمشیرش ‫در امان نگه داشت 93 00:08:46,927 --> 00:08:49,930 ‫تنها بازدارندۀ عشق خداوند 94 00:08:50,064 --> 00:08:52,967 ‫آزادی و اختیار بشره 95 00:08:53,100 --> 00:08:58,038 ‫ولی خدا اگر اختیار رو ‫از انسان بگیره که دیگه خدا نیست 96 00:08:58,172 --> 00:09:00,174 ‫حتی از جهنمی‌ها 97 00:09:00,307 --> 00:09:01,876 ‫میکائیل هم اینو می‌دونه 98 00:09:03,277 --> 00:09:05,846 ‫همگی مورد قضاوت قرار می‌گیریم 99 00:09:05,980 --> 00:09:10,317 ‫معیار این قضاوت ‫میزان عشق‌مونه 100 00:09:11,620 --> 00:09:14,088 ‫نگران نباش، گابریل 101 00:09:14,221 --> 00:09:16,824 ‫من ازت دفاع می‌کنم 102 00:09:16,957 --> 00:09:18,192 ‫دفاع؟ 103 00:09:21,228 --> 00:09:25,634 ‫ایمان من نیازی به دفاع نداره 104 00:09:33,140 --> 00:09:35,309 ‫وای. نظرتون چیه، بچه‌ها؟ 105 00:09:35,442 --> 00:09:37,144 ‫دنجه 106 00:09:37,278 --> 00:09:38,812 ‫بیخیال. حالا بذار برسی 107 00:09:38,946 --> 00:09:40,581 ‫اینجا معرکه‌ست 108 00:09:41,486 --> 00:09:44,031 خانم واسکز - سلام، کارلوس - 109 00:09:44,107 --> 00:09:46,237 ‫خیلی خوشحالم که ‫از نزدیک می‌بینمت 110 00:09:47,768 --> 00:09:48,715 ‫پدر روحانی… 111 00:09:48,791 --> 00:09:50,239 ‫ایشون پدر اسکیبل هستن 112 00:09:50,315 --> 00:09:51,883 ‫خوش‌وقتم، خانم واسکز 113 00:09:51,959 --> 00:09:52,993 ‫لطفاً بهم بگو جولیا 114 00:09:53,126 --> 00:09:54,926 ‫کارلوس داشت عمارت رو بهم نشون می‌داد 115 00:09:55,002 --> 00:09:56,988 ‫- عالیه ‫- گفتم یه سر بیام 116 00:09:57,064 --> 00:09:59,241 ‫و ورود شما و خانواده‌تون ‫به اسقف‌نشین رو خوش‌آمد بگم 117 00:09:59,316 --> 00:10:01,485 ‫- ببخشید ‫- نه، نه، راحت باشید. ‫بفرمایید 118 00:10:01,848 --> 00:10:03,683 ‫خوشحالم که به سلامت رسیدید 119 00:10:04,138 --> 00:10:06,140 ‫خیلی‌خب، برو اتاقت رو پیدا کن، چلغوز 120 00:10:12,012 --> 00:10:14,285 ‫میگما، میشه یکی‌شو بدی؟ 121 00:10:14,360 --> 00:10:15,488 حتماً 122 00:10:15,564 --> 00:10:17,576 از وقتی که یادم میاد 123 00:10:17,659 --> 00:10:19,459 این عمارت نیاز به مرمت داشته - مرسی - 124 00:10:19,553 --> 00:10:21,656 ‫کار فوق‌العاده‌ای انجام می‌دین، 125 00:10:21,732 --> 00:10:23,117 ‫مرمت صومعه رو میگم 126 00:10:23,193 --> 00:10:25,826 ‫ما برای معماری فعلیش ‫کمال احترام رو قائلیم 127 00:10:25,960 --> 00:10:27,895 ‫این عمارت قرن‌ها متعلق به 128 00:10:28,028 --> 00:10:30,598 ‫خانوادۀ همسرم بوده ‫و حالا به ما رسیده 129 00:10:30,731 --> 00:10:32,701 ‫آقای واسکز هم تشریف آوردن یا… 130 00:10:32,833 --> 00:10:36,470 ‫راستش شوهرم یک سال پیش ‫از دنیا رفت 131 00:10:36,605 --> 00:10:37,706 ‫تسلیت عرض می‌کنم 132 00:10:37,895 --> 00:10:39,430 ‫خواهش می‌کنم 133 00:10:39,506 --> 00:10:42,309 ‫لطفاً اگه چیزی نیاز داشتین ‫به بنده بگید 134 00:10:42,443 --> 00:10:43,811 ‫باشه 135 00:10:43,944 --> 00:10:45,746 ‫حتماً توی عبادت‌هام دعاش می‌کنم 136 00:10:45,879 --> 00:10:47,548 ‫واقعاً لطف دارید. ممنون 137 00:10:47,624 --> 00:10:48,892 ‫از آشنایی باهاتون خوشحال شدم 138 00:10:48,967 --> 00:10:51,650 ‫خیلی‌خب، کارلوس، بگو ببینم ‫چه خبر؟ به کجا رسیدیم؟ 139 00:10:51,726 --> 00:10:53,385 ‫خاک‌برداری زیرزمین داستان داره 140 00:10:53,460 --> 00:10:55,119 ‫یعنی میگی خرجش هم بیشتره، آره؟ 141 00:10:55,195 --> 00:10:56,111 بله، متأسفانه 142 00:10:56,186 --> 00:10:58,319 خیلی‌خب. باز یه نگاهی به نقشه‌ها می‌ندازم 143 00:10:58,395 --> 00:11:01,256 ،اگه بتونی زیرزمین رو نشونم بدی …شاید بتونم سیم‌کِشی 144 00:11:01,332 --> 00:11:04,355 ‫ایمی تا نیفتادی گردنت خرد بشه بیا پایین 145 00:11:04,487 --> 00:11:05,690 !‫سیگار داری می‌کِشی؟ 146 00:11:05,766 --> 00:11:07,301 ‫بی‌زحمت خاموشش کن 147 00:11:07,455 --> 00:11:09,636 ‫- خیلی‌خب ‫- نه! ای خدا 148 00:11:45,973 --> 00:11:47,274 ‫بامزه بود 149 00:11:47,408 --> 00:11:49,943 ‫حالا از اتاقم برو بیرون 150 00:13:20,869 --> 00:13:22,569 ‫میگما، برادرت رو ندیدی؟ 151 00:13:24,873 --> 00:13:26,407 ‫ایمی 152 00:13:30,678 --> 00:13:32,303 ‫ببین، 153 00:13:32,838 --> 00:13:36,170 واقعاً تحمل سکوت ‫هر دو تا بچه‌م رو ندارم 154 00:13:37,518 --> 00:13:39,119 ‫می‌دونم اینجا رو دوست نداری 155 00:13:39,253 --> 00:13:40,254 ‫راست میگی؟! 156 00:13:40,387 --> 00:13:43,190 ‫ایمی… لطفاً 157 00:13:43,323 --> 00:13:44,759 ‫کمکت رو لازم دارم 158 00:13:44,893 --> 00:13:46,895 ‫این صومعه تنها ارثیۀ پدرته 159 00:13:47,027 --> 00:13:48,495 ‫ما دیگه درآمدی نداریم 160 00:13:48,630 --> 00:13:52,466 ‫بعد از نوسازی می‌فروشیمش ‫و برمی‌گردیم خونه. خب؟ 161 00:13:52,599 --> 00:13:55,637 ‫حداقل میشه حواست به برادرت باشه؟ 162 00:13:55,770 --> 00:13:57,337 ‫تلاش کن به حرفش بیاری 163 00:13:57,471 --> 00:14:00,507 ‫چطوری؟ یک سالی میشه ‫که لام‌تا‌کام حرف نزده 164 00:14:00,642 --> 00:14:02,409 ‫میشه به‌خاطر من تلاشت رو بکنی؟ 165 00:14:02,543 --> 00:14:04,344 ‫یعنی می‌خوای به‌جات مادری کنم؟ 166 00:14:04,478 --> 00:14:07,314 ‫جانِ من فقط مراقب برادرت باش. خب؟ 167 00:14:25,245 --> 00:14:27,292 « دوم جولای ۱۹۸۷ » 168 00:14:27,367 --> 00:14:29,461 « ایتالیا، رُم » 169 00:14:32,398 --> 00:14:33,232 ‫اینو بگیر 170 00:14:40,631 --> 00:14:43,926 ‫پدر آمورت، قهوه‌لاته میل داری؟ 171 00:14:44,009 --> 00:14:47,304 ‫آخه این موقع؟ ‫عقل‌تون پاره‌سنگ برداشته؟ 172 00:14:49,223 --> 00:14:51,558 ‫اسپرسوی دوبل برام بریز، خواهر 173 00:14:51,642 --> 00:14:52,809 ‫ممنون 174 00:14:52,893 --> 00:14:54,102 ‫شِکر؟ 175 00:14:54,186 --> 00:14:57,523 ‫شکر شیطانیه. ‫نه، ممنون 176 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 ‫خیلی ممنون 177 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 ‫بیاید بریم سر اصل مطلب 178 00:15:09,826 --> 00:15:11,787 ‫این یه جلسۀ استماع رسمیه 179 00:15:11,870 --> 00:15:15,040 ‫طبق قرارمون، ‫همه انگلیسی صحبت می‌کنیم 180 00:15:15,624 --> 00:15:17,918 ‫خیلی‌خب، شروع کنیم 181 00:15:18,001 --> 00:15:20,838 ‫شب چهارم ژوئن ‫در شهر تروپیا، 182 00:15:21,421 --> 00:15:26,718 ‫شما بدون اجازۀ اسقفِ رجیو کالابریا ‫دست به جن‌گیری زدید 183 00:15:27,344 --> 00:15:28,679 ‫اون… 184 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 ‫انگلیسی بگید، پدر آمورت 185 00:15:32,432 --> 00:15:35,185 ‫اون کار جن‌گیری نبود 186 00:15:35,269 --> 00:15:38,939 ‫بنا به صحبت‌های پدر جانی، ‫اتفاقی که در رجیو کالابریا افتاد 187 00:15:39,022 --> 00:15:40,750 ‫عیناً شبیه جن‌گیری بوده؛ 188 00:15:40,826 --> 00:15:43,125 ‫حتی آخرش حیوانی رو هم قربانی کردید 189 00:15:43,201 --> 00:15:46,071 ‫پسره بدتعامل شده بود. ‫یه بیماری روانی موقته 190 00:15:46,154 --> 00:15:48,866 ‫من هم از روان‌شناسی بدوی کمک گرفتم 191 00:15:49,533 --> 00:15:51,118 ‫یعنی قدرت تلقین 192 00:15:51,201 --> 00:15:55,581 ‫شما طرف رو ابلیس خطاب کردید، ‫ازش خواستید قدرت‌نمایی کنه 193 00:15:56,540 --> 00:15:58,292 ‫- اینا رو انکار می‌کنید؟ ‫- نه 194 00:15:59,126 --> 00:16:01,670 ‫- همین کار رو کردم ‫- اون‌وقت چرا؟ 195 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 ‫کار من جن‌گیریه، 196 00:16:04,006 --> 00:16:07,092 ‫با این وجود اکثر مواردی که ‫باید بهشون رسیدگی کنم 197 00:16:07,176 --> 00:16:09,928 ‫نیازی به جن‌گیری ندارن 198 00:16:10,637 --> 00:16:13,390 ‫فقط یه گفتگوی کوچیک لازم دارن، 199 00:16:14,183 --> 00:16:16,018 ‫یه مقدار درک، 200 00:16:16,101 --> 00:16:17,519 ‫و بعضاً… 201 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 ‫یه‌کم نمایش 202 00:16:20,522 --> 00:16:23,567 ‫کاردینال سالیوان، طبق مشاهدات بنده 203 00:16:24,109 --> 00:16:27,321 ‫پدر آمورت ۹۸٪ از بیمارانش رو 204 00:16:27,404 --> 00:16:32,784 ‫بعداً به دکتر و روان‌پزشک ارجاع میده 205 00:16:32,868 --> 00:16:34,328 ‫اون ۲٪ دیگه چی؟ 206 00:16:35,454 --> 00:16:36,955 ‫اون ۲٪ 207 00:16:37,664 --> 00:16:43,003 ‫چیزیه که مدت‌هاست ‫دانشمندان و پزشکان رو متحیر کرده 208 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 ‫من اسمش رو گذاشتم… 209 00:16:48,884 --> 00:16:50,636 ‫- شیطان ‫- عالی‌جناب، 210 00:16:50,719 --> 00:16:52,971 ‫پدر آمورت با صدها مورد 211 00:16:53,055 --> 00:16:57,559 ‫- جن‌گیری موفق کارایی خودشون رو… ‫- یک لحظه، اسقف لومبامبا 212 00:16:58,977 --> 00:17:01,313 ‫به نکتۀ جالبی اشاره کردی، آمورت 213 00:17:01,897 --> 00:17:04,983 ‫شما دکتر نیستی، اما روش‌هات 214 00:17:05,067 --> 00:17:07,109 ‫ممکنه آثار مخربی روی بیمارها بذاره 215 00:17:07,778 --> 00:17:08,779 ‫درست میگی 216 00:17:09,570 --> 00:17:10,948 ‫من دکتر نیستم 217 00:17:11,906 --> 00:17:13,867 ‫روان‌شناس هم نیستم 218 00:17:15,327 --> 00:17:17,538 ‫اما متخصص‌ الهیات‌، وکیل، 219 00:17:17,621 --> 00:17:20,457 ‫روزنامه‌نگار و یه مرد واقع‌بینم 220 00:17:20,958 --> 00:17:23,000 ‫توی جنگ هم جزو چریک‌ها بودم؛ 221 00:17:23,050 --> 00:17:24,650 ‫پس جوخۀ آتش رو درجا تشخیص میدم 222 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 ‫حالا بگید قضیه چیه؟ 223 00:17:30,467 --> 00:17:32,803 ‫شورای تعالیم مذهبی 224 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 ‫به هیئت ما توصیه کرده که 225 00:17:34,972 --> 00:17:39,893 ‫که مقام جن‌گیر ارشد رو رسماً حذف کنیم 226 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 ‫پس می‌گید شیطانی وجود نداره؟ 227 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 ‫کلیسا به‌شدت تحت‌فشاره ‫تا خودش رو با جامعۀ امروزی وفق بده 228 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 ‫وقتشه عقاید منسوخ‌تون رو کنار بذارید 229 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 ‫برام توضیح بدید، عالی‌جناب 230 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 ‫اگه شیطان وجود نداره، 231 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 ‫پس نقش کلیسا چیه؟ 232 00:17:58,745 --> 00:18:03,000 ‫به‌نظرم همگی باید حواس‌مون ‫به شورای تعالیم مذهبی باشه 233 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 ‫انگار می‌خوان همه‌مون رو برکنار کنن 234 00:18:11,925 --> 00:18:14,386 ‫چندتا سؤال دیگه هم ‫ازت داریم، پدر آمورت 235 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 ‫چی شده که یهو شما بزرگان 236 00:18:20,684 --> 00:18:23,312 ‫من رو لایق وقت و توجه‌تون دونستین؟ 237 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 ‫دوباره ازتون می‌پرسم… 238 00:18:26,523 --> 00:18:27,858 ‫قضیه چیه؟ 239 00:18:27,941 --> 00:18:29,284 ‫روال قانونی رو طی می‌کنیم، پدر 240 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 ‫پس ربطی به مرگ اون دختره، ‫رُزاریا وَلندز، 241 00:18:32,779 --> 00:18:35,616 ‫که توی مجلۀ «مریم مقدس» ‫بهش پرداختم نداره؟ 242 00:18:35,699 --> 00:18:37,960 ‫ارزیابی و رویۀ قانونی‌تون ‫واسه این مورد چجوریه؟ 243 00:18:38,035 --> 00:18:41,038 ‫- خواهش می‌کنم، کاردینال ‫- بهت اخطار میدم، پدر آمورت! 244 00:18:41,121 --> 00:18:42,831 ‫برای مافوق‌هات احترام قائل باش! 245 00:18:42,915 --> 00:18:44,291 ‫هستم! 246 00:18:44,374 --> 00:18:46,793 ‫من جن‌گیر ارشد واتیکانم 247 00:18:46,877 --> 00:18:49,796 ‫اسقفم این مقام رو بهم داده 248 00:18:49,880 --> 00:18:51,673 ‫رُم منطقۀ زیرنظر اسقف منه 249 00:18:51,757 --> 00:18:53,509 ‫اسقف این ناحیه هم پاپ‌ـه 250 00:18:54,009 --> 00:18:55,719 ‫اگه مشکلی با من دارید، 251 00:18:56,428 --> 00:18:58,472 ‫با اربابم صحبت کنید. خب؟ 252 00:18:59,348 --> 00:19:01,391 ‫پاپ ضعیف شدن 253 00:19:01,475 --> 00:19:03,393 ‫پدر آمورت، بهت اجازه ندادیم بری 254 00:19:03,477 --> 00:19:04,978 ‫- کوکو ‫- پدر آمورت! 255 00:19:58,824 --> 00:19:59,658 ‫سلام؟ 256 00:20:01,618 --> 00:20:02,661 ‫کسی نیست؟ 257 00:20:56,215 --> 00:21:00,010 ‫می‌خوام زودتر این کار رو تموم کنم. ‫اینجا زهره‌ترکم می‌کنه 258 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 ‫چیه؟ 259 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 ‫نمی‌دونم. چیزی معلوم نیست 260 00:21:38,715 --> 00:21:39,925 ‫ذخیرۀ گاز پیدا کردن 261 00:21:40,509 --> 00:21:44,179 ‫اینجا دیگه نمیشه کار کرد. ‫تیمم رو از اینجا می‌برم 262 00:21:45,264 --> 00:21:47,349 ‫یالا، بیاید بریم. کسی اینجا نمونه 263 00:21:47,432 --> 00:21:48,267 ‫وایسید 264 00:21:49,810 --> 00:21:50,978 ‫زود باشید، یالا 265 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 ‫هنری؟ 266 00:22:07,244 --> 00:22:08,662 ‫نه. هنری! 267 00:22:09,955 --> 00:22:10,831 ‫مامان! 268 00:22:12,291 --> 00:22:15,210 ‫یا خدا! هنری! چه خبر شده؟ 269 00:22:15,294 --> 00:22:17,212 ‫نمی‌دونم، وقتی اومدم اینجوری شده بود 270 00:22:17,296 --> 00:22:19,631 ‫هنری؟ هنری، منم، مامانت 271 00:22:19,715 --> 00:22:20,591 ‫باهام حرف بزن 272 00:22:21,758 --> 00:22:23,927 ‫- هنری ‫- مامان 273 00:22:24,011 --> 00:22:24,928 ‫داره حرف می‌زنه 274 00:22:25,429 --> 00:22:27,931 ‫- هنری ‫- مامان 275 00:22:33,770 --> 00:22:35,772 ‫همه‌تون می‌میرید 276 00:22:36,940 --> 00:22:40,360 ‫- هنری! داری چیکار می‌کنی؟ هنری! ‫- هنری! هنری! 277 00:22:51,163 --> 00:22:53,624 ‫آزمایش خون، پرتوی ایکس، بذل‌نخاع 278 00:22:53,707 --> 00:22:56,757 ‫و ام‌آرآی هیچ‌کدوم حاکی از ‫کم‌خونی اندام‌ها یا لختگی خون نیستن 279 00:22:57,211 --> 00:22:58,462 ‫یعنی چی؟ 280 00:23:02,424 --> 00:23:06,678 ‫عملکرد مغز و اعضای حیاتی بدنش ‫عادی به‌نظر میاد 281 00:23:06,762 --> 00:23:10,432 ‫عادی؟ یعنی چی؟ ‫تشنج‌ کرده بود 282 00:23:12,601 --> 00:23:14,978 ‫اخیراً شوک روحی‌ای بهش وارد شده؟ 283 00:23:20,609 --> 00:23:24,404 ‫بله، حدود یک سال پیش ‫پدرش فوت کرد 284 00:23:27,533 --> 00:23:28,951 ‫واکنشش چی بود؟ 285 00:23:31,203 --> 00:23:32,746 ‫از اون موقع حرف نزده 286 00:23:37,501 --> 00:23:39,127 ‫چی؟ روان‌پریشی؟ 287 00:23:39,211 --> 00:23:41,255 ‫نه، امکان نداره. ‫اون که سنی نداره 288 00:23:41,338 --> 00:23:45,092 ‫خانم، در حال حاضر ‫کاری از دست‌مون برنمیاد 289 00:23:45,175 --> 00:23:48,345 ‫ولی دکتر می‌تونه ‫یه روان‌پزشک خوب بهتون معرفی کنه 290 00:23:48,350 --> 00:23:49,460 ‫این چیه؟ 291 00:23:51,515 --> 00:23:54,184 ‫اگه پسرتون باز هم ‫به خودش صدمه زد، 292 00:23:54,268 --> 00:23:56,418 ‫- می‌تونید از این آرام‌بخش استفاده کنید ‫- نه 293 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 ‫- مامان ‫- خیلی متأسفم 294 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 ‫عزیزم 295 00:23:59,898 --> 00:24:01,108 ‫وای، خدا 296 00:24:08,115 --> 00:24:10,158 ‫نه، بعید می‌دونم درک کنید 297 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 ‫ولی قضیه فوریه، خواهش می‌کنم 298 00:24:13,370 --> 00:24:18,500 ‫نه، باید با یکی توی کنسول‌گری صحبت کنم ‫که کمکی از دستش بربیاد 299 00:24:18,584 --> 00:24:20,210 ‫یه متخصص لازم دارم 300 00:24:21,795 --> 00:24:22,629 ‫خیلی‌خب 301 00:24:24,214 --> 00:24:25,174 ‫باشه 302 00:24:25,966 --> 00:24:27,259 ‫بله، لطفاً 303 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 ‫عزیزم 304 00:24:53,452 --> 00:24:54,286 ‫سلام 305 00:24:55,495 --> 00:24:57,623 ‫نفسم، بیا تو بغلم 306 00:25:17,476 --> 00:25:18,393 ‫گوه توش 307 00:25:25,442 --> 00:25:26,318 ‫هنری، نه 308 00:25:27,194 --> 00:25:28,612 ‫هنری، بس کن! 309 00:25:28,695 --> 00:25:30,489 ‫بچه‌ت گشنه‌ست، گاو فربه 310 00:25:30,572 --> 00:25:31,865 ‫چی؟ چی داری میگی؟ 311 00:25:32,491 --> 00:25:34,501 ‫تو هیچ‌وقت از سینه‌هات ‫بهم شیر ندادی، مامان 312 00:25:34,576 --> 00:25:35,976 ‫- چی؟ ‫- چه گوهی داره می‌خوره؟ 313 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 314 00:25:43,293 --> 00:25:45,879 ‫کشیشه رو بیارید پیشم ‫« تنفر » 315 00:25:47,214 --> 00:25:49,091 ‫- می‌تونی کمک‌مون کنی؟ ‫- بله 316 00:25:50,050 --> 00:25:51,510 ‫من می‌خوام کمک کنم، جولیا 317 00:25:51,593 --> 00:25:52,427 ‫خیلی‌خب 318 00:26:07,985 --> 00:26:10,904 ‫این کشیشه رو نمی‌خواستم! 319 00:26:27,546 --> 00:26:31,049 ‫- تویی، گابریل؟ ‫- بله، پاپ اعظم 320 00:26:32,050 --> 00:26:34,261 ‫بهم میگن مریض هستین 321 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 ‫آره، آرزوشون همینه 322 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 ‫دوست دارن ضعیف باشم 323 00:26:39,433 --> 00:26:41,435 ‫اما نه، خودشون ضعیفن 324 00:26:44,938 --> 00:26:46,607 ‫- کمکم کن ‫- چشم 325 00:27:07,669 --> 00:27:11,215 ‫شاید زیادی توی کارمون سنگ‌تموم گذاشتیم 326 00:27:11,298 --> 00:27:17,054 ‫اعتقادات کاردینال سالیوان و نسل جدید ‫درمورد شیطان با ما فرق داره 327 00:27:17,804 --> 00:27:23,769 ‫از نظر اونا شیطان یه‌جور فکر و خیاله. ‫ولی برای ما واقعیه 328 00:27:24,561 --> 00:27:26,480 ‫۲۰۰ تا فرشته سقوط کردن، 329 00:27:26,563 --> 00:27:30,108 ‫از ملکوت به اعماق زمین رانده شدن، ‫جایی که همه از خداوند بیزارن 330 00:27:31,235 --> 00:27:33,111 ‫اینا افسانه نیست 331 00:27:34,238 --> 00:27:38,075 ‫تلاشت برای یافتن حقیقت ستودنیه، گابریل، 332 00:27:38,158 --> 00:27:41,995 ‫ولی از شوق معرفت‌اندوزیت غافل نشو 333 00:27:42,079 --> 00:27:46,416 ‫غرور خودش رو ‫به شکل‌های مختلفی نشون میده 334 00:27:48,043 --> 00:27:50,420 ‫غرور؟ من؟ 335 00:27:53,924 --> 00:27:56,343 ‫باید به یک نفر رسیدگی کنی 336 00:27:57,010 --> 00:27:58,428 ‫یه پسر تو اسپانیا 337 00:27:59,012 --> 00:28:03,267 ‫یه جای قضیه آزارم میده 338 00:28:05,853 --> 00:28:09,815 ‫روح این پسر به‌سرعت داره تسخیر میشه 339 00:28:11,275 --> 00:28:14,570 ‫این اتفاق در زمینی مقدس رخ داده: 340 00:28:14,653 --> 00:28:17,406 ‫صومعۀ سن سباستین توی کاستیا 341 00:28:19,867 --> 00:28:23,161 ‫اینجا قبلاً هم برای کلیسا ‫دردسرساز شده 342 00:28:24,246 --> 00:28:27,499 ‫حس می‌کنم شیطانی پلید اونجاست 343 00:28:28,041 --> 00:28:32,588 ‫به‌حدی پلیده که فقط خودت ‫می‌تونی چاره‌ای براش پیدا کنی 344 00:28:34,047 --> 00:28:37,885 ‫گفتم پرونده‌های صومعه رو ‫توی کتابخونه بهت تحویل بدن 345 00:28:39,469 --> 00:28:40,429 ‫بررسیش کن 346 00:28:41,847 --> 00:28:45,893 ‫وقتی توی سفری ‫من به تحقیقات ادامه میدم 347 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 ‫«آتش گناهان‌مان… 348 00:28:53,650 --> 00:28:56,100 ‫دامن‌گیرمان می‌شود» ‫(برگرفته از انجیل اعداد ۳۲:۲۳) 349 00:28:57,070 --> 00:28:58,322 ‫گابریل 350 00:28:58,405 --> 00:29:01,867 ‫برو اسپانیا و به این بچه کمک کن 351 00:29:02,492 --> 00:29:06,538 ‫اما مراقب باش؛ ‫این شیطان به‌نظر خطرناکه 352 00:30:03,220 --> 00:30:04,304 ‫سلام؟ 353 00:30:35,210 --> 00:30:36,253 ‫پدر 354 00:30:37,296 --> 00:30:40,507 ‫صبح به‌خیر. ‫من پدر روحانی توماس اسکیبلم 355 00:30:41,633 --> 00:30:42,843 ‫- اسپانیایی هستی؟ ‫- بله 356 00:30:43,719 --> 00:30:46,430 ‫من پدر آمورت‌م. ایتالیاییم 357 00:30:48,307 --> 00:30:51,476 ‫- یه لحظه. گفتین پدر آمورت؟ ‫- بله 358 00:30:52,603 --> 00:30:55,063 ‫انتظار نداشتم شما رو بفرستن 359 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 ‫منو می‌شناسی؟ 360 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 ‫بله. تمام مقاله‌هاتونو خوندم 361 00:31:00,485 --> 00:31:03,363 ‫- کتاب‌هام چطور؟ ‫- نه، نه، کتاب‌هاتون رو نه 362 00:31:04,781 --> 00:31:05,741 ‫کتاب‌های خوبین 363 00:31:05,824 --> 00:31:08,744 ‫- حتماً می‌خونم… ‫- باشه. من الان کیفم رو میارم 364 00:31:08,827 --> 00:31:11,038 ‫ویسکی… می‌خوری؟ 365 00:31:11,914 --> 00:31:13,040 ‫نه، نه. ممنون 366 00:31:13,832 --> 00:31:16,752 ‫آره، خاک باعث گلودردم میشه 367 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 ‫جولیا، شانس‌مون زده. ‫کلیسا یکی رو فرستاده 368 00:31:23,926 --> 00:31:26,595 ‫یکی از متخصص‌های این مسائل. ‫گابریل، بفرما تو 369 00:31:28,263 --> 00:31:32,142 ‫صبح به‌خیر. صبح‌تون به‌خیر. ‫من پدر آمورت‌م 370 00:31:32,935 --> 00:31:34,311 ‫از رُم اومدم 371 00:31:34,394 --> 00:31:35,854 ‫گابریل‌م، حال‌تون چطوره؟ 372 00:31:37,189 --> 00:31:39,032 ‫شرمنده که مجبور شدید ‫این‌همه راه رو بیاید، 373 00:31:39,107 --> 00:31:41,818 ‫ولی حتی دلیل علاقۀ کلیسا ‫به این قضیه رو درک نمی‌کنم 374 00:31:41,902 --> 00:31:43,495 ‫من فقط می‌خوام پسرم روبه‌راه بشه 375 00:31:43,570 --> 00:31:44,404 ‫بله، متوجه‌م 376 00:31:44,488 --> 00:31:48,575 ‫یه سؤال: ‫دکترها جوابی بهتون دادن؟ 377 00:31:49,076 --> 00:31:50,327 ‫دلداری‌ای چیزی؟ 378 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 ‫میشه حداقل… 379 00:31:54,289 --> 00:31:55,874 ‫بذارید پسرتون رو ببینم؟ 380 00:31:57,167 --> 00:32:00,295 ‫من نظرم رو بهتون میگم، ‫بعد دیگه هرطور خودتون صلاح می‌دونین 381 00:32:05,634 --> 00:32:06,510 ‫ارزش امتحان داره 382 00:32:10,138 --> 00:32:11,598 ‫باشه. پسرم طبقۀ بالاست 383 00:32:13,058 --> 00:32:15,644 ‫اینجا خیلی قشنگه 384 00:32:17,688 --> 00:32:19,106 ‫سلام، رفیق 385 00:32:38,166 --> 00:32:39,001 ‫هنری 386 00:32:40,085 --> 00:32:41,295 ‫بیداری؟ 387 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 ‫ای پدر ما که در آسمانی، 388 00:33:42,272 --> 00:33:46,360 ‫نامت مقدس باد. ‫ملکوت تو بیاید، ارادۀ تو… 389 00:33:46,443 --> 00:33:49,363 ‫دعاهات اینجا فایده‌ای نداره 390 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 ‫تو کی هستی؟ 391 00:34:24,982 --> 00:34:29,652 ‫بزرگ‌ترین ترست. من جلادتم 392 00:34:30,779 --> 00:34:32,822 ‫چرا این پسر رو تسخیر کردی؟ 393 00:34:32,906 --> 00:34:37,744 ‫چون نابودی همچین طفل‌معصومی ‫حس محشری بهم میده 394 00:34:38,411 --> 00:34:42,206 ‫ولی دوست دارم ‫روح یه جن‌گیر رو تسخیر کنم 395 00:34:42,291 --> 00:34:44,585 ‫با این کارهات فقط خودتو کوچیک می‌کنی 396 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 ‫برای من سخنرانی نکن، کشیش 397 00:34:47,087 --> 00:34:48,505 ‫هدفت چیه؟ 398 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 ‫هدفم تویی 399 00:34:52,467 --> 00:34:54,636 ‫پس حتماً می‌دونی اسمم چیه 400 00:34:55,262 --> 00:34:59,558 ‫هم روحت رو می‌شناسم، ‫هم از تک‌تک گناه‌های وقیحانه‌ت باخبرم 401 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 ‫یکی از گناه‌هامو بگو 402 00:35:06,273 --> 00:35:07,399 ‫ولی نمی‌تونی 403 00:35:08,859 --> 00:35:12,571 ‫چون پروردگار راستین‌مون ‫تمام گناهانم رو بخشیده، 404 00:35:12,654 --> 00:35:14,656 ‫- عیسی‌مسیح رو میگم ‫- اسمش رو نیار 405 00:35:14,740 --> 00:35:18,035 ‫ازش واهمه داری؟ ‫از عیسی‌مسیح می‌ترسی؟ 406 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 ‫خدا اینجا نیست 407 00:35:22,998 --> 00:35:25,501 ‫خداوند همه‌جا هست 408 00:35:26,418 --> 00:35:27,711 ‫تمام اعمالت… 409 00:35:28,879 --> 00:35:31,089 ‫به اذن خداونده 410 00:35:34,551 --> 00:35:35,969 ‫اینم به اذن خدا بود؟ 411 00:35:36,070 --> 00:35:38,640 تازه این فقط شروعشـه 412 00:35:38,773 --> 00:35:40,675 خبر نداری با کی طرفی 413 00:35:41,809 --> 00:35:43,276 بگو باخبر شم 414 00:35:43,410 --> 00:35:44,612 بگو ببینم اسمت چیـه 415 00:35:44,746 --> 00:35:46,681 البته اگه جُربز‌ه‌شو داری 416 00:35:46,814 --> 00:35:51,052 من از اون کُس‌خل‌ها نیستم که گولش بزنی بره تو جسمِ خوک 417 00:35:51,184 --> 00:35:54,154 پس اسمتو بهم نمیگی 418 00:35:54,287 --> 00:35:57,825 اسمِ من «کفر» ـه 419 00:35:57,959 --> 00:36:01,896 اسم من «کــابــوس» ـه 420 00:36:03,196 --> 00:36:04,498 !آها 421 00:36:07,969 --> 00:36:10,370 ...کابوسِ من 422 00:36:10,505 --> 00:36:13,340 قهرمانیِ فرانسه تو جام‌جهانیـه 423 00:36:13,473 --> 00:36:15,275 !ای دلقکِ ازخودراضی 424 00:36:15,409 --> 00:36:19,446 نمی‌تونی تا همیشه با دلقک‌بازی حقیقت رو پنهان کنی 425 00:36:19,580 --> 00:36:21,616 گابریل 426 00:36:22,950 --> 00:36:25,053 !از کابوس‌های واقعی‌ت باخبرم‌ها 427 00:36:47,082 --> 00:36:49,793 !قایم نشو، ترسو 428 00:36:52,504 --> 00:36:54,089 ،قایم نشو 429 00:36:55,299 --> 00:36:56,633 !ترسو 430 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 !قایم نشو، ترسو 431 00:37:21,042 --> 00:37:24,444 حواست باشه! آتیشِ گناه‌هات دامنتو می‌گیره 432 00:37:27,648 --> 00:37:30,417 منتظرت می‌مونم، گیب 433 00:37:33,521 --> 00:37:36,289 پیش کسایی که اینجان اسمِ منو آوردی؟ 434 00:37:36,423 --> 00:37:37,592 شاید. دقیق نمی‌دونم 435 00:37:37,725 --> 00:37:39,660 ،این اهریمن 436 00:37:39,794 --> 00:37:43,931 از چیزهایی حرف می‌زنه که نباید ازشون خبر می‌داشت 437 00:37:44,065 --> 00:37:45,967 !پس یعنی... واقعیـه؟ 438 00:37:47,101 --> 00:37:49,170 در موردِ شیاطین چی می‌دونی؟ 439 00:37:50,705 --> 00:37:51,839 فقط چیزهای خیلی ابتدایی 440 00:37:51,973 --> 00:37:54,609 می‌دونم که فرشته‌های مغضوبن 441 00:37:54,742 --> 00:37:56,577 طبق سلسله‌مراتب ضعیف‌ها در خدمتِ قدرتمند‌هان 442 00:37:56,693 --> 00:37:57,528 آره 443 00:37:58,311 --> 00:38:02,850 اهریمن هرچی قدرتمندتر باشه دستش هم بازتره 444 00:38:02,984 --> 00:38:05,153 حالا چرا این پسربچه رو تسخیر کرده؟ 445 00:38:05,285 --> 00:38:06,621 سؤال خیلی خوبیـه 446 00:38:06,754 --> 00:38:08,256 میرم با مادرش صحبت کنم 447 00:38:08,421 --> 00:38:11,458 باید بفهمم این اهریمن چرا هنری رو انتخاب کرده 448 00:38:11,592 --> 00:38:13,561 چیزی که می‌خوام بگم 449 00:38:13,694 --> 00:38:15,462 بعیده به مذاق‌تون خوش بیاد 450 00:38:15,596 --> 00:38:18,232 ناراحت‌کننده‌ست 451 00:38:18,365 --> 00:38:23,604 یه اهریمنِ خیلی قدرتمند پسرتون رو تحت کنترلِ خودش درآورده 452 00:38:23,738 --> 00:38:27,942 از اینجا بردنش هم ممکنـه به مرگش ختم شه 453 00:38:28,075 --> 00:38:33,781 باید بگم فقط از طریق ایمانـه که پسرتون دوباره به آغوش‌تون 454 00:38:33,915 --> 00:38:35,616 برمی‌گرده 455 00:38:36,818 --> 00:38:39,153 ،خانم واسکز 456 00:38:39,287 --> 00:38:42,256 اتفاق خاصی واسه هنری نیفتاده؟ 457 00:38:42,389 --> 00:38:45,159 وقتی باباش تصادف کرد و فوت شد همراهش بود 458 00:38:46,828 --> 00:38:48,830 جلوی چشم‌هاش سرِ باباش سوراخ شد 459 00:38:53,100 --> 00:38:56,871 اون خاطره... ول‌کنش نیست 460 00:38:57,004 --> 00:38:58,973 بهتون قول میدم 461 00:38:59,106 --> 00:39:02,577 به‌هیچ‌وجه پشتِ شما و پسرتون رو خالی نکنم 462 00:39:05,046 --> 00:39:08,481 ضربه‌های روحی از این قبیل می‌تونن راهِ نفوذِ شیطان رو باز کنن 463 00:39:10,218 --> 00:39:14,956 شخصی که در عذابـه ممکنـه دربه‌درِ یه ارتباط ساده باشه 464 00:39:15,089 --> 00:39:18,059 همین می‌تونه باعث شه فرد بی‌گناه بیشتر در معرض خطر قرار بگیره 465 00:39:22,697 --> 00:39:25,733 حتماً همسرتون رو خیلی دوست داشتید 466 00:39:28,603 --> 00:39:31,239 !هرچی بگم کم گفتم 467 00:39:31,371 --> 00:39:35,676 نیمۀ گم‌شده‌تون بوده، درست میگم؟ 468 00:39:37,311 --> 00:39:39,213 دار و ندارم بود 469 00:39:42,216 --> 00:39:44,252 دو فرزندِ نازنین هم دارید 470 00:39:46,153 --> 00:39:51,926 مهرِ مادری شبیه‌ترین حس زمینی به مهرِ خداست 471 00:39:55,096 --> 00:39:57,098 ...بگو ببینم، جولیا 472 00:39:59,100 --> 00:40:01,068 تو عمرت ایمان داشتی؟ 473 00:40:02,570 --> 00:40:06,707 ،بچه که بودم 474 00:40:06,841 --> 00:40:08,943 خیال می‌کردم فرشتۀ نگهبانم 475 00:40:09,076 --> 00:40:10,978 منو می‌بره مدرسه 476 00:40:14,315 --> 00:40:16,717 وقتشـه از همون فرشتۀ نگهبان کمک بخوای 477 00:40:33,401 --> 00:40:34,568 هنری؟ 478 00:40:47,114 --> 00:40:48,481 هنری؟ 479 00:41:04,598 --> 00:41:05,933 ایمی 480 00:41:09,170 --> 00:41:11,272 من تو قعرِ جهنمم 481 00:41:26,921 --> 00:41:29,590 ایمی! بابایی‌م، عزیزدلم 482 00:41:29,724 --> 00:41:30,992 گوش کن ببین چی میگم، خب؟ 483 00:41:31,125 --> 00:41:32,259 !بابایی؟ 484 00:41:32,393 --> 00:41:34,128 همه‌تون می‌میرید 485 00:41:37,765 --> 00:41:40,001 !مامان! مامان، بابایی بود 486 00:41:40,134 --> 00:41:41,102 !بابا بود - ایمی - 487 00:41:41,235 --> 00:41:42,169 صدای بابا رو شنیدم 488 00:41:42,303 --> 00:41:43,471 صداش از پشتِ تلفن می‌اومد 489 00:41:43,604 --> 00:41:44,939 !گفت همه‌مون می‌میریم 490 00:41:45,072 --> 00:41:46,540 !یعنی چی؟ - !گفت همه‌مون می‌میریم - 491 00:41:46,674 --> 00:41:47,708 !وای، خدایا 492 00:41:52,313 --> 00:41:53,314 حالا باید چیکار کنیم؟ 493 00:41:55,216 --> 00:41:56,183 قهوه دم می‌کنیم 494 00:41:58,953 --> 00:42:02,089 شیاطین شب‌ها قدرتمندتر میشن 495 00:42:02,223 --> 00:42:03,724 حسابی باید انرژی داشته باشم 496 00:42:03,858 --> 00:42:06,160 ولی شما بهتره یه‌کم استراحت کنید 497 00:42:07,319 --> 00:42:09,947 و امید که روحِ درگذشتگانِ باایمان 498 00:42:10,030 --> 00:42:13,580 .قرینِ رحمت الهی باشد روحشان شاد 499 00:42:13,634 --> 00:42:14,602 آمین 500 00:42:14,735 --> 00:42:16,505 یعنی چقدر طول می‌کشه؟ 501 00:42:16,637 --> 00:42:17,838 سخت بشه حدس زد 502 00:42:17,972 --> 00:42:19,874 چند ساعت 503 00:42:20,007 --> 00:42:21,575 شاید چند روز 504 00:42:21,709 --> 00:42:23,512 اهریمنِ خیلی قوی‌ایـه 505 00:42:23,644 --> 00:42:25,546 بعیده این بچه زیاد دووم بیاره 506 00:42:25,679 --> 00:42:28,416 باید به اسمش برسیم تا بتونیم 507 00:42:28,549 --> 00:42:29,717 از اون جسم خارجش کنیم 508 00:42:29,850 --> 00:42:32,386 فقط از این طریق می‌تونیم بچه رو نجات بدیم 509 00:42:32,521 --> 00:42:34,021 چطور باید بهش برسیم؟ 510 00:42:34,155 --> 00:42:35,356 با دعا خوندن 511 00:42:35,489 --> 00:42:37,391 بدونِ وقفه 512 00:42:37,526 --> 00:42:40,661 شیاطین خیلی جون‌دوستن 513 00:42:40,795 --> 00:42:43,030 درکی از عذاب ندارن 514 00:42:43,164 --> 00:42:44,865 ،بالاخره تسلیم میشه 515 00:42:44,999 --> 00:42:48,002 چون کِشش اون عذابی که دعا بهش تحمیل می‌کنه رو نداره 516 00:42:48,135 --> 00:42:49,470 متوجه‌ای چی میگم؟ 517 00:42:49,603 --> 00:42:51,540 بله - خوبـه. خوبـه - 518 00:42:51,672 --> 00:42:54,275 خب، وقتشـه به گناه‌هات اعتراف کنی - !همین الان؟ - 519 00:42:54,408 --> 00:42:57,711 اگه گناه‌هات بخشیده نشده باشن اهریمن می‌تونه حس‌شون کنه. بیا 520 00:43:00,848 --> 00:43:02,416 شروع می‌کنیم 521 00:43:04,085 --> 00:43:07,421 مرا ببخش، پدر؛ چرا که مرتکب گناه شده‌ام 522 00:43:07,556 --> 00:43:10,958 ...هشت ماه ...از آخرین باری که اعتراف کردم می‌گذره 523 00:43:12,126 --> 00:43:13,761 گفتی هشت ماه 524 00:43:13,894 --> 00:43:15,062 !از آخرین اعترافت می‌گذره؟ 525 00:43:16,197 --> 00:43:17,932 بله - ...منـ - 526 00:43:19,400 --> 00:43:20,935 خیلی‌خب. باید سریع جمعش کنیم بره 527 00:43:21,068 --> 00:43:22,703 واضحـه که روحانی هستی دیگه 528 00:43:22,837 --> 00:43:24,238 درست میگم؟ - بله - 529 00:43:24,371 --> 00:43:26,207 خیلی‌خیلی هم از تمام گناه‌هات پشیمونی 530 00:43:26,340 --> 00:43:27,542 مگه نه؟ - بله - 531 00:43:27,675 --> 00:43:28,909 خیلی‌خب 532 00:43:29,043 --> 00:43:31,112 امید که پروردگار متعال تو را مورد رحمت قرار دهد و 533 00:43:31,245 --> 00:43:35,883 گناهانت را ببخشاید تا به آرامش ابدی برسی 534 00:43:36,016 --> 00:43:37,251 آمین 535 00:43:37,384 --> 00:43:39,820 از آداب جن‌گیری چیشو بلدی؟ 536 00:43:39,954 --> 00:43:42,123 هیچی - !هیچی؟ - 537 00:43:42,256 --> 00:43:43,791 تا حالا پیش نیومده 538 00:43:43,924 --> 00:43:45,659 چه نیایشی رو می‌تونی پشت‌سرهم 539 00:43:45,793 --> 00:43:47,461 حتی تحت‌فشار تکرار کنی؟ 540 00:43:48,796 --> 00:43:49,997 «درود بر مریمِ مقدس» 541 00:43:51,465 --> 00:43:52,967 ولی تحت‌فشار 542 00:43:53,100 --> 00:43:55,537 ترجیح میدم اسپانیایی بخونمش 543 00:43:55,669 --> 00:43:56,605 مشکلی نیست 544 00:43:57,606 --> 00:44:00,875 وظیفۀ تو دعا کردنـه 545 00:44:01,008 --> 00:44:03,110 درگیرِ اهریمنه نشو 546 00:44:03,244 --> 00:44:06,313 واکنشی به حرف‌هاش و کارهاش نشون نده 547 00:44:06,447 --> 00:44:09,216 وظیفه‌ت اینـه سرسخت باشی 548 00:44:09,350 --> 00:44:11,620 مُصّر. باشه؟ 549 00:44:12,753 --> 00:44:13,954 آفرین 550 00:44:14,088 --> 00:44:16,056 شوخی بلدی؟ 551 00:44:16,190 --> 00:44:17,691 نه 552 00:44:17,825 --> 00:44:19,193 بهتره یاد بگیری 553 00:44:19,326 --> 00:44:20,794 شیطان اصلاً از شوخی خوشش نمیاد 554 00:44:22,029 --> 00:44:23,364 کیف رو بیار 555 00:44:26,166 --> 00:44:28,877 رایحۀ بهشتی 556 00:44:28,969 --> 00:44:31,939 می‌بینم که دوستت رو هم با خودت آوردی‌ 557 00:44:32,072 --> 00:44:35,276 بگی‌نگی ترس برش‌داشته‌ها، گیب 558 00:44:35,409 --> 00:44:40,515 ناراحت نمیشی که «گیب» صدات کنم، گیب؟ 559 00:44:41,616 --> 00:44:43,684 واسه نبرد آماده میشی؟ 560 00:44:43,817 --> 00:44:45,853 دفعۀ قبل که یهو 561 00:44:45,986 --> 00:44:49,890 !ولم کردی رفتی، بچه‌سربازِ ترسو 562 00:44:50,024 --> 00:44:52,960 !از جن‌گیرِ ارشد بعیده‌ها 563 00:44:53,093 --> 00:44:54,596 دلت می‌خواد امروز کی نابودت کنه؟ 564 00:44:54,728 --> 00:44:56,565 عیسی‌مسیح یا مادرش؟ 565 00:44:56,697 --> 00:44:57,932 کیرم تو مادرِ مقدس‌تون 566 00:44:58,065 --> 00:44:59,934 کل شب رو قراره بشینیم حرف بزنیم 567 00:45:00,067 --> 00:45:01,536 یا بالاخره نبرد رو شروع می‌کنی؟ 568 00:45:01,670 --> 00:45:04,772 می‌دونی می‌خوام چیکارت کنم، گابریل؟ 569 00:45:04,905 --> 00:45:06,774 می‌خوام کونت بذارم 570 00:45:07,975 --> 00:45:10,377 این‌که داری ارضا میشی رو حس می‌کنی 571 00:45:10,512 --> 00:45:12,046 بعد به‌خاطر همین حسی که 572 00:45:12,179 --> 00:45:14,516 وقتی دارم می‌گامت بهت دست میده حالِت از خودت بهم می‌خوره 573 00:45:16,150 --> 00:45:17,552 نیایش رو شروع می‌کنیم 574 00:45:20,421 --> 00:45:23,791 ای روحِ پلید، هرکس که هستی 575 00:45:23,924 --> 00:45:25,660 به تو و ایادی‌ت که همراه‌شان 576 00:45:25,793 --> 00:45:28,262 به این بندۀ خدا، هنری، حمله کرده‌اید ...امر می‌کنم 577 00:45:28,395 --> 00:45:30,497 ...به‌واسطۀ اسرارِ حلول 578 00:45:30,632 --> 00:45:32,099 کیرم تو خودت و حلولت 579 00:45:32,233 --> 00:45:33,367 مصائب، رستاخیز و عروجِ 580 00:45:33,500 --> 00:45:35,369 سرورمان عیسی‌مسیح 581 00:45:35,502 --> 00:45:37,738 به‌واسطۀ هبوط روح‌القدس و 582 00:45:37,871 --> 00:45:39,674 ظهور سرورمان برای دادرسی 583 00:45:39,807 --> 00:45:42,276 امر می‌کنم که به‌نحوی نامت و 584 00:45:42,409 --> 00:45:45,079 روز و ساعت خروجت را به من بگویی 585 00:45:45,212 --> 00:45:47,448 دعا کن، توماس. دعا کن 586 00:45:47,582 --> 00:45:49,584 همچنین به تو امر می‌کنم 587 00:45:49,718 --> 00:45:51,418 تمام‌و‌کمال از من اطاعت کنی 588 00:45:51,553 --> 00:45:54,788 منی که علی‌رغم نالایقی‌م ...خدمتگزار خدا هستم 589 00:46:18,379 --> 00:46:20,948 !رُزاریا؟ 590 00:46:21,081 --> 00:46:24,351 آتیشِ گناه‌هات دامنتو می‌گیره 591 00:46:24,485 --> 00:46:26,521 گناه‌هام بخشیده شدن 592 00:46:26,655 --> 00:46:30,558 ولی خودت نمی‌تونی خودتو ببخشی درست نمیگم، پدر؟ 593 00:46:31,693 --> 00:46:33,494 نمی‌تونی جریانِ منو فراموش کنی 594 00:46:33,628 --> 00:46:35,829 دختری رو که ولش کردی بمیره 595 00:46:36,964 --> 00:46:39,300 چرا هیچ کاری نکردی؟ 596 00:46:39,433 --> 00:46:41,335 چرا حرف‌هامو باور نکردی؟ 597 00:46:41,468 --> 00:46:43,070 !حالا من افتادم جهنم 598 00:46:43,203 --> 00:46:44,972 !ای حیله‌گر 599 00:46:45,105 --> 00:46:47,241 روح رُزاریا قرینِ آرامشـه 600 00:46:47,374 --> 00:46:50,911 !روحم تو قعر جهنم داره می‌سوزه 601 00:47:05,159 --> 00:47:06,728 !واقعاً تحت‌تأثیر قرار گرفتم 602 00:47:06,860 --> 00:47:08,195 فقط همینو تو چنته داشتی؟ 603 00:47:08,329 --> 00:47:11,031 تو چی، مرتیکۀ هَوَل؟ 604 00:47:12,933 --> 00:47:14,636 بهش نگفتی، نه؟ 605 00:47:14,769 --> 00:47:17,338 ماجرای اون جندۀ نیم‌وجبی‌ت رو میگم 606 00:47:17,471 --> 00:47:21,475 !همونی که بساط عیش‌و‌نوش پنهونیت باهاش به‌راهـه اَدلا 607 00:47:21,609 --> 00:47:23,977 حق‌به‌جناب جلوی اهالی کلیسا وایمیسی 608 00:47:24,111 --> 00:47:25,979 انگار خیلی پاکی 609 00:47:26,113 --> 00:47:28,148 ولی زیرزیرکی دخترهاشونو می‌کُنی 610 00:47:28,282 --> 00:47:32,119 نکنه چندان از اون گناهت شرمنده نیستی، هوم؟ 611 00:47:32,252 --> 00:47:34,121 !خفه‌خون بگیر - !توماس، توماس - 612 00:47:34,254 --> 00:47:36,691 .باهاش حرف نزن دعا کن 613 00:47:36,825 --> 00:47:38,292 فرار کن 614 00:47:38,425 --> 00:47:41,195 تو که اصلاً دلت نمی‌خواد اینجا باشی، توماس 615 00:47:41,328 --> 00:47:43,897 ترجیح میدی همون جنده‌خانم رو بکُنی 616 00:47:45,533 --> 00:47:47,569 !توماس! توماس !نه، نه. نکن 617 00:47:47,702 --> 00:47:49,970 !همینو می‌خواد 618 00:47:57,010 --> 00:47:58,580 بازی خوردی، آمورت 619 00:47:59,880 --> 00:48:01,683 افتادی تو تله و 620 00:48:02,983 --> 00:48:05,520 دیگه به خاکِ سیاه می‌نشونمت 621 00:48:05,653 --> 00:48:09,456 کلیسای مقدس‌تونو از پایه ویران می‌کنم 622 00:48:24,947 --> 00:48:27,574 اسنادِ صومعه خدمتِ شما، پاپ اعظم 623 00:49:06,280 --> 00:49:08,616 عشقِ اول و آخرم بود 624 00:49:16,457 --> 00:49:18,593 قول‌و‌قرارِ ازدواج گذاشته بودیم 625 00:49:20,260 --> 00:49:25,533 می‌خواست به‌خاطرش کشیش بودن رو کنار بذارم 626 00:49:27,067 --> 00:49:32,540 ولی من همچین قصدی نداشتم 627 00:49:33,842 --> 00:49:37,010 همون حرفی رو بهش زدم که دوست داشت بشنوه 628 00:49:42,817 --> 00:49:44,686 ...عشقم به خدا 629 00:49:46,253 --> 00:49:48,923 از علاقه‌م به اون بیشتره 630 00:49:49,056 --> 00:49:51,291 از گناه‌هات پشیمونی؟ 631 00:49:51,425 --> 00:49:53,994 بله 632 00:49:54,127 --> 00:49:56,497 امید که پروردگار متعال تو را مورد رحمت قرار دهد و 633 00:49:56,631 --> 00:49:59,466 گناهانت را ببخشاید 634 00:49:59,601 --> 00:50:03,003 امید که تو را به آرامش ابدی برساند 635 00:50:04,739 --> 00:50:06,574 آمین 636 00:50:07,976 --> 00:50:09,911 آمین 637 00:50:15,550 --> 00:50:19,086 رُزاریا... کیـه؟ 638 00:50:22,957 --> 00:50:25,827 یه دختره‌ست که باید کمکش می‌کردم 639 00:50:25,960 --> 00:50:29,029 اهریمنه از خاطرۀ اون واسه فریبم سوء‌استفاده می‌کنه 640 00:50:29,162 --> 00:50:30,765 چطور از این چیزها باخبره؟ 641 00:50:30,899 --> 00:50:33,066 عذاب‌وجدان‌مون رو حس می‌کنه و 642 00:50:33,200 --> 00:50:37,471 سعی داره باهاش منحرف‌مون کنه 643 00:50:39,007 --> 00:50:42,577 فرصتِ زیادی واسه اون بچه نمونده 644 00:50:42,710 --> 00:50:45,547 باید به اسمِ این اهریمن برسیم 645 00:50:45,680 --> 00:50:49,082 اسم‌شون که فاش شه، ضعیف میشن 646 00:50:49,216 --> 00:50:50,985 نمی‌خواستم بلایی سرِ اون بچه بیارم 647 00:50:51,118 --> 00:50:53,086 متوجه‌م 648 00:50:53,220 --> 00:50:54,354 یه نگاه به این بنداز 649 00:50:54,488 --> 00:50:56,256 این صفحه رو برات علامت زدم 650 00:50:56,390 --> 00:50:58,158 حفظش کن 651 00:51:00,828 --> 00:51:02,664 !ولی... به زبانِ لاتینـه که 652 00:51:02,797 --> 00:51:04,599 به اسپانیایی نزدیکـه خب 653 00:51:04,732 --> 00:51:07,569 دعا به زبانِ لاتین گیراتره 654 00:51:12,040 --> 00:51:14,141 «افتادی تو تله» 655 00:51:15,275 --> 00:51:16,276 چی؟ 656 00:51:16,410 --> 00:51:18,046 اهریمنه بهم گفت 657 00:51:18,178 --> 00:51:20,648 «افتادی تو تله، آمورت» 658 00:51:24,052 --> 00:51:26,054 هدفش اصلاً پسره نیست 659 00:51:26,186 --> 00:51:27,555 نقشۀ خیلی مهم‌تری داره 660 00:51:27,689 --> 00:51:29,791 باید برم تو حیاط یه چیزی رو چک کنم 661 00:51:29,924 --> 00:51:31,091 تو برو. اینم پیشت باشه 662 00:51:31,224 --> 00:51:33,828 .دمِ در اتاقش وایسا هنوزم جونش در خطره 663 00:51:33,962 --> 00:51:35,663 باید هرطور که شده مراقبش باشیم 664 00:51:35,797 --> 00:51:37,497 هر کاری از دستت برمیاد بکن 665 00:51:53,748 --> 00:51:56,416 نشانِ واتیکان 666 00:51:56,551 --> 00:51:59,887 این عمارت قبلاً هم برای کلیسا دردسرساز شده 667 00:53:01,932 --> 00:53:05,143 ...الهی! تو را به نامت قسم 668 00:53:07,062 --> 00:53:09,565 مرا رهایی بخش 669 00:53:11,491 --> 00:53:12,827 !کمک 670 00:53:20,068 --> 00:53:21,602 هنری؟ 671 00:54:22,730 --> 00:54:24,132 هنری؟ 672 00:54:37,912 --> 00:54:40,848 محالـه کسی زنده پاشو از اینجا بذاره بیرون 673 00:54:43,316 --> 00:54:44,451 !هیچ‌کس 674 00:55:41,275 --> 00:55:43,511 ببینیم چه رازهایی اینجا مخفی شده 675 00:56:07,535 --> 00:56:08,636 !چی شد؟ 676 00:56:16,677 --> 00:56:18,713 !تو برو اونجا 677 00:56:33,493 --> 00:56:35,229 !کمک - !آمورت - 678 00:56:37,198 --> 00:56:40,768 !به دادم برسید! کمک 679 00:56:40,902 --> 00:56:42,036 !ایمی 680 00:56:43,320 --> 00:56:46,031 به نامِ مسیح... رهایش کن 681 00:56:46,114 --> 00:56:49,510 به نامِ مسیح... رهایش کن - !ایمی! ایمی - 682 00:56:52,329 --> 00:56:55,123 به نامِ مسیح... رهایش کن 683 00:56:55,383 --> 00:56:58,119 !ایمی. ایمی !وای، خدایا... ایمی 684 00:56:58,377 --> 00:57:02,047 ...به نامِ مسیح !دور شو، ابلیس! دور شو 685 00:57:22,944 --> 00:57:25,413 !یکی از ناخن‌هاشـه 686 00:57:25,546 --> 00:57:27,915 ببرشون کلیسا، توماس 687 00:57:41,996 --> 00:57:44,765 !کلش ویرایش شده 688 00:57:47,768 --> 00:57:50,671 «آتش گناهان‌مان دامن‌گیرمان می‌شود» 689 00:58:05,987 --> 00:58:07,288 سالمی تو؟ 690 00:58:07,421 --> 00:58:08,823 آره 691 00:58:08,956 --> 00:58:10,791 توی این کار خیلی زود 692 00:58:10,925 --> 00:58:12,259 خوش‌تیپیِ آدم به باد میره 693 00:58:12,393 --> 00:58:14,195 بسـه لطفاً... هوم؟ چیزی نگو 694 00:58:14,328 --> 00:58:19,266 یه بار یه اهریمن می‌خواست صلیب رو !بکنه تو تخمِ چشمم 695 00:58:19,400 --> 00:58:21,102 هی یه‌ریز حرف می‌زنی! بسـه دیگه 696 00:58:21,235 --> 00:58:22,770 !لطفاً - هیس - 697 00:58:22,903 --> 00:58:24,205 !خوابن 698 00:58:24,338 --> 00:58:25,406 دیگه خاطره نمیگم 699 00:58:28,776 --> 00:58:32,146 به این فکر کردی که چرا اهریمن این کارها رو می‌کنه؟ 700 00:58:32,279 --> 00:58:33,714 واسه ترسوندن‌مون، هوم؟ 701 00:58:33,848 --> 00:58:35,383 که به چی برسه؟ 702 00:58:35,516 --> 00:58:36,851 هرج‌و‌مرج 703 00:58:38,319 --> 00:58:39,487 انحراف 704 00:58:39,620 --> 00:58:41,722 شیطان حیله‌گرِ قهاریـه 705 00:58:41,856 --> 00:58:43,824 می‌تونه تصاویری از گذشتۀ آدم رو بیاره جلوی چشم‌هاش 706 00:58:43,958 --> 00:58:47,528 توهمات، خاطرات... مدام سعی داره فریب‌مون بده 707 00:58:47,661 --> 00:58:50,264 تا هیچ‌وقت ندونیم تو سرش چی می‌گذره 708 00:58:50,398 --> 00:58:52,433 نفهمیم چه نقشه‌ای داره 709 00:58:52,566 --> 00:58:55,302 ،اگه حرفِ منو باور نمی‌کنی 710 00:58:55,436 --> 00:58:57,338 از این رفیقم بپرس 711 00:58:59,940 --> 00:59:02,009 بیا نشونت بدم چی پیدا کردم 712 00:59:02,143 --> 00:59:03,811 !آمورت 713 00:59:03,944 --> 00:59:05,980 به محض این‌که رسیدم توجه‌م رو جلب کرد 714 00:59:12,153 --> 00:59:13,754 این چی هست؟ 715 00:59:13,888 --> 00:59:16,023 می‌دونی اون چه نشونیـه؟ 716 00:59:16,157 --> 00:59:18,559 آره، نشانِ دادگاه تفتیش عقاید اسپانیایی 717 00:59:18,692 --> 00:59:23,197 درستـه. نماد تاریک‌ترین دوران توی تاریخِ مسیحیت 718 00:59:23,330 --> 00:59:24,565 ...این جمجمه‌ها 719 00:59:25,699 --> 00:59:26,767 مال قربانی‌هاست 720 00:59:26,901 --> 00:59:29,236 کسایی که مسیحی نشدن 721 00:59:30,771 --> 00:59:33,107 زیرِ این زمین یه خبرهایی هست 722 00:59:33,240 --> 00:59:35,810 .یه چیزی اینجا مخفی شده بیا 723 00:59:59,867 --> 01:00:00,968 اینو بگیر 724 01:00:10,010 --> 01:00:12,046 دو کلیدِ ضربدری 725 01:00:12,179 --> 01:00:13,481 می‌دونی چیـه؟ 726 01:00:13,614 --> 01:00:15,216 نشانِ واتیکان ـه 727 01:00:15,349 --> 01:00:16,317 آره. درستـه 728 01:00:18,085 --> 01:00:19,320 بوی گاز ـه؟ 729 01:00:19,453 --> 01:00:22,389 یه‌خرده گاز. یه‌خرده گوگرد 730 01:00:22,524 --> 01:00:23,624 با چاشنیِ مرگ 731 01:00:23,757 --> 01:00:25,426 پس نباید اینجا سیگار کشید، هوم؟ 732 01:00:25,560 --> 01:00:26,994 برو عقب 733 01:00:38,939 --> 01:00:39,840 یه در ـه 734 01:00:39,974 --> 01:00:41,809 بیا هُل بده - باشه - 735 01:01:04,732 --> 01:01:06,000 گوردخمه 736 01:01:06,133 --> 01:01:08,769 روش‌شون واسه خاکسپاری اموات بوده 737 01:01:21,583 --> 01:01:24,718 ،این‌که واتیکان اینجا رو مهر و موم کنه منطقیـه 738 01:01:26,754 --> 01:01:29,156 ولی چرا باید یکی رو اینجا ول کنن؟ 739 01:01:29,290 --> 01:01:32,026 حلقۀ نمایندۀ کاردینال 740 01:01:36,830 --> 01:01:38,832 آخرین امید بوده 741 01:01:38,966 --> 01:01:40,535 آخرین نماینده 742 01:01:42,637 --> 01:01:46,508 ظاهراً انگار اسیر بوده، ولی نه 743 01:01:46,641 --> 01:01:50,277 این قفس واسه حفظ امنیت خودشـه 744 01:01:50,411 --> 01:01:55,517 وقتی جن‌گیری شکست می‌خوره همچین کاری می‌کنن 745 01:01:55,650 --> 01:01:57,718 واسه حفاظت در برابرِ شیاطینی که فرار کردن 746 01:01:57,851 --> 01:02:01,690 تا نذارن چیزی که نباید، به بیرون درز کنه 747 01:02:04,825 --> 01:02:07,761 توماس، ببین می‌تونی اون در رو باز کنی یا نه 748 01:02:17,196 --> 01:02:22,492 این نامه از طرف نمایندۀ کاردینال است» تا به اطلاع‌تان برساند که با بزرگ‌ترین نگرانی‌مان روبه‌رو شده‌ایم 749 01:02:22,576 --> 01:02:26,997 شیطانی بسیار پلید صومعۀ سن سباستین را غصب کرده 750 01:02:27,080 --> 01:02:29,875 «باید برای همیشه همین‌جا دفن شود 751 01:02:32,386 --> 01:02:33,655 قفلـه 752 01:02:33,787 --> 01:02:38,892 پس حتماً کلیدش پیشِ این دوست‌مونـه 753 01:02:44,965 --> 01:02:47,334 کلید رو کجا قایم کردی؟ 754 01:02:50,938 --> 01:02:52,773 تو شکمشـه 755 01:02:56,578 --> 01:02:57,811 !ببخشیدها 756 01:03:14,795 --> 01:03:16,130 اینو یه امتحانی بکن 757 01:03:16,263 --> 01:03:18,667 هوم؟ 758 01:03:18,799 --> 01:03:20,334 بجنب 759 01:03:24,346 --> 01:03:27,224 تمام تلاش‌هایمان برای جن‌گیری» با شکست مواجه شده 760 01:03:27,307 --> 01:03:30,727 دیگر این مکان متعلق به ابلیس است 761 01:03:31,353 --> 01:03:38,193 «به عمرم اهریمنی چنین قدرتمند ندیده بودم 762 01:03:50,030 --> 01:03:51,965 گابریل. گابریل 763 01:04:00,140 --> 01:04:01,408 باز شد 764 01:04:04,779 --> 01:04:06,213 مرسی، دوستِ خوبم 765 01:04:19,594 --> 01:04:21,161 ایمی؟ 766 01:04:37,344 --> 01:04:40,280 بوی گاز و گوگرد داره غلیظ‌تر میشه 767 01:04:42,851 --> 01:04:45,285 داریم به جهنم نزدیک‌تر می‌شیم 768 01:05:01,168 --> 01:05:03,805 کاردینال سالیوان... حال‌شون خوبـه؟ 769 01:05:03,937 --> 01:05:06,708 از هوش رفتن - پدرِ مقدس - 770 01:05:08,951 --> 01:05:11,036 یه آشفته‌حالیِ جزئیـه 771 01:05:11,145 --> 01:05:12,781 بهش خبر بدید 772 01:05:12,913 --> 01:05:14,883 به کی؟ 773 01:05:16,851 --> 01:05:18,853 گابریل 774 01:05:18,986 --> 01:05:20,421 گابریل؟ 775 01:05:20,555 --> 01:05:22,524 آره - آمورت؟ - 776 01:05:24,091 --> 01:05:26,393 آره - !آمورت؟ - 777 01:05:26,528 --> 01:05:29,062 دوباره برامون چه دردسری درست کرده؟ 778 01:05:32,199 --> 01:05:35,269 برادر روحانی دی اوجدا 779 01:05:37,104 --> 01:05:40,307 یکی از کاربلدترین جن‌گیرهای تاریخ 780 01:05:46,079 --> 01:05:48,315 بازم نشانِ دادگاه تفتیش عقاید اسپانیایی 781 01:05:55,456 --> 01:05:57,424 دفترِ روزنوشت‌شـه 782 01:05:57,559 --> 01:06:01,995 «امروز به شهرِ سگوبیا احضار شدم» 783 01:06:02,129 --> 01:06:03,631 !راهبِ تسخیرشده 784 01:06:03,765 --> 01:06:06,500 ‫«۱۴۷۵ سال پس از ولادت سرورمان مسیح» 785 01:06:08,502 --> 01:06:10,971 هنگام تفتیش اهریمنی که راهب را تسخیر کرده بود» 786 01:06:11,104 --> 01:06:14,441 از زبانِ شخصی دیگر پاسخ شنیدم 787 01:06:14,576 --> 01:06:16,477 «و سپس شخصِ سوم 788 01:06:16,611 --> 01:06:18,680 چند مورد تسخیرِ هم‌زمان 789 01:06:18,813 --> 01:06:20,481 اهریمن خیلی قدرتمندیـه 790 01:06:20,615 --> 01:06:21,850 درستـه 791 01:06:39,601 --> 01:06:40,969 ایمی؟ 792 01:06:55,550 --> 01:06:57,886 !خودِ جن‌گیر هم تسخیر میشه 793 01:06:58,653 --> 01:06:59,888 یعنی برادر دی اوجدا؟ 794 01:07:00,020 --> 01:07:01,656 این همون کسیـه که 795 01:07:01,789 --> 01:07:03,691 ملکه ایزابل رو متقاعد کرده 796 01:07:03,825 --> 01:07:05,693 دادگاه تفتیش عقاید راه بندازن 797 01:07:05,827 --> 01:07:10,330 پس یعنی از سال ۱۴۷۵ که تسخیر شده به بعد 798 01:07:10,464 --> 01:07:13,568 ...هر اتفاقی افتاده 799 01:07:14,702 --> 01:07:16,303 کارِ شیطان بوده 800 01:07:17,639 --> 01:07:20,575 ،قرن‌ها ظلم و شکنجه 801 01:07:20,708 --> 01:07:22,977 ،سوءاستفاده از تفتیش عقاید به بدترین شکل 802 01:07:23,110 --> 01:07:27,214 همه‌ش توسط دی اوجدا شروع شده و به اسم خدا هم تموم شده، ولی 803 01:07:27,347 --> 01:07:29,149 زیر سر شیطان بوده 804 01:07:30,450 --> 01:07:31,886 حتماً واتیکان هم از این ماجرا خبر داشته 805 01:07:32,020 --> 01:07:34,254 کلیسا جریان رو لاپوشونی کرده و 806 01:07:34,388 --> 01:07:36,356 حقیقت اینجا دفن شده 807 01:07:36,490 --> 01:07:39,393 «آتیشِ گناه‌هات دامنتو می‌گیره» 808 01:07:39,527 --> 01:07:42,195 حتماً موقع ساخت‌و‌ساز باعث شدن اهریمن آزاد شه 809 01:07:43,330 --> 01:07:45,098 ایمی؟ 810 01:07:51,271 --> 01:07:52,205 ایمی؟ 811 01:07:56,611 --> 01:07:58,478 هنری 812 01:07:58,613 --> 01:08:00,414 نگران نباش، مامانی - نگران نباش، مامانی - 813 01:08:00,548 --> 01:08:02,282 هنری حالش خوبـه - هنری حالش خوبـه - 814 01:08:02,406 --> 01:08:04,662 ‫چه عالی. 815 01:08:05,248 --> 01:08:07,158 ‫میگم ایمی، چطوره بیای باهم برم پایین؟ 816 01:08:07,291 --> 01:08:08,894 ‫ببخشید، مامان. 817 01:08:09,027 --> 01:08:11,063 ‫نمی‌دونم چِم شده. 818 01:08:12,898 --> 01:08:14,833 ‫خب، اشکال نداره. 819 01:08:14,967 --> 01:08:16,735 ‫اشکال نداره. فقط... 820 01:08:16,868 --> 01:08:18,904 ‫فقط با خواهرت یه لحظه کار دارم. ‫ایمی... 821 01:08:19,037 --> 01:08:20,404 ‫مامان، می‌تونی منو ببخشی؟ 822 01:08:31,516 --> 01:08:34,786 ‫«اژدهای بزرگ (ابلیس) به زیر افکنده شد. 823 01:08:34,920 --> 01:08:38,590 ‫به زمین، جایی که قدرت نداشت، افکنده شد» 824 01:08:38,724 --> 01:08:40,826 ‫«هم او و هم فرشتگانش به زمین افکنده شدند.» 825 01:08:40,959 --> 01:08:42,828 ‫مکاشفه. 826 01:08:42,961 --> 01:08:46,397 ‫۲۰۰ فرشتهٔ سرکش در زمین دفن شدن. 827 01:08:46,531 --> 01:08:49,868 ‫این صومعه یکی از اون مکان‌های لعنت‌شده‌ست. 828 01:08:50,002 --> 01:08:52,436 ‫این اهریمن سعی داشته پیداشون کنه 829 01:08:52,571 --> 01:08:53,972 تا با جمع کردن یه لشکر 830 01:08:54,106 --> 01:08:56,207 ‫کلیسا رو نابود کنه. 831 01:08:56,340 --> 01:08:57,609 ‫ایمی، بیا اینجا. 832 01:08:57,743 --> 01:08:59,811 ‫تو دستت چیه، مامانی؟ 833 01:09:00,846 --> 01:09:01,980 ‫ایمی، همین الان بیا اینجا. 834 01:09:02,114 --> 01:09:04,348 ‫تو دستت چیه، مامانی؟! 835 01:09:23,334 --> 01:09:24,335 ‫ببین 836 01:09:27,739 --> 01:09:29,507 ‫منو نگاه کن، مامانی. 837 01:09:29,641 --> 01:09:30,709 ‫منو نگاه کن. 838 01:09:45,189 --> 01:09:47,993 ‫اسمش... 839 01:09:48,126 --> 01:09:50,095 ‫پادشاه جهنمه. 840 01:09:51,362 --> 01:09:52,764 ‫اسمودئوس 841 01:10:02,007 --> 01:10:03,507 ‫زود باشید! 842 01:10:07,913 --> 01:10:10,182 ‫ایمی، مُسکن رو بهش تزریق کن. 843 01:10:18,190 --> 01:10:19,891 ‫دست‌هاشو ببند. 844 01:10:29,366 --> 01:10:31,235 ‫اسمش رو پیدا کردیم. 845 01:10:39,511 --> 01:10:41,213 ‫«کشیشه رو بیارید پیشم.» 846 01:10:42,346 --> 01:10:43,782 ‫چی گفتی؟ 847 01:10:43,915 --> 01:10:46,283 ‫اولین چیزی که اهریمنه گفت این بود. 848 01:10:46,417 --> 01:10:48,285 ‫کشیشه رو بیارید پیشم. 849 01:10:49,420 --> 01:10:51,123 ‫منظورش من نبودم. 850 01:10:51,255 --> 01:10:52,490 ‫دنبال توئه. 851 01:10:52,624 --> 01:10:55,292 ‫این اهریمن از جن‌گیرها تغذیه می‌کنه. 852 01:10:55,426 --> 01:10:58,329 ‫قبلاً یه نقشه‌ای داشته. 853 01:10:58,462 --> 01:11:00,431 ‫که راهب رو بکشونه اینجا... 854 01:11:01,566 --> 01:11:02,601 ‫بین پرهیزکاران مخفی بشه... 855 01:11:02,734 --> 01:11:03,902 ‫و به اسم خدا 856 01:11:04,035 --> 01:11:05,237 ‫مرتکب اعمال شنیع بشه. 857 01:11:05,369 --> 01:11:07,505 ‫می‌خواد دوباره همین‌کار رو کنه. 858 01:11:07,639 --> 01:11:10,407 ‫می‌خواد از من برای ‫نفوذ به کلیسا استفاده کنه. 859 01:11:10,542 --> 01:11:12,978 ‫برای شیطان، چه پیروزی‌ای بزرگ‌تر از این‌که 860 01:11:14,546 --> 01:11:17,414 ‫ روحِ جن‌گیر پاپ رو از آنِ خودش کنه؟ 861 01:11:17,549 --> 01:11:21,318 ‫شاید، ولی الان دیگه اسمش رو می‌دونیم. 862 01:11:21,452 --> 01:11:24,488 ‫پس هرچیزی که واسه شکست دادنش 863 01:11:24,623 --> 01:11:27,092 ‫و نجات بچه لازمه رو داریم. 864 01:11:27,225 --> 01:11:30,896 ‫فقط خودمون ممکنه باعث شکست‌مون بشیم. 865 01:11:33,565 --> 01:11:36,433 ‫از گناهانت علیه‌ت استفاده می‌کنه. 866 01:11:39,604 --> 01:11:40,939 ‫باید اعتراف کنم. 867 01:11:42,240 --> 01:11:43,407 ‫به من؟ 868 01:11:43,542 --> 01:11:45,076 ‫کشیشی دیگه؟ 869 01:11:47,819 --> 01:11:50,788 مرا ببخش، پدر؛ چرا که مرتکب گناه شده‌ام 870 01:11:50,916 --> 01:11:53,251 ‫به پروردگار اعتماد کن. 871 01:11:55,654 --> 01:11:58,623 ‫می‌خوام باهات در مورد 872 01:11:58,757 --> 01:12:02,294 ‫چیزهایی که قبلاً اعتراف کردم صحبت کنم، 873 01:12:02,426 --> 01:12:04,896 ‫ولی سنگینی‌شون هنوز رو دوشمه. 874 01:12:05,030 --> 01:12:08,233 ‫سال ۱۹۴۲ 875 01:12:08,365 --> 01:12:10,467 ‫حین جنگ، عضو جبههٔ‌ مقاومت شدم. 876 01:12:10,602 --> 01:12:13,305 ‫یکی از نیروهای چریکی شدم، ‫و مقابل فاشیست‌ها جنگیدم. 877 01:12:15,774 --> 01:12:18,877 ‫خیلی از دوست‌هام زیر رگبار گلولۀ‌ آلمانی‌ها مُردن. 878 01:12:21,947 --> 01:12:25,317 ‫چرا من جاشون نمردم؟ 879 01:12:27,285 --> 01:12:30,722 ‫اجسادشون تو خواب باهام صحبت می‌کردن. 880 01:12:31,790 --> 01:12:33,892 ‫کشته شدن توی جنگ قهرمانانه‌ست. 881 01:12:34,993 --> 01:12:38,563 ‫زنده بیرون اومدن از جنگ... پیچیده‌ست. 882 01:12:42,200 --> 01:12:46,538 ‫و بعد کم‌کم برام روشن شد ‫من بودم که جون سالم به‌در بردم. 883 01:12:46,671 --> 01:12:48,974 ‫وظیفهٔ من بود که ‫به این زندگی هدف ببخشم. 884 01:12:49,107 --> 01:12:51,877 ‫و برای من، این هدف خدمت به خدا بود. 885 01:12:54,546 --> 01:12:56,147 ‫تو این‌همه سال 886 01:12:56,281 --> 01:12:59,084 ‫سعی کردم این نوشتهٔ انجیل متی رو بپذیرم. 887 01:12:59,217 --> 01:13:03,021 ‫«آن‌چه برای یکی از کوچکترین برادران من کردید، 888 01:13:03,154 --> 01:13:05,389 ‫ در واقع برای من کردید» ‫[متی ۲۵: ۴۰] 889 01:13:05,523 --> 01:13:07,792 ‫ولی وقتی که باید بهش عمل می‌کردم... 890 01:13:08,860 --> 01:13:10,128 ‫شکست خوردم. 891 01:13:15,934 --> 01:13:19,237 ‫کمکش نکردم، باورش نکردم. 892 01:13:19,371 --> 01:13:21,573 ‫بهش گوش نکردم. 893 01:13:21,706 --> 01:13:23,808 ‫- رزاریا؟ ‫- آره 894 01:13:23,942 --> 01:13:25,377 ‫رزاریا 895 01:13:25,510 --> 01:13:26,544 ‫شب‌ها... 896 01:13:26,678 --> 01:13:28,713 ‫شیطان با من می‌خوابه. 897 01:13:28,847 --> 01:13:31,850 ‫این شیطانی که میگی چه شکلیه؟ 898 01:13:33,852 --> 01:13:34,753 ‫شبیه تو! 899 01:13:44,562 --> 01:13:47,198 ‫تسخیر نشده بود. 900 01:13:47,332 --> 01:13:49,868 ‫اختلال روانی داشت. 901 01:13:50,001 --> 01:13:54,205 ‫واسه همین دست یکی دیگه سپردمش. 902 01:13:55,340 --> 01:13:59,010 ‫بازم بگم، به‌خاطر غرورم بود 903 01:13:59,144 --> 01:14:00,779 ‫من جن‌گیر بودم. 904 01:14:00,912 --> 01:14:04,416 ‫وظیفهٔ من نیست به کسی که ‫اختلال روانی داره کمک کنم. 905 01:14:04,549 --> 01:14:07,519 ‫الان حرفم رو باور می‌کنی؟ 906 01:14:07,659 --> 01:14:11,129 ‫ولی این وضعیت به‌خاطر رزاریا عوض شد. 907 01:14:17,655 --> 01:14:21,659 ‫شنیدنِ شایعات بعد از مرگش... 908 01:14:21,800 --> 01:14:25,036 ‫در مورد آزارهای جنسی و لاپوشونی کردنش، 909 01:14:25,170 --> 01:14:27,605 ‫اونم توی خود واتیکان. 910 01:14:29,107 --> 01:14:30,976 ‫اون دختر معصوم 911 01:14:32,610 --> 01:14:35,747 ‫موقع نیازش کمکش نکردم. 912 01:14:38,450 --> 01:14:43,088 ‫روحش باریه رو دوشم. 913 01:14:43,221 --> 01:14:44,823 ‫و این اهریمن ازش خبر داره. 914 01:14:50,762 --> 01:14:52,831 ‫من تو رو... 915 01:14:52,964 --> 01:14:56,868 ‫به‌عنوان بندهٔ فروتن خدا می‌شناسم، پدر آمورت. 916 01:14:58,103 --> 01:15:00,872 ‫وقتشه که این بار رو از دوشت برداری. 917 01:15:01,006 --> 01:15:03,008 ‫منو ببخش، پدر. 918 01:15:04,935 --> 01:15:07,170 ‫گناهانت رو به اسمِ 919 01:15:07,312 --> 01:15:10,215 ‫پدر، پسر و روح‌القدس... 920 01:15:10,348 --> 01:15:12,917 ‫می‌بخشم 921 01:15:13,051 --> 01:15:14,386 ‫آمین. 922 01:15:46,519 --> 01:15:50,021 ‫مدال معجزه‌‌گر رو بهت میدم. 923 01:15:50,155 --> 01:15:51,856 ‫در پناه آتش مقدسی. 924 01:15:51,990 --> 01:15:53,158 ‫خیلی قدرتمنده. 925 01:15:55,693 --> 01:15:58,096 ‫برای شکست پادشاه جهنم 926 01:15:58,229 --> 01:16:00,432 ‫زره خدا رو نیاز داریم 927 01:16:03,735 --> 01:16:06,604 ‫برای شکست پادشاه جهنم 928 01:16:06,738 --> 01:16:08,940 ‫زره خدا رو نیاز داریم. 929 01:16:25,723 --> 01:16:29,627 ‫یادتون باشه، این اهریمن ‫از گناهان‌تون علیه‌تون استفاده می‌کنه. 930 01:16:31,029 --> 01:16:35,133 ‫هرچیزی که ‫می‌بینید یا می‌شنوید رو باور نکنید. 931 01:16:36,734 --> 01:16:38,103 ‫باید دست‌به‌کار شیم. 932 01:16:39,904 --> 01:16:42,107 ‫باید این بچه رو نجات بدیم. 933 01:17:16,074 --> 01:17:17,675 ‫اعتراف‌هات تموم شد؟ 934 01:17:17,809 --> 01:17:19,377 ‫پدر 935 01:17:19,512 --> 01:17:22,947 ‫ذات واقعی‌ش رو نشونت داد، توماس؟ 936 01:17:23,081 --> 01:17:25,984 ‫همون‌طور که اون زنیکۀ فاحشه ‫سینه‌هاش رو نشون می‌داد؟ 937 01:17:27,852 --> 01:17:30,188 ‫نادیده‌ش بگیر. ‫واسه هنری دعا کن. 938 01:17:30,321 --> 01:17:32,857 ‫هرچی دعا کنید، ‫بازم نمی‌تونید هنری رو نجات بدید. 939 01:17:32,991 --> 01:17:35,561 ‫مقاومت نکن، گابریل. 940 01:17:35,693 --> 01:17:37,630 ‫می‌دونی چی می‌خوام. 941 01:17:39,330 --> 01:17:40,665 ‫ای پدر... 942 01:17:40,798 --> 01:17:43,701 ‫که در آسمانی، ‫مقدس است نام تو... 943 01:17:43,835 --> 01:17:46,070 ‫اصلاً فایده‌ای داشت که... 944 01:17:46,204 --> 01:17:48,907 ‫به خدات اعتراف کردی، گیب؟ 945 01:17:49,040 --> 01:17:50,475 ‫روزی امروز ما را به ما عطا کن... 946 01:17:50,609 --> 01:17:52,511 ‫بهتر نیست به اون اعتراف کنی؟ 947 01:18:02,887 --> 01:18:05,658 ‫تو... واقعی نیستی. 948 01:18:05,790 --> 01:18:08,527 ‫فقط تو ذهنم هستی. 949 01:18:09,694 --> 01:18:12,330 ‫من دارم به‌خاطر تو توی جهنم می‌سوزم! 950 01:18:12,463 --> 01:18:13,932 ‫تو واقعی نیستی. 951 01:18:15,300 --> 01:18:17,335 ‫فقط تو ذهنمی. 952 01:18:19,971 --> 01:18:21,206 ‫پدر. 953 01:18:21,339 --> 01:18:23,374 ‫توی جهنم منتظرتیم، گیب. 954 01:18:23,508 --> 01:18:24,577 ‫بذار تسخیرت کنم. 955 01:18:24,709 --> 01:18:27,412 ‫منو نمی‌خوای، توماس؟ 956 01:18:27,546 --> 01:18:31,182 ‫بهم بگو زانو بزنم و دعا بخونم. 957 01:18:31,316 --> 01:18:32,685 ‫منو بکُن، توماس. 958 01:18:32,817 --> 01:18:34,986 ‫حیله‌گر. 959 01:18:35,119 --> 01:18:36,721 ‫- منو بکُن، توماس! ‫- حیله‌گر 960 01:18:36,854 --> 01:18:37,822 ‫منو بکُن، کشیش. 961 01:18:37,956 --> 01:18:39,057 ‫وای خدا. 962 01:18:39,190 --> 01:18:40,325 ‫توماس، روی دعا تمرکز کن. 963 01:18:40,458 --> 01:18:42,427 ‫اسمودئوس 964 01:18:42,561 --> 01:18:44,262 ‫اسمودئوس، پادشاه دوزخ 965 01:18:44,395 --> 01:18:46,565 ‫این صلیب پروردگار است! 966 01:18:46,699 --> 01:18:48,233 ‫این بچه را آزاد کن 967 01:18:48,366 --> 01:18:51,202 ‫و از نور خدا فرار کن! 968 01:18:51,336 --> 01:18:52,737 ‫عظمت از آنِ خداست. 969 01:18:52,870 --> 01:18:54,339 ‫هرگز! برو بیرون! 970 01:18:54,472 --> 01:18:55,340 ‫از خونۀ من برید بیرون! 971 01:18:55,473 --> 01:18:56,609 ‫این‌جا خونهٔ خداست! 972 01:18:56,741 --> 01:18:57,942 ‫بدون پسرم نمی‌ریم. 973 01:18:58,076 --> 01:18:59,277 ‫پسرت دیگه از دست رفته! 974 01:18:59,410 --> 01:19:01,346 ‫روحش تو جهنم داره می‌سوزه و می‌پوسه. 975 01:19:01,479 --> 01:19:03,748 ‫- خودت را نشان بده، اسمودئوس. ‫- هرگز 976 01:19:03,881 --> 01:19:06,117 ‫و مقابل خداوندِ متعال تعظیم کن! 977 01:19:06,251 --> 01:19:07,553 ‫اجازۀ ورود بده، گیب! 978 01:19:07,686 --> 01:19:09,287 ‫یا مریم! ای ملکهٔ والامقام بهشت... 979 01:19:09,420 --> 01:19:10,755 ‫خدا با توست، ‫میان همۀ زنان و فرشتگان... 980 01:19:10,888 --> 01:19:12,090 ‫تو مبارک هستی، 981 01:19:12,223 --> 01:19:13,424 ‫- مادر خدا ‫- من پادشاهم! 982 01:19:13,557 --> 01:19:15,224 ‫شما تحت‌سلطهٔ من هستین. 983 01:19:15,366 --> 01:19:17,736 ‫- در کمال خضوع تقاضا می‌کنیم... ‫- و همهٔ شما 984 01:19:17,862 --> 01:19:19,598 ‫- تا ابد لعین خواهید ماند ‫- قدرت و رسالت ما را... 985 01:19:19,732 --> 01:19:21,466 ‫هم‌اکنون و زمان مرگ‌مان 986 01:19:21,619 --> 01:19:23,153 ‫در راستای نابودی ابلیس قرار ده! 987 01:19:23,268 --> 01:19:25,069 ‫من اسمودئوس هستم 988 01:19:25,203 --> 01:19:28,741 ‫پادشاه جهنم، و به تو دستور میدم! 989 01:19:28,873 --> 01:19:30,942 ‫عاجزانه تقاضا داریم فرشتگان مقدست را که 990 01:19:32,143 --> 01:19:33,579 ‫تحت‌فرمان تو هستند بفرستی 991 01:19:33,712 --> 01:19:36,314 ‫و با قدرتی که به آن‌ها عطا کردی ‫ارواح خبیث را دور کنند، 992 01:19:36,447 --> 01:19:38,783 ‫از همه ‌طرف به آن‌ها ضربه بزنند، 993 01:19:38,916 --> 01:19:41,853 ‫مقابل حملات‌شان مقاومت کنند، ‫و سپس آن‌ها را... 994 01:19:41,986 --> 01:19:44,455 ‫به ورطهٔ مصیبت برانند! 995 01:19:59,605 --> 01:20:00,673 ‫مامانی! 996 01:20:03,141 --> 01:20:06,311 ‫مامان، کمکم کن. 997 01:20:06,444 --> 01:20:08,379 ‫باهاش صحبت کن، جولیا. ‫باهاش صحبت کن. 998 01:20:08,514 --> 01:20:10,014 ‫عشق مادری همیشه جوابگوئه. 999 01:20:10,148 --> 01:20:12,317 ‫هنری! هنری، دوستت دارم. 1000 01:20:12,450 --> 01:20:14,620 ‫- صداش کن. ‫- هنری، برگرد پیشم. 1001 01:20:14,753 --> 01:20:17,523 ‫هنری، لطفاً باهام صحبت کن. 1002 01:20:20,958 --> 01:20:23,928 ‫مامانی، دارن اذیتم می‌کنن. 1003 01:20:24,062 --> 01:20:27,131 ‫- وای خدا. ‫- هنری، به کمکت نیاز داریم 1004 01:20:27,265 --> 01:20:28,767 ‫باید مقاومت کنی. 1005 01:20:28,900 --> 01:20:30,034 ‫نمی‌تونی. 1006 01:20:30,168 --> 01:20:31,469 ‫باید مقاومت کنی. 1007 01:20:33,404 --> 01:20:34,540 ‫مامان؟ 1008 01:20:38,142 --> 01:20:39,110 ‫هنری 1009 01:20:52,791 --> 01:20:54,225 ‫چه خبره؟ 1010 01:20:59,030 --> 01:21:00,198 ‫وای خدا. 1011 01:21:00,331 --> 01:21:01,533 ‫لامصب. 1012 01:21:01,667 --> 01:21:04,502 ‫یا قادر متعال. 1013 01:21:10,975 --> 01:21:12,176 ‫هردوشون رو تسخیر کرده. 1014 01:21:20,686 --> 01:21:22,920 ‫ایمی. 1015 01:21:50,181 --> 01:21:51,617 ‫- چیزی که می‌خوام رو بهم بده. ‫- نه! 1016 01:21:54,686 --> 01:21:57,321 ‫خودت رو تسلیمم کن! 1017 01:22:07,566 --> 01:22:09,233 ‫جولیا! 1018 01:22:25,183 --> 01:22:27,051 ‫بهت گفتم، جنده‌خانم. 1019 01:22:27,185 --> 01:22:28,654 ‫همه‌تون قراره بمیرید! 1020 01:22:28,787 --> 01:22:30,988 ‫- ایمی، خواهش می‌کنم. ‫- ایمی اینجا نیست 1021 01:22:31,122 --> 01:22:34,392 ‫جولیا، مقاومت کن. 1022 01:22:34,526 --> 01:22:35,661 ‫ایمانت رو از دست نده! 1023 01:22:35,794 --> 01:22:37,962 ‫بچه‌هام رو پس‌بده! 1024 01:22:38,095 --> 01:22:39,798 ‫بچه‌هات از دست رفته‌ن. 1025 01:22:41,098 --> 01:22:43,501 ‫لطفاً. ایمی، تو رو خدا. 1026 01:22:43,635 --> 01:22:44,937 ‫دوستت دارم. 1027 01:22:55,079 --> 01:22:57,616 ‫من رو می‌خوای. ‫بچه‌ها رو ول کن برن. 1028 01:22:57,749 --> 01:22:59,417 ‫همه‌شون به‌‌خاطر تو دارن عذاب می‌کشن! 1029 01:22:59,551 --> 01:23:01,753 ‫کلمات رو به زبون بیار، خیکی. 1030 01:23:05,757 --> 01:23:08,861 ‫همون شهیدی باش که آرزوش رو داشتی. 1031 01:23:08,993 --> 01:23:11,329 ‫خوک (کالبد) من باش 1032 01:23:11,462 --> 01:23:12,764 ‫بذار تسخیرت کنم 1033 01:23:26,778 --> 01:23:28,012 ‫مامان 1034 01:23:31,182 --> 01:23:33,384 ‫نه، گابریل! 1035 01:23:48,800 --> 01:23:51,235 ‫پدر. 1036 01:23:51,369 --> 01:23:53,170 .‫پدر 1037 01:24:00,044 --> 01:24:01,078 ‫مامانی؟ 1038 01:24:02,213 --> 01:24:03,381 ‫چیکار کردی؟ 1039 01:24:03,515 --> 01:24:05,383 ‫صلیب رو از دستم بگیر. 1040 01:24:05,517 --> 01:24:06,552 ‫- خیلی‌خب. باشه. ‫- بگیرش 1041 01:24:06,685 --> 01:24:08,754 ‫وای خدا. وای خدا. 1042 01:24:08,887 --> 01:24:09,755 ‫چیزی نیست. ‫وای خدا. 1043 01:24:09,888 --> 01:24:11,389 ‫هنری، برگشتی پیشم. 1044 01:24:11,523 --> 01:24:12,691 ‫- الان در امانی. ‫- برش‌دار 1045 01:24:14,526 --> 01:24:15,561 ‫- ببرشون بیرون از اینجا. ‫- چشم 1046 01:24:15,694 --> 01:24:17,361 ‫- برید! ‫- هی، هی. 1047 01:24:17,495 --> 01:24:18,764 ‫جولیا، باید بریم. 1048 01:24:18,897 --> 01:24:20,364 ‫لطفاً، بیاید بریم. ‫دستت رو بنداز دور گردنم. 1049 01:24:20,498 --> 01:24:22,601 ‫یالا، فرار کن. ‫ایمی، زود باش. 1050 01:24:27,405 --> 01:24:29,173 ‫روحت مال منه. 1051 01:24:39,585 --> 01:24:41,720 ‫سالیوان 1052 01:24:41,853 --> 01:24:43,254 ‫سالیوان! 1053 01:25:05,077 --> 01:25:07,045 ‫می‌دونستم خودت رو فدا می‌کنی 1054 01:25:07,178 --> 01:25:10,414 ‫که اون بچه‌ها رو نجات بدی، ‫و حالا دیگه مال منی. 1055 01:25:19,558 --> 01:25:21,258 ‫زود باش، هنری. 1056 01:25:23,194 --> 01:25:24,462 ‫پسره الان جاش امنه. 1057 01:25:24,596 --> 01:25:26,197 ‫فقط برید از اینجا. 1058 01:25:29,801 --> 01:25:31,202 ‫- برو ‫- ممنون، پدر 1059 01:25:38,476 --> 01:25:40,478 ‫خوکم رو می‌خوام، گیب. 1060 01:25:49,186 --> 01:25:53,625 ‫نمی‌تونی تسخیرم کنی. ‫نمی‌تونی منو بردهٔ خودت کنی. 1061 01:25:55,127 --> 01:25:56,995 !ای دلقکِ ازخودراضی 1062 01:25:57,129 --> 01:25:58,997 ‫راهب هم دقیقاً همین رو گفت. 1063 01:26:00,197 --> 01:26:02,634 ‫خدایا، منو ببخش. 1064 01:26:04,970 --> 01:26:05,904 ‫هنوز نه. 1065 01:26:06,038 --> 01:26:07,973 ‫یه خوک می‌خوام که 1066 01:26:08,106 --> 01:26:09,875 ‫منو ببره توی واتیکان، گابریل. 1067 01:27:04,896 --> 01:27:06,363 ‫گابریل 1068 01:27:16,808 --> 01:27:21,079 ‫هردومون رو بنداز تو آتیش جهنم 1069 01:27:56,248 --> 01:27:57,849 ‫گابریل 1070 01:28:00,652 --> 01:28:02,020 ‫گابریل! 1071 01:28:30,015 --> 01:28:32,284 ‫خیلی دیر اومدی، توماس 1072 01:28:32,416 --> 01:28:36,420 ‫دیگه رفت، دوستت از دست رفت. 1073 01:28:36,555 --> 01:28:37,823 ‫خب... 1074 01:28:39,958 --> 01:28:41,092 ‫برو پی کارت 1075 01:28:42,661 --> 01:28:44,663 ‫باعث افتخارمه که 1076 01:28:44,796 --> 01:28:49,801 ‫روح از تنت جدا کنم، ‫و حافظه‌‌ت رو پاک کنم. 1077 01:28:49,935 --> 01:28:51,803 ‫گابریل، گوش کن. 1078 01:28:51,937 --> 01:28:53,104 ‫باهاش مقابله کن. 1079 01:28:53,238 --> 01:28:55,273 ‫فقط تو ذهنته. 1080 01:28:55,406 --> 01:28:57,275 ‫فقط خودمون ممکنه خودمون رو شکست بدیم. 1081 01:28:57,408 --> 01:28:59,511 ‫گابریل اینجا نیست. 1082 01:28:59,644 --> 01:29:02,614 ‫اون خوک الان تو قعر جهنمه، 1083 01:29:02,747 --> 01:29:04,683 ‫همون‌جا که بهش تعلق داره. 1084 01:29:04,816 --> 01:29:06,551 ‫می‌دونم همین‌جایی، گابریل. 1085 01:29:06,685 --> 01:29:07,652 ‫با من دعا کن. 1086 01:29:09,621 --> 01:29:13,390 ‫خدا اینجا نیست! 1087 01:29:13,525 --> 01:29:15,827 ‫خداوند همیشه توی قلب‌هامونه 1088 01:29:15,961 --> 01:29:17,028 ‫روی دعا تمرکز کن. 1089 01:29:18,330 --> 01:29:19,865 ‫«جایی که دو نفر... 1090 01:29:19,998 --> 01:29:21,933 ‫به اسم من جمع شوند 1091 01:29:22,067 --> 01:29:24,002 ‫من در کنارشان حضور دارم.» 1092 01:29:24,135 --> 01:29:26,137 ‫پروردگارا، رحم کن 1093 01:29:26,271 --> 01:29:29,040 ‫بگو! پروردگارا، به من رحم کن! 1094 01:29:32,611 --> 01:29:34,512 ‫خدا همراهته، گابریل 1095 01:29:34,646 --> 01:29:35,847 ‫پیداش کن. 1096 01:29:35,981 --> 01:29:37,782 ‫تمومش کن، توماس 1097 01:29:37,916 --> 01:29:38,850 ‫تمومش کن. 1098 01:29:39,213 --> 01:29:43,717 ...الهی! تو را به نامت قسم مرا رهایی بخش 1099 01:29:44,343 --> 01:29:48,597 ‫و به قوّت خویش بر من داوری نما. 1100 01:29:48,680 --> 01:29:51,725 ‫پروردگارا، دعاهای مرا بشنو 1101 01:29:51,808 --> 01:29:54,853 ‫به سخنانم گوش بسپار 1102 01:29:54,937 --> 01:29:58,398 ‫اینک، خدا یاور من است 1103 01:29:59,436 --> 01:30:01,273 ‫دست بردار، اون مال منه. 1104 01:30:01,405 --> 01:30:02,741 ‫تو را سوگند می‌دهم 1105 01:30:02,874 --> 01:30:05,476 ‫به اسم برّهٔ معصوم 1106 01:30:05,610 --> 01:30:07,879 ‫آن‌که با کلام جان بخشید، ‫به تو دستور می‌دهد 1107 01:30:08,013 --> 01:30:09,547 ‫اسمودئوس! 1108 01:30:09,681 --> 01:30:12,550 ‫مسیحِ ناصره به تو دستور می‌دهد! 1109 01:30:12,684 --> 01:30:17,756 ‫و اکنون، تو را قسم به نام او! 1110 01:30:19,925 --> 01:30:22,794 ‫پروردگارا، دعای مرا بشنو! ‫بگو! 1111 01:30:22,928 --> 01:30:24,663 ‫نه! 1112 01:30:27,431 --> 01:30:29,634 ‫- گابریل. ‫- هنوز کار داریم. 1113 01:30:35,607 --> 01:30:38,209 ‫تو هم وارد جهنم میشی، کشیش. 1114 01:30:38,343 --> 01:30:41,313 ‫هردوتون رو می‌برم. 1115 01:30:45,917 --> 01:30:46,952 ‫ادلا 1116 01:31:11,142 --> 01:31:13,244 آتیشِ گناه‌هات 1117 01:31:13,378 --> 01:31:14,612 دامنتو می‌گیره 1118 01:31:14,746 --> 01:31:16,648 ‫توماس، از مدال استفاده کن 1119 01:31:16,781 --> 01:31:19,451 ‫خداوندا، قدرت به من عطا کن! 1120 01:31:29,427 --> 01:31:31,129 ‫گابریل 1121 01:31:32,931 --> 01:31:35,533 ‫اسمودئوس، به اسم مریم مقدس 1122 01:31:35,667 --> 01:31:38,436 ‫عظمت از آنِ خداست. 1123 01:31:40,438 --> 01:31:43,141 ‫عظمت از آنِ خداست! 1124 01:31:44,876 --> 01:31:47,078 ‫توماس، دعای نهایی رو بخون. 1125 01:31:48,680 --> 01:31:50,148 ‫به اسم پدر... 1126 01:31:51,449 --> 01:31:52,550 ‫پسر... 1127 01:31:52,684 --> 01:31:55,186 ‫و روح‌القدس 1128 01:31:55,320 --> 01:31:57,188 ‫عظمت از آنِ خداست. 1129 01:32:19,244 --> 01:32:22,047 ‫گابریل، خوبی؟ 1130 01:32:27,085 --> 01:32:28,953 ‫بدک نیستم. 1131 01:32:33,324 --> 01:32:35,093 ‫- توماس. ‫- چیه؟ 1132 01:32:36,428 --> 01:32:37,929 ‫حال‌بهم‌زن شدی. 1133 01:32:38,063 --> 01:32:39,964 ‫آخ 1134 01:32:42,000 --> 01:32:44,269 ‫خدا پشت و پناهت، توماس. 1135 01:32:44,402 --> 01:32:46,037 ‫بالاخره لاتین رو یاد گرفتی 1136 01:32:47,972 --> 01:32:50,608 ‫آره، شبیه اسپانیاییه. 1137 01:32:50,742 --> 01:32:53,378 ‫خیلی شبیه اسپانیاییه 1138 01:33:02,487 --> 01:33:04,389 ‫می‌دونی، خدا... 1139 01:33:04,523 --> 01:33:08,561 ‫به طرُق اسرارآمیزی عمل می‌کنه. 1140 01:33:14,065 --> 01:33:15,200 ‫بزن جون بگیری. 1141 01:33:23,241 --> 01:33:26,711 ‫آره، واقعاً. 1142 01:33:35,053 --> 01:33:36,788 ‫کوکو 1143 01:33:44,597 --> 01:33:46,197 ‫خودتی، گابریل؟ 1144 01:33:46,664 --> 01:33:48,057 ‫بله، پاپ اعظم. 1145 01:33:48,933 --> 01:33:51,537 ‫و پدر اسکیبل رو هم آوردم خدمت‌تون. 1146 01:33:51,669 --> 01:33:53,204 ‫سلامت به‌نظر میاین، پاپ اعظم. 1147 01:33:53,338 --> 01:33:54,772 ‫به لطف شما دوتا. 1148 01:33:54,906 --> 01:33:56,975 ‫خوشحالم می‌بینم‌تون. 1149 01:33:57,108 --> 01:33:59,110 ‫این ‌بار نگرانم کردین. 1150 01:33:59,244 --> 01:34:00,979 ‫خطرناک به‌نظر می‌اومد. 1151 01:34:01,444 --> 01:34:03,138 ‫آره، بدک نبود 1152 01:34:03,781 --> 01:34:06,519 ‫یه‌وقت‌هایی زیادی نزدیک ‫خورشید پرواز می‌کنی. 1153 01:34:07,652 --> 01:34:09,020 ‫هنوز منو نکشته. 1154 01:34:09,080 --> 01:34:11,415 ‫کلیسا زحماتت رو فراموش نمی‌کنه. 1155 01:34:11,624 --> 01:34:15,360 ‫کار بزرگی از جانب کلیسا انجام دادی. 1156 01:34:15,493 --> 01:34:19,030 ‫- سنت مایکل رو سربلند کردی. ‫- ممنون 1157 01:34:19,164 --> 01:34:22,333 ‫واسه همینه که خدا تو رو ‫اینجا فرستاده، گابریل. 1158 01:34:22,371 --> 01:34:24,171 ‫خیلی ممنون، پاپ اعظم. 1159 01:34:24,537 --> 01:34:28,740 ‫و خداوند تو رو هم به حق انتخاب کرده، پدر اسکیبل. 1160 01:34:28,886 --> 01:34:30,388 ‫ممنون، پدر مقدس. 1161 01:34:30,508 --> 01:34:35,847 ‫شورای کلیسا تقاضای گزارش کامل، ‫در مورد اتفاقات اسپانیا داره. 1162 01:34:35,980 --> 01:34:37,382 ‫گزارش کامل. 1163 01:34:37,516 --> 01:34:39,350 ‫که کاردینال سالیوان بتونه بگه 1164 01:34:39,484 --> 01:34:42,153 ‫ شیطان فقط ساختهٔ ذهنمه؟ 1165 01:34:42,287 --> 01:34:43,821 ‫نشنیدی؟ 1166 01:34:43,955 --> 01:34:45,524 ‫کاردینال سالیوان 1167 01:34:45,658 --> 01:34:47,825 ‫واسه تعطیلات رفته جزیرهٔ گوام. 1168 01:34:50,995 --> 01:34:52,730 ‫خدا به دادِ... 1169 01:34:52,864 --> 01:34:54,633 ‫گوام برسه. 1170 01:34:56,334 --> 01:34:59,837 ‫و کی جایگزینش شده؟ 1171 01:34:59,971 --> 01:35:03,708 ‫یکی که خیلی قابل‌اتکاتر هست رو پیدا کردم. 1172 01:35:05,176 --> 01:35:07,646 ‫شما رو به فرد مطمئنی می‌سپرم. 1173 01:35:12,150 --> 01:35:15,086 ‫عظمت از آنِ خداست. 1174 01:35:15,220 --> 01:35:16,655 ‫عظمت از آنِ خداست. 1175 01:35:22,360 --> 01:35:24,697 ‫به مقدس‌ترین جای دنیا خوش اومدین 1176 01:35:24,829 --> 01:35:27,031 ‫۱۲ قرن گنجینه 1177 01:35:27,165 --> 01:35:29,568 ‫نامه‌هایی از قدیس‌ها و حواریون. 1178 01:35:29,702 --> 01:35:32,237 ‫کتاب‌هایی در باب خرد و پارسایی. 1179 01:35:32,370 --> 01:35:34,673 ‫مکاشفات روح. 1180 01:35:34,806 --> 01:35:37,775 ‫تمامی قواعد اندیشهٔ مسیحیت. 1181 01:35:39,712 --> 01:35:42,180 ‫واتیکان صومعه رو از خونوادهٔ وازکز خریده 1182 01:35:42,313 --> 01:35:44,249 ‫و خاکش رو مجدداً تقدیس کرده. 1183 01:35:44,382 --> 01:35:47,553 ‫خونواده‌شون به‌سلامت برگشتن آمریکا 1184 01:35:47,686 --> 01:35:49,887 ‫و پسره اونجا کاملاً بهبود پیدا می‌کنه. 1185 01:35:52,257 --> 01:35:53,825 ‫همم. 1186 01:35:53,958 --> 01:35:56,629 ‫دفترچه‌خاطراتِ برادر روحانی، علی‌رغم نفرتش 1187 01:35:56,761 --> 01:35:58,631 ‫خیلی به دردمون خورد. 1188 01:35:58,763 --> 01:36:00,331 ‫اسمودئوس شکست خورده، 1189 01:36:00,465 --> 01:36:02,668 ‫ ولی خیلی‌های دیگه رو باید پیدا کنیم. 1190 01:36:02,800 --> 01:36:05,103 ‫به‌زودی مکان ۱۹۹تا دیگه‌شون رو 1191 01:36:05,236 --> 01:36:08,473 ‫روی زمین پیدا می‌کنیم. 1192 01:36:08,613 --> 01:36:10,514 ‫جا‌هایی که از خداوند استقبال نمیشه 1193 01:36:10,643 --> 01:36:14,279 ‫گابریل، این وظیفه رو قبول می‌کنی؟ 1194 01:36:16,649 --> 01:36:21,085 ‫واسه یه کشیش به‌تنهایی تا ابد کار داره. 1195 01:36:22,320 --> 01:36:24,022 ‫ولی واسه دو نفر... 1196 01:36:25,557 --> 01:36:26,659 ‫نظرت چیه، توماس؟ 1197 01:36:26,791 --> 01:36:28,527 ‫حالا به‌عنوان رسالت می‌بینیش؟ 1198 01:36:28,661 --> 01:36:31,362 ‫و این‌که باید به خداوند 1199 01:36:31,496 --> 01:36:33,766 ‫همون‌طور که می‌خواد خدمت کنیم؟ 1200 01:36:35,634 --> 01:36:37,268 ‫بریم سر کار. 1201 01:36:40,244 --> 01:36:41,879 ‫بریم جهنم. 1202 01:36:42,073 --> 01:36:51,161 « ترجمه از علی اکبر دوست دار، یاشار جماران و وحید فرحناکی » .:: Night_walker77, TAMAGOTCHi & Ali99 ::. 1203 01:36:51,185 --> 01:36:54,185 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 1204 01:36:54,358 --> 01:36:57,651 ‫ « پدر گابریل آمورت تا زمان مرگش در رم، سال ۲۰۱۶ » 1205 01:36:57,780 --> 01:37:01,080 ‫«خدمت‌رسانی به تسخیرشدگان را ادامه داد ‫و کتاب‌های بسیاری نوشت» 1206 01:37:01,689 --> 01:37:04,525 « کتاب‌های خوبی هستند » 1207 01:37:04,877 --> 01:37:13,727 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1208 01:37:13,766 --> 01:37:20,266 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez