1 00:00:33,315 --> 00:00:37,334 "När vi hånar Djävulen och säger att han inte finns, är han mest nöjd." 2 00:00:37,336 --> 00:00:40,325 Fader Gabriele Amorth 3 00:00:40,327 --> 00:00:45,338 Vatikanens chefsexorcist 1986-2016 4 00:01:14,357 --> 00:01:16,367 4 juni 1987 5 00:01:16,369 --> 00:01:19,366 TROPEA - ITALIEN 6 00:01:31,384 --> 00:01:33,396 Vilken vacker gris. 7 00:01:34,385 --> 00:01:38,381 Vi har bara det bästa, fader. 8 00:01:39,386 --> 00:01:41,403 Den här vägen, fader. 9 00:02:01,413 --> 00:02:06,421 Pojken uppvisar alla typiska tecken på besittning, fader Amorth. 10 00:02:07,420 --> 00:02:13,416 - Har familjen konsulterat en läkare? - Många, många läkare. 11 00:02:13,438 --> 00:02:17,430 Vilka är tecknen på besatthet? 12 00:02:17,432 --> 00:02:20,439 Han pratar engelska, fader. 13 00:02:20,441 --> 00:02:25,430 - Har han pratat engelska förut? - Aldrig. Aldrig någonsin. 14 00:02:25,449 --> 00:02:30,452 - Har de en tv? - Ja, jag tror det. 15 00:02:41,447 --> 00:02:44,470 - Vad ritar du? - En fågel. 16 00:02:46,440 --> 00:02:50,320 Det är bra. 17 00:02:52,465 --> 00:02:55,478 Jag har en mycket viktig uppgift åt dig. 18 00:02:59,464 --> 00:03:02,476 - Kan du Fader Vår? - Ja, fader. 19 00:03:06,488 --> 00:03:09,485 Du kan hjälpa din bror. 20 00:03:09,487 --> 00:03:16,483 Be Fader Vår om och om igen. 21 00:03:16,485 --> 00:03:21,501 Bli inte distraherad. Obeveklig. Förstår du? 22 00:03:23,492 --> 00:03:25,507 - Ja, fader. - Bra. 23 00:03:27,859 --> 00:03:34,199 Fader vår, du som är i himlen, helgat vare ditt namn... 24 00:03:39,505 --> 00:03:41,507 Ge mig grisen. 25 00:04:04,532 --> 00:04:06,545 Jag är legion. 26 00:04:08,546 --> 00:04:11,546 Jag är Satan. 27 00:04:13,546 --> 00:04:16,564 Jag är odjuret med den smutsiga munnen. 28 00:04:18,558 --> 00:04:20,557 Svårt att tro. 29 00:04:23,564 --> 00:04:24,567 Tvivlar du på mig? 30 00:04:24,569 --> 00:04:28,566 Om du är Satan, vad heter jag? 31 00:04:31,566 --> 00:04:33,583 Beskriv helvetet. 32 00:04:35,575 --> 00:04:39,576 Du kommer snart att få reda på det. 33 00:04:39,578 --> 00:04:42,592 - Undviker du mina frågor? - Hånar du mig? 34 00:04:50,588 --> 00:04:53,587 Svara mig, Satan. 35 00:04:55,600 --> 00:05:01,598 Varför vara besatt av den här pojken? Varför inte någon mer inflytelserik? 36 00:05:01,600 --> 00:05:05,605 Jag kan besitta vem jag vill. 37 00:05:08,608 --> 00:05:13,609 Kunde du äga fader Gianni? En biskop? 38 00:05:13,611 --> 00:05:17,625 - Vem som helst! Någon! - Jag tror dig inte. 39 00:05:18,614 --> 00:05:23,622 Jag tror inte ens att du kan besitta den här grisen. Kan du göra det? 40 00:05:23,624 --> 00:05:26,621 Har du makten att besitta den här grisen? 41 00:05:26,623 --> 00:05:29,631 - Ja, det kan jag! - Kom igen, Satan! Besitt grisen! 42 00:05:29,633 --> 00:05:31,643 Visa mig att du är mörkrets furste. 43 00:05:33,642 --> 00:05:36,629 Visa mig din makt! Har du gjort det? 44 00:05:36,638 --> 00:05:38,651 Har du besatt honom, Satan? 45 00:05:53,260 --> 00:05:54,428 Var lugn. 46 00:05:55,665 --> 00:05:58,665 Gud välsigne dig. 47 00:05:58,667 --> 00:06:02,660 Nu kan du sova gott, min son. Demonen är borta. 48 00:06:08,674 --> 00:06:10,674 Gud är med dig. 49 00:06:43,699 --> 00:06:45,701 1 juli 1987 50 00:06:45,703 --> 00:06:48,701 CASTILIA - SPANIEN 51 00:07:05,735 --> 00:07:10,728 Amy, vi är inte i USA längre. Du kan inte gå klädd så. 52 00:07:10,740 --> 00:07:14,738 - Varför? - Det finns byggnadsarbetare överallt där. 53 00:07:17,739 --> 00:07:20,745 Hur går det där bak? 54 00:07:50,771 --> 00:07:52,787 Så... vi lämnade allt för detta? 55 00:07:52,789 --> 00:07:56,787 - Amy, snälla. Börja inte. - Ja, du vet vad jag vill säga. 56 00:07:56,789 --> 00:07:59,776 Ja, och jag vill inte höra talas om det. 57 00:08:00,786 --> 00:08:03,789 Vad säger du? Ganska coolt, eller hur? 58 00:08:05,787 --> 00:08:07,790 Ja, jag vet. 59 00:08:26,804 --> 00:08:28,808 Gabriele. 60 00:08:29,813 --> 00:08:35,812 Varför tror du att Saint Michael inte dödade Satan när han hade chansen? 61 00:08:35,832 --> 00:08:38,830 Det är en teologisk fråga. 62 00:08:40,835 --> 00:08:46,829 - Det säger du inte? - Han kanske visade nåd. 63 00:08:46,831 --> 00:08:49,844 Det enda som kan skära en från Guds kärlek, 64 00:08:49,846 --> 00:08:52,844 är ens frihet att välja själv. 65 00:08:52,846 --> 00:08:57,847 Men Gud kan inte vara Gud om han inte ger människor den friheten, 66 00:08:57,850 --> 00:09:01,847 även de förbannade. Saint Michael vet det. 67 00:09:02,862 --> 00:09:05,861 Vi måste alla dömas. 68 00:09:05,863 --> 00:09:10,849 Vi måste alla bedömas efter hur mycket kärlek vi känner. 69 00:09:10,871 --> 00:09:13,871 Oroa dig inte, Gabriele. 70 00:09:13,873 --> 00:09:17,871 - Jag försvarar dig. - Försvara mig? 71 00:09:20,882 --> 00:09:24,875 Min tro... kräver inget försvar. 72 00:09:32,882 --> 00:09:36,887 - Wow. Så vad säger ni, vänner? - Mysigt. 73 00:09:36,889 --> 00:09:40,880 Ge det en chans. Det här är häftigt. 74 00:09:42,882 --> 00:09:45,891 Carlos, hej! Skönt att sätta ett ansikte på rösten. 75 00:09:48,892 --> 00:09:51,899 - Fader Esquibel. - Trevligt att träffa dig, fröken Vasquez. 76 00:09:51,901 --> 00:09:55,896 - Kalla mig bara Julia. - Carlos visade mig runt. 77 00:09:55,898 --> 00:09:57,902 Jag ville bara hälsa dig och familjen välkommen. 78 00:09:57,903 --> 00:09:59,902 Ursäkta mig. 79 00:09:59,904 --> 00:10:01,901 Nej, gå bara. 80 00:10:01,903 --> 00:10:03,917 Kul att du kom hit säkert. 81 00:10:03,919 --> 00:10:05,921 Hitta ditt rum, nörd. 82 00:10:11,921 --> 00:10:13,863 Kan jag få en sån där? 83 00:10:13,864 --> 00:10:15,032 Ja, självklart. 84 00:10:15,115 --> 00:10:17,367 Den här fastigheten har varit i förfall 85 00:10:17,451 --> 00:10:19,244 - så länge jag kan minnas. - Tack. 86 00:10:19,245 --> 00:10:22,937 Det är underbart att du vill återställa klostret. 87 00:10:22,939 --> 00:10:25,945 Vi respekterar verkligen den befintliga arkitekturen. 88 00:10:25,947 --> 00:10:30,934 Det har funnits i min mans familj i generationer. Vi har precis ärvt det. 89 00:10:30,936 --> 00:10:35,959 - Är mr Vasquez här? - Han gick bort för ett år sedan. 90 00:10:36,938 --> 00:10:37,949 Jag beklagar förlusten. 91 00:10:37,951 --> 00:10:40,955 - Det är okej. - Låt mig veta om du behöver något. 92 00:10:40,957 --> 00:10:43,948 - Snälla, tveka inte. - Okej. 93 00:10:43,956 --> 00:10:46,968 - Jag ska be för hans själ. - Det var snällt av dig. Tack. 94 00:10:46,970 --> 00:10:50,952 Trevligt att träffas. Okej, Carlos. Prata med mig. 95 00:10:50,954 --> 00:10:52,977 - Vad händer? - Grävningen av källaren är svår. 96 00:10:53,957 --> 00:10:55,967 - Så det blir dyrare? - Jag är rädd för det. 97 00:10:55,969 --> 00:11:00,974 Okej. Jag ska ta en titt på planerna igen. Visa mig källaren. Kanske kan jag... 98 00:11:00,976 --> 00:11:03,989 Amy, gå ner därifrån innan du bryter nacken. 99 00:11:04,968 --> 00:11:06,990 Är det en cigarett? Fimpa den, tack. 100 00:11:06,992 --> 00:11:09,983 - Okej. - Nej. Herregud. 101 00:11:46,023 --> 00:11:49,015 Söt. Ut ur mitt rum. 102 00:13:21,126 --> 00:13:24,134 Har du sett din bror? 103 00:13:25,113 --> 00:13:27,126 Amy. 104 00:13:30,138 --> 00:13:36,129 Lyssna... jag klarar inte av att båda mina barn ignorerar mig. 105 00:13:37,146 --> 00:13:41,141 - Jag vet att du inte vill vara här. - Det säger du inte? 106 00:13:42,138 --> 00:13:47,137 Jag behöver din hjälp. Klostret är det enda din far lämnade oss. 107 00:13:47,139 --> 00:13:52,155 Vi har ingen inkomst. När det är renoverat säljer vi och åker hem. 108 00:13:53,147 --> 00:13:57,158 Kan du inte ta hand om din bror? Och kanske få honom att säga något. 109 00:13:57,160 --> 00:14:00,164 Hur? Han har inte sagt något på ett år. 110 00:14:00,166 --> 00:14:04,165 - Kan du inte bara försöka? - Så jag måste vara mamma istället för dig? 111 00:14:04,176 --> 00:14:07,167 Håll bara ett öga på din bror, okej? 112 00:14:25,178 --> 00:14:27,181 2 juli 1987 113 00:14:27,183 --> 00:14:29,193 ROM, ITALIEN 114 00:14:32,007 --> 00:14:33,007 Håll den. 115 00:14:40,210 --> 00:14:44,196 Fader Amorth. Kaffe latte? 116 00:14:44,204 --> 00:14:47,211 Vid den här tiden på dygnet? Är du galen? 117 00:14:49,205 --> 00:14:52,225 En dubbel espresso, syster. Tack. 118 00:14:53,204 --> 00:14:57,224 - Socker? - Socker är Djävulens verk. Nej tack. 119 00:15:06,220 --> 00:15:08,233 Låt oss börja med detta. 120 00:15:10,223 --> 00:15:15,231 Detta är en formell utfrågning. Det är överenskommet att vi talar engelska. 121 00:15:15,243 --> 00:15:18,230 Okej. Låt oss börja. 122 00:15:18,232 --> 00:15:23,242 Den 4 juni i Tropea utförde du en exorcism 123 00:15:23,244 --> 00:15:26,256 utan godkännande av biskopen av Reggio Calabria. 124 00:15:28,260 --> 00:15:31,253 På engelska, fader Amorth. 125 00:15:32,260 --> 00:15:35,253 Det var ingen exorcism. 126 00:15:35,255 --> 00:15:40,274 Från fader Giannis beskrivning låter det som att det var en exorcism. 127 00:15:40,276 --> 00:15:43,257 Ett djur offrades till och med. 128 00:15:43,259 --> 00:15:49,263 Pojken led av övergående vansinne. Jag använde primitiv psykologi. 129 00:15:49,280 --> 00:15:53,280 - Inbillningens makt. - Du tilltalade honom som Satan. 130 00:15:53,282 --> 00:15:57,281 De bad honom visa sin makt. Förnekar du det? 131 00:15:57,283 --> 00:16:00,288 Nej. Jag gjorde det. 132 00:16:00,290 --> 00:16:03,292 - Varför gjorde du det? - Jag utför exorcismer. 133 00:16:04,283 --> 00:16:10,289 Men de allra flesta fall jag får kräver ingen exorcism. 134 00:16:10,304 --> 00:16:16,295 De behöver bara prata lite och bli förstådda. 135 00:16:16,297 --> 00:16:20,306 Och ibland... lite teaterspel. 136 00:16:20,308 --> 00:16:24,303 Kardinal Sullivan, jag har observerat, 137 00:16:24,305 --> 00:16:27,309 att i 98 % av fader Amorths fall 138 00:16:27,311 --> 00:16:32,327 hänvisar han offret till läkare och psykiatriker. 139 00:16:32,329 --> 00:16:37,326 - Och de sista 2%? - De sista 2 %. 140 00:16:37,328 --> 00:16:43,322 Det är något som vetenskapen och läkare inte har kunnat svara på på länge. 141 00:16:46,326 --> 00:16:50,326 Jag kallar det... ondska. 142 00:16:50,328 --> 00:16:53,332 Er Eminens, han har hundratals exorcismer bakom sig. 143 00:16:53,334 --> 00:16:57,347 - Fader Amorth har kunnat... - Ett ögonblick, biskop Lumumba. 144 00:16:59,337 --> 00:17:01,345 Det är en intressant poäng, Amorth. 145 00:17:01,356 --> 00:17:07,346 Du är inte läkare, men din praktik kan ha skadliga effekter på dessa människor. 146 00:17:07,365 --> 00:17:11,370 Du har rätt, jag är ingen läkare. 147 00:17:12,349 --> 00:17:15,360 Jag är ingen psykolog. 148 00:17:15,362 --> 00:17:21,358 Men jag är teolog och jurist. Och jag är journalist och praktisk. 149 00:17:21,360 --> 00:17:27,367 Jag var också motståndsman under kriget, så jag kan känna igen en skjutgrupp. 150 00:17:28,385 --> 00:17:30,375 Vad handlar det här om? 151 00:17:30,377 --> 00:17:35,372 Kongregationen för trosläran har rekommenderat, 152 00:17:35,374 --> 00:17:39,396 att tjänsten som chefsexorcist avskaffas. 153 00:17:39,398 --> 00:17:42,396 Så du säger att ondska inte finns? 154 00:17:42,398 --> 00:17:48,400 Kyrkan måste skärpa sin relevans. Vi måste bort från gammaldags föreställningar. 155 00:17:48,402 --> 00:17:53,404 Snälla förklara för mig, Ers Eminens, om ondska inte existerar, 156 00:17:53,406 --> 00:17:57,397 vad är då kyrkans roll? 157 00:17:59,401 --> 00:18:03,414 Vi bör alla vara försiktiga med Troslärans kongregation. 158 00:18:03,416 --> 00:18:06,421 De vill förmodligen att vi får sparken. 159 00:18:12,411 --> 00:18:14,423 Vi har fler frågor, fader Amorth. 160 00:18:18,418 --> 00:18:23,442 Varför är jag plötsligt värd dina mäktiga herrars tid? 161 00:18:23,444 --> 00:18:29,432 - Jag frågar igen vad det handlar om. - Berättigad process, fader. 162 00:18:29,434 --> 00:18:32,445 Så det handlar inte om den döda flickan Rosaria Velendez, 163 00:18:32,447 --> 00:18:35,446 som jag skrev om i "La Madre di Dio"? 164 00:18:35,448 --> 00:18:39,452 - Vad är utgången och din process där? - Jag varnar dig! 165 00:18:39,459 --> 00:18:42,459 Fader Amorth! Visa respekt för dina överordnade. 166 00:18:42,461 --> 00:18:46,463 Det gör jag! Jag är Vatikanens främsta exorcist. 167 00:18:46,465 --> 00:18:51,467 Jag utnämndes av min biskop. Rom är mitt stift. 168 00:18:51,469 --> 00:18:53,476 Min lokala biskop är påven. 169 00:18:54,455 --> 00:18:59,462 Om du har problem med mig, prata med min chef. Okej? 170 00:18:59,464 --> 00:19:03,482 - Påven är svag! - Fader Amorth, du har inte avskedats. 171 00:19:03,484 --> 00:19:05,475 Fader Amorth! 172 00:19:58,945 --> 00:20:00,947 Hallå? 173 00:20:01,944 --> 00:20:03,946 Någon där? 174 00:20:56,012 --> 00:21:00,007 Jag ser fram emot att bli klar här. Det här stället skrämmer mig. 175 00:21:09,030 --> 00:21:11,034 Vad är det? 176 00:21:13,025 --> 00:21:16,018 Jag vet inte. Jag kan inte se någonting. 177 00:21:39,044 --> 00:21:44,062 De träffade en gasficka. Vi kan inte jobba här. Vi slutar. 178 00:21:47,068 --> 00:21:49,064 Vänta. 179 00:22:06,072 --> 00:22:08,094 Henry? Henry? 180 00:22:10,078 --> 00:22:12,087 Mamma! 181 00:22:12,089 --> 00:22:15,088 Herregud! Henry! Vad händer? 182 00:22:15,090 --> 00:22:18,102 - Jag hittade honom så här! - Henry? 183 00:22:18,104 --> 00:22:21,087 Henry, det är mamma. Säg något. 184 00:22:22,085 --> 00:22:24,091 - Henry. - Mamma. 185 00:22:24,093 --> 00:22:26,105 - Han talar. - Henry. 186 00:22:27,106 --> 00:22:29,108 Mamma... 187 00:22:34,102 --> 00:22:36,101 Ni kommer alla att dö. 188 00:22:40,105 --> 00:22:42,112 Henry! 189 00:22:51,129 --> 00:22:56,141 Röntgen, blodprov, lumbalpunktion och MR-undersökning visar ingenting. 190 00:22:57,136 --> 00:22:59,143 Vad betyder det? 191 00:23:02,144 --> 00:23:06,153 Allt i hans kropp och hjärna verkar fungera normalt. 192 00:23:07,141 --> 00:23:10,148 I normala fall? Han fick kramper. 193 00:23:12,156 --> 00:23:15,142 Har han varit med om något traumatiskt? 194 00:23:20,167 --> 00:23:24,161 Ja. Hans pappa dog för ett år sedan. 195 00:23:27,174 --> 00:23:30,165 Hur reagerade han på det? 196 00:23:31,168 --> 00:23:32,181 Han slutade prata. 197 00:23:38,169 --> 00:23:42,168 Psykos? Nej, det är inte möjligt. Han är bara en liten pojke. 198 00:23:42,181 --> 00:23:45,178 Det finns inget vi kan göra nu. 199 00:23:45,180 --> 00:23:49,185 - Men vi kan rekommendera en psykiater. - Vad är detta? 200 00:23:51,198 --> 00:23:54,193 Om din son fortsätter att skada sig själv 201 00:23:54,195 --> 00:23:56,202 - då ger du honom detta lugnande medel. - Nej. 202 00:23:56,204 --> 00:23:58,193 - Mamma. - Jag är ledsen. 203 00:23:59,186 --> 00:24:01,205 Älskling. Herregud. 204 00:24:08,203 --> 00:24:13,211 Nej, jag tror inte att ni förstår.. Detta är en nödsituation. 205 00:24:13,213 --> 00:24:18,221 Jag måste prata med någon på konsulatet som kan hjälpa mig. 206 00:24:18,223 --> 00:24:21,226 Jag behöver någon med expertkunskaper. 207 00:24:21,228 --> 00:24:24,218 Okej. 208 00:24:24,220 --> 00:24:27,233 Okej. Ja tack. 209 00:24:48,252 --> 00:24:49,258 Älskling. 210 00:24:55,259 --> 00:24:57,266 Kom hit, sötnos. 211 00:25:17,285 --> 00:25:19,272 Fan åt det här. 212 00:25:25,287 --> 00:25:28,295 Henry, nej. Sluta, Henry! 213 00:25:28,297 --> 00:25:32,294 - Din bebis är hungrig, din feta ko. - Vad säger du? 214 00:25:32,296 --> 00:25:36,297 - Du ammade mig aldrig, mamma. - Vad i helvete? 215 00:25:40,297 --> 00:25:41,308 HATA 216 00:25:41,310 --> 00:25:46,300 - Vad i helvete är det? - Hämta prästen. 217 00:25:47,309 --> 00:25:50,301 - Kan du hjälpa oss? - Ja. 218 00:25:50,303 --> 00:25:53,309 - Jag är här för att hjälpa dig, Julia. - Okej. 219 00:26:08,320 --> 00:26:11,323 Inte den galna prästen. 220 00:26:27,353 --> 00:26:30,362 - Är det du, Gabriele? - Ja, helige Fader. 221 00:26:32,346 --> 00:26:36,363 - De säger till mig att du är sjuk. - Ja, det hoppas de. 222 00:26:37,361 --> 00:26:41,364 De vill att jag ska vara svag. Men det är jag inte. 223 00:26:44,372 --> 00:26:46,376 Hjälp mig. 224 00:27:07,397 --> 00:27:11,394 Kanske har vi gjort vårt jobb för bra. 225 00:27:11,396 --> 00:27:14,392 Kardinal Sullivan och den yngre generationen 226 00:27:15,396 --> 00:27:17,392 tror inte på Djävulen vad vi förstår. 227 00:27:17,411 --> 00:27:23,416 För dem är han en abstrakt idé. För oss är han verklig. 228 00:27:24,417 --> 00:27:28,403 200 fallna änglar, drivna från himlen, 229 00:27:28,405 --> 00:27:33,410 under jord där Gud inte är välkommen. Det är ingen saga. 230 00:27:34,415 --> 00:27:38,414 Ditt sökande efter sanningen är beundransvärt, Gabriele, 231 00:27:38,416 --> 00:27:46,416 men var försiktig med lusten att lära ut. Stolthet tar sig många former. 232 00:27:48,427 --> 00:27:50,435 Stolthet? Mig? 233 00:27:53,449 --> 00:27:56,439 Det finns en sak du måste ta tag i. 234 00:27:57,434 --> 00:28:03,449 En pojke i Spanien. Något med det fallet gör mig orolig. 235 00:28:05,465 --> 00:28:10,448 Pojkens besatthet blir värre mycket snabbt. 236 00:28:11,452 --> 00:28:17,462 Det skedde på vigd mark. San Sebastian-klostret i Kastilien. 237 00:28:19,474 --> 00:28:23,462 Den platsen har ställt till problem för kyrkan tidigare. 238 00:28:24,468 --> 00:28:27,473 Jag känner en stor ondska komma därifrån. 239 00:28:28,477 --> 00:28:32,482 Något mörkt som bara du kan bekämpa. 240 00:28:34,474 --> 00:28:39,483 Jag har begärt att klostrets uppteckningar ska ges till dig i biblioteket. 241 00:28:39,485 --> 00:28:41,496 Undersök saken. 242 00:28:41,498 --> 00:28:45,502 Jag fortsätter utredningen medan du är på väg. 243 00:28:50,505 --> 00:28:53,504 "Våra synder... 244 00:28:53,506 --> 00:28:55,516 ...kommer att förfölja oss." 245 00:28:57,499 --> 00:29:01,517 Gabriele, åk till Spanien och hjälp barnet. 246 00:29:02,509 --> 00:29:06,521 Men var försiktig. Den här demonen verkar farlig. 247 00:30:03,570 --> 00:30:05,574 Hallå? 248 00:30:48,614 --> 00:30:50,627 Vänta. Fader Amorth? 249 00:30:52,626 --> 00:30:55,639 - Jag trodde inte att de skulle skicka dig. - Känner du mig? 250 00:30:55,641 --> 00:31:00,627 Ja. Jag har läst alla artiklar. 251 00:31:00,629 --> 00:31:03,631 - Och böckerna? - Nej. Nej, inte böckerna. 252 00:31:04,639 --> 00:31:07,632 - Böckerna är bra. - Jag ska nog läsa... 253 00:31:07,634 --> 00:31:10,653 Okej. Jag hämtar min väska. Vill du ha... whisky? 254 00:31:11,652 --> 00:31:16,655 - Nej, nej. Tack. - Det är för halsen. Dammet, du vet. 255 00:31:20,648 --> 00:31:25,653 Julia, vi har väldigt tur. Kyrkan har skickat en expert. 256 00:31:25,655 --> 00:31:27,660 Kom in, Gabriele. 257 00:31:28,103 --> 00:31:30,940 God morgon, god morgon. 258 00:31:31,023 --> 00:31:32,023 Jag är fader Amorth. 259 00:31:32,674 --> 00:31:36,669 Jag har kommit från Rom. Gabriele. Hur mår du? 260 00:31:37,663 --> 00:31:41,680 Ledsen att du har rest så långt, men varför är kyrkan intresserad? 261 00:31:41,682 --> 00:31:45,692 - Jag vill bara att min son ska bli frisk. - Berätta för mig... 262 00:31:46,671 --> 00:31:50,682 Har läkarna gett dig några svar? Någon tröst? 263 00:31:50,696 --> 00:31:52,701 Kan du åtminstone... 264 00:31:54,682 --> 00:31:56,704 ...låta mig se din son? 265 00:31:57,683 --> 00:32:00,699 Jag kan ge dig min bedömning, som du kan göra med vad du vill. 266 00:32:05,692 --> 00:32:07,698 Det är värt ett försök. 267 00:32:09,715 --> 00:32:12,705 Okej. Han är på övervåningen. 268 00:32:17,712 --> 00:32:19,725 Hej, min vän. 269 00:32:37,744 --> 00:32:40,750 Henry, är du vaken? 270 00:33:38,989 --> 00:33:42,034 Fader vår, du som är i himlen, 271 00:33:42,117 --> 00:33:46,205 helgat vare ditt namn. Kom ditt rike, din vilja vara... 272 00:33:46,796 --> 00:33:48,821 Dina böner är ingenting värda här. 273 00:34:23,843 --> 00:34:29,846 - Vem är du? - Din värsta rädsla. Jag är din undergång. 274 00:34:30,852 --> 00:34:34,869 Varför besitter du den här pojken? 275 00:34:35,852 --> 00:34:37,869 Det känns bra att korrumpera oskyldigt kött. 276 00:34:37,871 --> 00:34:41,873 Men jag föredrar utmaningen med en exorcists själ. 277 00:34:41,875 --> 00:34:46,870 - Du förminskar dig själv. - Du behöver inte föreläsa för mig, präst. 278 00:34:46,872 --> 00:34:50,865 - Vad är ditt syfte? - Jag är här på grund av dig. 279 00:34:52,865 --> 00:34:54,883 Då måste du veta mitt namn. 280 00:34:54,885 --> 00:34:59,874 Jag känner din själ och varje skamlös synd. 281 00:35:00,886 --> 00:35:02,889 Berätta för mig om en av mina synder. 282 00:35:05,901 --> 00:35:08,888 Du kan inte göra det. 283 00:35:08,890 --> 00:35:13,888 För mina synder har blivit förlåtna av den sanne Herren, Jesus Kristus. 284 00:35:13,890 --> 00:35:14,903 Prata inte om honom. 285 00:35:15,890 --> 00:35:17,904 Är du rädd för honom? Fruktar du Jesus Kristus? 286 00:35:19,902 --> 00:35:25,899 - Gud är inte här. - Gud finns överallt. 287 00:35:26,901 --> 00:35:30,918 Vad du än gör så gör du det bara för att Gud tillåter det. 288 00:35:34,912 --> 00:35:38,915 Tillät han det? Detta är bara början. 289 00:35:38,917 --> 00:35:41,926 Du har ingen aning om vem du har att göra med. 290 00:35:41,928 --> 00:35:46,926 Säg det då. Berätta ditt namn för mig. Om du inte är för rädd. 291 00:35:46,928 --> 00:35:51,930 Jag är ingen dum dåre man kan locka in i en gris. 292 00:35:51,932 --> 00:35:53,950 Så du kommer inte berätta ditt namn. 293 00:35:54,929 --> 00:35:56,951 Mitt namn är hädelse. 294 00:35:57,947 --> 00:36:01,946 Jag heter mardröm. 295 00:36:07,955 --> 00:36:09,966 Min mardröm... 296 00:36:09,968 --> 00:36:12,969 ...är Frankrike som vinner VM. 297 00:36:12,971 --> 00:36:15,952 Din arroganta idiot. 298 00:36:15,954 --> 00:36:19,957 Du kan inte gömma dig bakom dina upptåg för alltid... 299 00:36:19,959 --> 00:36:22,964 ...Gabriele. 300 00:36:22,966 --> 00:36:24,973 Jag känner också till dina mardrömmar. 301 00:36:52,005 --> 00:36:55,005 Visa dig. 302 00:36:55,007 --> 00:36:57,015 Ynkrygg. 303 00:36:57,994 --> 00:37:00,010 Kom fram, ynkrygg. 304 00:37:21,027 --> 00:37:24,042 Akta dig. Dina synder kommer att förfölja dig. 305 00:37:28,034 --> 00:37:31,029 Jag väntar på dig, Gabe. 306 00:37:33,867 --> 00:37:36,871 Har du nämnt mitt namn för någon i det här huset? 307 00:37:36,873 --> 00:37:39,882 - Kanske. - Den här demonen... 308 00:37:39,884 --> 00:37:43,890 Den säger saker som den inte kan ha vetat. 309 00:37:43,892 --> 00:37:46,893 Så det är på riktigt? 310 00:37:46,895 --> 00:37:50,885 Vad vet du om demoner? 311 00:37:50,887 --> 00:37:56,893 Bara det mest grundläggande. De är fallna änglar. Den ena tjänstgör under den andra. 312 00:37:57,911 --> 00:38:02,905 Ju högre i hierarkin demonen är, desto mer har den tillgång till. 313 00:38:02,907 --> 00:38:06,909 - Varför har den då besatt pojken? - Det är en väldigt bra fråga. 314 00:38:06,911 --> 00:38:10,925 Jag pratar med mamman. Jag måste ta reda på varför demonen har valt Henry. 315 00:38:11,914 --> 00:38:16,918 Det jag vill säga nu kan vara svårt att höra. Det kan provocera. 316 00:38:18,913 --> 00:38:23,921 Din son är under inflytande av en mycket mäktig demon. 317 00:38:23,938 --> 00:38:27,924 Att ta bort honom från denna plats kan vara dödligt. 318 00:38:27,943 --> 00:38:29,947 Jag säger till dig nu, 319 00:38:30,926 --> 00:38:33,944 att det enda sättet du kan få tillbaka din son, 320 00:38:33,946 --> 00:38:37,940 är genom tro. 321 00:38:37,942 --> 00:38:41,944 Mrs Vasquez, har något hänt Henry? 322 00:38:42,940 --> 00:38:46,947 Han var med om bilolyckan som dödade hans far. 323 00:38:46,949 --> 00:38:48,952 Han såg sin far bli genomborrad. 324 00:38:52,968 --> 00:38:56,954 Det där minnet, det är hans demon. 325 00:38:56,971 --> 00:38:58,977 Jag lovar, 326 00:38:59,956 --> 00:39:01,978 att jag inte kommer att svika dig eller din son. 327 00:39:04,972 --> 00:39:09,971 Ett trauma som det du beskriver kan vara en väg in för Djävulen. 328 00:39:09,981 --> 00:39:14,989 Lidande kan göra en själ desperat efter anslutning. 329 00:39:14,991 --> 00:39:17,984 Det kan göra oskyldiga mer sårbara. 330 00:39:22,990 --> 00:39:25,985 Du måste ha älskat din man väldigt mycket. 331 00:39:28,990 --> 00:39:31,001 Du har ingen aning om hur mycket. 332 00:39:31,990 --> 00:39:34,999 Han var din själsfrände. 333 00:39:37,995 --> 00:39:40,005 Han var mitt allt. 334 00:39:42,012 --> 00:39:45,003 Och du har två vackra barn. 335 00:39:46,015 --> 00:39:52,018 En mammas kärlek är det närmaste man kommer Guds kärlek. 336 00:39:55,024 --> 00:39:58,017 Säg mig, Julia... 337 00:39:59,032 --> 00:40:03,022 ...har du någonsin varit troende? 338 00:40:03,024 --> 00:40:07,031 När jag var en liten flicka, 339 00:40:07,033 --> 00:40:11,038 trodde jag att min skyddsängel följde efter mig till skolan. 340 00:40:14,051 --> 00:40:18,042 Be till den skyddsängeln. 341 00:40:33,074 --> 00:40:34,076 Henry? 342 00:40:47,080 --> 00:40:48,088 Henry? 343 00:41:05,086 --> 00:41:07,093 Amy. 344 00:41:09,100 --> 00:41:12,101 Jag är i helvetet. 345 00:41:27,123 --> 00:41:31,119 Amy, älskling. Det är pappa. Lyssna nu noga, okej? 346 00:41:31,121 --> 00:41:32,124 Pappa? 347 00:41:32,126 --> 00:41:34,126 Ni kommer alla att dö. 348 00:41:37,121 --> 00:41:37,141 Mamma! 349 00:41:38,133 --> 00:41:43,145 Mamma! Mamma, det var pappa. Det var pappa! Jag hörde pappas röst i telefonen. 350 00:41:43,147 --> 00:41:48,144 - Han sa att vi alla skulle dö. - Vad? Herregud. 351 00:41:52,149 --> 00:41:55,151 Vad ska vi göra? 352 00:41:55,153 --> 00:41:58,143 Kaffe. 353 00:41:59,152 --> 00:42:02,153 Demonerna är starkare på natten. 354 00:42:02,155 --> 00:42:07,160 Jag kommer att behöva energi, men du borde försöka vila. 355 00:42:07,183 --> 00:42:09,811 Och må alla de avlidna trognas själar 356 00:42:09,894 --> 00:42:13,648 genom Guds nåd, vila i frid. 357 00:42:15,163 --> 00:42:19,176 - Hur lång tid tar det? - Det är svårt att säga. Timmar. 358 00:42:20,175 --> 00:42:25,188 Kanske dagar. Demonen är väldigt stark. Pojken håller inte länge. 359 00:42:25,190 --> 00:42:30,175 Vi måste ta reda på vad den heter så att vi kan driva ut den. 360 00:42:30,177 --> 00:42:34,194 - Det är enda sättet vi kan rädda pojken. - Hur gör vi det? 361 00:42:34,196 --> 00:42:37,202 Med bön. Ständig bön. 362 00:42:37,204 --> 00:42:40,190 Demonerna har en drivkraft för självbevarelsedrift. 363 00:42:41,204 --> 00:42:43,190 De kan inte uthärda lidande. 364 00:42:43,192 --> 00:42:45,195 Till slut kommer han att ge upp, 365 00:42:45,197 --> 00:42:48,204 för han kan inte uthärda smärtan bönen orsakar. 366 00:42:48,206 --> 00:42:51,212 - Förstår du? - Ja. 367 00:42:51,214 --> 00:42:54,210 – Och du måste bekänna dina synder. - Nu? 368 00:42:54,212 --> 00:42:59,226 Demonen kan känna lukten av dina synder om du inte har blivit förlåten. Kom igen. 369 00:43:01,206 --> 00:43:03,220 Vi börjar. 370 00:43:04,216 --> 00:43:07,232 Förlåt mig, fader... Jag har syndat. 371 00:43:07,234 --> 00:43:12,222 - Det har gått åtta månader... - Padre, nej... 372 00:43:12,224 --> 00:43:16,226 Du sa att det har gått åtta månader sedan din senaste bekännelse? 373 00:43:16,228 --> 00:43:19,235 - Ja. - Jag... 374 00:43:19,237 --> 00:43:23,242 Okej, vi måste bara få det här gjort. Du är en troende man. Så det är enkelt. 375 00:43:24,238 --> 00:43:27,240 Och du är väldigt ledsen för alla dina synder. 376 00:43:27,242 --> 00:43:28,250 - Ja. - Okej. 377 00:43:28,252 --> 00:43:31,251 Må den allsmäktige Gud förbarma sig över dig. 378 00:43:31,253 --> 00:43:37,253 Må syndernas förlåtelse leda dig till evig frid. Amen. 379 00:43:37,255 --> 00:43:39,268 Vilka exorcismritualer känner du till? 380 00:43:40,269 --> 00:43:42,267 - Ingen. - Ingen? 381 00:43:42,269 --> 00:43:47,260 - Det har aldrig behövts. - Vilken bön kan du be under press? 382 00:43:49,261 --> 00:43:55,285 Heliga Maria. Men under press skulle jag föredra att säga det på spanska. 383 00:43:56,264 --> 00:43:59,268 Det är okej. Din uppgift... 384 00:43:59,281 --> 00:44:03,280 ...är att be. Prata inte med demonen. 385 00:44:03,282 --> 00:44:06,287 Du får inte reagera på något den säger eller gör. 386 00:44:06,289 --> 00:44:09,286 Du måste vara oförsonlig. 387 00:44:09,288 --> 00:44:11,297 Obeveklig. Okej? 388 00:44:13,289 --> 00:44:15,289 Duktig pojke. 389 00:44:15,291 --> 00:44:17,305 - Kan du några skämt? - Nej. 390 00:44:17,307 --> 00:44:20,311 Du måste lära dig några av dem. Djävulen gillar inte skämt. 391 00:44:22,293 --> 00:44:23,296 Ta med dig böckerna. 392 00:44:26,306 --> 00:44:28,319 Doften av himlen. 393 00:44:29,298 --> 00:44:32,301 Jag ser att du tog med din vän. 394 00:44:32,303 --> 00:44:35,313 Han ser lite rädd ut, Gabe. 395 00:44:35,324 --> 00:44:40,324 Kan jag kalla dig Gabe, Gabe? 396 00:44:41,328 --> 00:44:45,337 Gör du dig redo för strid? Senast du sprang iväg 397 00:44:46,316 --> 00:44:49,341 som den fegis du är. Soldatpojke. 398 00:44:50,320 --> 00:44:53,323 Det passar inte en chefsexorcist. 399 00:44:53,325 --> 00:44:56,341 Vem skulle du vilja bli av med idag? Jesus eller hans mamma? 400 00:44:56,343 --> 00:45:01,346 Fan ta den heliga modern. Ska vi prata hela natten eller slåss? 401 00:45:02,336 --> 00:45:05,345 Vet du vad jag ska göra mot dig, Gabriele? 402 00:45:05,347 --> 00:45:07,359 Jag ska knulla dig. 403 00:45:08,338 --> 00:45:10,353 Du kommer känna att du kommer, 404 00:45:10,355 --> 00:45:15,367 och då kommer du att hata dig själv för den befrielse du känner när jag knullar dig. 405 00:45:16,355 --> 00:45:18,371 Och nu ber vi. 406 00:45:19,368 --> 00:45:24,356 Jag befaller dig, orene ande, vem du än är... 407 00:45:24,358 --> 00:45:28,374 Du och alla dina undersåtar som nu attackerar Guds lamm, Henry. 408 00:45:28,376 --> 00:45:30,373 Vid inkarnationens... 409 00:45:30,375 --> 00:45:35,375 - Fan ta dig och dina inkarnationer. - Lidandet, uppståndelsen, himmelsfärden. 410 00:45:35,377 --> 00:45:39,386 Vid den Helige Andes nedstigning. Vid Herrens ankomst på den yttersta dagen. 411 00:45:39,388 --> 00:45:45,392 Berätta för mig ditt namn och vilken dag och tid du gick bort. 412 00:45:45,394 --> 00:45:51,393 - Tomás, be. Be! Jag befaller dig att lyda mig. 413 00:45:51,395 --> 00:45:55,386 Jag, som är Guds tjänare trots mitt bristande värde... 414 00:46:19,427 --> 00:46:23,426 - Rosaria? - Dina synder kommer att förfölja dig. 415 00:46:24,434 --> 00:46:30,437 - Mina synder har blivit förlåtna. - Men du kan väl inte förlåta dig själv? 416 00:46:31,446 --> 00:46:35,449 Inte för mig, flickan du lät dö. 417 00:46:36,448 --> 00:46:39,440 Varför gjorde du ingenting? 418 00:46:39,442 --> 00:46:43,438 Varför trodde du mig inte? Nu är jag i helvetet! 419 00:46:44,438 --> 00:46:47,445 Lögnare. Hennes själ vilar i frid. 420 00:46:47,447 --> 00:46:50,449 Min själ ruttnar i helvetet! 421 00:47:05,461 --> 00:47:08,467 Hur rörande. Kan du inte göra mer än så? 422 00:47:08,469 --> 00:47:11,469 Och hur är det med dig, trossniffare? 423 00:47:12,488 --> 00:47:17,478 Du berättade inte för honom om din lilla hora, eller hur? 424 00:47:17,480 --> 00:47:20,491 Din lilla goding, Adella. 425 00:47:21,489 --> 00:47:25,502 Efter att du stått inför din församling som om du var bättre än dem, 426 00:47:26,481 --> 00:47:28,502 medan du knullade deras döttrar. 427 00:47:28,504 --> 00:47:32,488 Kanske ångrar du dig inte riktigt från den synden, va? 428 00:47:32,490 --> 00:47:36,506 - Håll käften. - Tomás. Tomás, prata inte med den. Be. 429 00:47:36,508 --> 00:47:41,499 Spring iväg. Du vill inte vara här, Tomás. 430 00:47:41,501 --> 00:47:43,511 Du knullar hellre den där lilla horan. 431 00:47:45,511 --> 00:47:48,515 Tomás! Tomás, nej! Nej! Det är vad den vill. 432 00:47:56,533 --> 00:47:59,531 Du har blivit lurad, Amorth. 433 00:47:59,533 --> 00:48:02,534 Du tog betet. 434 00:48:02,536 --> 00:48:05,531 Och jag kommer att utplåna dig. 435 00:48:05,533 --> 00:48:09,536 Din heliga kyrka kommer att kollapsa inifrån. 436 00:48:24,562 --> 00:48:27,563 Klostrets uppteckningar, Ers Helighet. 437 00:49:06,594 --> 00:49:08,599 Hon var mitt livs kärlek. 438 00:49:16,604 --> 00:49:21,614 Ett löfte gavs. Hon ville att jag skulle 439 00:49:22,622 --> 00:49:25,615 lämna prästadömet för henne. 440 00:49:26,622 --> 00:49:28,629 Men jag hade... 441 00:49:28,631 --> 00:49:33,628 ...ingen avsikt att göra det. 442 00:49:33,630 --> 00:49:36,637 Så jag sa bara vad hon ville höra. 443 00:49:42,636 --> 00:49:45,627 Min kärlek till Gud... 444 00:49:46,633 --> 00:49:48,646 ...vägde tyngre än min kärlek till henne. 445 00:49:48,648 --> 00:49:52,645 Omvänder du dig från dina synder? 446 00:49:52,647 --> 00:49:56,645 - Ja. - Må Gud förbarma sig över dig. 447 00:49:56,655 --> 00:50:02,660 Må hans förlåtelse leda dig till evigt liv. 448 00:50:04,657 --> 00:50:06,659 Amen. 449 00:50:08,652 --> 00:50:09,668 Amen. 450 00:50:14,679 --> 00:50:17,682 Vem är... 451 00:50:18,661 --> 00:50:19,683 ...Rosaria? 452 00:50:22,683 --> 00:50:25,681 Hon är en flicka som jag borde ha hjälpt. 453 00:50:25,683 --> 00:50:29,671 Demonen använder minnet av henne för att lura mig. 454 00:50:29,673 --> 00:50:33,678 - Hur vet han allt det här? - Den kan känna vår skuld. 455 00:50:33,680 --> 00:50:37,685 Och den använder den mot oss. Det distraherar oss med det. 456 00:50:38,693 --> 00:50:42,685 Pojken har inte lång tid på sig innan han går bort. 457 00:50:42,705 --> 00:50:45,696 Vi måste ta reda på demonens namn. 458 00:50:45,710 --> 00:50:49,694 Det försvagar dem när vi vet deras namn. 459 00:50:49,696 --> 00:50:52,698 - Jag menade honom inget illa. - Jag förstår det. 460 00:50:53,702 --> 00:50:56,700 Titta här. Jag har bokmärkt den här sidan åt dig. 461 00:50:56,714 --> 00:50:58,719 Lär dig det utantill. 462 00:51:00,713 --> 00:51:04,715 - Men det är på latin. - Det är tillräckligt nära spanska. 463 00:51:04,717 --> 00:51:06,729 Böner är starkare på latin. 464 00:51:11,736 --> 00:51:13,739 "Du har tagit betet." 465 00:51:15,733 --> 00:51:18,723 - Vad? - Det var vad den sa till mig. 466 00:51:18,725 --> 00:51:20,737 "Du har tagit betet, Amorth." 467 00:51:23,749 --> 00:51:27,741 Det här handlar inte om pojken. Den har en större plan. 468 00:51:27,743 --> 00:51:30,738 Jag måste kolla något jag såg i trädgården. 469 00:51:30,740 --> 00:51:33,751 Ta det här. Stå utanför hans dörr. Han är fortfarande i fara. 470 00:51:33,753 --> 00:51:37,748 Vi måste skydda honom till varje pris. Gör vad som krävs. 471 00:51:54,759 --> 00:51:56,770 Vatikanens sigill. 472 00:51:56,772 --> 00:51:59,779 Denna plats har ställt till problem för kyrkan tidigare. 473 00:53:01,851 --> 00:53:05,839 Gud, rädda mig i ditt namn. 474 00:53:11,853 --> 00:53:13,864 Hjälp. 475 00:53:19,867 --> 00:53:21,873 Henry? 476 00:54:22,923 --> 00:54:24,921 Henry? 477 00:54:37,942 --> 00:54:40,942 Ingen kommer härifrån levande! 478 00:54:43,935 --> 00:54:44,936 Ingen. 479 00:55:41,009 --> 00:55:43,997 Låt oss se vilka hemligheter ni gömmer. 480 00:56:08,036 --> 00:56:10,038 Vad hände? 481 00:56:18,038 --> 00:56:20,039 Gå! 482 00:56:33,066 --> 00:56:35,073 - Hjälp! - Amorth! 483 00:56:38,053 --> 00:56:39,078 Hjälp mig! 484 00:56:40,057 --> 00:56:42,065 - Hjälp! - Amy! 485 00:56:49,079 --> 00:56:52,086 - Amy! - Hjälp mig! 486 00:56:52,227 --> 00:56:55,021 I Kristi namn, släpp henne. 487 00:56:55,088 --> 00:56:58,097 Det är jag. Det är jag. Herregud. Åh, Amy. 488 00:56:58,274 --> 00:57:01,945 I Kristi namn, försvinn, Satan, försvinn! 489 00:57:23,108 --> 00:57:25,121 Det är en av hennes naglar. 490 00:57:25,123 --> 00:57:28,110 Tomás, ta dem till kapellet. 491 00:57:42,129 --> 00:57:45,123 Allt är censurerat. 492 00:57:48,131 --> 00:57:51,130 "Våra synder kommer att förfölja oss." 493 00:58:07,233 --> 00:58:09,245 - Mår du bra? - Ja. 494 00:58:09,247 --> 00:58:12,254 Du får inte vara snygg i den här branschen alltför länge. 495 00:58:12,256 --> 00:58:14,246 Vill du inte släppa det? 496 00:58:14,248 --> 00:58:19,254 En gång försökte en demon sticka ett krucifix i mitt öga. 497 00:58:19,256 --> 00:58:22,262 Du pratar hela tiden. Nu räcker det. Tack. 498 00:58:23,251 --> 00:58:25,264 De sover. Inga fler historier. 499 00:58:29,259 --> 00:58:32,273 Har du funderat på varför demonen gör detta? 500 00:58:32,275 --> 00:58:35,270 - För att skrämma oss. - Till vilken nytta? 501 00:58:36,260 --> 00:58:38,262 Kaos. 502 00:58:38,277 --> 00:58:41,286 Härledning. Djävulen är den store lögnaren. 503 00:58:42,265 --> 00:58:48,272 Han kan få dig att se saker från ditt förflutna. Visioner, minnen. Han ljuger. 504 00:58:48,274 --> 00:58:51,291 Så vi vet aldrig vad han tycker och vad han vill. 505 00:58:53,280 --> 00:58:57,294 Om du inte tror mig, fråga bara min vän. 506 00:59:00,286 --> 00:59:03,287 Kom. Jag ska visa dig vad jag hittade. 507 00:59:03,289 --> 00:59:04,288 Amorth! 508 00:59:04,302 --> 00:59:07,310 Jag märkte det när jag först kom. 509 00:59:12,307 --> 00:59:15,320 - Vad är det? - Kan du känna igen det? 510 00:59:16,315 --> 00:59:19,316 Det är symbolen för den spanska inkvisitionen. 511 00:59:19,318 --> 00:59:23,316 Kyrkohistoriens mörkaste kapitel. 512 00:59:23,318 --> 00:59:25,324 Och de är...? 513 00:59:25,326 --> 00:59:28,330 Offren. De som inte skulle konvertera. 514 00:59:30,338 --> 00:59:35,343 Det finns något under denna plats. Något är gömt här. Kom. 515 01:00:00,353 --> 01:00:02,351 Håll det här. 516 01:00:10,367 --> 01:00:12,372 Två korsade nycklar. 517 01:00:12,374 --> 01:00:15,375 - Känner du igen detta? - Det är Vatikanens sigill. 518 01:00:18,368 --> 01:00:20,389 - Är det gas? - Lite gas. 519 01:00:21,368 --> 01:00:24,375 Lite svavel. Lite dött. 520 01:00:24,377 --> 01:00:27,377 Så ingen rökning. Håll dig borta. 521 01:00:39,397 --> 01:00:41,411 - Det är en dörr. Skjut med mig. - Okej. 522 01:01:05,420 --> 01:01:08,437 En katakomb. Så här begravde de sina döda. 523 01:01:21,450 --> 01:01:25,455 Jag förstår att Vatikanen förseglade platsen här. 524 01:01:26,454 --> 01:01:29,444 Men varför lämna någon här nere? 525 01:01:29,454 --> 01:01:32,446 Kardinalbeskyddarens ring. 526 01:01:36,468 --> 01:01:40,468 Han var deras sista hopp. Den sista beskyddaren. 527 01:01:42,471 --> 01:01:47,460 Det ser ut som att han hölls fången, men det var han inte. 528 01:01:47,462 --> 01:01:50,469 Buren skulle skydda honom. 529 01:01:51,462 --> 01:01:55,478 Det gjorde de när en exorcism hade misslyckats. 530 01:01:55,480 --> 01:02:01,483 Att ge skydd mot förrymda demoner och fånga något som behövde hållas dolt. 531 01:02:04,496 --> 01:02:07,497 Tomás, se om du kan öppna porten. 532 01:02:17,490 --> 01:02:22,517 "Jag, kardinalbeskyddaren, skriver för att berätta om vår värsta rädsla." 533 01:02:23,496 --> 01:02:27,507 En våldsam ondska har tagit sin bostad i San Sebastian-klostret. 534 01:02:27,509 --> 01:02:29,521 "Jag måste för alltid vara begravd här." 535 01:02:32,524 --> 01:02:35,529 - Det är låst. - Vår vän här... 536 01:02:37,511 --> 01:02:38,532 Han måste ha en nyckel. 537 01:02:44,535 --> 01:02:46,541 Var gömde du din nyckel? 538 01:02:51,528 --> 01:02:53,544 I magen. 539 01:02:56,544 --> 01:02:59,532 Förlåt mig. 540 01:03:14,569 --> 01:03:17,553 Prova detta. 541 01:03:19,555 --> 01:03:21,567 Gå. 542 01:03:24,563 --> 01:03:30,580 "Exorcismen har misslyckats. Satan styr nu denna mark." 543 01:03:31,580 --> 01:03:37,593 I Herrens namn. Jag har aldrig sett en så kraftfull demon förut.” 544 01:03:49,604 --> 01:03:51,606 Gabriele. Gabriele. 545 01:04:00,604 --> 01:04:02,606 Det fungerade. 546 01:04:04,622 --> 01:04:07,605 Tack min vän. 547 01:04:19,632 --> 01:04:21,635 Amy? 548 01:04:37,646 --> 01:04:39,656 Gasen och svavlet är starkare nu. 549 01:04:42,656 --> 01:04:44,661 Vi är närmare helvetet. 550 01:05:00,680 --> 01:05:04,677 - Kardinal Sullivan, är han okej? - Han ramlade omkull. 551 01:05:04,679 --> 01:05:06,675 Helige fader. 552 01:05:08,867 --> 01:05:10,952 Du är bara upprörd. 553 01:05:11,691 --> 01:05:14,689 - Säg till honom. - Berätta vem? 554 01:05:16,696 --> 01:05:20,681 - Gabriele. - Gabriele? 555 01:05:21,691 --> 01:05:23,690 Amorth? 556 01:05:25,684 --> 01:05:28,708 Amorth? Vad har han fått oss till? 557 01:05:32,702 --> 01:05:35,695 Brodern de Ojada. 558 01:05:36,712 --> 01:05:39,706 En av de största exorcisterna genom tiderna. 559 01:05:46,706 --> 01:05:48,725 Symbolen för den spanska inkvisitionen. 560 01:05:55,728 --> 01:06:01,739 Hans dagbok. "Idag blev jag kallad till Segovia." 561 01:06:01,741 --> 01:06:06,738 En besatt munk. "I Herrens år 1475," 562 01:06:07,735 --> 01:06:10,748 under förhöret av den demon som hade besatt munken, 563 01:06:10,750 --> 01:06:13,743 svarade han mig med någon annans mun. 564 01:06:14,750 --> 01:06:16,754 "Och så en tredje." 565 01:06:16,756 --> 01:06:21,744 - Fler yrken. En mäktig demon. - Ja. 566 01:06:39,770 --> 01:06:41,772 Amy? 567 01:06:55,785 --> 01:06:59,796 - "Exorcisten själv blev besatt." - Broder de Ojada? 568 01:06:59,798 --> 01:07:05,797 Han övertygade drottning Isabella om att en inkvisition var nödvändig. 569 01:07:06,789 --> 01:07:10,794 Så det betyder att från när han ockuperades 1475, 570 01:07:10,804 --> 01:07:14,802 var allt som hände sedan, 571 01:07:14,804 --> 01:07:17,810 Djävulens verk. 572 01:07:17,812 --> 01:07:22,821 Århundraden av förföljelse och tortyr, inkvisitionens värsta brott, 573 01:07:22,823 --> 01:07:26,813 sattes igång av munken och utfördes i Guds namn... 574 01:07:27,815 --> 01:07:30,815 ...av Djävulen. 575 01:07:30,817 --> 01:07:32,823 Vatikanen måste ha vetat. 576 01:07:32,825 --> 01:07:36,820 Kyrkan täckte över det och begravde sanningen här. 577 01:07:36,822 --> 01:07:42,831 "Dina synder kommer att förfölja dig." Ombyggnaden måste ha befriat demonen. 578 01:07:43,849 --> 01:07:46,833 Amy? 579 01:07:50,856 --> 01:07:53,845 Amy? 580 01:07:56,854 --> 01:07:59,860 - Henry. - Det är okej, mamma. 581 01:08:00,855 --> 01:08:03,863 - Henry är okej. - Ja, det är bra. 582 01:08:05,850 --> 01:08:08,872 - Amy, följ ner med mig? - Förlåt mamma. 583 01:08:08,874 --> 01:08:11,874 Jag vet inte vad som hände med mig. 584 01:08:12,871 --> 01:08:14,883 Det är okej. 585 01:08:15,862 --> 01:08:18,876 Det är okej. Jag behöver bara prata med din syster. Amy... 586 01:08:18,878 --> 01:08:21,867 Kan du förlåta mig, mamma? 587 01:08:31,887 --> 01:08:34,890 "Draken kraschade." 588 01:08:34,902 --> 01:08:40,904 - "Slungades till marken." - "Och dess änglar kastades ner." 589 01:08:40,906 --> 01:08:46,905 - Johannes uppenbarelse. – 200 rebelliska änglar kraschade till jorden. 590 01:08:46,907 --> 01:08:49,910 Detta kloster är en av de gudsförgätna platserna. 591 01:08:49,912 --> 01:08:55,921 Demonen försökte hitta dem. Han ville skapa en armé och utplåna kyrkan. 592 01:08:56,908 --> 01:08:59,917 - Amy, kom hit. - Vad har du i handen, mamma? 593 01:09:00,917 --> 01:09:03,934 - Amy, kom hit nu. - Vad har du i handen, mamma? 594 01:09:23,940 --> 01:09:25,937 Se. 595 01:09:27,956 --> 01:09:30,946 Titta på mig, mamma. Titta på mig. 596 01:09:45,954 --> 01:09:47,967 Hans namn... 597 01:09:48,960 --> 01:09:50,971 Kungen av helvettet. 598 01:09:50,973 --> 01:09:52,969 Asmodeus. 599 01:10:01,989 --> 01:10:02,991 Snabbt! 600 01:10:07,986 --> 01:10:09,995 Amy, använd lugnande medel! 601 01:10:18,990 --> 01:10:20,995 Bind hans armar. 602 01:10:30,000 --> 01:10:32,020 Vi har hans namn. 603 01:10:40,020 --> 01:10:43,016 "Kom med prästen." 604 01:10:43,018 --> 01:10:46,024 - Vad sa du? - Det var det första demonen sa. 605 01:10:47,021 --> 01:10:49,038 "Kom med prästen." 606 01:10:49,040 --> 01:10:53,024 Det menade inte mig. Den vill ha dig. 607 01:10:53,034 --> 01:10:57,051 - Demonen slukar exorcister. - Han hade en gång en plan. 608 01:10:59,036 --> 01:11:01,047 Det skulle locka munken hit, 609 01:11:01,049 --> 01:11:05,052 gömma sig bland de rättfärdiga och begå grymheter i Guds namn. 610 01:11:05,054 --> 01:11:11,042 Han vill göra det igen. Han vill använda mig för att infiltrera kyrkan. 611 01:11:11,044 --> 01:11:18,055 Det finns ingen större seger för Djävulen än att besitta själen av påvens exorcist. 612 01:11:18,057 --> 01:11:21,060 Kanske, men nu vet vi hans namn. 613 01:11:22,063 --> 01:11:26,065 Så vi har vad som krävs för att besegra honom och rädda barnet. 614 01:11:27,082 --> 01:11:31,063 Det enda som kan övervinna oss är vi själva. 615 01:11:34,069 --> 01:11:36,081 Han kommer att använda dina synder mot dig. 616 01:11:40,082 --> 01:11:42,087 Jag måste erkänna. 617 01:11:42,089 --> 01:11:45,090 - Till mig? - Du är präst, eller hur? 618 01:11:48,086 --> 01:11:51,099 Förlåt mig, Herre, för jag har syndat. 619 01:11:51,101 --> 01:11:54,090 Sätt din tillit till Herren. 620 01:11:56,097 --> 01:11:59,093 Jag vill prata med dig... 621 01:11:59,104 --> 01:12:01,115 ...om saker jag har erkänt tidigare... 622 01:12:03,104 --> 01:12:05,107 ...för de tynger mig fortfarande. 623 01:12:06,101 --> 01:12:08,119 1942... 624 01:12:09,105 --> 01:12:14,131 ...under kriget blev jag motståndsman. Jag var partisan och slogs mot fascisterna. 625 01:12:16,122 --> 01:12:19,120 Så många av mina vänner dog av tyskarnas kulor. 626 01:12:22,124 --> 01:12:24,127 Varför de... 627 01:12:24,129 --> 01:12:27,133 ...och inte jag? 628 01:12:27,135 --> 01:12:30,141 Deras lik talade till mig när jag drömde. 629 01:12:32,127 --> 01:12:34,136 Att dö i krig är heroiskt. 630 01:12:35,137 --> 01:12:37,151 Att överleva ett krig... 631 01:12:38,138 --> 01:12:39,156 ...är komplext. 632 01:12:42,153 --> 01:12:45,143 Sen insåg jag... 633 01:12:45,145 --> 01:12:47,142 ...att mitt liv hade sparats. 634 01:12:47,144 --> 01:12:49,158 Nu var jag tvungen att hitta ett syfte med det livet. 635 01:12:49,160 --> 01:12:52,160 För mig innebar det att tjäna Gud. 636 01:12:55,159 --> 01:13:00,159 Under alla dessa år har jag försökt att ta till mig Matteus ord: 637 01:13:00,161 --> 01:13:03,178 "Allt vad ni har gjort mot en av de minsta av dessa mina bröder, 638 01:13:04,161 --> 01:13:05,178 det har ni gjort mot mig." 639 01:13:05,180 --> 01:13:07,186 Men när det gällde som mest... 640 01:13:09,173 --> 01:13:10,178 ...misslyckades jag. 641 01:13:16,182 --> 01:13:20,177 Jag hjälpte henne inte. Jag trodde henne inte. 642 01:13:20,179 --> 01:13:21,199 Jag lyssnade inte. 643 01:13:21,201 --> 01:13:25,205 - Rosaria? - Ja. Rosaria. 644 01:13:26,184 --> 01:13:29,187 På natten knullar Djävulen mig. 645 01:13:29,189 --> 01:13:32,193 Hur ser Djävulen ut? 646 01:13:34,199 --> 01:13:36,204 Som du. 647 01:13:44,223 --> 01:13:47,220 Hon var inte besatt. 648 01:13:47,222 --> 01:13:50,212 Hon var psykiskt störd. 649 01:13:50,220 --> 01:13:54,224 Jag överlät saken till någon annan. 650 01:13:55,225 --> 01:13:57,238 Igen... 651 01:13:58,217 --> 01:14:01,223 ...det var min stolthet. Jag var en exorcist. 652 01:14:01,225 --> 01:14:04,238 De psykiskt störda är inte min grej. 653 01:14:04,242 --> 01:14:07,245 Tror du mig nu? 654 01:14:07,247 --> 01:14:11,240 Men det förändrades... på grund av henne. 655 01:14:17,257 --> 01:14:21,254 Att höra, efter hennes död, 656 01:14:22,244 --> 01:14:27,267 ryktena om sexuellt utnyttjande och att locket lagts på i Vatikanen. 657 01:14:29,258 --> 01:14:32,269 Den oskuldsfulla flickan. 658 01:14:32,271 --> 01:14:35,275 Jag hjälpte henne inte när hon behövde mig. 659 01:14:38,278 --> 01:14:40,267 Hennes själ... 660 01:14:40,283 --> 01:14:43,273 ...är min börda. 661 01:14:43,275 --> 01:14:45,287 Och den här demonen vet det. 662 01:14:50,282 --> 01:14:53,276 Jag känner dig... 663 01:14:53,278 --> 01:14:58,278 ...som Guds ödmjuka tjänare, fader Amorth. 664 01:14:58,280 --> 01:15:00,293 Det är dags att lägga den bördan från dig. 665 01:15:01,293 --> 01:15:03,290 Förlåt mig, Herre. 666 01:15:05,296 --> 01:15:08,308 Jag förlåter dina synder i Herrens, 667 01:15:08,310 --> 01:15:11,311 -Sonens och den helige Andes namn. 668 01:15:13,303 --> 01:15:15,304 Amen. 669 01:15:46,876 --> 01:15:49,889 Jag ger dig den mirakulösa medaljongen. 670 01:15:49,891 --> 01:15:52,896 Skyddet av den heliga elden. Mycket potent. 671 01:15:55,887 --> 01:15:58,887 För att besegra helvetets kung 672 01:15:58,889 --> 01:16:00,895 behöver vi Guds rustning. 673 01:16:03,905 --> 01:16:06,901 För att besegra helvetets kung 674 01:16:06,903 --> 01:16:08,905 behöver vi Guds rustning. 675 01:16:25,918 --> 01:16:29,936 Kom ihåg att demonen kommer att använda dina synder mot dig. 676 01:16:30,936 --> 01:16:35,922 Tro inte på allt du ser eller hör. 677 01:16:36,935 --> 01:16:39,938 Nu måste vi börja arbetet. 678 01:16:39,940 --> 01:16:42,945 Vi måste rädda barnet. 679 01:17:15,977 --> 01:17:19,968 - Har du slutat erkänna? - Fader. 680 01:17:19,970 --> 01:17:22,984 Bar han sin själ för dig, Tomás? 681 01:17:22,986 --> 01:17:25,989 Som att din lilla hora blottade sina bröst? 682 01:17:27,983 --> 01:17:29,995 Ignorera det. Be för Henry. 683 01:17:29,997 --> 01:17:33,985 Inga böner kan rädda Henry. 684 01:17:33,987 --> 01:17:37,991 Stäng in mig, Gabriele. Du vet vad jag vill. 685 01:17:39,007 --> 01:17:42,006 - Fader vår... - ...du som är i himlen. 686 01:17:42,008 --> 01:17:43,998 Helgat varde ditt namn. 687 01:17:44,000 --> 01:17:46,008 Kom ditt rike... 688 01:17:47,000 --> 01:17:49,008 Var det verkligen någon mening med att bekänna för din gud? 689 01:17:49,010 --> 01:17:54,013 - Ge oss vårt dagliga bröd... - Borde du inte erkänna för henne? 690 01:18:03,029 --> 01:18:09,020 Du är inte här. Du finns bara i mitt sinne. 691 01:18:10,027 --> 01:18:15,040 - Jag brinner i helvetet på grund av dig. - Du är inte här. 692 01:18:15,042 --> 01:18:17,046 Du finns bara i mitt sinne. 693 01:18:21,031 --> 01:18:23,053 - Fader. - Följ med oss ​​i helvetet, Gabe. 694 01:18:23,055 --> 01:18:27,050 - Släpp in mig. - Önskar du mig inte, Tomás? 695 01:18:28,055 --> 01:18:31,057 Säg åt mig att falla på knä och be. 696 01:18:31,059 --> 01:18:34,052 Knulla mig, Tomás! 697 01:18:34,054 --> 01:18:36,061 - Att ljuga... - Knulla mig, Tomás! 698 01:18:36,063 --> 01:18:39,053 - Lögnare! - Knulla mig, präst! 699 01:18:39,055 --> 01:18:41,073 - Herregud! - Tomás, be vidare. Asmodeus! 700 01:18:42,076 --> 01:18:47,059 Asmodeus, kung av Gehenna, detta är Herrens kors! 701 01:18:47,071 --> 01:18:50,072 Sätt barnet fri, och flyg från Guds ljus! 702 01:18:51,079 --> 01:18:54,084 - Underordna dig Gud! - Aldrig! Ut! 703 01:18:54,086 --> 01:18:57,070 - Ut ur mitt hus! - Det här är Guds hus! 704 01:18:57,072 --> 01:18:59,088 - Inte utan min son! - Din son är borta. 705 01:18:59,090 --> 01:19:01,091 Hans själ brinner i helvetet. 706 01:19:01,093 --> 01:19:04,084 - Känn igen ditt namn, Asmodeus! - Aldrig! 707 01:19:04,086 --> 01:19:06,100 Böj dig i stoftet för den allsmäktige Gud! 708 01:19:07,079 --> 01:19:09,098 - Stäng in mig, Gabe. - Hej, Maria... 709 01:19:09,100 --> 01:19:12,104 Herren är med dig! Välsignad är du bland kvinnor 710 01:19:12,106 --> 01:19:16,108 - Jag är kungen! Jag styr över dig! - Vi ber... 711 01:19:16,110 --> 01:19:20,096 Du är för evigt förbannad! 712 01:19:20,098 --> 01:19:23,109 - Nu och i vår dödstimme... - ...kommer vi att krossa Satans huvud. 713 01:19:23,111 --> 01:19:29,108 Jag är Asmodeus, Helvetets kung, och jag härskar över dig! 714 01:19:29,110 --> 01:19:32,109 Vi bönfaller dig att sända dina heliga änglar, 715 01:19:32,117 --> 01:19:35,109 som under ditt befallning och genom din makt 716 01:19:35,111 --> 01:19:39,116 kan jaga de onda andarna, bekämpa dem från vilken sida som helst, 717 01:19:39,118 --> 01:19:44,117 stå emot deras skamlösa attacker och driva dem ner i plågans avgrund. 718 01:20:00,136 --> 01:20:02,138 Mamma? 719 01:20:03,148 --> 01:20:07,163 - Mamma, hjälp mig. - Prata med honom, Julia. 720 01:20:08,142 --> 01:20:12,156 – En mammas kärlek slår aldrig fel. - Henry. Henry, jag älskar dig. 721 01:20:12,158 --> 01:20:15,150 - Tala med honom! - Henry, kom tillbaka till mig. 722 01:20:15,171 --> 01:20:18,167 Henry, vill du inte säga något? 723 01:20:21,171 --> 01:20:24,165 Mamma, de plågar mig. 724 01:20:24,167 --> 01:20:27,176 - Herregud. - Henry, vi behöver din hjälp. 725 01:20:27,178 --> 01:20:30,174 – Du måste stå emot. - Jag kan inte. 726 01:20:30,176 --> 01:20:32,187 Du måste stå emot! 727 01:20:34,170 --> 01:20:35,191 Mamma? 728 01:20:38,184 --> 01:20:40,187 Henry! 729 01:20:50,193 --> 01:20:52,211 INTE HÄR 730 01:20:53,190 --> 01:20:55,196 Vad händer? 731 01:20:55,198 --> 01:20:57,215 GUD ÄR INTE HÄR 732 01:20:59,202 --> 01:21:01,218 - Herregud. - Herregud. 733 01:21:11,213 --> 01:21:13,222 Det finns i dem båda. 734 01:21:22,231 --> 01:21:23,231 Amy. 735 01:21:50,257 --> 01:21:52,272 - Ge mig vad jag vill ha! - Nej! 736 01:21:54,275 --> 01:21:57,270 Ge upp till mig! 737 01:22:07,284 --> 01:22:09,280 Julia! 738 01:22:25,300 --> 01:22:28,309 Jag sa det, din slyna! Ni kommer alla att dö! 739 01:22:28,311 --> 01:22:31,297 - Amy... - Amy är borta. 740 01:22:32,298 --> 01:22:35,317 Julia, stå emot! Du får inte tappa tron. 741 01:22:36,301 --> 01:22:40,301 - Ge mig tillbaka mina barn! - Dina barn är borta! 742 01:22:41,316 --> 01:22:45,310 Amy, var snäll. Jag älskar dig. 743 01:22:55,327 --> 01:22:59,335 - Du vill ha mig. Släpp barnen. - De lider på grund av dig. 744 01:22:59,338 --> 01:23:01,345 Säg det, griskulting. 745 01:23:05,347 --> 01:23:09,338 Var den martyr du har drömt om att vara. 746 01:23:09,340 --> 01:23:12,356 - Var min griskulting. - Ta mig! 747 01:23:27,352 --> 01:23:28,355 Mamma! 748 01:23:31,360 --> 01:23:33,369 Nej, Gabriele! 749 01:23:51,385 --> 01:23:53,383 Fader. 750 01:24:00,393 --> 01:24:02,394 Mamma? 751 01:24:02,396 --> 01:24:05,398 - Vad har du gjort? - Ta korset ur min hand. 752 01:24:05,400 --> 01:24:07,412 - Okej. - Ta det. 753 01:24:08,415 --> 01:24:11,407 Herregud. Henry, du kom tillbaka till mig. 754 01:24:11,409 --> 01:24:14,410 - Du är säker nu. - Ta det! 755 01:24:14,412 --> 01:24:18,423 - Ta bort dem härifrån. Nu! - Hallå. Hallå. Julia, vi måste gå. 756 01:24:18,425 --> 01:24:22,426 Kom igen. Spring. Amy! 757 01:24:27,421 --> 01:24:29,421 Din själ tillhör mig. 758 01:24:39,435 --> 01:24:43,428 Sullivan. Sullivan! 759 01:25:05,454 --> 01:25:10,468 Jag visste att du skulle offra dig själv för barnen och nu är du min! 760 01:25:19,486 --> 01:25:21,478 Kom. Skynda dig. 761 01:25:23,489 --> 01:25:27,487 Pojken är utom fara nu. Gå bara härifrån. 762 01:25:29,495 --> 01:25:31,495 - Gå. - Tack far. 763 01:25:39,489 --> 01:25:41,501 Jag behöver min gris, Gabe. 764 01:25:49,500 --> 01:25:51,520 Ni kommer inte att ta mig! 765 01:25:51,522 --> 01:25:54,503 Ni kommer inte att ta mig. 766 01:25:55,505 --> 01:25:59,519 Högfärdiga dårar! Munken sa exakt samma sak. 767 01:26:00,518 --> 01:26:03,520 Förlåt mig, Herre. 768 01:26:04,534 --> 01:26:09,540 Inte än. Min gris kommer att leda mig in i Vatikanen, Gabe. 769 01:27:05,579 --> 01:27:07,586 Gabriele! 770 01:27:16,609 --> 01:27:18,606 Må vi båda brinna upp... 771 01:27:19,600 --> 01:27:21,615 ...i helvetet! 772 01:27:56,635 --> 01:27:58,641 Gabriele! 773 01:28:00,645 --> 01:28:02,653 Gabriele! 774 01:28:30,379 --> 01:28:32,384 Du är för sen, Tomás. 775 01:28:33,378 --> 01:28:36,394 Han är borta, din vän. Borta. 776 01:28:36,396 --> 01:28:39,381 Så... 777 01:28:40,388 --> 01:28:42,401 ...följ med. 778 01:28:42,403 --> 01:28:47,403 Det skulle vara ett stort nöje att slita din själ 779 01:28:47,405 --> 01:28:49,414 och radera alla dina minnen. 780 01:28:50,393 --> 01:28:53,402 Gabriele, lyssna på mig. Kämpa emot det. 781 01:28:53,404 --> 01:28:57,410 Det är bara i ditt huvud. Vi gillar bara nederlag mot oss själva. 782 01:28:58,405 --> 01:29:02,426 Han är inte här. Den lilla svinbassen backar vid helvetets tråg, 783 01:29:02,428 --> 01:29:04,426 där han hör hemma. 784 01:29:04,428 --> 01:29:07,429 Jag vet att du är här, Gabriele. Be med mig. 785 01:29:09,429 --> 01:29:13,428 Gud är inte här. 786 01:29:13,431 --> 01:29:17,425 Gud finns alltid i våra hjärtan. Koncentrera dig på bönen. 787 01:29:18,439 --> 01:29:23,437 "Där två av er är samlade i mitt namn, där är jag." 788 01:29:24,432 --> 01:29:29,437 Herre, förbarma dig över oss. Säg det! Herre, förbarma dig över oss! 789 01:29:33,442 --> 01:29:37,463 - Gud är med dig, Gabriele. Hitta honom! - Gör dig av med mig, Tomás. 790 01:29:37,465 --> 01:29:44,451 - Gör det! - Gud, rädda mig i ditt namn. 791 01:29:44,453 --> 01:29:48,468 Ställ mig rätt vid din styrka! 792 01:29:48,470 --> 01:29:51,474 Gud, hör min bön. 793 01:29:51,476 --> 01:29:54,480 Lyssna på min muns ord! 794 01:29:54,482 --> 01:29:58,474 Se, Gud är min hjälpare. 795 01:29:59,470 --> 01:30:01,475 Ge upp. Han är min. 796 01:30:01,477 --> 01:30:05,486 Jag besvär er i det oskyldiga lammets namn. 797 01:30:05,488 --> 01:30:09,489 Ordet gjort kött befaller dig. Asmodeus! 798 01:30:09,491 --> 01:30:12,492 Jesus från Nasaret befaller dig! 799 01:30:12,494 --> 01:30:17,500 Och nu besvärar jag dig i hans namn. 800 01:30:19,490 --> 01:30:22,509 Herre, hör min bön! Säg det! 801 01:30:23,503 --> 01:30:25,509 Nej! 802 01:30:27,506 --> 01:30:28,505 Gabriele! 803 01:30:28,507 --> 01:30:30,508 Vi är inte klara än. 804 01:30:35,523 --> 01:30:38,511 Ni går till helvetet, präster. 805 01:30:39,508 --> 01:30:41,517 Jag tar er båda. 806 01:30:45,533 --> 01:30:48,515 Adella. 807 01:31:11,541 --> 01:31:14,557 Dina synder kommer att förfölja dig! 808 01:31:14,564 --> 01:31:19,559 - Tomás, använd medaljongen! - Herre, ge mig styrka! 809 01:31:29,566 --> 01:31:30,572 Gabriele! 810 01:31:33,564 --> 01:31:35,585 Asmodeus, i Jungfru Marias namn! 811 01:31:35,587 --> 01:31:39,570 Underkasta dig Gud! 812 01:31:40,577 --> 01:31:42,588 Underkasta dig Gud! 813 01:31:45,581 --> 01:31:47,579 Tomás, de sista bönerna. 814 01:31:48,595 --> 01:31:52,595 I Fadern och Sonen 815 01:31:52,597 --> 01:31:54,594 och den helige Andes namn, 816 01:31:55,590 --> 01:31:57,591 underordna dig Gud! 817 01:32:19,612 --> 01:32:21,630 Gabriele, är du okej? 818 01:32:27,627 --> 01:32:30,624 Det är inte så farligt. 819 01:32:33,635 --> 01:32:36,638 - Tomás. - Vad? 820 01:32:36,640 --> 01:32:38,651 Du ser ut som en skit. 821 01:32:41,656 --> 01:32:45,660 Gud välsigne dig, Tomás. Du memorerade den latinska versen. 822 01:32:47,659 --> 01:32:50,655 Ja. Det påminner mig om spanska. 823 01:32:50,665 --> 01:32:53,653 Påminner mycket om spanska. 824 01:32:57,663 --> 01:33:00,657 Titta här. 825 01:33:03,658 --> 01:33:05,671 Guds vägar... 826 01:33:06,663 --> 01:33:08,668 De är väldigt outgrundliga. 827 01:33:14,671 --> 01:33:16,680 Här har du. 828 01:33:23,691 --> 01:33:26,687 Ja, det gör han. 829 01:33:35,691 --> 01:33:37,693 Kocko. 830 01:33:44,713 --> 01:33:47,703 - Är det du, Gabriele? - Ja. 831 01:33:48,718 --> 01:33:51,726 Jag har tagit med mig Padre Esquibel så att han kan träffa dig. 832 01:33:51,728 --> 01:33:56,718 - De verkar vara vid god hälsa. - Tack vare dig. Trevligt att se dig. 833 01:33:56,732 --> 01:34:00,735 Den här gången var jag orolig. Det lät farligt. 834 01:34:01,082 --> 01:34:02,875 Ja, inte så illa. 835 01:34:03,738 --> 01:34:06,743 Ibland flyger man lite för nära solen. 836 01:34:07,735 --> 01:34:11,734 - Jag är inte död än. - Kyrkan glömmer inte din gärning. 837 01:34:11,743 --> 01:34:18,737 Du har vunnit en mäktig strid. Saint Michael skulle vara stolt. 838 01:34:18,757 --> 01:34:22,747 Det var därför Gud satte dig här, Gabriele. 839 01:34:24,748 --> 01:34:28,765 Och Gud valde också rätt med dig, fader Esquibel. 840 01:34:28,767 --> 01:34:30,752 Tack, Ers Eminens. 841 01:34:30,754 --> 01:34:35,766 Församlingen ber om en rapport från Spanien. 842 01:34:35,768 --> 01:34:41,779 Så kardinal Sullivan kan återigen säga att ondskan är något jag föreställer mig? 843 01:34:42,759 --> 01:34:47,779 Har du inte hört det? Kardinal Sullivan är tjänstledig i Guam. 844 01:34:51,768 --> 01:34:54,776 Jag kommer att be för Guam. 845 01:34:56,782 --> 01:34:59,795 Och vem har... tagit hans plats? 846 01:34:59,797 --> 01:35:03,799 Jag har hittat en som är mycket mer pålitlig. 847 01:35:04,804 --> 01:35:07,793 Jag lämnar dig i hans goda händer. 848 01:35:11,809 --> 01:35:14,812 Underkast dig Gud. 849 01:35:14,814 --> 01:35:16,814 Underkasta dig Gud. 850 01:35:22,674 --> 01:35:26,701 Välkommen till det allra heligaste. Tolv århundraden av skatter. 851 01:35:27,680 --> 01:35:29,691 Brev från helgon och apostlar. 852 01:35:29,693 --> 01:35:32,693 Böcker fyllda med visdom och fromhet. 853 01:35:32,695 --> 01:35:34,706 Andeuppenbarelser. 854 01:35:34,708 --> 01:35:38,699 Hela kanonen för det kristna lärandet. 855 01:35:39,703 --> 01:35:44,700 Vatikanen har köpt klostret av familjen Vasquez och har återinvigt marken. 856 01:35:44,707 --> 01:35:49,719 Familjen är tillbaka i USA och pojken har återhämtat sig. 857 01:35:54,709 --> 01:35:58,721 Munkens anteckningar är mycket användbara, fasor till trots. 858 01:35:58,723 --> 01:36:02,738 Asmodeus är besegrad, men det finns många fler. 859 01:36:03,717 --> 01:36:08,733 Snart kommer vi att veta om de 199 andra platserna på jorden 860 01:36:09,717 --> 01:36:10,757 där Gud inte är välkommen. 861 01:36:11,728 --> 01:36:14,731 Gabriele, kommer du att ta på dig den här uppgiften? 862 01:36:16,745 --> 01:36:20,756 Det finns arbete i mer än en livstid för en ensam präst. 863 01:36:22,738 --> 01:36:25,744 Men två präster... 864 01:36:25,747 --> 01:36:28,752 Vad säger du, Tomás? Ser du detta som ett kall? 865 01:36:29,746 --> 01:36:33,754 Att vi måste tjäna Gud som han vill att vi ska göra det? 866 01:36:35,769 --> 01:36:38,755 Nu går vi. 867 01:36:40,756 --> 01:36:43,758 Låt oss gå till helvetet. 868 01:36:53,790 --> 01:36:57,785 Fader Gabriele Amorth tjänade de drabbade fram till sin död i Rom 2016, 869 01:36:57,787 --> 01:37:00,790 och han skrev många böcker. 870 01:37:00,792 --> 01:37:04,794 Böckerna är bra. 871 01:37:18,807 --> 01:37:21,815 BASERAD PÅ BÖCKER AV FADER GABRIELE AMORTH 872 01:43:13,177 --> 01:43:15,217 Översättning: J.B. [SWEDISH] subscene.com 873 01:43:23,318 --> 01:43:28,317 Fader Gabriele Amorth (1925-2016)