1 00:00:33,205 --> 00:00:35,832 "Quando zombamos do diabo e nos dizemos que ele não existe..." 2 00:00:35,916 --> 00:00:37,834 "é quando ele fica mais feliz." 3 00:00:37,918 --> 00:00:40,295 - Padre Gabriele Amorth 4 00:00:40,379 --> 00:00:45,634 Exorcista-chefe do Vaticano, 1986-2016 5 00:01:14,204 --> 00:01:16,540 4 de junho de 1987 6 00:01:16,623 --> 00:01:19,376 TROPEA - ITÁLIA 7 00:01:31,555 --> 00:01:33,974 É um belo porco. 8 00:01:34,474 --> 00:01:38,145 Só o melhor, padre. 9 00:01:39,313 --> 00:01:41,148 Por aqui, padre. 10 00:02:01,501 --> 00:02:06,632 O rapaz exibe todos os sinais clássicos de possessão, padre Amorth. 11 00:02:07,549 --> 00:02:10,219 A família já consultou um médico? 12 00:02:10,302 --> 00:02:13,138 Muitos, muitos médicos. 13 00:02:14,056 --> 00:02:17,142 Quais são os sinais de possessão? 14 00:02:17,643 --> 00:02:19,978 Ele fala em inglês, padre. 15 00:02:20,896 --> 00:02:23,315 Ele já havia falado essa língua? 16 00:02:23,398 --> 00:02:25,192 Nunca, nenhuma vez. 17 00:02:25,984 --> 00:02:28,278 Eles possuem televisão? 18 00:02:28,779 --> 00:02:30,155 Sim, creio que sim. 19 00:02:41,250 --> 00:02:43,293 O que está desenhando? 20 00:02:43,377 --> 00:02:45,087 Um passarinho. 21 00:02:52,511 --> 00:02:55,931 Tenho uma tarefa muito importante pra você. 22 00:02:59,184 --> 00:03:01,186 Sabe rezar o pai-nosso? 23 00:03:01,270 --> 00:03:02,563 Sim, padre. 24 00:03:06,900 --> 00:03:09,653 Você pode ajudar seu irmão. 25 00:03:10,028 --> 00:03:15,826 Reze o pai-nosso várias e várias vezes. 26 00:03:16,326 --> 00:03:21,790 Não se distraia. Sem parar. Entendeu? 27 00:03:23,333 --> 00:03:24,668 Sim, padre. 28 00:03:39,183 --> 00:03:41,185 Traga o porco. 29 00:04:04,291 --> 00:04:06,293 Eu sou uma legião. 30 00:04:08,712 --> 00:04:10,464 Eu sou Satanás! 31 00:04:13,467 --> 00:04:17,094 Sou um monstro desbocado. 32 00:04:18,764 --> 00:04:20,641 Difícil de acreditar. 33 00:04:23,810 --> 00:04:24,895 Duvida de mim? 34 00:04:25,229 --> 00:04:28,690 Se você é Satanás, qual é o meu nome? 35 00:04:31,527 --> 00:04:33,153 Descreva o Inferno. 36 00:04:35,739 --> 00:04:39,618 Você vai descobrir logo logo. 37 00:04:39,701 --> 00:04:41,912 Está evitando minhas perguntas? 38 00:04:41,995 --> 00:04:43,163 Você zomba de mim? 39 00:04:50,671 --> 00:04:52,923 Responda, Satanás! 40 00:04:55,926 --> 00:04:58,887 Por que possuir esse rapaz? 41 00:04:59,012 --> 00:05:01,640 Por que não alguém mais influente? 42 00:05:01,723 --> 00:05:03,475 Eu posso possuir... 43 00:05:03,559 --> 00:05:05,769 quem eu quiser. 44 00:05:08,772 --> 00:05:11,441 Poderia possuir o padre Gianni? 45 00:05:12,526 --> 00:05:13,610 Um bispo? 46 00:05:13,694 --> 00:05:15,779 Qualquer um, qualquer coisa! 47 00:05:17,030 --> 00:05:18,115 Não acredito em você. 48 00:05:18,615 --> 00:05:21,618 Não acredito que consiga possuir nem este porco. 49 00:05:22,452 --> 00:05:23,704 Você consegue? 50 00:05:23,787 --> 00:05:24,705 Você tem o poder. 51 00:05:24,788 --> 00:05:26,540 Pode possuir esse porco? 52 00:05:26,623 --> 00:05:28,250 - Posso! - Vamos, Satanás. 53 00:05:28,333 --> 00:05:29,835 - Vai ver só! - Possua o porco. 54 00:05:29,918 --> 00:05:32,254 Mostre que você é o Príncipe das Trevas! 55 00:05:34,131 --> 00:05:35,340 Mostre o seu poder. 56 00:05:35,424 --> 00:05:36,466 Já possuiu? 57 00:05:36,842 --> 00:05:39,303 Já o possuiu, Satanás? 58 00:05:55,986 --> 00:05:59,031 Deus te abençoe. 59 00:05:59,114 --> 00:06:00,741 Pode dormir agora, meu filho. 60 00:06:01,158 --> 00:06:02,659 O demônio se foi. 61 00:06:08,999 --> 00:06:10,918 Deus está contigo. 62 00:06:11,418 --> 00:06:16,423 O EXORCISTA DO PAPA 63 00:06:43,450 --> 00:06:45,410 1º de julho de 1987 64 00:06:45,494 --> 00:06:48,413 CASTELA - ESPANHA 65 00:07:06,098 --> 00:07:09,601 Amy, não estamos nos EUA. Não pode se vestir assim. 66 00:07:11,061 --> 00:07:11,895 Por quê? 67 00:07:11,979 --> 00:07:14,857 Porque vão ter operários por toda casa. 68 00:07:17,776 --> 00:07:19,152 Como é que tá aí atrás? 69 00:07:50,726 --> 00:07:51,643 Então... 70 00:07:51,727 --> 00:07:53,312 deixamos tudo pra trás por isso? 71 00:07:53,395 --> 00:07:55,314 Amy, por favor, não começa. 72 00:07:55,397 --> 00:07:57,107 Porque sabe o que vou dizer. 73 00:07:57,191 --> 00:07:59,526 Sim, e não quero ouvir. 74 00:08:00,903 --> 00:08:02,905 O que você acha? Bem bacana, né? 75 00:08:05,741 --> 00:08:07,242 É, eu sei. 76 00:08:17,419 --> 00:08:18,712 Cuco! 77 00:08:26,553 --> 00:08:27,638 Gabriele. 78 00:08:29,806 --> 00:08:35,562 Por que acha que São Miguel não matou Satanás quando teve a chance? 79 00:08:36,355 --> 00:08:39,149 Isso é uma questão teológica. 80 00:08:41,275 --> 00:08:42,361 Não brinca. 81 00:08:42,443 --> 00:08:46,740 Talvez tenha sido sua misericórdia que deteve a espada de São Miguel. 82 00:08:46,823 --> 00:08:49,535 A única coisa que impede o amor de Deus... 83 00:08:50,327 --> 00:08:52,621 é a liberdade de escolha da pessoa. 84 00:08:53,205 --> 00:08:58,043 Mas Deus não pode ser Deus a menos que ele permita essa escolha... 85 00:08:58,502 --> 00:09:00,254 mesmo para os condenados. 86 00:09:00,337 --> 00:09:01,880 São Miguel sabe disso. 87 00:09:03,465 --> 00:09:06,301 Todos seremos julgados. 88 00:09:06,385 --> 00:09:08,512 Todos seremos julgados... 89 00:09:08,595 --> 00:09:10,597 pelo tanto que amamos. 90 00:09:11,515 --> 00:09:13,684 Não se preocupe, Gabriele. 91 00:09:14,434 --> 00:09:17,062 Eu vou te defender. 92 00:09:17,145 --> 00:09:18,188 Me defender? 93 00:09:21,525 --> 00:09:22,776 A minha fé... 94 00:09:23,402 --> 00:09:25,070 não necessita de defesa. 95 00:09:34,454 --> 00:09:36,081 O que vocês acham? 96 00:09:36,164 --> 00:09:37,082 Aconchegante. 97 00:09:37,165 --> 00:09:40,586 Qual é, dá uma chance. Isso é incrível. 98 00:09:42,588 --> 00:09:44,006 Carlos, oi! 99 00:09:44,089 --> 00:09:45,841 Que bom te conhecer em pessoa. 100 00:09:48,760 --> 00:09:50,387 Padre Esquibel... 101 00:09:50,470 --> 00:09:51,930 Muito prazer, sra. Vasquez. 102 00:09:52,014 --> 00:09:52,931 Julia, por favor. 103 00:09:53,015 --> 00:09:55,642 - O Carlos me mostrava tudo. - Ah, ótimo. 104 00:09:55,726 --> 00:09:58,520 Só vim dar as boas-vindas a você e sua família... 105 00:09:58,604 --> 00:09:59,730 - à diocese. - Com licença. 106 00:09:59,813 --> 00:10:01,607 Ah, não, por favor. Vai lá. 107 00:10:01,690 --> 00:10:03,358 Que bom que chegaram bem. 108 00:10:04,234 --> 00:10:06,236 Vai procurar seu quarto, pivete. 109 00:10:11,992 --> 00:10:14,286 Ei, me dá um? 110 00:10:17,998 --> 00:10:19,208 Valeu. 111 00:10:19,291 --> 00:10:23,212 Está fazendo uma coisa maravilhosa, restaurando a abadia. 112 00:10:23,295 --> 00:10:26,423 Estamos respeitando toda a arquitetura existente. 113 00:10:26,507 --> 00:10:28,926 Está na família do meu marido há gerações... 114 00:10:29,009 --> 00:10:30,719 e nós acabamos de herdar. 115 00:10:30,802 --> 00:10:32,638 O sr. Vasquez está aqui ou... 116 00:10:32,721 --> 00:10:36,558 Ah, na verdade, ele faleceu. Há cerca de 1 ano. 117 00:10:36,642 --> 00:10:38,060 Sinto muito pela sua perda. 118 00:10:38,143 --> 00:10:41,188 - Tudo bem. - Se precisar de qualquer coisa, hã? 119 00:10:41,271 --> 00:10:42,523 Não hesite. 120 00:10:42,606 --> 00:10:43,774 Tá bem. 121 00:10:44,107 --> 00:10:45,692 Lembrarei dele em minhas preces. 122 00:10:45,776 --> 00:10:47,486 Ah, é muita gentileza. Obrigada. 123 00:10:47,569 --> 00:10:48,779 Prazer em conhecê-lo. 124 00:10:49,238 --> 00:10:50,656 Carlos, fala comigo. 125 00:10:50,739 --> 00:10:53,617 - Como tá tudo? - A escavação do porão tá complicada. 126 00:10:53,700 --> 00:10:56,036 - E sai mais caro? - Infelizmente, sim. 127 00:10:56,119 --> 00:10:58,121 Tá. Vou rever os projetos. 128 00:10:58,205 --> 00:10:59,957 Se me mostrar como tá o porão... 129 00:11:00,040 --> 00:11:01,124 posso transferir... 130 00:11:01,208 --> 00:11:04,628 Amy, sai daí antes que quebre o pescoço. 131 00:11:04,711 --> 00:11:07,548 Isso é um cigarro? Apaga agora, por favor. 132 00:11:07,631 --> 00:11:09,132 - Tá bom. - Não! Meu Deus. 133 00:11:46,253 --> 00:11:47,254 Que lindo. 134 00:11:47,588 --> 00:11:48,797 Sai do meu quarto. 135 00:13:21,557 --> 00:13:23,058 Oi, viu o seu irmão? 136 00:13:24,852 --> 00:13:25,894 Amy. 137 00:13:30,649 --> 00:13:31,525 Olha... 138 00:13:32,901 --> 00:13:36,029 não vou aguentar greve de silêncio dos meus 2 filhos. 139 00:13:37,698 --> 00:13:40,200 - Sei que não queria vir pra cá. - Não brinca? 140 00:13:40,284 --> 00:13:41,326 Amy... 141 00:13:42,160 --> 00:13:44,705 por favor, preciso da sua ajuda. 142 00:13:44,788 --> 00:13:46,915 Essa abadia é só o que seu pai nos deixou. 143 00:13:46,999 --> 00:13:48,959 Não temos mais receita. 144 00:13:49,042 --> 00:13:52,045 Depois de arrumar e vender, a gente volta pra casa, tá? 145 00:13:53,088 --> 00:13:55,799 Se você pudesse ao menos cuidar do seu irmão. 146 00:13:55,883 --> 00:13:57,342 Talvez fazer ele falar um pouco. 147 00:13:57,426 --> 00:13:59,970 Como? Ele não fala há quase 1 ano. 148 00:14:00,971 --> 00:14:02,472 Pode tentar por mim? 149 00:14:02,556 --> 00:14:04,349 Quer que eu seja uma mãe pra você? 150 00:14:04,808 --> 00:14:07,311 Só fica de olho no seu irmão. Tá bom? 151 00:14:24,912 --> 00:14:26,997 2 de julho de 1987 152 00:14:27,080 --> 00:14:29,458 ROMA - ITÁLIA 153 00:14:40,719 --> 00:14:42,554 Padre Amorth. 154 00:14:44,306 --> 00:14:47,434 A essa hora do dia, está louco? 155 00:14:49,102 --> 00:14:51,688 Um espresso duplo, irmã. 156 00:14:52,898 --> 00:14:54,107 Açúcar? 157 00:14:54,191 --> 00:14:57,569 O açúcar é obra do demônio. Não, obrigado. 158 00:15:05,911 --> 00:15:08,497 Vamos logo com isso. 159 00:15:09,998 --> 00:15:11,959 Esta é uma audiência formal. 160 00:15:12,042 --> 00:15:15,087 E, como combinado, o trabalho será conduzido em inglês. 161 00:15:15,587 --> 00:15:17,923 Certo, vamos. 162 00:15:18,006 --> 00:15:21,385 Na noite de 4 de junho, na cidade de Tropea... 163 00:15:21,468 --> 00:15:23,220 o senhor realizou um exorcismo... 164 00:15:23,303 --> 00:15:26,682 sem a aprovação do bispo de Reggio Calabria. 165 00:15:28,767 --> 00:15:30,352 Em inglês, padre Amorth. 166 00:15:32,604 --> 00:15:35,190 Não foi um exorcismo. 167 00:15:35,274 --> 00:15:36,942 Pela descrição do padre Gianni... 168 00:15:37,025 --> 00:15:40,821 o que ocorreu em Reggio Calabria parecia exatamente um exorcismo... 169 00:15:40,904 --> 00:15:42,990 incluindo até o sacrifício de um animal. 170 00:15:43,073 --> 00:15:46,076 O rapaz estava desajustado. Uma doença mental temporária. 171 00:15:46,159 --> 00:15:48,996 Eu uso psicologia primitiva. 172 00:15:49,705 --> 00:15:51,164 O poder da sugestão. 173 00:15:51,248 --> 00:15:53,542 O senhor se dirigiu a ele como Satanás... 174 00:15:53,625 --> 00:15:55,919 e pediu que ele mostrasse seu poder. 175 00:15:56,461 --> 00:15:57,421 O senhor nega? 176 00:15:57,504 --> 00:15:58,630 Não. 177 00:15:59,298 --> 00:16:00,591 Foi o que eu fiz. 178 00:16:00,674 --> 00:16:01,675 E por que fez isso? 179 00:16:01,758 --> 00:16:03,594 O exorcismo é o meu trabalho... 180 00:16:04,178 --> 00:16:07,222 mas a maioria dos casos para os quais sou designado... 181 00:16:07,306 --> 00:16:10,184 não exige um exorcismo. 182 00:16:10,809 --> 00:16:13,562 Eles só precisam de um pouco de conversa... 183 00:16:14,313 --> 00:16:16,190 um pouco de compreensão... 184 00:16:16,273 --> 00:16:17,816 e, às vezes... 185 00:16:18,859 --> 00:16:20,485 um pouco de teatro. 186 00:16:20,569 --> 00:16:24,198 Cardeal Sullivan, na minha observação... 187 00:16:24,281 --> 00:16:27,326 98% dos casos que são designados ao padre Amorth... 188 00:16:27,409 --> 00:16:32,831 são, posteriormente, encaminhados por ele a médicos e psiquiatras. 189 00:16:32,915 --> 00:16:35,000 E os outros 2%? 190 00:16:35,083 --> 00:16:37,085 Os outros 2%. 191 00:16:37,669 --> 00:16:40,756 Isso é algo que tem intrigado toda a ciência... 192 00:16:40,839 --> 00:16:43,175 e toda a medicina por muito tempo. 193 00:16:46,220 --> 00:16:47,429 Eu chamo de... 194 00:16:49,014 --> 00:16:50,057 o mal. 195 00:16:50,140 --> 00:16:53,143 Sua Eminência, com centenas de êxitos em exorcismos... 196 00:16:53,227 --> 00:16:55,270 o padre Amorth tem sido muito eficaz em... 197 00:16:55,354 --> 00:16:57,606 Um momento, bispo Lumumba. 198 00:16:59,107 --> 00:17:01,360 Você levantou um ponto interessante, Amorth. 199 00:17:01,818 --> 00:17:04,988 Você não é médico, mas essas suas práticas... 200 00:17:05,072 --> 00:17:07,157 podem ter efeitos prejudiciais nessas pessoas. 201 00:17:07,949 --> 00:17:09,159 Tem razão. 202 00:17:09,743 --> 00:17:11,245 Não sou médico. 203 00:17:12,079 --> 00:17:13,830 Não sou psicólogo. 204 00:17:15,498 --> 00:17:20,629 Mas sou teólogo, advogado, jornalista e sou um homem prático. 205 00:17:21,129 --> 00:17:22,672 E também fui guerrilheiro, 206 00:17:22,756 --> 00:17:25,676 então, reconheço um pelotão de fuzilamento ao ver um. 207 00:17:28,887 --> 00:17:30,389 Então, por que tudo isso? 208 00:17:30,472 --> 00:17:35,060 A Congregação para Doutrina da Fé recomendou a esta comissão... 209 00:17:35,143 --> 00:17:39,898 que o posto de exorcista-chefe fique, formalmente, vago. 210 00:17:39,982 --> 00:17:42,776 Então, o que estão dizendo é que o mal não existe? 211 00:17:42,860 --> 00:17:45,779 A Igreja vive sob pressão para ganhar relevância. 212 00:17:45,863 --> 00:17:48,657 É hora de superarmos essas crenças obsoletas. 213 00:17:48,740 --> 00:17:51,159 Explique, por favor, Sua Eminência. 214 00:17:51,702 --> 00:17:53,620 Se o mal não existe... 215 00:17:53,704 --> 00:17:57,165 qual, então, é o papel da Igreja? 216 00:17:59,251 --> 00:18:03,171 Creio que devemos ser cautelosos com a Congregação para Doutrina da Fé. 217 00:18:03,714 --> 00:18:06,550 Me parece que querem nos deixar todos sem emprego. 218 00:18:12,097 --> 00:18:14,516 Nós temos mais perguntas, padre Amorth. 219 00:18:18,145 --> 00:18:20,606 Como é que, de repente, sou digno... 220 00:18:20,689 --> 00:18:23,942 do tempo e da atenção de homens tão poderosos? 221 00:18:24,026 --> 00:18:25,360 Pergunto novamente... 222 00:18:26,695 --> 00:18:27,863 por que tudo isso? 223 00:18:27,946 --> 00:18:29,281 É o curso da justiça, padre. 224 00:18:29,364 --> 00:18:32,701 Então, não tem a ver com a garota morta, Rosaria Velendez... 225 00:18:32,784 --> 00:18:35,621 sobre quem escrevi na revista La Madre di Dio? 226 00:18:35,704 --> 00:18:37,956 Qual foi o curso da sua justiça nesse caso? 227 00:18:38,040 --> 00:18:39,666 - Ora, cardeal. - Estou avisando, estou avisando! 228 00:18:39,958 --> 00:18:42,836 Padre Amorth! Tenha respeito por seus superiores. 229 00:18:42,920 --> 00:18:44,421 Eu tenho! 230 00:18:44,504 --> 00:18:46,840 Sou o exorcista-chefe do Vaticano. 231 00:18:46,924 --> 00:18:49,968 Minha posição foi designada pelo meu bispo. 232 00:18:50,052 --> 00:18:51,803 Minha diocese é Roma. 233 00:18:51,887 --> 00:18:54,097 Meu bispo local é o papa. 234 00:18:54,181 --> 00:18:57,893 Se tem algum problema comigo, fala com meu chefe. 235 00:18:59,353 --> 00:19:01,271 O papa está enfermo! 236 00:19:01,355 --> 00:19:03,899 - Padre Amorth, não foi dispensado! - Cuco! 237 00:19:03,982 --> 00:19:05,526 Padre Amorth! 238 00:20:01,623 --> 00:20:02,624 Tem alguém aí? 239 00:20:56,178 --> 00:20:59,890 Não vejo a hora de terminar esse trabalho. Esse lugar me dá medo. 240 00:21:09,399 --> 00:21:10,442 O que é? 241 00:21:12,986 --> 00:21:15,072 Sei lá. Não se vê nada. 242 00:21:38,679 --> 00:21:40,305 Eles acertaram um bolsão de gás. 243 00:21:40,389 --> 00:21:44,226 Não podemos continuar trabalhando aqui. Vou tirar a minha equipe. 244 00:21:47,354 --> 00:21:48,355 Espera. 245 00:22:05,873 --> 00:22:06,874 Henry? 246 00:22:07,332 --> 00:22:08,709 Não. Henry! 247 00:22:09,960 --> 00:22:10,878 Mãe! 248 00:22:12,588 --> 00:22:15,174 Ah, meu Deus! Henry! O que tá acontecendo? 249 00:22:15,257 --> 00:22:17,009 Sei lá, ele já estava assim quando cheguei. 250 00:22:17,092 --> 00:22:17,926 Henry? 251 00:22:18,719 --> 00:22:20,888 Henry, é a mamãe, fala comigo. 252 00:22:21,763 --> 00:22:22,598 - Henry. - Ah, meu Deus. 253 00:22:23,098 --> 00:22:23,932 Mamãe. 254 00:22:24,016 --> 00:22:25,475 Ele tá falando. 255 00:22:25,559 --> 00:22:26,435 Henry. 256 00:22:27,394 --> 00:22:28,395 Mamãe... 257 00:22:33,942 --> 00:22:35,819 Todos vocês vão morrer. 258 00:22:37,029 --> 00:22:39,740 Henry, o que tá fazendo? 259 00:22:39,823 --> 00:22:41,241 Henry! 260 00:22:51,376 --> 00:22:52,836 Nem os raios X, os exames de sangue... 261 00:22:52,920 --> 00:22:56,632 nem a punção lombar e a ressonância mostraram isquemia nem hematoma. 262 00:22:57,382 --> 00:22:58,592 O que isso significa? 263 00:23:02,513 --> 00:23:06,725 As funções vitais e cerebrais parecem estar normais. 264 00:23:07,184 --> 00:23:09,061 Normais? Como assim? 265 00:23:09,144 --> 00:23:10,354 Ele teve uma convulsão. 266 00:23:12,606 --> 00:23:14,900 Ele passou por algum trauma recente? 267 00:23:20,697 --> 00:23:24,284 Sim, o pai dele morreu, há cerca de 1 ano. 268 00:23:27,704 --> 00:23:29,206 E como ele reagiu? 269 00:23:31,291 --> 00:23:32,793 Desde então, ele não fala. 270 00:23:38,048 --> 00:23:39,132 Psicose? 271 00:23:39,216 --> 00:23:40,384 Não, não é possível. 272 00:23:40,467 --> 00:23:41,969 - É só um menino. - Senhora... 273 00:23:42,970 --> 00:23:45,097 não podemos fazer nada agora. 274 00:23:45,180 --> 00:23:49,226 - Mas podemos indicar um bom psiquiatra. - O que é isso? 275 00:23:51,687 --> 00:23:54,356 Se seu filho continuar se machucando... 276 00:23:54,439 --> 00:23:56,650 - pode administrar este sedativo. - Não. 277 00:23:56,733 --> 00:23:58,193 - Mãe. - Sinto muito. 278 00:23:58,861 --> 00:23:59,820 Filho. 279 00:23:59,903 --> 00:24:01,572 Ah, meu Deus. 280 00:24:08,203 --> 00:24:10,289 Não, acho que você não entende. 281 00:24:10,873 --> 00:24:13,292 Mas é emergência, por favor. 282 00:24:13,375 --> 00:24:18,505 Não, preciso falar com alguém do consulado que possa me ajudar. 283 00:24:18,589 --> 00:24:20,174 Preciso de um especialista. 284 00:24:26,054 --> 00:24:27,639 Sim, por favor. 285 00:24:48,535 --> 00:24:49,745 Filho. 286 00:24:55,542 --> 00:24:57,753 Meu amor, vem cá. 287 00:25:17,689 --> 00:25:18,857 Tô fora. 288 00:25:25,447 --> 00:25:26,365 Henry, não. 289 00:25:27,449 --> 00:25:28,617 Henry, para! 290 00:25:28,700 --> 00:25:30,494 Seu bebê tá com fome, sua vaca gorda. 291 00:25:30,577 --> 00:25:31,912 O quê? O que disse? 292 00:25:32,496 --> 00:25:34,498 Você nunca me deu de mamar, mamãe. 293 00:25:34,581 --> 00:25:36,375 - Quê? - Que merda é essa? 294 00:25:40,212 --> 00:25:41,630 ÓDIO 295 00:25:41,713 --> 00:25:43,215 O que que é isso? 296 00:25:43,298 --> 00:25:46,093 Tragam o padre. 297 00:25:47,427 --> 00:25:49,471 - Pode nos ajudar? - Sim. 298 00:25:50,055 --> 00:25:51,557 Estou aqui para ajudar, Julia. 299 00:26:07,990 --> 00:26:10,993 Padre errado, porra. 300 00:26:27,551 --> 00:26:29,386 É você, Gabriele? 301 00:26:29,469 --> 00:26:31,096 Sim, Santo Padre. 302 00:26:32,055 --> 00:26:34,266 Disseram que está doente. 303 00:26:34,349 --> 00:26:36,602 Ah, sim, é o que eles esperam. 304 00:26:37,477 --> 00:26:39,354 Querem me ver fraco. 305 00:26:39,438 --> 00:26:41,190 Mas não sou. 306 00:26:44,610 --> 00:26:45,694 Ajude-me. 307 00:27:07,716 --> 00:27:11,386 Fizemos talvez o nosso trabalho bem demais. 308 00:27:11,470 --> 00:27:14,056 O cardeal Sullivan e a geração mais jovem... 309 00:27:14,139 --> 00:27:17,059 não acreditam no demônio como nós o vemos. 310 00:27:17,851 --> 00:27:23,815 Para eles, é só uma ideia. Mas, para nós, é uma realidade. 311 00:27:24,650 --> 00:27:28,070 200 anjos caídos, expulsos do céu... 312 00:27:28,153 --> 00:27:30,155 jogados debaixo do solo. 313 00:27:31,240 --> 00:27:33,158 Não é um conto de fadas. 314 00:27:34,326 --> 00:27:38,121 Sua busca pela verdade é admirável, Gabriele... 315 00:27:38,789 --> 00:27:42,000 mas cuidado com o seu desejo de educar os outros. 316 00:27:42,084 --> 00:27:46,505 O orgulho se manifesta em diferentes formas. 317 00:27:48,215 --> 00:27:50,467 Orgulho, eu? 318 00:27:53,929 --> 00:27:56,390 Há um caso que precisa da sua atenção. 319 00:27:57,140 --> 00:27:58,475 Um menino na Espanha. 320 00:27:59,059 --> 00:28:03,480 Tem algo que me preocupa imensamente. 321 00:28:06,066 --> 00:28:10,153 A possessão desse menino está progredindo muito rápido. 322 00:28:11,280 --> 00:28:14,658 O incidente ocorreu em solo sagrado... 323 00:28:14,741 --> 00:28:17,452 a Abadia de San Sebastian, em Castela. 324 00:28:19,872 --> 00:28:23,208 Esse local já causou problemas à Igreja. 325 00:28:24,418 --> 00:28:27,462 Sinto um grande mal vindo de lá. 326 00:28:28,589 --> 00:28:32,634 Algo obscuro que só você pode ajudar a resolver. 327 00:28:34,219 --> 00:28:37,931 Solicitei que lhe entreguem os registros da Abadia na biblioteca. 328 00:28:39,474 --> 00:28:40,767 Examine-os. 329 00:28:41,935 --> 00:28:45,939 Vou continuar investigando, enquanto você estiver em sua jornada. 330 00:28:50,861 --> 00:28:52,571 "Nosso pecado..." 331 00:28:53,739 --> 00:28:56,074 "nos há de achar." 332 00:28:57,284 --> 00:29:01,872 Gabriele, vá para a Espanha e ajude esse menino. 333 00:29:02,497 --> 00:29:06,835 Mas cuidado. Esse demônio parece perigoso. 334 00:30:48,395 --> 00:30:50,856 Espere. Padre Amorth? 335 00:30:52,733 --> 00:30:54,943 Não imaginei que fossem mandar o senhor. 336 00:30:55,027 --> 00:30:56,153 Me conhece? 337 00:30:56,236 --> 00:31:00,407 Sim. Eu li todos os artigos. 338 00:31:00,490 --> 00:31:03,452 - E os livros? - Não, não. Os livros, não. 339 00:31:04,745 --> 00:31:05,746 Os livros são bons. 340 00:31:05,829 --> 00:31:08,874 - Eu vou ler. - Sim. Vou pegar minha maleta. 341 00:31:08,957 --> 00:31:11,084 Você... Uísque? 342 00:31:12,002 --> 00:31:13,921 Não, não. Não, obrigado. 343 00:31:14,004 --> 00:31:16,924 É, essa garganta irritada da... poeira. 344 00:31:20,469 --> 00:31:23,847 Julia, nós demos muita sorte. A Igreja enviou alguém. 345 00:31:23,931 --> 00:31:25,432 Um especialista nesses assuntos. 346 00:31:25,516 --> 00:31:26,642 Gabriele, entre. 347 00:31:33,023 --> 00:31:34,316 Vim de Roma. 348 00:31:34,399 --> 00:31:35,526 Gabriele... 349 00:31:37,361 --> 00:31:39,154 Lamento a sua vinda até aqui... 350 00:31:39,238 --> 00:31:41,907 mas nem sei por que o interesse da Igreja nisso. 351 00:31:41,990 --> 00:31:43,742 Só quero ver meu filho bem. 352 00:31:44,785 --> 00:31:46,245 Diga-me uma coisa. 353 00:31:46,328 --> 00:31:50,624 Os médicos já deram alguma resposta? Algum conforto? 354 00:31:51,208 --> 00:31:53,126 Se eu puder ao menos... 355 00:31:54,419 --> 00:31:55,921 ver o seu filho. 356 00:31:57,339 --> 00:32:00,884 Posso dar minha opinião, e a senhora faz o que quiser com ela. 357 00:32:05,389 --> 00:32:06,557 Vale a pena tentar. 358 00:32:10,185 --> 00:32:11,645 Tá. Ele tá lá em cima. 359 00:32:17,693 --> 00:32:19,361 Olá, meu amigo. 360 00:32:38,213 --> 00:32:39,047 Henry... 361 00:32:40,174 --> 00:32:41,341 está acordado? 362 00:33:46,448 --> 00:33:49,409 Suas orações são inúteis aqui. 363 00:34:23,861 --> 00:34:24,903 Quem é você? 364 00:34:24,987 --> 00:34:29,700 Seu maior medo. Eu sou o seu fim. 365 00:34:30,909 --> 00:34:32,994 Por que está possuindo esse menino? 366 00:34:33,077 --> 00:34:38,333 Porque é tão bom destruir uma carne tão inocente. 367 00:34:38,416 --> 00:34:42,336 Mas prefiro o desafio da alma de um exorcista. 368 00:34:42,421 --> 00:34:44,590 Você apenas serve para se diminuir. 369 00:34:44,673 --> 00:34:47,009 Não me venha com sermões, padre. 370 00:34:47,092 --> 00:34:48,552 Qual é o seu propósito? 371 00:34:48,635 --> 00:34:50,596 Estou aqui por você. 372 00:34:52,514 --> 00:34:54,599 Então, deve conhecer o meu nome. 373 00:34:55,267 --> 00:34:57,352 Conheço a sua alma... 374 00:34:57,436 --> 00:34:59,605 e todos os seus pecados vergonhosos. 375 00:35:01,064 --> 00:35:03,108 Conte-me um de meus pecados. 376 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 Não consegue. 377 00:35:08,906 --> 00:35:13,619 Meus pecados foram absolvidos pelo verdadeiro mestre, N. Senhor Jesus Cristo. 378 00:35:13,702 --> 00:35:15,954 - Não fale dele. - Tem medo dele? 379 00:35:16,038 --> 00:35:18,081 Tem medo de Jesus Cristo? 380 00:35:19,917 --> 00:35:22,294 Deus não está aqui. 381 00:35:23,003 --> 00:35:25,547 Deus está em toda parte. 382 00:35:26,590 --> 00:35:27,841 O que quer que você faça... 383 00:35:29,009 --> 00:35:31,136 só faz porque Deus permite. 384 00:35:34,723 --> 00:35:36,016 Ele permitiu isto? 385 00:35:37,100 --> 00:35:38,685 Isso é só o começo. 386 00:35:38,769 --> 00:35:40,771 Não sabem com quem estão lidando. 387 00:35:42,064 --> 00:35:45,067 Então, me diga. Me diga seu nome. 388 00:35:45,150 --> 00:35:46,777 A menos que esteja com medo. 389 00:35:46,860 --> 00:35:51,156 Não sou um otário babaca que você convence a entrar num porco. 390 00:35:51,823 --> 00:35:53,909 Então, não vai me dizer seu nome. 391 00:35:54,576 --> 00:35:57,412 Meu nome é blasfêmia. 392 00:35:58,205 --> 00:36:02,000 Meu nome é pesadelo. 393 00:36:08,048 --> 00:36:09,550 Meu pesadelo... 394 00:36:10,509 --> 00:36:13,428 é a França ganhar a Copa do Mundo. 395 00:36:13,512 --> 00:36:15,597 Seu tolo idiota. 396 00:36:15,681 --> 00:36:18,392 Não pode se esconder pra sempre atrás das suas piadas... 397 00:36:19,726 --> 00:36:21,645 Gabriele. 398 00:36:22,938 --> 00:36:25,148 Também conheço seus pesadelos. 399 00:36:52,342 --> 00:36:54,094 Apareça. 400 00:36:55,179 --> 00:36:56,471 Covarde. 401 00:36:57,639 --> 00:37:00,184 Apareça, covarde. 402 00:37:20,996 --> 00:37:24,499 Cuidado, vosso pecado vos há de achar. 403 00:37:27,961 --> 00:37:30,631 Vou estar te esperando, Gabe. 404 00:37:33,550 --> 00:37:36,053 Mencionou meu nome pra alguém desta casa? 405 00:37:36,678 --> 00:37:37,679 Talvez, não tenho certeza. 406 00:37:38,263 --> 00:37:39,932 Este demônio... 407 00:37:40,015 --> 00:37:43,185 diz coisas que não poderia saber. 408 00:37:44,186 --> 00:37:46,063 Então, ele é real? 409 00:37:47,189 --> 00:37:48,774 O que sabe sobre demônios? 410 00:37:50,651 --> 00:37:51,902 Só o básico. 411 00:37:51,985 --> 00:37:54,780 Que são anjos caídos. 412 00:37:54,863 --> 00:37:56,657 Um serve ao outro numa hierarquia. 413 00:37:58,367 --> 00:37:59,660 Quanto mais alto o demônio... 414 00:38:00,410 --> 00:38:02,913 mais acesso ele pode ter. 415 00:38:02,996 --> 00:38:05,207 Então, por que está possuindo o menino? 416 00:38:05,290 --> 00:38:06,917 Essa é uma pergunta muito boa. 417 00:38:07,000 --> 00:38:08,377 Eu vou falar com a mãe. 418 00:38:08,460 --> 00:38:11,421 Preciso descobrir por que esse demônio escolheu o Henry. 419 00:38:11,922 --> 00:38:13,632 O que vou dizer... 420 00:38:14,132 --> 00:38:15,509 pode parecer difícil... 421 00:38:15,592 --> 00:38:16,844 ofensivo. 422 00:38:18,554 --> 00:38:23,684 Seu filho está sob a influência de um demônio muito poderoso. 423 00:38:24,393 --> 00:38:27,646 Retirar o menino deste local pode ser fatal. 424 00:38:28,438 --> 00:38:30,524 Eu lhe digo agora: 425 00:38:30,607 --> 00:38:34,236 a única forma de o seu filho voltar pra você... 426 00:38:34,319 --> 00:38:35,696 é através da fé. 427 00:38:37,990 --> 00:38:41,869 Sra. Vasquez, aconteceu alguma coisa com o Henry? 428 00:38:42,661 --> 00:38:45,247 Ele estava no acidente de carro que matou o pai dele. 429 00:38:46,874 --> 00:38:48,917 Ele viu o pai ser empalado. 430 00:38:53,422 --> 00:38:54,506 Essa lembrança... 431 00:38:55,215 --> 00:38:56,675 é o demônio dele. 432 00:38:57,384 --> 00:38:59,052 Eu lhe dou minha palavra. 433 00:38:59,636 --> 00:39:02,472 Não vou abandonar a senhora nem o seu filho. 434 00:39:05,100 --> 00:39:08,729 Um trauma, como descreve, pode ser uma brecha para o demônio. 435 00:39:10,230 --> 00:39:14,735 O sofrimento pode deixar a alma desesperada por algum tipo de conexão. 436 00:39:15,444 --> 00:39:18,030 Pode deixar um inocente mais vulnerável. 437 00:39:23,076 --> 00:39:25,746 A senhora deve ter amado muito seu marido. 438 00:39:28,832 --> 00:39:30,209 O senhor não faz ideia. 439 00:39:31,710 --> 00:39:34,922 Ele era a conexão da sua alma. 440 00:39:37,633 --> 00:39:38,967 Ele era tudo. 441 00:39:42,179 --> 00:39:44,681 E a senhora tem 2 filhos lindos. 442 00:39:46,141 --> 00:39:47,935 O amor de mãe... 443 00:39:48,018 --> 00:39:52,022 é o mais próximo que conhecemos do amor de Deus. 444 00:39:55,150 --> 00:39:56,693 Diga, Julia... 445 00:39:59,279 --> 00:40:01,156 já teve uma crença religiosa? 446 00:40:02,783 --> 00:40:05,035 Quando eu era garotinha... 447 00:40:06,995 --> 00:40:10,582 achava que meu anjo da guarda andava comigo até a escola. 448 00:40:14,461 --> 00:40:16,797 Você devia rezar pra esse anjo da guarda. 449 00:40:33,605 --> 00:40:34,648 Henry? 450 00:40:47,286 --> 00:40:48,579 Henry? 451 00:41:04,761 --> 00:41:05,971 Amy. 452 00:41:09,183 --> 00:41:11,018 Estou no Inferno. 453 00:41:27,367 --> 00:41:31,038 Amy, filha, é seu pai. Você tem que me ouvir, tá? 454 00:41:31,121 --> 00:41:32,206 Papai? 455 00:41:32,289 --> 00:41:34,208 Vocês todos vão morrer. 456 00:41:36,877 --> 00:41:37,711 Mãe! 457 00:41:38,337 --> 00:41:39,296 Mãe! 458 00:41:39,379 --> 00:41:41,131 Mãe, era o papai. Era o papai. 459 00:41:41,215 --> 00:41:43,592 Ouvi a voz do papai. No telefone. 460 00:41:43,675 --> 00:41:45,636 - Disse que todos vamos morrer. - Quê? 461 00:41:45,719 --> 00:41:48,347 - Ele disse que todos vamos morrer. - Meu Deus. 462 00:41:52,392 --> 00:41:53,393 O que a gente faz? 463 00:41:55,437 --> 00:41:56,271 Café. 464 00:41:59,233 --> 00:42:02,152 Os demônios ficam mais fortes à noite. 465 00:42:02,236 --> 00:42:05,948 Vou precisar da minha energia. Mas vocês devem tentar descansar. 466 00:42:14,998 --> 00:42:16,542 Quanto tempo isso vai levar? 467 00:42:16,625 --> 00:42:17,960 É difícil dizer. 468 00:42:18,335 --> 00:42:19,378 Horas. 469 00:42:20,295 --> 00:42:21,797 Dias, talvez. 470 00:42:21,880 --> 00:42:25,634 Esse demônio é muito forte. O garoto não vai aguentar muito tempo. 471 00:42:25,717 --> 00:42:27,219 O que precisamos fazer é... 472 00:42:27,302 --> 00:42:29,888 descobrir o nome dele para poder exorcizá-lo. 473 00:42:29,972 --> 00:42:32,391 É a única forma de salvarmos o menino. 474 00:42:32,891 --> 00:42:34,476 Como a gente faz isso? 475 00:42:34,560 --> 00:42:35,853 Com oração. 476 00:42:35,936 --> 00:42:37,688 Oração constante. 477 00:42:37,771 --> 00:42:39,022 Os demônios... 478 00:42:39,481 --> 00:42:40,899 gostam de se preservar. 479 00:42:40,983 --> 00:42:42,943 Não compreendem o sofrimento. 480 00:42:43,026 --> 00:42:45,070 No final, ele irá se render... 481 00:42:45,153 --> 00:42:48,323 por não suportar a dor da oração. 482 00:42:48,407 --> 00:42:49,741 Você entende? 483 00:42:49,825 --> 00:42:51,535 Ótimo, ótimo. 484 00:42:51,618 --> 00:42:54,329 - Agora precisa confessar seus pecados. - Agora? 485 00:42:54,413 --> 00:42:56,957 O demônio sente o cheiro dos seus pecados, se não foram absolvidos. 486 00:42:57,040 --> 00:42:57,875 Venha. 487 00:43:00,836 --> 00:43:01,837 Vamos começar. 488 00:43:04,131 --> 00:43:05,674 Perdoe-me, padre... 489 00:43:06,341 --> 00:43:07,676 porque eu pequei. 490 00:43:07,759 --> 00:43:08,594 Já faz... 491 00:43:10,053 --> 00:43:12,055 - 8 meses que não me confesso. - Padre, não. 492 00:43:12,139 --> 00:43:15,142 Disse que faz 8 meses que não se confessa? 493 00:43:17,019 --> 00:43:18,145 Eu... 494 00:43:19,396 --> 00:43:21,273 Ora, temos que andar com isso. 495 00:43:21,356 --> 00:43:23,442 Você é um homem de Deus, simples assim. 496 00:43:24,193 --> 00:43:27,154 E você se arrepende muito mesmo dos seus pecados. 497 00:43:27,237 --> 00:43:28,530 Tá bom. 498 00:43:28,614 --> 00:43:31,450 Que Deus todo-poderoso tenha misericórdia... 499 00:43:31,533 --> 00:43:33,994 perdoe os seus pecados... 500 00:43:34,077 --> 00:43:37,289 e o conduza à vida eterna. Amém. 501 00:43:37,372 --> 00:43:39,833 Que ritos do exorcismo você conhece? 502 00:43:40,834 --> 00:43:42,211 - Nenhum. - Nenhum? 503 00:43:42,753 --> 00:43:43,837 Eu nunca precisei. 504 00:43:43,921 --> 00:43:47,174 Que oração conhece que poderia ficar repetindo mesmo sob pressão? 505 00:43:49,134 --> 00:43:50,093 A ave-maria. 506 00:43:51,470 --> 00:43:55,849 Mas se for sob pressão, prefiro rezar em espanhol. 507 00:43:55,933 --> 00:43:56,767 Tudo bem. 508 00:43:57,851 --> 00:43:58,977 Seu trabalho... 509 00:43:59,520 --> 00:44:00,771 é rezar. 510 00:44:01,396 --> 00:44:03,315 Não se meta com o demônio. 511 00:44:03,398 --> 00:44:06,485 Não responda a nada que ele disser ou fizer. 512 00:44:06,568 --> 00:44:08,862 Seu trabalho é ser implacabile. 513 00:44:09,404 --> 00:44:11,698 Implacável. Tá bem? 514 00:44:13,283 --> 00:44:14,117 Bom garoto. 515 00:44:15,244 --> 00:44:16,161 Sabe alguma piada? 516 00:44:16,912 --> 00:44:17,746 Não. 517 00:44:17,829 --> 00:44:19,623 Devia aprender. 518 00:44:19,706 --> 00:44:20,874 O demônio não gosta de piadas. 519 00:44:22,042 --> 00:44:23,126 Traga os livros. 520 00:44:26,421 --> 00:44:28,882 O perfume do Paraíso. 521 00:44:28,966 --> 00:44:31,969 Vejo que trouxe seu amigo. 522 00:44:32,052 --> 00:44:35,347 Ele parece um pouco assustado, Gabe. 523 00:44:35,806 --> 00:44:40,602 Posso te chamar de Gabe, Gabe? 524 00:44:41,687 --> 00:44:43,730 Se preparando para a batalha? 525 00:44:43,814 --> 00:44:45,899 Você fugiu de mim da última vez... 526 00:44:45,983 --> 00:44:48,443 como covarde que é... 527 00:44:48,527 --> 00:44:49,903 soldadinho. 528 00:44:49,987 --> 00:44:52,990 Nada digno do exorcista-chefe. 529 00:44:53,073 --> 00:44:56,618 Por quem quer ser derrotado hoje, Jesus ou a mãe dele? 530 00:44:56,702 --> 00:44:57,995 Foda-se a Santa Mãe! 531 00:44:58,078 --> 00:45:01,623 Vamos falar a noite toda ou você quer batalhar? 532 00:45:02,165 --> 00:45:04,877 Sabe o que eu vou fazer com você, Gabriele? 533 00:45:05,502 --> 00:45:06,879 Vou foder você. 534 00:45:07,963 --> 00:45:09,840 Você vai se sentir gozando. 535 00:45:10,591 --> 00:45:13,260 E vai se odiar com o alívio que vai sentir... 536 00:45:13,343 --> 00:45:14,595 quando eu te foder. 537 00:45:16,346 --> 00:45:17,764 Agora vamos rezar. 538 00:45:19,766 --> 00:45:22,644 Eu ordeno a você, espírito imundo... 539 00:45:22,728 --> 00:45:24,062 seja você quem for... 540 00:45:24,146 --> 00:45:28,650 junto com todos os seus asseclas que agora atacam este servo de Deus, Henry... 541 00:45:28,734 --> 00:45:30,527 pelos mistérios da encarnação... 542 00:45:30,611 --> 00:45:32,988 - Fodam-se você e suas encarnações. - ...paixão, ressurreição... 543 00:45:33,071 --> 00:45:35,365 e ascensão de Nosso Senhor Jesus Cristo... 544 00:45:35,449 --> 00:45:37,409 pela vinda do Espírito Santo... 545 00:45:37,492 --> 00:45:39,661 pela vinda de Nosso Senhor para o julgamento... 546 00:45:39,745 --> 00:45:41,663 que me diga por algum sinal... 547 00:45:41,747 --> 00:45:45,667 o seu nome e o dia e a hora da sua partida. 548 00:45:45,751 --> 00:45:47,502 Thomas, reze! Reze! 549 00:45:47,586 --> 00:45:51,465 Eu ordeno também que me obedeça exatamente... 550 00:45:51,548 --> 00:45:55,010 eu que sou ministro de Deus, apesar de não ser digno... 551 00:46:19,701 --> 00:46:20,994 Rosaria? 552 00:46:21,078 --> 00:46:23,455 Vosso pecado vos há de achar. 553 00:46:24,748 --> 00:46:26,583 Meus pecados foram perdoados. 554 00:46:26,667 --> 00:46:30,629 Mas você não consegue se perdoar, não é, padre? 555 00:46:31,964 --> 00:46:33,549 Não por mim... 556 00:46:33,632 --> 00:46:35,926 a garota que deixou morrer. 557 00:46:36,844 --> 00:46:39,388 Por que não fez nada? 558 00:46:39,471 --> 00:46:41,765 Por que não acreditou em mim? 559 00:46:41,849 --> 00:46:43,141 Agora, estou no Inferno! 560 00:46:44,101 --> 00:46:45,018 Enganador. 561 00:46:45,102 --> 00:46:47,271 A alma dela descansa em paz. 562 00:46:47,354 --> 00:46:50,274 Minha alma apodrece no Inferno! 563 00:47:05,163 --> 00:47:06,790 Que emocionante. 564 00:47:06,874 --> 00:47:08,292 É o melhor que sabe fazer? 565 00:47:08,375 --> 00:47:11,253 E você, cheirador de calcinhas? 566 00:47:13,005 --> 00:47:14,798 Não contou pra ele, não é? 567 00:47:14,882 --> 00:47:17,342 Sobre a sua putinha? 568 00:47:17,426 --> 00:47:20,762 A sua queridinha Adella. 569 00:47:21,638 --> 00:47:26,018 Depois de ficar diante de seus fiéis, como se fosse melhor do que eles... 570 00:47:26,101 --> 00:47:28,228 enquanto você fode suas filhas. 571 00:47:28,979 --> 00:47:32,149 Talvez não esteja tão arrependido desse pecado, hmm? 572 00:47:32,232 --> 00:47:33,066 Cala a boca! 573 00:47:33,150 --> 00:47:35,736 Thomas. Thomas. Não fale com ele. 574 00:47:35,819 --> 00:47:36,737 Reze. 575 00:47:36,820 --> 00:47:38,322 Sai correndo! 576 00:47:38,405 --> 00:47:41,200 Melhor não ficar aqui, Thomas. 577 00:47:41,283 --> 00:47:43,619 É melhor você ir foder aquela putinha. 578 00:47:45,537 --> 00:47:46,997 Thomas, Thomas! Não! 579 00:47:47,080 --> 00:47:48,582 Não, não! É isso o que ele quer! 580 00:47:57,007 --> 00:47:58,675 Você foi enganado, Amorth. 581 00:47:59,885 --> 00:48:01,762 Mordeu a isca. 582 00:48:02,888 --> 00:48:05,557 E eu vou te destruir. 583 00:48:05,641 --> 00:48:09,561 Sua Santa Igreja vai desmoronar de dentro pra fora. 584 00:48:25,035 --> 00:48:27,955 Os registros da abadia, Sua Santidade. 585 00:49:06,577 --> 00:49:08,704 Ela era o amor da minha vida. 586 00:49:16,587 --> 00:49:18,881 Uma promessa foi feita. 587 00:49:20,382 --> 00:49:21,800 Ela queria que eu... 588 00:49:23,093 --> 00:49:25,637 deixasse o sacerdócio por ela... 589 00:49:26,889 --> 00:49:28,056 mas eu não tinha... 590 00:49:29,183 --> 00:49:32,644 nenhuma intenção de fazer isso. 591 00:49:33,812 --> 00:49:37,107 Então, disse a ela o que ela queria. 592 00:49:42,821 --> 00:49:44,323 Meu amor por Deus... 593 00:49:46,533 --> 00:49:48,952 era mais forte que meu amor por ela. 594 00:49:49,036 --> 00:49:51,371 Está arrependido de seus pecados? 595 00:49:54,124 --> 00:49:56,585 Que Deus todo-poderoso tenha misericórdia... 596 00:49:57,002 --> 00:49:59,213 perdoe os seus pecados... 597 00:49:59,296 --> 00:50:02,966 e o conduza à vida eterna. 598 00:50:04,760 --> 00:50:05,761 Amém. 599 00:50:08,388 --> 00:50:09,515 Amém. 600 00:50:15,229 --> 00:50:16,563 Quem é... 601 00:50:18,315 --> 00:50:19,191 Rosaria? 602 00:50:23,070 --> 00:50:25,864 É uma menina que eu deveria ter ajudado. 603 00:50:25,948 --> 00:50:29,284 O demônio está usando a lembrança dela pra me enganar. 604 00:50:29,368 --> 00:50:30,827 Como ele sabe essas coisas? 605 00:50:30,911 --> 00:50:33,413 Ele pode sentir nossa culpa... 606 00:50:33,497 --> 00:50:36,041 e a usa contra nós... 607 00:50:36,124 --> 00:50:37,543 para nos distrair. 608 00:50:38,835 --> 00:50:42,297 Aquele menino não tem muito tempo antes de expirar. 609 00:50:43,131 --> 00:50:45,634 Temos que descobrir o nome desse demônio. 610 00:50:46,218 --> 00:50:48,512 Sabendo o nome dele, ele fica mais fraco. 611 00:50:49,471 --> 00:50:51,014 Eu não queria machucá-lo. 612 00:50:51,098 --> 00:50:52,432 Eu entendo. 613 00:50:53,559 --> 00:50:56,353 Está vendo? Marquei esta página para você. 614 00:50:56,937 --> 00:50:58,063 Aprenda isso. 615 00:51:00,732 --> 00:51:02,734 Mas... está em latim. 616 00:51:02,818 --> 00:51:04,653 É bem parecido com o espanhol. 617 00:51:04,736 --> 00:51:07,114 A oração tem mais poder em latim. 618 00:51:12,202 --> 00:51:14,246 "Você mordeu a isca." 619 00:51:15,914 --> 00:51:18,375 - Quê? - O que ele disse pra mim. 620 00:51:18,458 --> 00:51:20,878 "Você mordeu a isca, Amorth." 621 00:51:24,256 --> 00:51:26,091 Não tem a ver com o menino. 622 00:51:26,175 --> 00:51:27,759 Ele tem um plano maior. 623 00:51:27,843 --> 00:51:29,887 Preciso verificar uma coisa que vi no jardim. 624 00:51:30,596 --> 00:51:32,848 Vá. Leve isto. Fique do lado de fora da porta. 625 00:51:32,931 --> 00:51:33,891 Ele ainda corre perigo. 626 00:51:33,974 --> 00:51:35,976 Precisamos protegê-lo a todo custo. 627 00:51:36,059 --> 00:51:37,603 Faça o que for necessário. 628 00:51:54,369 --> 00:51:56,246 O selo do Vaticano. 629 00:51:56,788 --> 00:51:59,958 Este lugar já deu problemas à Igreja. 630 00:53:02,354 --> 00:53:05,691 Deus, pelo seu nome... salve-me. 631 00:53:12,030 --> 00:53:13,365 Me ajuda. 632 00:53:20,247 --> 00:53:21,415 Henry? 633 00:54:22,935 --> 00:54:23,769 Henry? 634 00:54:38,075 --> 00:54:40,953 Ninguém vai sair daqui vivo! 635 00:54:43,539 --> 00:54:44,540 Ninguém. 636 00:55:41,221 --> 00:55:43,599 Vamos ver que segredos você esconde. 637 00:56:08,207 --> 00:56:09,208 O que aconteceu? 638 00:56:17,841 --> 00:56:18,842 Vai! 639 00:56:33,398 --> 00:56:34,399 Socorro! 640 00:56:34,691 --> 00:56:35,609 Amorth! 641 00:56:37,653 --> 00:56:38,654 Socorro! 642 00:56:39,696 --> 00:56:40,864 Socorro! 643 00:56:40,948 --> 00:56:41,949 Amy! 644 00:56:49,248 --> 00:56:50,249 Amy! 645 00:56:50,958 --> 00:56:52,417 Socorro! 646 00:56:55,379 --> 00:56:56,713 Sou eu, sou eu. 647 00:56:56,797 --> 00:56:57,714 Ah, meu Deus. 648 00:56:57,798 --> 00:56:58,632 Amy. 649 00:57:23,031 --> 00:57:24,658 É uma das unhas dela. 650 00:57:25,576 --> 00:57:27,911 Thomas, leve-as para a capela. 651 00:57:42,092 --> 00:57:44,720 Foi tudo editado. 652 00:57:47,931 --> 00:57:50,767 "Nosso pecado nos há de achar." 653 00:58:06,992 --> 00:58:08,911 Você está bem? 654 00:58:09,494 --> 00:58:12,664 Não dá pra continuar bonito nesse negócio por muito tempo. 655 00:58:12,748 --> 00:58:14,249 Por favor. Não. 656 00:58:14,333 --> 00:58:19,379 Uma vez, um demônio tentou enfiar um crucifixo no meu olho. 657 00:58:19,463 --> 00:58:21,131 Você não para de falar. Chega. 658 00:58:21,215 --> 00:58:22,549 Por favor. 659 00:58:23,050 --> 00:58:24,259 Estão dormindo. 660 00:58:24,343 --> 00:58:25,511 Chega de histórias. 661 00:58:29,139 --> 00:58:32,601 Já pensou por que o demônio faz isso? 662 00:58:32,684 --> 00:58:35,354 - Pra nos assustar? - Com que propósito? 663 00:58:35,896 --> 00:58:36,897 Caos. 664 00:58:38,524 --> 00:58:39,566 Distração. 665 00:58:40,067 --> 00:58:41,777 O demônio é o grande enganador. 666 00:58:41,860 --> 00:58:44,029 Pode te fazer ver coisas do passado. 667 00:58:44,112 --> 00:58:47,866 Aparições, lembranças, sempre tentando nos enganar. 668 00:58:47,950 --> 00:58:51,537 Então, nunca sabemos o que ele pensa, o que planeja. 669 00:58:52,996 --> 00:58:54,665 Se não acredita em mim... 670 00:58:55,415 --> 00:58:57,417 pergunte ao meu amigo. 671 00:58:59,962 --> 00:59:02,089 Vem, quero te mostrar o que encontrei. 672 00:59:02,965 --> 00:59:03,882 Amorth! 673 00:59:04,466 --> 00:59:06,677 Reparei nisso quando cheguei aqui. 674 00:59:12,349 --> 00:59:13,517 O que é? 675 00:59:14,226 --> 00:59:15,727 Reconhece isso? 676 00:59:16,478 --> 00:59:18,730 Sim, é o símbolo da Inquisição Espanhola. 677 00:59:19,439 --> 00:59:22,776 A época mais sombria da história da Igreja. 678 00:59:23,318 --> 00:59:24,653 E eles são... 679 00:59:25,571 --> 00:59:28,615 As vítimas. Os que não quiseram se converter. 680 00:59:30,868 --> 00:59:33,370 Tem alguma coisa debaixo deste lugar. 681 00:59:33,453 --> 00:59:35,873 Alguma coisa está escondida aqui. Vem. 682 01:00:00,230 --> 01:00:01,064 Segura. 683 01:00:10,365 --> 01:00:12,075 Duas chaves cruzadas. 684 01:00:12,576 --> 01:00:14,036 Reconhece isso? 685 01:00:14,119 --> 01:00:15,495 É o símbolo do Vaticano. 686 01:00:18,081 --> 01:00:20,876 - Isso é gás? - Um pouco de gás... 687 01:00:20,959 --> 01:00:22,628 um pouco de enxofre. 688 01:00:22,711 --> 01:00:24,129 Um pouco de morte. 689 01:00:24,213 --> 01:00:26,048 Então, nada de fumar, hã? 690 01:00:26,131 --> 01:00:27,090 Pra trás. 691 01:00:39,228 --> 01:00:40,979 É uma porta. Empurra comigo. 692 01:01:05,254 --> 01:01:06,797 Uma catacumba. 693 01:01:06,880 --> 01:01:08,841 É como eles enterravam os mortos. 694 01:01:21,812 --> 01:01:24,648 Eu entendo por que o Vaticano selou este lugar. 695 01:01:26,775 --> 01:01:29,236 Mas por que deixariam alguém aqui? 696 01:01:29,653 --> 01:01:32,197 O anel do cardeal protetor. 697 01:01:36,952 --> 01:01:38,871 Ele era sua última esperança. 698 01:01:38,954 --> 01:01:40,789 O último protetor. 699 01:01:42,833 --> 01:01:44,877 Parece que é um prisioneiro... 700 01:01:44,960 --> 01:01:46,587 mas não é. 701 01:01:47,212 --> 01:01:50,382 A jaula é para sua própria proteção. 702 01:01:51,049 --> 01:01:52,718 Eles fazem isso... 703 01:01:53,218 --> 01:01:55,554 quando um exorcismo dá errado. 704 01:01:55,637 --> 01:01:57,931 Para se protegerem contra demônios que escaparam... 705 01:01:58,015 --> 01:02:01,518 ou para aprisionar algo que querem manter escondido. 706 01:02:04,938 --> 01:02:07,858 Thomas, veja se consegue abrir este portão. 707 01:02:17,117 --> 01:02:19,703 Seu cardeal protetor escreve para informar... 708 01:02:19,786 --> 01:02:23,040 sobre nossos piores medos. 709 01:02:23,123 --> 01:02:27,419 Um grande mal tomou conta da Abadia de San Sebastian. 710 01:02:27,502 --> 01:02:29,922 Ele deve ser enterrado aqui para sempre. 711 01:02:32,925 --> 01:02:33,759 Está trancado. 712 01:02:34,510 --> 01:02:36,011 Então, nosso amigo aqui... 713 01:02:37,179 --> 01:02:38,972 deve ter a chave. 714 01:02:44,853 --> 01:02:47,022 Onde escondeu a chave? 715 01:02:51,276 --> 01:02:52,861 Na barriga. 716 01:02:56,740 --> 01:02:57,908 Me perdoa. 717 01:03:15,008 --> 01:03:16,218 Tenta isso. 718 01:03:19,221 --> 01:03:20,138 Anda. 719 01:03:24,351 --> 01:03:26,812 Todas as tentativas de exorcismo falharam. 720 01:03:27,437 --> 01:03:30,774 Satanás agora possui este solo. 721 01:03:31,733 --> 01:03:35,070 Eu nunca tinha visto... 722 01:03:35,153 --> 01:03:38,156 um demônio tão poderoso. 723 01:03:50,002 --> 01:03:52,045 Gabriele. Gabriele. 724 01:04:00,512 --> 01:04:01,513 Deu certo. 725 01:04:05,100 --> 01:04:06,518 Obrigado, meu amigo. 726 01:04:19,907 --> 01:04:20,908 Amy? 727 01:04:37,716 --> 01:04:40,052 Os gases e o enxofre estão mais fortes. 728 01:04:42,930 --> 01:04:45,390 Estamos mais perto do Inferno. 729 01:05:01,156 --> 01:05:04,868 - O cardeal Sullivan está bem? - Ele desmaiou. 730 01:05:04,952 --> 01:05:06,286 Santo Padre. 731 01:05:12,167 --> 01:05:13,418 Conte a ele. 732 01:05:13,502 --> 01:05:14,920 Contar a quem? 733 01:05:17,130 --> 01:05:18,590 Gabriele. 734 01:05:19,049 --> 01:05:20,342 Gabriele? 735 01:05:21,718 --> 01:05:22,594 Amorth? 736 01:05:25,264 --> 01:05:26,431 Amorth? 737 01:05:26,515 --> 01:05:29,142 Quais problemas ele nos trouxe agora? 738 01:05:32,729 --> 01:05:34,731 O frei de Ojada. 739 01:05:36,984 --> 01:05:39,570 Um dos maiores exorcistas de todos os tempos. 740 01:05:46,285 --> 01:05:47,995 O símbolo da Inquisição Espanhola. 741 01:05:55,836 --> 01:05:57,421 O diário dele. 742 01:05:57,504 --> 01:06:02,050 "Hoje fui chamado à cidade de Segóvia." 743 01:06:02,134 --> 01:06:03,719 Um monge possuído. 744 01:06:04,011 --> 01:06:06,763 "No ano de Nosso Senhor de 1475..." 745 01:06:08,348 --> 01:06:11,018 "enquanto questionava o demônio que possuía o monge..." 746 01:06:11,101 --> 01:06:13,687 "ele me respondeu pela boca de outro." 747 01:06:14,938 --> 01:06:16,565 "E depois de um terceiro." 748 01:06:17,107 --> 01:06:20,402 Múltiplas possessões. É um demônio poderoso. 749 01:06:39,713 --> 01:06:40,714 Amy? 750 01:06:55,646 --> 01:06:57,981 "O próprio exorcista foi possuído." 751 01:06:58,732 --> 01:06:59,942 O frei de Ojada? 752 01:07:00,025 --> 01:07:03,737 Ele foi o homem que convenceu a rainha Isabella... 753 01:07:03,820 --> 01:07:05,739 da necessidade de uma Inquisição. 754 01:07:06,365 --> 01:07:10,410 Isso significa que, desde a época em que estava possuído, em 1475... 755 01:07:10,827 --> 01:07:13,622 tudo o que aconteceu depois... 756 01:07:14,665 --> 01:07:16,542 é obra do demônio. 757 01:07:17,876 --> 01:07:20,087 Séculos de perseguição e tortura... 758 01:07:20,837 --> 01:07:23,006 os piores abusos da Inquisição... 759 01:07:23,090 --> 01:07:26,510 tudo começou com o frade e feito em nome de Deus... 760 01:07:27,553 --> 01:07:29,012 pelo demônio. 761 01:07:30,514 --> 01:07:32,683 O Vaticano já devia saber disso. 762 01:07:32,766 --> 01:07:36,395 A Igreja encobriu tudo, e eles enterraram a verdade aqui. 763 01:07:36,478 --> 01:07:39,439 "Vosso pecado vos há de achar." 764 01:07:39,940 --> 01:07:42,609 A reforma da casa deve ter libertado o demônio. 765 01:07:44,319 --> 01:07:45,195 Amy? 766 01:07:51,285 --> 01:07:52,286 Amy? 767 01:07:56,957 --> 01:07:57,958 Henry. 768 01:07:58,625 --> 01:08:00,085 Tudo bem, mamãe. 769 01:08:00,836 --> 01:08:02,379 O Henry tá bem. 770 01:08:02,921 --> 01:08:04,047 Que ótimo. 771 01:08:05,424 --> 01:08:07,217 Escuta, Amy, por que não desce comigo? 772 01:08:07,301 --> 01:08:09,219 Desculpa, mãe. 773 01:08:09,303 --> 01:08:11,138 Não sei o que deu em mim. 774 01:08:12,973 --> 01:08:14,433 Tá, tudo bem. 775 01:08:15,475 --> 01:08:17,101 Tudo bem. Eu só... 776 01:08:17,185 --> 01:08:18,937 só preciso da sua irmã 1 min. Amy... 777 01:08:19,020 --> 01:08:20,439 Você me perdoa, mãe? 778 01:08:31,867 --> 01:08:34,870 "O grande dragão foi arremessado fora." 779 01:08:35,370 --> 01:08:38,623 "Lançado à terra, onde ficou preso." 780 01:08:38,707 --> 01:08:41,167 "E os seus anjos, com ele." 781 01:08:41,251 --> 01:08:42,836 Apocalipse. 782 01:08:42,920 --> 01:08:46,965 200 anjos rebeldes enterrados na terra. 783 01:08:47,049 --> 01:08:50,051 Esta abadia é um dos lugares esquecidos por Deus. 784 01:08:50,135 --> 01:08:52,471 Esse demônio estava tentando encontrá-los. 785 01:08:52,554 --> 01:08:54,014 Para criar um exército... 786 01:08:54,096 --> 01:08:56,308 e destruir a igreja. 787 01:08:56,683 --> 01:08:57,684 Amy, vem cá. 788 01:08:57,975 --> 01:08:59,937 O que tem na sua mão, mamãe? 789 01:09:00,895 --> 01:09:02,022 Amy, vem aqui agora. 790 01:09:02,105 --> 01:09:04,440 O que tem na sua mão, mamãe? 791 01:09:23,877 --> 01:09:24,877 Olha. 792 01:09:28,382 --> 01:09:29,550 Olha pra mim, mamãe. 793 01:09:29,632 --> 01:09:30,801 Olha pra mim. 794 01:09:45,524 --> 01:09:46,775 O nome dele... 795 01:09:48,318 --> 01:09:50,194 O rei do Inferno. 796 01:09:51,113 --> 01:09:52,281 Asmodeus. 797 01:10:02,291 --> 01:10:03,333 Rápido! 798 01:10:07,921 --> 01:10:09,673 Amy, usa o sedativo! 799 01:10:18,640 --> 01:10:19,975 Amarra os braços dele. 800 01:10:29,568 --> 01:10:31,320 Temos o nome dele. 801 01:10:39,995 --> 01:10:41,288 "Tragam o padre." 802 01:10:42,789 --> 01:10:43,832 O que você disse? 803 01:10:43,916 --> 01:10:45,876 Foram as 1ªs palavras que o demônio disse. 804 01:10:46,710 --> 01:10:48,378 "Tragam o padre." 805 01:10:49,421 --> 01:10:51,256 Ele não se referiu a mim. 806 01:10:51,340 --> 01:10:52,591 Ele quer você. 807 01:10:53,008 --> 01:10:55,052 Esse demônio se alimenta de exorcistas. 808 01:10:55,886 --> 01:10:57,554 Ele já teve um plano. 809 01:10:58,847 --> 01:11:00,516 Para atrair o frade até aqui... 810 01:11:01,308 --> 01:11:05,270 se escondeu entre os de bom coração e cometeu atos hediondos em nome de Deus. 811 01:11:05,354 --> 01:11:07,564 Ele quer fazer a mesma coisa novamente. 812 01:11:07,648 --> 01:11:10,609 Me usando para se infiltrar na Igreja. 813 01:11:10,692 --> 01:11:12,736 Não existiria vitória maior para o diabo... 814 01:11:14,571 --> 01:11:17,824 do que possuir a alma do exorcista do papa. 815 01:11:17,908 --> 01:11:20,911 Talvez, mas agora sabemos o nome dele. 816 01:11:21,995 --> 01:11:23,997 Então, temos o que precisamos para derrotá-lo... 817 01:11:24,790 --> 01:11:25,916 e salvar a criança. 818 01:11:27,584 --> 01:11:30,629 Só o que pode nos derrotar somos nós mesmos. 819 01:11:33,757 --> 01:11:36,176 Ele vai usar nossos pecados contra nós. 820 01:11:40,013 --> 01:11:41,473 Preciso me confessar. 821 01:11:42,224 --> 01:11:45,143 - Pra mim? - Você é padre, não é? 822 01:11:47,855 --> 01:11:50,274 Perdoe-me, padre, porque pequei. 823 01:11:51,358 --> 01:11:52,776 Confie no Senhor. 824 01:11:55,988 --> 01:11:57,823 Quero falar com você... 825 01:11:59,157 --> 01:12:01,535 sobre coisas que já confessei antes... 826 01:12:02,953 --> 01:12:04,997 mas que ainda me atormentam. 827 01:12:05,706 --> 01:12:07,374 Em 1942... 828 01:12:08,750 --> 01:12:10,669 durante a guerra, entrei para a resistência. 829 01:12:10,752 --> 01:12:13,380 Me tornei um guerrilheiro e lutei contra os fascistas. 830 01:12:16,175 --> 01:12:18,969 Muitos de meus amigos morreram por balas alemãs. 831 01:12:22,014 --> 01:12:23,223 Por que eles... 832 01:12:24,141 --> 01:12:25,601 e não eu? 833 01:12:27,269 --> 01:12:30,355 Seus corpos falavam comigo nos meus pesadelos. 834 01:12:31,690 --> 01:12:33,984 Morrer na guerra é heroico. 835 01:12:34,985 --> 01:12:36,486 Sobreviver à guerra... 836 01:12:37,905 --> 01:12:39,031 complexo. 837 01:12:42,367 --> 01:12:44,286 E aí, comecei a ver... 838 01:12:44,912 --> 01:12:46,705 que minha vida tinha sido poupada. 839 01:12:46,788 --> 01:12:49,291 Era minha responsabilidade dar um propósito a ela. 840 01:12:49,374 --> 01:12:52,252 E, no meu caso, significava servir a Deus. 841 01:12:55,047 --> 01:12:59,176 Todos esses anos tentei abraçar o que está escrito em Mateus: 842 01:12:59,927 --> 01:13:03,263 "Quando o fazes a um destes meus pequeninos irmãos..." 843 01:13:03,347 --> 01:13:05,432 "a mim o fazes." 844 01:13:05,516 --> 01:13:07,476 Mas quando foi importante... 845 01:13:09,061 --> 01:13:10,229 eu falhei. 846 01:13:16,151 --> 01:13:19,029 Eu não a ajudei. Não acreditei nela. 847 01:13:19,821 --> 01:13:21,615 Não escutei. 848 01:13:21,698 --> 01:13:22,908 Rosaria? 849 01:13:23,951 --> 01:13:25,702 Rosaria. 850 01:13:25,786 --> 01:13:28,789 À noite, o diabo trepa comigo. 851 01:13:29,414 --> 01:13:31,917 Com quem o diabo se parece? 852 01:13:34,002 --> 01:13:34,836 Você. 853 01:13:44,680 --> 01:13:46,557 Ela não estava possuída... 854 01:13:47,474 --> 01:13:49,935 tinha um distúrbio mental. 855 01:13:50,269 --> 01:13:54,273 Então, deixei outra pessoa cuidar do caso dela. 856 01:13:55,274 --> 01:13:56,400 Novamente... 857 01:13:57,818 --> 01:13:59,194 meu orgulho. 858 01:13:59,278 --> 01:14:00,946 Eu era um exorcista. 859 01:14:01,029 --> 01:14:03,907 Os com distúrbio mental não são trabalho meu. 860 01:14:05,158 --> 01:14:06,869 Acredita em mim agora? 861 01:14:07,703 --> 01:14:11,206 Mas tudo isso mudou por causa dela. 862 01:14:17,671 --> 01:14:21,383 Ouvir os boatos, depois da morte dela... 863 01:14:21,925 --> 01:14:25,095 de abuso sexual, o acobertamento... 864 01:14:25,179 --> 01:14:27,681 dentro dos muros da Cidade do Vaticano. 865 01:14:29,224 --> 01:14:31,059 Aquela menina inocente. 866 01:14:32,644 --> 01:14:35,689 Eu não a ajudei, quando ela precisou de mim. 867 01:14:38,650 --> 01:14:40,110 A alma dela... 868 01:14:40,777 --> 01:14:42,362 é o meu fardo. 869 01:14:43,322 --> 01:14:45,741 E esse demônio sabe disso. 870 01:14:50,329 --> 01:14:51,997 Eu o conheço... 871 01:14:53,040 --> 01:14:55,959 como um humilde homem de Deus... 872 01:14:56,043 --> 01:14:57,836 padre Amorth. 873 01:14:57,920 --> 01:15:00,380 É hora de soltar esse fardo. 874 01:15:01,340 --> 01:15:03,091 Perdoe-me, padre. 875 01:15:05,260 --> 01:15:08,639 Eu o absolvo de seus pecados em nome do Pai... 876 01:15:08,722 --> 01:15:11,642 do Filho e do Espírito Santo. 877 01:15:13,227 --> 01:15:14,353 Amém. 878 01:15:46,635 --> 01:15:50,055 Eu lhe dou a medalha milagrosa. 879 01:15:50,138 --> 01:15:53,225 Uma proteção do fogo sagrado. Muito poderosa. 880 01:15:55,686 --> 01:15:57,855 Para derrotar o rei do Inferno... 881 01:15:58,647 --> 01:16:00,816 precisamos da armadura de Deus. 882 01:16:04,111 --> 01:16:05,696 Para derrotar o rei do Inferno... 883 01:16:06,905 --> 01:16:08,907 precisamos da armadura de Deus. 884 01:16:25,716 --> 01:16:30,304 Lembrem-se, o demônio vai usar os seus pecados contra vocês. 885 01:16:31,263 --> 01:16:33,724 Não acreditem em tudo que virem... 886 01:16:33,807 --> 01:16:35,475 ou escutarem. 887 01:16:36,977 --> 01:16:38,270 Temos trabalho a fazer. 888 01:16:40,063 --> 01:16:41,982 Temos que salvar essa criança. 889 01:17:16,058 --> 01:17:18,268 Já acabou de confessar? 890 01:17:18,352 --> 01:17:19,520 Padre. 891 01:17:19,603 --> 01:17:23,065 Ele entregou sua alma a você, Thomas? 892 01:17:23,148 --> 01:17:26,151 Como a sua putinha entregou os seios dela? 893 01:17:27,819 --> 01:17:29,154 Ignorem. 894 01:17:29,238 --> 01:17:30,239 Rezem pelo Henry. 895 01:17:30,322 --> 01:17:32,950 Não há reza que possa salvar o Henry. 896 01:17:33,742 --> 01:17:35,911 Me deixa entrar, Gabriele. 897 01:17:35,994 --> 01:17:37,704 Você sabe o que eu quero. 898 01:17:39,331 --> 01:17:40,707 Pai Nosso... 899 01:17:40,791 --> 01:17:42,167 que estais no Céu... 900 01:17:42,251 --> 01:17:43,752 santificado seja o vosso nome. 901 01:17:43,835 --> 01:17:46,129 - Venha a nós o vosso reino... - Qual o sentido... 902 01:17:46,213 --> 01:17:48,966 de se confessar para seu Deus, Gabe? 903 01:17:49,049 --> 01:17:53,971 - O pão nosso de cada dia nos dai hoje... - Não devia se confessar pra ela? 904 01:18:03,230 --> 01:18:04,690 Você... 905 01:18:04,773 --> 01:18:05,691 não está aí. 906 01:18:05,774 --> 01:18:08,610 Está só na minha mente. 907 01:18:09,862 --> 01:18:12,406 Eu queimo no Inferno por sua causa! 908 01:18:12,948 --> 01:18:13,991 Não está aí. 909 01:18:15,284 --> 01:18:17,411 Está só na minha mente. 910 01:18:20,747 --> 01:18:23,417 - Padre. - Junte-se a nós no Inferno, Gabe. 911 01:18:23,500 --> 01:18:24,710 Me deixe entrar. 912 01:18:24,793 --> 01:18:27,129 Você não me quer, Thomas? 913 01:18:28,255 --> 01:18:31,216 Diga para eu me ajoelhar e fazer minhas orações. 914 01:18:31,300 --> 01:18:32,759 Me fode, Thomas. 915 01:18:33,969 --> 01:18:35,012 Enganador... 916 01:18:35,095 --> 01:18:36,180 Me fode, Thomas! 917 01:18:36,263 --> 01:18:38,724 - Enganador! - Me fode, padre. 918 01:18:38,807 --> 01:18:40,350 - Meu Deus! - Thomas, concentre-se na oração! 919 01:18:40,434 --> 01:18:41,476 Asmodeus! 920 01:18:42,561 --> 01:18:44,313 Asmodeus, rei de Gehenna... 921 01:18:44,396 --> 01:18:46,648 esta é a cruz do Senhor! 922 01:18:47,149 --> 01:18:50,068 Liberta esta criança e foge da luz de Deus! 923 01:18:51,320 --> 01:18:52,779 Vê-te abaixo de Deus! 924 01:18:52,863 --> 01:18:54,364 Nunca! Sai! 925 01:18:54,448 --> 01:18:56,658 - Sai da minha casa! - Esta é a casa de Deus! 926 01:18:56,742 --> 01:18:59,328 - Só com o meu filho! - Seu filho morreu! 927 01:18:59,411 --> 01:19:01,371 A alma dele queima e apodrece no Inferno. 928 01:19:01,455 --> 01:19:03,957 - Admite o teu nome, Asmodeus! - Nunca! 929 01:19:04,041 --> 01:19:06,543 Curva-te ao poder de Deus todo-poderoso! 930 01:19:06,627 --> 01:19:08,337 - Me deixa entrar, Gabe! - Ah, Maria... 931 01:19:09,421 --> 01:19:10,714 ... o Senhor é convosco. 932 01:19:10,797 --> 01:19:12,466 - E dos anjos... - Bendita sois vós entre as mulheres... 933 01:19:12,549 --> 01:19:13,592 Eu sou rei! 934 01:19:13,675 --> 01:19:15,385 Vocês estão sob meu domínio! 935 01:19:15,469 --> 01:19:16,470 Suplicamos a vós... 936 01:19:16,553 --> 01:19:18,347 - que recebestes de Deus... - E aqui vão ficar... 937 01:19:18,430 --> 01:19:19,765 - o poder... - condenados pra sempre! 938 01:19:19,848 --> 01:19:21,642 Agora e na hora de nossa morte. 939 01:19:21,725 --> 01:19:23,185 ... de esmagar a cabeça de Satanás. 940 01:19:23,268 --> 01:19:26,355 Eu sou Asmodeus, rei do Inferno... 941 01:19:26,438 --> 01:19:28,899 e eu ordeno! 942 01:19:28,982 --> 01:19:31,818 Enviai vossas santas legiões de anjos... 943 01:19:32,152 --> 01:19:34,696 para que elas, sob o poder de vossas ordens... 944 01:19:34,780 --> 01:19:37,115 persigam os infernais espíritos... 945 01:19:37,199 --> 01:19:38,825 combatendo-os por toda parte... 946 01:19:38,909 --> 01:19:41,912 resistam à sua audácia e os precipitem... 947 01:19:41,995 --> 01:19:43,664 no abismo. 948 01:19:59,763 --> 01:20:00,764 Mamãe? 949 01:20:03,141 --> 01:20:06,353 Mãe, me ajuda. 950 01:20:06,436 --> 01:20:07,604 Fala com ele, Julia. 951 01:20:07,688 --> 01:20:10,023 Fala com ele. O amor de mãe nunca falha. 952 01:20:10,107 --> 01:20:12,067 Henry! Henry, eu te amo. 953 01:20:12,150 --> 01:20:13,402 Fala com ele! 954 01:20:13,485 --> 01:20:14,695 Henry, volta pra mim! 955 01:20:15,571 --> 01:20:17,281 Por favor, fala comigo! 956 01:20:21,326 --> 01:20:23,954 Mamãe, eles estão me machucando. 957 01:20:24,037 --> 01:20:25,706 - Meu Deus. - Henry... 958 01:20:25,789 --> 01:20:27,291 precisamos da sua ajuda. 959 01:20:27,374 --> 01:20:28,792 Você tem que resistir. 960 01:20:28,876 --> 01:20:30,085 Eu não consigo. 961 01:20:30,168 --> 01:20:31,545 Precisa resistir! 962 01:20:33,755 --> 01:20:34,631 Mãe? 963 01:20:38,135 --> 01:20:39,178 Henry! 964 01:20:50,022 --> 01:20:52,691 NÃO ESTÁ AQUI 965 01:20:52,774 --> 01:20:54,318 O que tá acontecendo? 966 01:20:55,027 --> 01:20:57,654 DEUS NÃO ESTÁ AQUI 967 01:20:59,031 --> 01:21:00,365 Ai, meu Deus! 968 01:21:00,449 --> 01:21:01,617 Que merda. 969 01:21:10,959 --> 01:21:12,252 Está nos dois. 970 01:21:22,179 --> 01:21:23,013 Amy. 971 01:21:50,165 --> 01:21:51,708 - Me dá o que eu quero! - Não! 972 01:21:54,711 --> 01:21:56,296 Renda-se a mim! 973 01:22:07,558 --> 01:22:08,767 Julia! 974 01:22:25,450 --> 01:22:27,077 Eu te disse, vaca. 975 01:22:27,160 --> 01:22:28,704 Todos vocês vão morrer! 976 01:22:28,787 --> 01:22:31,081 - Amy, por favor! - Amy está morta. 977 01:22:32,082 --> 01:22:34,418 Julia, resista! 978 01:22:34,501 --> 01:22:35,752 Não perca a fé. 979 01:22:36,044 --> 01:22:38,005 Devolve meus filhos! 980 01:22:38,088 --> 01:22:39,882 Seus filhos estão mortos! 981 01:22:41,425 --> 01:22:42,259 Por favor. 982 01:22:42,342 --> 01:22:43,552 Amy, por favor. 983 01:22:43,635 --> 01:22:45,012 Eu te amo. 984 01:22:55,314 --> 01:22:56,732 É a mim que você quer. 985 01:22:56,815 --> 01:22:59,776 - Liberte as crianças. - Todos eles sofrem por sua causa. 986 01:22:59,860 --> 01:23:01,820 Diga as palavras, porquinho. 987 01:23:05,741 --> 01:23:09,203 Seja o mártir que sempre sonhou ser. 988 01:23:09,286 --> 01:23:11,371 Seja meu porquinho. 989 01:23:11,455 --> 01:23:12,789 Fique comigo. 990 01:23:27,262 --> 01:23:28,096 Mãe! 991 01:23:31,183 --> 01:23:33,477 Não, Gabriele! 992 01:23:51,370 --> 01:23:52,204 Padre! 993 01:24:00,337 --> 01:24:01,171 Mamãe? 994 01:24:02,339 --> 01:24:03,549 O que você fez? 995 01:24:03,632 --> 01:24:05,717 Tira a cruz da minha mão. 996 01:24:05,801 --> 01:24:06,635 Tira. 997 01:24:06,718 --> 01:24:08,804 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. 998 01:24:08,887 --> 01:24:11,431 Meu Deus. Henry, você voltou pra mim. 999 01:24:11,515 --> 01:24:13,559 - Agora está seguro. - Tira! 1000 01:24:14,518 --> 01:24:16,103 Tira eles daqui. Vão! 1001 01:24:17,479 --> 01:24:18,814 Julia, temos que ir! 1002 01:24:18,897 --> 01:24:21,316 - Se segura em mim. - Vamos. Vamos, rápido! 1003 01:24:21,400 --> 01:24:22,776 Amy! Vem. 1004 01:24:27,322 --> 01:24:29,241 A sua alma é minha. 1005 01:24:39,418 --> 01:24:41,920 Sullivan. 1006 01:24:42,004 --> 01:24:43,088 Sullivan! 1007 01:25:05,110 --> 01:25:08,614 Sabia que você iria se sacrificar pra salvar aquelas crianças... 1008 01:25:08,697 --> 01:25:10,490 e agora você é meu! 1009 01:25:19,833 --> 01:25:21,418 Vamos, rápido! 1010 01:25:23,795 --> 01:25:26,298 O menino está seguro agora. Vão pra longe daqui. 1011 01:25:29,801 --> 01:25:31,470 - Vão! - Obrigada, padre. 1012 01:25:39,144 --> 01:25:40,562 Quero o meu porco, Gabe. 1013 01:25:49,154 --> 01:25:51,907 Você não vai me levar. 1014 01:25:51,990 --> 01:25:54,076 Você não vai me levar! 1015 01:25:55,118 --> 01:25:57,037 Tolo orgulhoso. 1016 01:25:57,120 --> 01:25:59,540 O frade disse exatamente a mesma coisa. 1017 01:26:00,457 --> 01:26:02,292 Perdoe-me, Senhor. 1018 01:26:04,962 --> 01:26:06,004 Ainda não! 1019 01:26:06,421 --> 01:26:09,967 Preciso que meu porco me leve pra dentro do Vaticano, Gabe. 1020 01:27:05,230 --> 01:27:06,440 Gabriele! 1021 01:27:17,034 --> 01:27:18,827 Vamos nós dois... 1022 01:27:19,536 --> 01:27:21,163 pro Inferno. 1023 01:27:56,406 --> 01:27:57,574 Gabriele! 1024 01:28:00,661 --> 01:28:01,745 Gabriele! 1025 01:28:30,232 --> 01:28:32,359 Chegou tarde demais, Thomas. 1026 01:28:33,068 --> 01:28:36,613 Ele morreu. Seu amigo... morreu. 1027 01:28:36,697 --> 01:28:37,948 Então... 1028 01:28:40,200 --> 01:28:41,201 vai saindo. 1029 01:28:42,744 --> 01:28:47,499 Seria um grande prazer escoriar sua alma... 1030 01:28:47,583 --> 01:28:49,877 e eviscerar sua memória. 1031 01:28:49,960 --> 01:28:52,129 Gabriele, escuta. 1032 01:28:52,212 --> 01:28:53,213 Lute. 1033 01:28:53,755 --> 01:28:55,424 Ele está só na sua mente. 1034 01:28:55,507 --> 01:28:57,384 Só podemos ser derrotados por nós mesmos. 1035 01:28:58,135 --> 01:28:59,761 Ele não está aqui! 1036 01:28:59,845 --> 01:29:02,848 O porquinho está chafurdando no chiqueiro do Inferno... 1037 01:29:02,931 --> 01:29:04,766 que é o lugar dele. 1038 01:29:04,850 --> 01:29:07,769 Eu sei que você tá aqui, Gabriele. Reza comigo! 1039 01:29:09,605 --> 01:29:13,400 Deus não está aqui! 1040 01:29:13,525 --> 01:29:15,777 Deus sempre está em nossos corações. 1041 01:29:15,861 --> 01:29:17,112 Concentre-se na oração. 1042 01:29:18,655 --> 01:29:19,948 "Onde dois de vocês se reunirem..." 1043 01:29:20,908 --> 01:29:21,992 "em meu nome..." 1044 01:29:22,075 --> 01:29:23,285 "lá eu estarei." 1045 01:29:24,119 --> 01:29:26,163 Senhor, tenha misericórdia. 1046 01:29:26,246 --> 01:29:29,124 Repita! Senhor, tenha misericórdia! 1047 01:29:33,170 --> 01:29:35,923 Deus está com você, Gabriele. Encontre-o! 1048 01:29:36,590 --> 01:29:37,841 Acabe com isso, Thomas. 1049 01:29:37,925 --> 01:29:39,134 Acabe! 1050 01:29:39,218 --> 01:29:44,056 Deus, pelo teu nome, salva-me. 1051 01:29:44,139 --> 01:29:48,602 Julga-me na tua força. 1052 01:29:48,685 --> 01:29:51,730 Ó, Deus, escuta minha prece. 1053 01:29:51,813 --> 01:29:54,858 Escuta as palavras da minha boca. 1054 01:29:54,942 --> 01:29:58,445 Contemplai, Deus é meu ajudante. 1055 01:29:59,238 --> 01:30:01,323 Desista. Ele é meu. 1056 01:30:01,406 --> 01:30:05,619 Eu te esconjuro em nome do cordeiro imaculado. 1057 01:30:05,702 --> 01:30:08,288 A palavra que se fez carne lhe ordena. 1058 01:30:08,372 --> 01:30:09,581 Asmodeus! 1059 01:30:09,665 --> 01:30:12,584 Jesus de Nazaré lhe ordena! 1060 01:30:12,668 --> 01:30:14,211 E agora... 1061 01:30:14,294 --> 01:30:17,714 eu te esconjuro em Seu nome! 1062 01:30:19,216 --> 01:30:21,802 Senhor, escuta minha prece! 1063 01:30:21,885 --> 01:30:22,886 Repete! 1064 01:30:23,595 --> 01:30:24,763 Não! 1065 01:30:27,516 --> 01:30:28,433 Gabriele! 1066 01:30:28,517 --> 01:30:29,726 Ainda não acabamos. 1067 01:30:35,899 --> 01:30:38,277 Vocês vêm pro Inferno, padres. 1068 01:30:39,111 --> 01:30:41,405 Vou levar vocês 2. 1069 01:30:45,909 --> 01:30:47,035 Adella. 1070 01:31:11,143 --> 01:31:13,270 Vosso pecado... 1071 01:31:13,353 --> 01:31:14,688 Vos há de achar! 1072 01:31:14,980 --> 01:31:19,526 - Thomas, use a medalha! - Senhor, conceda-me o poder! 1073 01:31:29,411 --> 01:31:30,621 Gabriele! 1074 01:31:33,165 --> 01:31:35,959 Asmodeus! Em nome da Virgem Maria. 1075 01:31:36,043 --> 01:31:39,171 Vê-te abaixo de Deus. 1076 01:31:40,422 --> 01:31:42,799 Vê-te abaixo de Deus! 1077 01:31:45,344 --> 01:31:47,179 Thomas! Reze os ritos finais. 1078 01:31:48,805 --> 01:31:50,390 Em nome do Pai... 1079 01:31:51,183 --> 01:31:52,643 do Filho... 1080 01:31:52,726 --> 01:31:54,520 e do Espírito Santo... 1081 01:31:55,312 --> 01:31:57,272 vê-te abaixo de Deus! 1082 01:32:19,211 --> 01:32:21,880 Gabriele, você tá bem? 1083 01:32:27,511 --> 01:32:28,720 Não estou mal. 1084 01:32:33,600 --> 01:32:35,102 - Thomas. - Que foi? 1085 01:32:36,645 --> 01:32:38,021 Você tá horrível. 1086 01:32:42,109 --> 01:32:43,944 Deus o abençoe, Thomas. 1087 01:32:44,486 --> 01:32:46,113 Você aprendeu latim. 1088 01:32:47,990 --> 01:32:50,701 É, é parecido com o espanhol. 1089 01:32:51,118 --> 01:32:53,495 Muito parecido com o espanhol. 1090 01:32:57,749 --> 01:32:58,750 Olha. 1091 01:33:03,255 --> 01:33:04,423 Você sabe, Deus... 1092 01:33:04,506 --> 01:33:05,716 opera... 1093 01:33:06,341 --> 01:33:08,468 de forma misteriosa. 1094 01:33:14,349 --> 01:33:15,350 Pra você. 1095 01:33:23,817 --> 01:33:26,486 Sim, é verdade. 1096 01:33:35,287 --> 01:33:36,288 Cuco. 1097 01:33:44,838 --> 01:33:46,298 É você, Gabriele? 1098 01:33:48,884 --> 01:33:51,637 Trouxe o padre Esquibel para conhecê-lo. 1099 01:33:52,137 --> 01:33:56,517 - Vossa Santidade parece bem. - Graças a vocês. Fico feliz por vê-lo. 1100 01:33:57,100 --> 01:33:59,561 Desta vez, me deixou preocupado. 1101 01:33:59,645 --> 01:34:01,063 Parecia perigoso. 1102 01:34:04,066 --> 01:34:07,152 Às vezes, você voa muito perto do sol. 1103 01:34:07,778 --> 01:34:09,363 Ainda não me matou. 1104 01:34:09,446 --> 01:34:11,573 A Igreja não esquecerá o que fez. 1105 01:34:11,949 --> 01:34:15,410 Você desferiu um golpe poderoso a nosso favor. 1106 01:34:15,494 --> 01:34:18,372 São Miguel ficaria orgulhoso. 1107 01:34:19,206 --> 01:34:22,626 E foi por isso que Deus colocou você aqui, Gabriele. 1108 01:34:24,586 --> 01:34:29,132 E Deus também fez uma boa escolha em você, padre Esquibel. 1109 01:34:29,216 --> 01:34:30,509 Obrigado, Santo Padre. 1110 01:34:30,592 --> 01:34:35,889 A congregação pediu um relatório completo sobre a Espanha. 1111 01:34:35,973 --> 01:34:37,474 Um relatório completo. 1112 01:34:37,558 --> 01:34:42,187 Pro cardinale Sullivan me dizer novamente que o mal só existe na minha imaginação? 1113 01:34:42,271 --> 01:34:43,856 Você não soube? 1114 01:34:43,939 --> 01:34:47,901 O cardeal Sullivan está em retiro sabático na ilha de Guam. 1115 01:34:51,280 --> 01:34:52,823 Eu vou rezar... 1116 01:34:53,282 --> 01:34:54,491 por Guam. 1117 01:34:56,660 --> 01:34:58,704 E quem foi que... 1118 01:34:58,787 --> 01:35:00,080 ficou no lugar dele? 1119 01:35:00,163 --> 01:35:04,084 Encontrei alguém muito mais confiável. 1120 01:35:05,252 --> 01:35:07,671 Deixo vocês sob os cuidados dele. 1121 01:35:12,134 --> 01:35:13,552 Vê-te... 1122 01:35:13,635 --> 01:35:15,137 abaixo de Deus. 1123 01:35:15,220 --> 01:35:17,139 Vê-te abaixo de Deus. 1124 01:35:22,186 --> 01:35:24,980 Bem-vindos ao mais sagrado dos sagrados. 1125 01:35:25,063 --> 01:35:27,149 12 séculos de tesouros. 1126 01:35:27,232 --> 01:35:29,610 Cartas de santos e apóstolos. 1127 01:35:29,693 --> 01:35:32,571 Livros de sabedoria e piedade. 1128 01:35:32,654 --> 01:35:34,990 Revelações do espírito. 1129 01:35:35,073 --> 01:35:38,535 Todo o cânone do pensamento cristão. 1130 01:35:39,661 --> 01:35:42,206 O Vaticano comprou a Abadia da família Vasquez... 1131 01:35:42,289 --> 01:35:44,333 e reconsagrou o solo. 1132 01:35:44,625 --> 01:35:47,836 A família voltou com segurança para os EUA... 1133 01:35:47,920 --> 01:35:49,922 onde o menino se recuperou totalmente. 1134 01:35:54,301 --> 01:35:58,639 O diário do frade está se mostrando muito útil, apesar de todo o horror. 1135 01:35:58,722 --> 01:36:03,143 Asmodeus foi derrotado, mas há muitos mais a serem encontrados. 1136 01:36:03,227 --> 01:36:08,524 Em breve, conheceremos todos os outros 199 locais na Terra... 1137 01:36:08,607 --> 01:36:10,609 onde Deus não é bem-vindo. 1138 01:36:11,360 --> 01:36:14,363 Gabriele, vai assumir essa tarefa? 1139 01:36:16,865 --> 01:36:21,161 Isso seria muito mais do que o trabalho de uma vida inteira para um padre. 1140 01:36:22,329 --> 01:36:23,872 Mas para dois... 1141 01:36:25,541 --> 01:36:28,627 O que acha, Thomas? Consegue ver isso como um chamado? 1142 01:36:29,336 --> 01:36:33,507 E que nós devemos servir a Deus... da forma que ele quer que sirvamos? 1143 01:36:36,051 --> 01:36:37,344 Vamos ao trabalho. 1144 01:36:40,305 --> 01:36:42,015 Vamos ao Inferno. 1145 01:36:54,069 --> 01:36:55,654 O padre Gabriele Amorth... 1146 01:36:55,737 --> 01:36:59,658 continuou servindo os atormentados até sua morte em Roma em 2016... 1147 01:36:59,741 --> 01:37:01,285 e escreveu muitos livros. 1148 01:37:01,368 --> 01:37:04,872 Os livros são bons. 1149 01:37:18,886 --> 01:37:20,345 BASEADO NOS LIVROS AN EXORCIST TELLS HIS STORY... 1150 01:37:20,429 --> 01:37:22,014 E AN EXORCIST: MORE STORIES DO PE. GABRIELE AMORTH 1151 01:43:15,534 --> 01:43:17,536 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral 1152 01:43:23,792 --> 01:43:28,463 Padre Gabriele Amorth (1925-2016)