1 00:00:33,764 --> 00:00:37,934 "Apabila kita mengejek Iblis dan beritahu diri kita bahawa dia tidak wujud... 2 00:00:37,934 --> 00:00:39,770 {\an8}pada saat itulah dia paling gembira." 3 00:00:39,770 --> 00:00:41,229 {\an8}Paderi Gabriele Amorth 4 00:00:41,229 --> 00:00:45,859 {\an8}Ketua Exorcist Vatican, 1986-2016 5 00:01:14,513 --> 00:01:16,974 4 Jun 1987 6 00:01:16,974 --> 00:01:19,434 TROPEA - ITALI 7 00:01:31,530 --> 00:01:34,032 Cantik khinzir itu. 8 00:01:34,616 --> 00:01:38,245 Hanya yang terbaik, Paderi. 9 00:01:39,621 --> 00:01:40,872 Ikut sini, Paderi. 10 00:02:01,685 --> 00:02:06,773 Budak lelaki itu menunjukkan semua tanda klasik kerasukan, Paderi Amorth. 11 00:02:07,733 --> 00:02:09,860 Adakah keluarganya telah berjumpa doktor? 12 00:02:10,444 --> 00:02:13,071 Ramai doktor. 13 00:02:14,197 --> 00:02:17,242 Apakah tanda-tanda kerasukan? 14 00:02:17,826 --> 00:02:20,120 Dia bercakap dalam bahasa Inggeris, Paderi. 15 00:02:20,954 --> 00:02:23,332 Pernahkah dia berbahasa Inggeris sebelum ini? 16 00:02:23,332 --> 00:02:25,292 Tidak pernah. Walaupun sekali. 17 00:02:26,209 --> 00:02:28,295 Adakah mereka memiliki televisyen? 18 00:02:29,046 --> 00:02:30,255 Ya, saya rasa ya. 19 00:02:41,391 --> 00:02:43,435 Apa yang kau sedang lukis? 20 00:02:43,435 --> 00:02:44,728 Seekor burung. 21 00:02:52,611 --> 00:02:55,822 Saya ada satu tugas penting untuk kau. 22 00:02:59,242 --> 00:03:00,661 Adakah kau tahu doa Our Father? 23 00:03:01,244 --> 00:03:03,705 Ya, Paderi. 24 00:03:06,959 --> 00:03:09,753 Kau boleh bantu abang kau. 25 00:03:09,753 --> 00:03:15,926 Ulang doa Our Father, berulang-kali. 26 00:03:16,510 --> 00:03:21,515 Jangan terganggu. Tanpa henti. Faham? 27 00:03:23,392 --> 00:03:24,768 Ya, Paderi. 28 00:03:39,324 --> 00:03:40,951 Bawakan saya khinzir itu. 29 00:04:03,974 --> 00:04:06,435 Saya legion. 30 00:04:08,812 --> 00:04:10,606 Saya Syaitan. 31 00:04:13,358 --> 00:04:17,194 Saya makhluk bermulut busuk. 32 00:04:18,821 --> 00:04:20,741 Sukar untuk dipercayai. 33 00:04:23,785 --> 00:04:24,995 Kau meragui saya? 34 00:04:24,995 --> 00:04:28,790 Jika kau Syaitan, apa nama saya? 35 00:04:31,543 --> 00:04:33,253 Huraikan neraka. 36 00:04:35,756 --> 00:04:39,217 Kau akan tahu tidak lama lagi. 37 00:04:39,760 --> 00:04:42,054 Adakah kau mengelak soalan saya? 38 00:04:42,054 --> 00:04:43,263 Kau mengejek saya? 39 00:04:50,687 --> 00:04:53,065 Jawablah saya, Syaitan. 40 00:04:55,943 --> 00:04:59,029 Kenapa rasuk budak ini? 41 00:04:59,029 --> 00:05:01,657 Kenapa bukan seseorang yang lebih berpengaruh? 42 00:05:01,657 --> 00:05:03,533 Saya boleh merasuk... 43 00:05:03,533 --> 00:05:06,536 sesiapa saja yang saya pilih. 44 00:05:08,914 --> 00:05:11,500 Boleh kau merasuk Paderi Gianni? 45 00:05:12,584 --> 00:05:13,710 Seorang Biskop? 46 00:05:13,710 --> 00:05:15,837 Sesiapa! Apa saja! 47 00:05:16,672 --> 00:05:18,173 Saya tak percaya kau. 48 00:05:18,173 --> 00:05:21,677 Saya tak percaya kau boleh merasuk walaupun khinzir ini. 49 00:05:22,427 --> 00:05:24,805 Boleh kau lakukannya? Kau ada kuasa. 50 00:05:24,805 --> 00:05:26,640 Boleh kau merasuk khinzir itu? 51 00:05:26,640 --> 00:05:28,350 - Ya, saya boleh. - Ayuh, Syaitan. 52 00:05:28,350 --> 00:05:29,935 - Tengoklah saya! - Rasuk khinzir itu. 53 00:05:29,935 --> 00:05:32,312 Tunjukkan pada saya kau adalah Putera Kejahatan. 54 00:05:34,064 --> 00:05:35,357 Tunjukkan pada saya kuasa kau. 55 00:05:35,357 --> 00:05:36,566 Sudahkah kau melakukannya? 56 00:05:36,566 --> 00:05:38,485 Sudahkah kau merasuk dia, Syaitan? 57 00:05:56,086 --> 00:05:59,047 Tuhan memberkatimu. 58 00:05:59,047 --> 00:06:00,799 Kau boleh tidur sekarang, anakku. 59 00:06:00,799 --> 00:06:02,718 Syaitan itu telah pergi. 60 00:06:08,932 --> 00:06:10,392 Tuhan ada bersama mu. 61 00:06:43,759 --> 00:06:45,886 1 Julai 1987 62 00:06:45,886 --> 00:06:48,472 CASTILLE - SEPANYOL 63 00:07:06,114 --> 00:07:09,660 Amy, kita bukan berada di Amerika lagi. Kau tak boleh berpakaian seperti itu. 64 00:07:11,161 --> 00:07:11,995 Kenapa? 65 00:07:11,995 --> 00:07:14,706 Kerana akan ada pekerja pembinaan di mana-mana. 66 00:07:17,751 --> 00:07:19,086 Kau okey di belakang sana? 67 00:07:50,659 --> 00:07:51,493 Jadi... 68 00:07:51,493 --> 00:07:53,328 kita tinggalkan segala-galanya untuk ini? 69 00:07:53,328 --> 00:07:55,330 Amy, tolonglah. Jangan mula. 70 00:07:55,330 --> 00:07:57,165 Ibu tahu apa saya akan cakap. 71 00:07:57,165 --> 00:07:59,293 Ya, dan ibu tak mahu mendengarnya. 72 00:08:01,086 --> 00:08:03,088 Apa pendapat kau? Ia agak hebat, huh? 73 00:08:05,716 --> 00:08:07,009 Ya, ibu tahu. 74 00:08:16,935 --> 00:08:17,811 Cuckoo! 75 00:08:26,486 --> 00:08:27,613 Gabriele. 76 00:08:29,990 --> 00:08:35,620 Kau fikir mengapa St. Michael tak bunuh Syaitan apabila dia berpeluang? 77 00:08:36,288 --> 00:08:38,999 Itu satu persoalan teologi. 78 00:08:41,250 --> 00:08:42,461 Memang ya. 79 00:08:42,461 --> 00:08:46,840 Mungkin belas kasihannya yang menghentikan pedang St. Michael. 80 00:08:46,840 --> 00:08:49,509 Satu-satunya perkara yang menahan cinta Tuhan... 81 00:08:50,260 --> 00:08:52,554 ialah kebebasan seseorang untuk memilih. 82 00:08:53,180 --> 00:08:58,101 Tetapi Tuhan tidak boleh menjadi Tuhan melainkan dia membenarkan pilihan ini... 83 00:08:58,101 --> 00:08:59,811 walaupun untuk orang yang dilaknat. 84 00:09:00,395 --> 00:09:01,939 Saint Michael, dia tahu ini. 85 00:09:03,398 --> 00:09:07,736 Kita semua akan dinilai... 86 00:09:08,528 --> 00:09:10,322 dengan sebesar mana cinta kita. 87 00:09:11,615 --> 00:09:13,575 Jangan risau, Gabriele. 88 00:09:14,368 --> 00:09:16,995 Saya akan mempertahankan kau. 89 00:09:16,995 --> 00:09:18,246 Mempertahankan saya? 90 00:09:21,458 --> 00:09:22,584 Keimanan saya... 91 00:09:23,335 --> 00:09:25,087 tidak memerlukan pembelaan. 92 00:09:33,095 --> 00:09:34,262 Wah. 93 00:09:34,262 --> 00:09:36,139 Apa pendapat kalian? 94 00:09:36,139 --> 00:09:37,182 Selesa. 95 00:09:37,182 --> 00:09:40,644 Oh, tolonglah. Berikan ia peluang. Ini mengagumkan. 96 00:09:41,561 --> 00:09:44,106 - Cik Vasquez. - Carlos, hai! 97 00:09:44,106 --> 00:09:45,941 Bagus dapat melihat wajah pada suara itu. 98 00:09:47,901 --> 00:09:50,320 Paderi Esquibel... 99 00:09:50,320 --> 00:09:51,989 Salam perkenalan, Cik Vasquez. 100 00:09:51,989 --> 00:09:52,948 Julia sahaja. 101 00:09:52,948 --> 00:09:54,825 Carlos sedang tunjukkan saya persekitaran. 102 00:09:54,825 --> 00:09:55,742 Oh, baguslah. 103 00:09:55,742 --> 00:09:58,620 Saya singgah untuk mengalu-alukan kedatangan kau dan keluarga kau 104 00:09:58,620 --> 00:09:59,788 - ke uskup ini. - Maaf. 105 00:09:59,955 --> 00:10:01,581 Oh, tidak, silakan. Teruskan. 106 00:10:01,581 --> 00:10:03,458 Saya gembira melihat kau selamat sampai. 107 00:10:04,167 --> 00:10:05,919 Baiklah. Pergi cari bilik kau sendiri. 108 00:10:12,009 --> 00:10:14,094 Hei. Boleh beri saya satu itu? 109 00:10:18,056 --> 00:10:19,558 Terima kasih. 110 00:10:19,558 --> 00:10:23,312 Perkara hebat yang kau sedang buat, memulihkan biara. 111 00:10:23,312 --> 00:10:26,064 Kami sangat menghormati seni bina sedia ada. 112 00:10:26,064 --> 00:10:29,067 Ini sebenarnya telah ada dalam keluarga suami saya sejak turun-temurun 113 00:10:29,067 --> 00:10:30,652 dan kami baru mewarisinya. 114 00:10:30,652 --> 00:10:32,738 Adakah Encik Vasquez ada di sini atau... 115 00:10:32,738 --> 00:10:36,408 Oh, dia dah meninggal dunia. Lebih kurang setahun yang lalu. 116 00:10:36,408 --> 00:10:38,744 - Saya bersimpati di atas kehilangan kau. - Tak mengapa. 117 00:10:38,744 --> 00:10:41,246 Jika kau perlukan apa-apa, ya? 118 00:10:41,246 --> 00:10:42,497 Jangan teragak-agak. 119 00:10:42,497 --> 00:10:43,457 Okey. 120 00:10:44,041 --> 00:10:45,792 Saya akan ingat dia dalam doa-doa saya. 121 00:10:45,792 --> 00:10:48,670 Oh, kau sangat baik. Terima kasih. Gembira bertemu kau. 122 00:10:49,171 --> 00:10:51,506 Okey, Carlos, cakaplah. Apa cerita? Di mana kita? 123 00:10:51,506 --> 00:10:53,675 Penggalian bawah tanah sangat rumit. 124 00:10:53,800 --> 00:10:56,011 - Jadi, lebih mahal, maksud kau? - Saya rasa ya. 125 00:10:56,011 --> 00:10:58,138 Baiklah. Saya akan melihat pelan itu sekali lagi. 126 00:10:58,138 --> 00:11:00,057 Boleh tunjukkan saya rupa ruang bawah tanah itu? 127 00:11:00,057 --> 00:11:01,308 Mungkin saya boleh pindahkan... 128 00:11:01,308 --> 00:11:04,519 Amy, turun dari situ sebelum kau patahkan leher kau. 129 00:11:04,519 --> 00:11:07,522 Adakah itu rokok? Tolong padamkan ia sekarang. 130 00:11:07,522 --> 00:11:09,191 - Baik. - Tidak! Oh, Tuhanku. 131 00:11:45,978 --> 00:11:46,895 Comel. 132 00:11:47,396 --> 00:11:48,605 Keluar dari bilik saya. 133 00:13:21,531 --> 00:13:23,200 Hei, kau ada nampak adik kau? 134 00:13:24,868 --> 00:13:25,702 Amy. 135 00:13:30,916 --> 00:13:31,750 Lihat... 136 00:13:32,960 --> 00:13:36,213 Ibu tak boleh berhadapan dengan layanan senyap daripada kedua-dua anak ibu. 137 00:13:37,673 --> 00:13:40,300 - Ibu tahu kau tak mahu berada di sini. - Ya, memang pun. 138 00:13:40,300 --> 00:13:41,218 Amy... 139 00:13:42,177 --> 00:13:44,805 tolonglah, ibu perlukan bantuan kau. 140 00:13:44,805 --> 00:13:46,932 Cuma biara ini yang ayah kau tinggalkan untuk kita. 141 00:13:46,932 --> 00:13:48,558 Kita sudah tiada pendapatan lagi. 142 00:13:48,558 --> 00:13:51,979 Sebaik sahaja kita membaiki dan menjualnya, kita akan pulang. Okey? 143 00:13:53,105 --> 00:13:55,732 Mungkin jika kau boleh sekurang-kurangnya menjaga adik kau. 144 00:13:55,732 --> 00:13:57,317 Mungkin cuba ajak dia bercakap. 145 00:13:57,317 --> 00:13:59,945 Bagaimana? Hampir setahun dia tidak bercakap. 146 00:14:00,654 --> 00:14:02,406 Boleh kau mencuba untuk ibu? 147 00:14:02,406 --> 00:14:04,408 Jadi, ibu nak saya jadi emak untuk ibu? 148 00:14:04,408 --> 00:14:07,369 Tolong perhatikan adik kau. Okey? 149 00:14:25,137 --> 00:14:27,389 2 Julai 1987 150 00:14:27,389 --> 00:14:29,516 ROM - ITALI 151 00:14:40,736 --> 00:14:42,613 Paderi Amorth. 152 00:14:44,114 --> 00:14:47,409 Pada ketika ini? Adakah kau gila? 153 00:14:49,328 --> 00:14:51,663 Espresso berganda, Sister. 154 00:14:52,998 --> 00:14:54,207 Gula? 155 00:14:54,207 --> 00:14:57,628 Gula adalah kerja syaitan. Tidak, terima kasih. 156 00:15:06,053 --> 00:15:08,555 Mari teruskan dengan ini. 157 00:15:09,931 --> 00:15:11,892 Ini adalah perbicaraan rasmi. 158 00:15:11,892 --> 00:15:15,145 Dan seperti dipersetujui, prosiding akan dilakukan di dalam bahasa Inggeris, 159 00:15:15,729 --> 00:15:18,023 Baiklah, mulakan. 160 00:15:18,023 --> 00:15:20,943 Pada malam 4 Jun di bandar Tropea 161 00:15:21,526 --> 00:15:23,278 kau melakukan eksorsisme 162 00:15:23,278 --> 00:15:26,823 tanpa kebenaran Biskop Reggio Calabria. 163 00:15:28,867 --> 00:15:30,452 Dalam bahasa Inggeris, Paderi Amorth. 164 00:15:32,537 --> 00:15:35,290 Itu bukan eksorsisme. 165 00:15:35,290 --> 00:15:37,000 Dari huraian Paderi Gianni, 166 00:15:37,000 --> 00:15:40,879 apa yang berlaku di Reggio Calabria kedengaran sama seperti eksorsisme, 167 00:15:40,879 --> 00:15:43,048 lengkap dengan pengorbanan haiwan. 168 00:15:43,048 --> 00:15:46,176 Budak itu terganggu. Penyakit mental sementara. 169 00:15:46,176 --> 00:15:48,971 Saya gunakan psikologi primitif. 170 00:15:49,638 --> 00:15:51,223 Kuasa cadangan. 171 00:15:51,223 --> 00:15:53,600 Kau menyebut subjek itu sebagai Syaitan, 172 00:15:53,600 --> 00:15:55,686 menyuruhnya untuk menunjukkan kuasanya. 173 00:15:56,645 --> 00:15:58,397 - Adakah kau menafikan ini? - Tidak. 174 00:15:59,231 --> 00:16:01,775 - Itu apa yang saya buat. - Dan kenapa kau buat begitu? 175 00:16:01,775 --> 00:16:03,568 Eksorsisme adalah tugas saya 176 00:16:04,111 --> 00:16:07,197 tetapi kebanyakan kes yang saya ditugaskan 177 00:16:07,197 --> 00:16:10,033 tidak memerlukan pengusiran syaitan. 178 00:16:10,742 --> 00:16:13,495 Mereka hanya memerlukan sedikit perbualan, 179 00:16:14,288 --> 00:16:16,123 sedikit pemahaman 180 00:16:16,123 --> 00:16:17,624 dan kadang-kala... 181 00:16:18,834 --> 00:16:20,043 sedikit drama. 182 00:16:20,627 --> 00:16:23,672 Kardinal Sullivan, dalam pemerhatian saya 183 00:16:24,214 --> 00:16:27,426 98% kes-kes yang diberikan kepada Paderi Amorth... 184 00:16:27,426 --> 00:16:32,889 kemudiannya disyorkan olehnya kepada doktor dan pakar psikiatri. 185 00:16:32,889 --> 00:16:34,433 Dan lagi 2%? 186 00:16:35,559 --> 00:16:37,060 Lagi 2%. 187 00:16:37,769 --> 00:16:40,814 Ini adalah sesuatu yang mengelirukan semua sains 188 00:16:40,814 --> 00:16:43,108 dan perubatan untuk tempoh yang sangat lama. 189 00:16:46,194 --> 00:16:47,487 Saya memanggilnya... 190 00:16:48,989 --> 00:16:50,115 kejahatan. 191 00:16:50,115 --> 00:16:53,076 Yang Mulia, dengan ratusan eksorsisme yang berjaya 192 00:16:53,076 --> 00:16:55,996 Paderi Amorth telah sangat berkesan dalam... 193 00:16:55,996 --> 00:16:57,664 Sebentar, Bishop Lumumba. 194 00:16:59,082 --> 00:17:01,418 Kau membangkitkan satu perkara yang menarik, Amorth. 195 00:17:02,002 --> 00:17:05,088 Kau bukan seorang doktor tetapi amalan kau ini 196 00:17:05,088 --> 00:17:07,214 boleh memberi kesan yang merosakkan mereka. 197 00:17:07,883 --> 00:17:08,884 Kau betul. 198 00:17:09,675 --> 00:17:11,053 Saya bukan seorang doktor. 199 00:17:12,011 --> 00:17:13,972 Saya bukan seorang ahli psikologi. 200 00:17:15,432 --> 00:17:20,562 Tapi saya seorang ahli teologi, peguam, wartawan, dan seorang yang praktikal. 201 00:17:21,063 --> 00:17:22,731 Saya juga partisan dalam peperangan, 202 00:17:22,731 --> 00:17:25,733 jadi saya tahu skuad penembak apabila saya melihatnya. 203 00:17:28,946 --> 00:17:30,489 Jadi, apa halnya ini? 204 00:17:30,489 --> 00:17:34,576 Jemaah Doctrine of the Faith mengesyorkan kepada panel ini 205 00:17:35,077 --> 00:17:39,998 bahawa jawatan Ketua Exorcist dikosongkan secara rasmi. 206 00:17:39,998 --> 00:17:42,876 Jadi, apa yang kau katakan ialah kejahatan tidak wujud? 207 00:17:42,876 --> 00:17:45,879 Gereja berterusan ditekan untuk meningkatkan kepentingannya. 208 00:17:45,879 --> 00:17:48,757 Sudah tiba masanya kita beralih daripada kepercayaan lapuk ini. 209 00:17:48,757 --> 00:17:51,176 Tolong jelaskan kepada saya, Yang Mulia. 210 00:17:51,677 --> 00:17:53,178 Jika kejahatan tidak wujud, 211 00:17:53,762 --> 00:17:57,224 maka apakah peranan Gereja? 212 00:17:58,850 --> 00:18:03,105 Saya rasa kita semua perlu berhati-hati dengan Jemaah Doctrine of the Faith. 213 00:18:03,647 --> 00:18:06,441 Kedengaran seperti mereka mahu kita semua dibuang kerja. 214 00:18:12,030 --> 00:18:14,491 Kami ada lebih banyak soalan untuk kau, Paderi Amorth. 215 00:18:18,161 --> 00:18:20,706 Bagaimana tiba-tiba saya layak 216 00:18:20,706 --> 00:18:23,458 diberi masa dan perhatian oleh kalian semua orang yang berkuasa? 217 00:18:24,126 --> 00:18:25,335 Saya tanya sekali lagi... 218 00:18:26,628 --> 00:18:27,963 apakah halnya ini? 219 00:18:27,963 --> 00:18:29,381 Proses sewajarnya, Paderi. 220 00:18:29,381 --> 00:18:32,801 Jadi, ini bukan tentang gadis yang mati, Rosaria Velendez, 221 00:18:32,801 --> 00:18:35,721 yang saya tulis dalam majalah La Madre di Dio? 222 00:18:35,721 --> 00:18:38,056 Apa penilaian wajar dan proses kau dalam perkara ini? 223 00:18:38,056 --> 00:18:41,143 - Tolonglah, Kardinal. - Saya beri kau amaran. 224 00:18:41,143 --> 00:18:42,936 Paderi Amorth, hormati orang atasan kau. 225 00:18:42,936 --> 00:18:44,396 Ya saya! 226 00:18:44,396 --> 00:18:46,898 Saya adalah Ketua Exorcist Vatican. 227 00:18:46,898 --> 00:18:49,901 Kedudukan saya dilantik oleh Biskop saya. 228 00:18:49,901 --> 00:18:51,778 Kawasan uskup saya ialah Rom. 229 00:18:51,778 --> 00:18:53,614 Biskop lokal saya ialah Paus. 230 00:18:54,114 --> 00:18:57,659 Jika kau ada masalah dengan saya, kau bercakaplah dengan bos saya. 231 00:18:57,659 --> 00:18:58,577 Okey? 232 00:18:59,453 --> 00:19:01,496 Paus tidak bertegas! 233 00:19:01,496 --> 00:19:03,498 Paderi Amorth, kau belum dibenarkan pergi! 234 00:19:03,498 --> 00:19:05,083 - Cuckoo! - Paderi Amorth! 235 00:19:58,929 --> 00:19:59,763 Helo? 236 00:20:01,723 --> 00:20:02,766 Ada sesiapa di sana? 237 00:20:56,320 --> 00:21:00,115 Saya tak sabar nak selesaikan kerja ini. Tempat ini menakutkan saya. 238 00:21:09,625 --> 00:21:10,542 Apa dia? 239 00:21:13,128 --> 00:21:15,172 Saya tak tahu. Tak nampak apa-apa. 240 00:21:38,820 --> 00:21:40,030 Mereka terkena tangki gas. 241 00:21:40,614 --> 00:21:42,199 Kami tak boleh terus bekerja di sini, 242 00:21:42,199 --> 00:21:44,284 saya nak keluarkan pasukan saya dari tempat ini. 243 00:21:47,537 --> 00:21:48,372 Tunggu. 244 00:22:05,889 --> 00:22:06,723 Henry? 245 00:22:07,349 --> 00:22:08,767 Tidak. Henry! 246 00:22:10,060 --> 00:22:10,936 Ibu! 247 00:22:12,396 --> 00:22:15,315 Oh, Tuhanku! Henry! Apa sedang berlaku? 248 00:22:15,315 --> 00:22:17,317 Entahlah, dia sudah begini ketika saya masuk. 249 00:22:17,317 --> 00:22:19,653 Henry? Henry, ini ibu. 250 00:22:19,653 --> 00:22:20,737 Bercakaplah dengan ibu. 251 00:22:21,738 --> 00:22:22,572 - Henry. - Oh Tuhanku. 252 00:22:23,073 --> 00:22:24,032 Ibu. 253 00:22:24,032 --> 00:22:25,033 Dia sedang bercakap. 254 00:22:25,534 --> 00:22:28,036 - Henry. - Ibu... 255 00:22:33,875 --> 00:22:35,877 Kamu semua akan mati. 256 00:22:37,045 --> 00:22:39,548 Henry, apa yang kau buat ni? 257 00:22:39,548 --> 00:22:40,465 Henry! 258 00:22:51,268 --> 00:22:52,811 X-ray, ujian darah, 259 00:22:52,811 --> 00:22:56,690 malah tulang belakang dan MRI tidak menunjukkan hasil iskemia atau hematoma. 260 00:22:57,316 --> 00:22:58,567 Apa maksudnya itu? 261 00:23:02,529 --> 00:23:06,783 Semua vital dan fungsi otaknya kelihatan normal. 262 00:23:06,783 --> 00:23:10,537 Normal? Apa maksud kau? Dia mengalami kekejangan. 263 00:23:12,706 --> 00:23:15,083 Adakah dia mengalami sebarang trauma baru-baru ini? 264 00:23:20,714 --> 00:23:24,509 Ya, ayahnya meninggal dunia kira-kira setahun yang lalu. 265 00:23:27,596 --> 00:23:29,056 Dan bagaimana dia bertindak balas? 266 00:23:31,308 --> 00:23:32,851 Dia tidak bercakap sejak dari itu. 267 00:23:37,606 --> 00:23:39,232 Psikosis? 268 00:23:39,232 --> 00:23:41,360 Tidak, tak mungkin. Dia cuma budak kecil. 269 00:23:41,360 --> 00:23:45,197 Puan, tiada apa yang boleh kami lakukan sekarang. 270 00:23:45,197 --> 00:23:47,783 Tapi dia boleh mengesyorkan pakar psikiatri yang bagus. 271 00:23:47,783 --> 00:23:48,700 Apa ini? 272 00:23:51,620 --> 00:23:54,289 Jika anak puan terus cuba mencederakan dirinya sendiri, 273 00:23:54,289 --> 00:23:56,416 - puan boleh memberinya ubat penenang ini. - Tidak. 274 00:23:56,959 --> 00:23:58,293 - Ibu. - Saya minta maaf. 275 00:23:58,919 --> 00:23:59,920 Sayang. 276 00:23:59,920 --> 00:24:01,213 Oh, Tuhanku. 277 00:24:08,220 --> 00:24:10,263 Tidak, saya tak rasa kau faham. 278 00:24:10,973 --> 00:24:13,392 Tapi ini satu kecemasan, tolonglah. 279 00:24:13,392 --> 00:24:16,687 Tidak, saya perlu bercakap dengan seseorang di konsulat 280 00:24:16,687 --> 00:24:18,605 yang boleh membantu saya. 281 00:24:18,605 --> 00:24:20,357 Saya perlukan seorang pakar. 282 00:24:21,900 --> 00:24:22,734 Okey. 283 00:24:24,319 --> 00:24:25,279 Okey. 284 00:24:26,071 --> 00:24:27,364 Ya, tolonglah. 285 00:24:48,427 --> 00:24:49,720 Sayang. 286 00:24:53,557 --> 00:24:54,391 Hei. 287 00:24:55,600 --> 00:24:57,728 Sayang ibu, mari sini. 288 00:25:17,581 --> 00:25:18,498 Tak guna. 289 00:25:25,547 --> 00:25:26,423 Henry, tidak. 290 00:25:27,299 --> 00:25:28,717 Henry, berhenti! 291 00:25:28,717 --> 00:25:30,594 Anak kau lapar, lembu gemuk. 292 00:25:30,594 --> 00:25:32,012 Apa? Apa kau cakap ni? 293 00:25:32,471 --> 00:25:34,598 Kau tak pernah menyusukan saya, ibu. 294 00:25:34,598 --> 00:25:35,807 - Apa? - Apa hal? 295 00:25:40,562 --> 00:25:41,730 BENCI 296 00:25:41,730 --> 00:25:43,315 Apa itu? 297 00:25:43,315 --> 00:25:45,984 Bawakan kepada saya paderi. 298 00:25:47,319 --> 00:25:49,196 - Boleh kau bantu kami? - Ya. 299 00:25:50,030 --> 00:25:51,698 Saya ada di sini untuk membantu, Julia. 300 00:25:51,698 --> 00:25:52,616 Okey. 301 00:26:08,090 --> 00:26:11,009 Paderi yang salah. 302 00:26:27,651 --> 00:26:31,154 - Adakah itu kau, Gabriele? - Ya, Paus. 303 00:26:32,155 --> 00:26:34,366 Mereka beritahu saya kau sakit. 304 00:26:34,366 --> 00:26:36,702 Ya, mereka berharap begitu. 305 00:26:37,577 --> 00:26:39,454 Mereka mahu lihat saya lemah. 306 00:26:39,454 --> 00:26:41,540 Tapi, tidak, mereka yang lemah. 307 00:26:45,043 --> 00:26:46,712 Bantu saya. 308 00:27:07,691 --> 00:27:11,320 Mungkin kita telah menjalankan tugas kita dengan terlalu baik. 309 00:27:11,320 --> 00:27:14,031 Kardinal Sullivan dan generasi muda, 310 00:27:14,031 --> 00:27:17,159 mereka tidak percaya kepada syaitan seperti yang kita fahami. 311 00:27:17,909 --> 00:27:23,874 Ia hanya idea bagi mereka. Bagi kita, ia sangat nyata. 312 00:27:24,666 --> 00:27:25,834 200 malaikat yang dilaknat, 313 00:27:25,834 --> 00:27:30,213 diusir dari syurga, dihalau ke bawah tanah. 314 00:27:31,340 --> 00:27:33,216 Ia bukan satu cerita dongeng. 315 00:27:34,343 --> 00:27:38,180 Pencarian kau untuk kebenaran sangat mengagumkan, Gabriele... 316 00:27:38,180 --> 00:27:42,100 tapi tumpukan pada keinginan kau untuk mendidik. 317 00:27:42,100 --> 00:27:46,521 Rasa bangga diri menjelma dalam bentuk yang berbeza. 318 00:27:48,148 --> 00:27:50,525 Bangga diri? Saya? 319 00:27:54,029 --> 00:27:56,531 Ada satu kes yang memerlukan perhatian kau. 320 00:27:57,032 --> 00:27:58,575 Seorang budak di Sepanyol. 321 00:27:59,117 --> 00:28:03,372 Sesuatu mengenainya sangat mengganggu saya. 322 00:28:05,958 --> 00:28:09,920 Kerasukan budak ini berkembang sangat cepat. 323 00:28:11,380 --> 00:28:14,675 Insiden itu berlaku di kawasan suci, 324 00:28:14,675 --> 00:28:17,511 Biara San Sebastian di Castile. 325 00:28:19,972 --> 00:28:23,266 Tempat ini pernah mendatangkan masalah kepada gereja sebelum ini. 326 00:28:24,351 --> 00:28:27,604 Saya dapat rasa satu kejahatan besar datang dari sana. 327 00:28:28,146 --> 00:28:32,693 Sesuatu yang gelap yang hanya kau boleh bantu selesaikan. 328 00:28:34,152 --> 00:28:37,990 Saya telah meminta rekod biara itu dibawa kepada kau di perpustakaan. 329 00:28:39,574 --> 00:28:40,534 Lihat ke dalamnya. 330 00:28:41,952 --> 00:28:45,998 Saya akan terus menyiasat semasa kau dalam perjalanan. 331 00:28:48,917 --> 00:28:50,752 Peccata tua inveniente te 332 00:28:50,961 --> 00:28:52,337 "Dosa-dosa kita... 333 00:28:53,755 --> 00:28:55,924 akan mencari kita." 334 00:28:57,175 --> 00:29:01,972 Gabriele, pergi ke Sepanyol, dan bantu anak ini. 335 00:29:02,597 --> 00:29:06,643 Tetapi berhati-hati, iblis ini kedengaran berbahaya. 336 00:30:03,325 --> 00:30:04,409 Helo? 337 00:30:48,412 --> 00:30:51,581 Nanti. Paderi Amorth? 338 00:30:52,708 --> 00:30:55,168 Saya tidak sangka mereka menghantar kau. 339 00:30:55,168 --> 00:30:56,253 Kau kenal saya? 340 00:30:56,253 --> 00:31:00,507 Ya. Saya dah baca semua artikel. 341 00:31:00,507 --> 00:31:03,468 - Dan buku-buku? - Tidak. Tidak, buku belum. 342 00:31:04,886 --> 00:31:05,846 Buku-buku itu bagus. 343 00:31:05,846 --> 00:31:08,849 - Saya akan baca... - Okey. Biar saya ambil beg saya. 344 00:31:08,849 --> 00:31:11,143 Kau... Wiski? 345 00:31:12,019 --> 00:31:13,145 Tidak. Terima kasih. 346 00:31:13,937 --> 00:31:16,857 Ya, sakit tekak... habuk. 347 00:31:20,569 --> 00:31:23,947 Julia, kita sangat bertuah. Pihak gereja hantar seseorang. 348 00:31:23,947 --> 00:31:26,700 - Seorang pakar dalam hal-hal begini. - Gabriele, silakan masuk. 349 00:31:33,040 --> 00:31:34,416 Saya datang dari Roma. 350 00:31:34,416 --> 00:31:35,959 Gabriele, apa khabar? 351 00:31:37,210 --> 00:31:39,171 Saya minta maaf kerana kau datang sejauh ini... 352 00:31:39,171 --> 00:31:41,923 tetapi saya tidak tahu mengapa gereja berminat dalam hal ini. 353 00:31:41,923 --> 00:31:43,592 Saya cuma mahu anak saya sihat. 354 00:31:44,593 --> 00:31:46,219 Beritahu saya sesuatu... 355 00:31:46,219 --> 00:31:50,432 Adakah doktor memberi kau sebarang jawapan? Rasa lega? 356 00:31:51,099 --> 00:31:53,185 Jika kau sekurang-kurangnya... 357 00:31:54,394 --> 00:31:55,979 benarkan saya berjumpa anak kau. 358 00:31:57,147 --> 00:32:00,484 Saya boleh berikan pendapat saya dan kau boleh buat apa yang kau mahu dengannya. 359 00:32:05,739 --> 00:32:06,615 Ia berbaloi dicuba. 360 00:32:10,160 --> 00:32:11,703 Okey. Dia di tingkat atas. 361 00:32:17,793 --> 00:32:19,211 Helo, kawanku. 362 00:32:38,271 --> 00:32:39,106 Henry... 363 00:32:40,190 --> 00:32:41,400 Adakah kau berjaga? 364 00:33:46,548 --> 00:33:49,468 Doa-doa kau tak berguna di sini. 365 00:34:23,710 --> 00:34:25,003 Siapa kau? 366 00:34:25,003 --> 00:34:29,757 Ketakutan kau yang paling teruk. Saya adalah kematian kau. 367 00:34:30,884 --> 00:34:32,927 Kenapa kau merasuk budak ini? 368 00:34:32,927 --> 00:34:37,849 Kerana rasa bagus dapat merosakkan seseorang yang tidak berdosa. 369 00:34:38,516 --> 00:34:42,311 Tetapi saya lebih suka cabaran roh pengusir syaitan. 370 00:34:42,311 --> 00:34:44,563 Kau hanya bertujuan mahu merendahkan diri kau. 371 00:34:44,563 --> 00:34:47,150 Jangan nak bersyarah dengan saya, paderi. 372 00:34:47,150 --> 00:34:48,610 Apa tujuan kau? 373 00:34:48,610 --> 00:34:50,654 Saya berada di sini kerana kau. 374 00:34:52,572 --> 00:34:54,741 Jika begitu kau tentu tahu nama saya. 375 00:34:55,367 --> 00:34:59,663 Saya tahu jiwa kau dan setiap dosa tak malu kau. 376 00:35:01,039 --> 00:35:03,166 Beritahu saya salah satu dosa saya. 377 00:35:06,378 --> 00:35:07,504 Kau tak boleh. 378 00:35:08,964 --> 00:35:13,510 Kerana dosa-dosa saya telah diampuni oleh tuan yang benar, Tuhan Jesus Christ. 379 00:35:13,510 --> 00:35:14,803 Jangan bercakap tentang dia. 380 00:35:14,803 --> 00:35:18,140 Adakah kau takut kepadanya? Adakah kau takut kepada Jesus Christ? 381 00:35:20,017 --> 00:35:22,394 Tuhan tiada di sini. 382 00:35:23,103 --> 00:35:25,606 Tuhan berada di mana-mana. 383 00:35:26,523 --> 00:35:27,816 Apa sahaja yang kau buat... 384 00:35:28,900 --> 00:35:31,278 kau lakukan kerana Tuhan membenarkannya. 385 00:35:34,656 --> 00:35:36,074 Adakah dia membenarkan itu? 386 00:35:36,992 --> 00:35:38,785 Ini hanyalah permulaan. 387 00:35:38,785 --> 00:35:40,829 Kau tak tahu dengan siapa kau berhadapan. 388 00:35:41,997 --> 00:35:44,750 Jadi beritahu saya. Beritahu saya nama kau. 389 00:35:45,334 --> 00:35:46,835 Melainkan kau terlalu takut. 390 00:35:46,835 --> 00:35:51,214 Saya bukan si bodoh yang kau yakinkan untuk masuk ke dalam seekor babi. 391 00:35:51,798 --> 00:35:53,884 Jadi kau tak akan beritahu saya nama kau. 392 00:35:54,509 --> 00:35:57,346 Nama saya ialah kufur. 393 00:35:58,096 --> 00:36:02,059 Nama saya ialah mimpi ngeri. 394 00:36:08,065 --> 00:36:09,399 Mimpi ngeri saya... 395 00:36:10,567 --> 00:36:13,362 ialah Perancis memenangi Piala Dunia. 396 00:36:13,362 --> 00:36:15,405 Kau bodoh sombong. 397 00:36:15,405 --> 00:36:18,367 Kau tak boleh bersembunyi di sebalik lawak jenaka kau selamanya... 398 00:36:19,785 --> 00:36:21,745 Gabriele. 399 00:36:23,038 --> 00:36:25,207 Saya tahu mimpi buruk kau juga. 400 00:36:47,187 --> 00:36:49,898 Tunjukkan diri kau. Pengecut. 401 00:36:57,739 --> 00:37:00,284 Tunjukkan diri kau, pengecut. 402 00:37:20,971 --> 00:37:24,599 Hati-hati, dosa-dosa kau akan mencari kau. 403 00:37:27,728 --> 00:37:30,731 Saya akan menunggu kau, Gabe. 404 00:37:33,442 --> 00:37:35,861 Kau ada sebut nama saya kepada sesiapa di dalam rumah ini? 405 00:37:36,653 --> 00:37:37,738 Mungkin, saya tak pasti. 406 00:37:38,322 --> 00:37:39,906 Syaitan ini... 407 00:37:39,906 --> 00:37:42,993 menyebut perkara yang ia tak mungkin tahu. 408 00:37:44,161 --> 00:37:46,121 Jadi, ianya benar? 409 00:37:47,164 --> 00:37:48,874 Apa yang kau tahu pasal syaitan? 410 00:37:50,626 --> 00:37:51,877 Hanya yang asas. 411 00:37:51,877 --> 00:37:54,379 Bahawa mereka adalah malaikat yang dilaknat. 412 00:37:54,838 --> 00:37:56,840 Satu berkhidmat kepada yang lain dalam hierarki. 413 00:37:58,342 --> 00:37:59,843 Semakin tinggi pangkat syaitan itu, 414 00:38:00,385 --> 00:38:02,596 semakin banyak ilmu yang boleh dimilikinya. 415 00:38:03,096 --> 00:38:04,806 Jadi kenapa ia merasuk budak itu? 416 00:38:04,806 --> 00:38:08,477 Ini satu soalan yang sangat baik. Saya nak pergi bercakap dengan si ibu. 417 00:38:08,477 --> 00:38:11,396 Saya perlu tahu kenapa syaitan ini memilih Henry. 418 00:38:12,022 --> 00:38:13,607 Apa yang saya akan katakan... 419 00:38:14,107 --> 00:38:16,818 mungkin sukar. Mencabar. 420 00:38:18,445 --> 00:38:23,742 Anak kau berada di bawah pengaruh iblis yang sangat berkuasa. 421 00:38:24,409 --> 00:38:27,245 Mengeluarkan budak itu dari tempat ini boleh membawa maut. 422 00:38:28,163 --> 00:38:29,706 Saya katakan kepada kau sekarang... 423 00:38:30,624 --> 00:38:35,754 Satu-satunya cara anak kau kembali adalah melalui keimanan. 424 00:38:38,090 --> 00:38:41,468 Puan Vasquez, adakah apa-apa berlaku kepada Henry? 425 00:38:42,719 --> 00:38:45,305 Dia berada dalam kemalangan kereta yang membunuh bapanya. 426 00:38:46,848 --> 00:38:48,976 Dia melihat bapanya tertusuk. 427 00:38:53,397 --> 00:38:54,481 Memori itu... 428 00:38:55,190 --> 00:38:56,400 Itulah syaitannya. 429 00:38:57,317 --> 00:38:59,111 Saya berjanji dengan kau, 430 00:38:59,695 --> 00:39:02,489 saya takkan tinggalkan kau, atau anak kau. 431 00:39:05,158 --> 00:39:08,787 Trauma seperti kau katakan boleh menjadi pintu masuk syaitan. 432 00:39:10,205 --> 00:39:14,501 Penderitaan boleh membuatkan jiwa terdesak untuk berhubung. 433 00:39:15,419 --> 00:39:18,046 Ia boleh menjadikan orang yang tidak berdosa lebih terdedah. 434 00:39:23,051 --> 00:39:25,637 Kau pasti sangat menyayangi suami kau. 435 00:39:28,807 --> 00:39:30,058 Kau tak dapat bayangkan. 436 00:39:31,643 --> 00:39:35,397 Dia adalah penghubung jiwa kau. 437 00:39:37,482 --> 00:39:39,026 Dia adalah segala-galanya. 438 00:39:42,237 --> 00:39:44,364 Dan kau ada dua orang anak yang cantik. 439 00:39:46,241 --> 00:39:47,909 Kasih sayang seorang ibu... 440 00:39:47,909 --> 00:39:51,580 adalah perkara yang paling hampir dengan cinta Tuhan yang kita ketahui. 441 00:39:55,125 --> 00:39:56,335 Beritahu saya, Julia... 442 00:39:59,296 --> 00:40:00,797 adakah kau pernah percaya? 443 00:40:02,966 --> 00:40:04,926 Semasa saya masih kecil... 444 00:40:06,970 --> 00:40:10,432 saya pernah berfikir bahawa malaikat penjaga saya membawa saya ke sekolah. 445 00:40:14,478 --> 00:40:16,855 Kau harus berdoa kepada malaikat penjaga itu. 446 00:40:33,664 --> 00:40:34,706 Henry? 447 00:40:47,260 --> 00:40:48,095 Henry? 448 00:41:04,653 --> 00:41:06,071 Amy. 449 00:41:09,283 --> 00:41:11,118 Saya di dalam di Neraka. 450 00:41:27,009 --> 00:41:31,013 Amy, sayang, ini ayah. Kau kena dengar, okay? 451 00:41:31,013 --> 00:41:32,139 Ayah? 452 00:41:32,139 --> 00:41:34,266 Kamu semua akan mati. 453 00:41:37,019 --> 00:41:38,895 Ibu! 454 00:41:38,895 --> 00:41:41,023 Ibu, itu ayah. Ia adalah Ayah. 455 00:41:41,023 --> 00:41:43,650 Saya mendengar suaranya di telefon. 456 00:41:43,650 --> 00:41:45,444 - Dan dia kata kita semua akan mati. - Apa? 457 00:41:45,444 --> 00:41:48,113 - Dia kata kita semua akan mati. - Oh, Tuhanku. 458 00:41:52,618 --> 00:41:53,452 Apa kita nak buat? 459 00:41:55,495 --> 00:41:56,330 Kopi. 460 00:41:59,124 --> 00:42:02,252 Syaitan, mereka jadi semakin kuat pada waktu malam. 461 00:42:02,252 --> 00:42:05,964 Saya akan perlukan tenaga saya. Tetapi kau harus cuba berehat. 462 00:42:14,973 --> 00:42:16,642 Berapa lama ini akan mengambil masa? 463 00:42:16,642 --> 00:42:17,643 Sukar untuk dikatakan. 464 00:42:18,226 --> 00:42:19,186 Berjam-jam. 465 00:42:20,270 --> 00:42:21,730 Berhari-hari, mungkin. 466 00:42:21,730 --> 00:42:25,525 Syaitan ini sangat kuat. Budak itu tidak akan bertahan lama. 467 00:42:25,525 --> 00:42:27,235 Apa yang perlu kita buat... 468 00:42:27,235 --> 00:42:29,821 adalah untuk mengetahui namanya untuk mengusirnya. 469 00:42:29,821 --> 00:42:32,407 Itulah satu-satunya cara kita boleh menyelamatkan budak itu. 470 00:42:32,741 --> 00:42:34,076 Bagaimana kita nak buat begitu? 471 00:42:34,534 --> 00:42:35,494 Dengan doa. 472 00:42:35,494 --> 00:42:36,954 Doa yang berterusan. 473 00:42:37,746 --> 00:42:38,997 Syaitan... 474 00:42:39,456 --> 00:42:40,832 mereka memelihara diri. 475 00:42:40,832 --> 00:42:43,001 Mereka tidak memahami penderitaan. 476 00:42:43,001 --> 00:42:45,003 Akhirnya, dia akan menyerah diri 477 00:42:45,003 --> 00:42:48,298 kerana dia tidak tahan sakitnya kerana doa. 478 00:42:48,298 --> 00:42:49,341 Kau faham saya? 479 00:42:49,883 --> 00:42:51,510 - Ya. - Bagus. Bagus. 480 00:42:51,510 --> 00:42:54,429 - Sekarang, kau mesti mengakui dosa kau. - Sekarang? 481 00:42:54,429 --> 00:42:57,015 Syaitan boleh menghidu dosa kau jika ia tidak diampunkan. 482 00:42:57,015 --> 00:42:58,016 Mari. 483 00:43:00,769 --> 00:43:01,687 Kita mulakan. 484 00:43:04,064 --> 00:43:05,482 Ampunkan saya, Paderi... 485 00:43:06,400 --> 00:43:07,567 kerana saya telah berdosa. 486 00:43:07,567 --> 00:43:08,652 Sudah... 487 00:43:09,861 --> 00:43:11,613 lapan bulan sejak pengakuan terakhir saya. 488 00:43:11,613 --> 00:43:12,531 Padre, tidak. 489 00:43:12,531 --> 00:43:15,242 Adakah kau baru sebut lapan bulan sejak pengakuan terakhir kau? 490 00:43:16,326 --> 00:43:17,828 - Ya. - Saya... 491 00:43:19,496 --> 00:43:21,206 Okey, kita hanya perlu selesaikan ini. 492 00:43:21,206 --> 00:43:24,167 Kau adalah hamba Tuhan, cukup mudah. 493 00:43:24,167 --> 00:43:26,336 Dan kau sangat menyesali semua dosa kau. 494 00:43:27,170 --> 00:43:28,505 - Ya. - Okey. 495 00:43:28,505 --> 00:43:31,383 Semoga Tuhan Yang Maha Kuasa mengasihanimu... 496 00:43:31,383 --> 00:43:33,969 dan mengampuni dosa-dosamu... 497 00:43:33,969 --> 00:43:37,389 membawa kamu menuju kedamaian abadi. Amen. 498 00:43:37,389 --> 00:43:39,641 Apa upacara pengusiran syaitan yang kau tahu? 499 00:43:40,767 --> 00:43:42,269 - Tiada. - Tiada? 500 00:43:42,853 --> 00:43:43,937 Ia tidak pernah timbul. 501 00:43:43,937 --> 00:43:47,316 Apa doa yang kau tahu dan boleh ulang walau dalam tekanan? 502 00:43:49,109 --> 00:43:50,152 Hail Mary. 503 00:43:51,570 --> 00:43:55,782 Kalau dalam tekanan, saya suka baca dalam Bahasa Sepanyol. 504 00:43:55,782 --> 00:43:56,700 Tak mengapa. 505 00:43:57,784 --> 00:43:58,952 Tugas kau... 506 00:43:59,494 --> 00:44:00,454 ialah berdoa. 507 00:44:01,330 --> 00:44:03,290 Jangan bercakap dengan syaitan. 508 00:44:03,290 --> 00:44:06,960 Jangan balas apa-apa yang ia kata atau buat. 509 00:44:06,960 --> 00:44:09,212 Tugas awak untuk tidak menerima pujukan. 510 00:44:09,212 --> 00:44:11,757 Tanpa henti. Okey? 511 00:44:12,841 --> 00:44:13,967 Bagus. 512 00:44:15,218 --> 00:44:17,846 - Kau tahu sebarang jenaka? - Tidak. 513 00:44:17,846 --> 00:44:20,932 Kau harus belajar beberapa. Syaitan tidak suka gurauan. 514 00:44:22,142 --> 00:44:22,976 Bawakan kitab. 515 00:44:26,271 --> 00:44:28,982 Wangian Syurga. 516 00:44:28,982 --> 00:44:32,069 Saya nampak kau ada bawa kawan kau. 517 00:44:32,069 --> 00:44:35,405 Dia kelihatan sedikit takut, Gabe. 518 00:44:35,405 --> 00:44:40,661 Boleh saya panggil kau Gabe, Gabe? 519 00:44:41,620 --> 00:44:43,705 Bersiap-sedia untuk bertempur? 520 00:44:43,705 --> 00:44:50,003 Kali terakhir dulu kau lari dari saya, seperti seorang pengecut, budak askar. 521 00:44:50,003 --> 00:44:53,090 Tak sesuai bagi seorang Ketua Exorcist. 522 00:44:53,090 --> 00:44:56,718 Kau mahu dikalahkan oleh siapa hari ini, Jesus atau ibunya? 523 00:44:56,718 --> 00:44:58,095 Persetankan Ibu Suci. 524 00:44:58,095 --> 00:45:01,390 Adakah kita akan bercakap sepanjang malam, atau kau mahu bertarung? 525 00:45:02,265 --> 00:45:04,935 Tahu apa yang saya akan buat kepada kau, Gabriele? 526 00:45:05,560 --> 00:45:06,937 Saya akan meniduri kau. 527 00:45:07,813 --> 00:45:09,898 Kau akan rasa diri kau datang. 528 00:45:10,524 --> 00:45:14,653 Kau akan bencikan diri sebab rasa lega apa saya meniduri kau. 529 00:45:16,321 --> 00:45:17,406 Dan sekarang kita berdoa. 530 00:45:19,700 --> 00:45:22,619 Aku perintahkan kepadamu, roh kotor, 531 00:45:22,619 --> 00:45:23,996 walau siapa pun kamu. 532 00:45:23,996 --> 00:45:28,583 Bersama dengan semua anak buahmu yang kini menyerang hamba Tuhan, Henry... 533 00:45:28,583 --> 00:45:30,502 dengan misteri penjelmaan. 534 00:45:30,502 --> 00:45:33,213 - Persetankan kau dan penjelmaan kau. - Keghairahan, kebangkitan, 535 00:45:33,213 --> 00:45:37,467 dan kenaikan Tuhan Kami Jesus Christ, dengan turunnya Roh Kudus, 536 00:45:37,467 --> 00:45:39,511 dengan kedatangan Tuhan kami untuk penghakiman, 537 00:45:39,511 --> 00:45:41,722 bahawa kamu beritahu saya melalui beberapa tanda... 538 00:45:41,722 --> 00:45:45,225 nama kamu dan hari dan jam pemergian kamu. 539 00:45:45,225 --> 00:45:47,602 Thomas, berdoa! Berdoa! 540 00:45:47,602 --> 00:45:51,565 Saya arahkan kau, untuk mematuhi saya secara terperinci 541 00:45:51,565 --> 00:45:55,152 Saya seorang pendeta Tuhan... walaupun saya tidak layak... 542 00:46:19,468 --> 00:46:20,636 Rosaria? 543 00:46:21,178 --> 00:46:23,513 Dosa-dosa kau akan mencari kau. 544 00:46:24,681 --> 00:46:26,683 Dosa saya telah diampunkan. 545 00:46:26,683 --> 00:46:30,687 Tapi kau tak boleh memaafkan diri kau sendiri, bukankah begitu, Paderi? 546 00:46:31,813 --> 00:46:33,523 Bukan untuk saya... 547 00:46:33,523 --> 00:46:35,984 gadis yang kau biarkan mati. 548 00:46:36,735 --> 00:46:38,695 Kenapa kau tak buat apa-apa? 549 00:46:39,404 --> 00:46:41,239 Kenapa kau tidak mempercayai saya? 550 00:46:41,823 --> 00:46:43,200 Sekarang, saya berada di Neraka! 551 00:46:44,034 --> 00:46:45,118 Pendusta. 552 00:46:45,118 --> 00:46:47,371 Rohnya bersemadi dengan tenang. 553 00:46:47,371 --> 00:46:50,248 Rohku membusuk di Neraka! 554 00:47:05,263 --> 00:47:06,807 Sungguh menyentuh hati. 555 00:47:06,807 --> 00:47:08,225 Adakah itu sahaja yang kau ada? 556 00:47:08,225 --> 00:47:11,353 Dan bagaimana dengan kau, penghidu seluar dalam? 557 00:47:12,938 --> 00:47:14,731 Kau tak beritahu dia, kan? 558 00:47:14,731 --> 00:47:17,317 Tentang pelacur kecil kau? 559 00:47:17,317 --> 00:47:20,821 Hadiah manis kecil kau, Adella. 560 00:47:21,530 --> 00:47:26,118 Selepas kau berdiri di hadapan jemaah seolah-olah kau lebih baik daripada mereka 561 00:47:26,118 --> 00:47:28,287 apabila kau meniduri anak perempuan mereka. 562 00:47:28,912 --> 00:47:31,623 Mungkin kau tidak begitu kesal dengan dosa itu, hmm? 563 00:47:32,332 --> 00:47:33,166 Diam! 564 00:47:33,166 --> 00:47:35,836 Thomas. Thomas. Jangan bercakap dengannya. 565 00:47:35,836 --> 00:47:38,422 - Berdoa. - Lari! 566 00:47:38,422 --> 00:47:41,133 Kau tak mahu berada di sini, Thomas. 567 00:47:41,133 --> 00:47:44,052 Kau lebih suka meniduri pelacur kecil itu. 568 00:47:45,554 --> 00:47:46,930 Thomas! Thomas! Jangan! 569 00:47:46,930 --> 00:47:48,724 Jangan, jangan! Itulah apa yang ia mahu! 570 00:47:57,107 --> 00:47:58,734 Kau telah dipermainkan, Amorth. 571 00:47:59,985 --> 00:48:01,820 Kau makan umpan itu. 572 00:48:02,779 --> 00:48:05,657 Dan saya akan musnahkan kau. 573 00:48:05,657 --> 00:48:09,620 Gereja Suci kau akan runtuh dari dalam. 574 00:48:25,052 --> 00:48:27,679 Rekod biara, yang kudus. 575 00:49:06,426 --> 00:49:08,220 Dia adalah cinta hati saya. 576 00:49:16,520 --> 00:49:18,689 Satu janji telah dibuat. 577 00:49:20,274 --> 00:49:21,858 Dia mahu saya... 578 00:49:23,026 --> 00:49:25,696 tinggalkan kependetaan untuknya. 579 00:49:26,780 --> 00:49:27,906 Tetapi saya... 580 00:49:29,157 --> 00:49:32,703 tiada niat untuk berbuat demikian. 581 00:49:33,745 --> 00:49:36,915 Jadi saya beritahu dia apa yang dia mahu. 582 00:49:42,921 --> 00:49:44,131 Cinta saya pada Tuhan... 583 00:49:46,508 --> 00:49:48,218 melebihi cinta saya kepadanya. 584 00:49:49,136 --> 00:49:51,430 Adakah kau kesal dengan dosa-dosa kau? 585 00:49:52,806 --> 00:49:53,640 Ya. 586 00:49:54,224 --> 00:49:56,643 Semoga Tuhan yang maha kuasa belas Ehsan kepada kau. 587 00:49:56,643 --> 00:49:59,187 Dan setelah mengampuni dosa-dosa kau 588 00:49:59,187 --> 00:50:02,858 semoga Dia memimpin kau ke kehidupan yang kekal. 589 00:50:04,651 --> 00:50:05,611 Amen. 590 00:50:08,405 --> 00:50:09,239 Amen. 591 00:50:15,662 --> 00:50:16,496 Siapa... 592 00:50:18,206 --> 00:50:19,249 Rosaria? 593 00:50:23,045 --> 00:50:25,964 Dia seorang gadis yang sepatutnya saya bantu. 594 00:50:25,964 --> 00:50:29,134 Syaitan menggunakan kenangannya untuk menipu saya. 595 00:50:29,134 --> 00:50:30,927 Bagaimana ia mengetahui perkara begini? 596 00:50:30,927 --> 00:50:32,929 Ia dapat merasakan rasa bersalah kita 597 00:50:33,513 --> 00:50:37,601 dan ia menggunakannya menentang kita sebagai satu gangguan. 598 00:50:38,769 --> 00:50:42,314 Budak itu, dia tiada masa yang lama sebelum dia mati. 599 00:50:43,106 --> 00:50:45,692 Kita perlu mengetahui nama syaitan ini. 600 00:50:46,360 --> 00:50:48,528 Mengetahui namanya, ia melemahkan mereka. 601 00:50:49,446 --> 00:50:51,114 Saya tak bermaksud menyakiti dia. 602 00:50:51,114 --> 00:50:52,449 Saya faham. 603 00:50:53,492 --> 00:50:56,370 Tengok sini. Saya dah tandakan halaman ini untuk kau. 604 00:50:56,912 --> 00:50:57,829 Pelajari itu. 605 00:51:00,666 --> 00:51:02,626 Tapi ia di dalam bahasa Latin. 606 00:51:02,626 --> 00:51:04,795 Hampir sama dengan bahasa Sepanyol. 607 00:51:04,795 --> 00:51:06,838 Doa lebih berkuasa di dalam bahasa Latin. 608 00:51:12,094 --> 00:51:14,304 "Kau telah makan umpan itu." 609 00:51:15,847 --> 00:51:18,308 - Apa? - Apa yang ia cakap pada saya. 610 00:51:18,308 --> 00:51:20,644 "Kau telah makan umpan itu, Amorth." 611 00:51:24,273 --> 00:51:26,191 Ini bukan pasal budak itu. 612 00:51:26,191 --> 00:51:27,693 Ia ada rancangan lebih besar. 613 00:51:27,693 --> 00:51:29,987 Saya perlu periksa sesuatu yang saya nampak di taman. 614 00:51:30,570 --> 00:51:32,572 Pergi. Ambil ini. Berada di luar pintu biliknya. 615 00:51:32,572 --> 00:51:33,865 Dia masih di dalam bahaya. 616 00:51:33,991 --> 00:51:36,034 Kita mesti lindungi dia walau apa cara sekalipun. 617 00:51:36,034 --> 00:51:37,661 Buat apa yang perlu kau buat. 618 00:51:54,386 --> 00:51:55,887 Cap mohor Vatican. 619 00:51:56,763 --> 00:52:00,017 Tempat ini pernah mendatangkan masalah kepada Gereja sebelum ini. 620 00:53:02,037 --> 00:53:05,248 Tuhan, dengan nama-Mu... 621 00:53:07,167 --> 00:53:09,670 selamatkan saya. 622 00:53:12,047 --> 00:53:13,006 Tolong saya. 623 00:53:20,222 --> 00:53:21,056 Henry? 624 00:54:22,826 --> 00:54:23,660 Henry? 625 00:54:37,674 --> 00:54:41,011 Tiada siapa yang akan keluar dari sini hidup-hidup! 626 00:54:43,513 --> 00:54:44,598 Tiada siapa. 627 00:55:41,196 --> 00:55:43,699 Mari lihat apa rahsia yang kau sembunyikan. 628 00:56:08,140 --> 00:56:09,349 Apa berlaku? 629 00:56:17,816 --> 00:56:18,650 Pergi! 630 00:56:33,373 --> 00:56:34,583 Tolong saya! 631 00:56:34,583 --> 00:56:35,584 Amorth! 632 00:56:37,544 --> 00:56:38,712 Tolong saya! 633 00:56:39,671 --> 00:56:41,131 Tolong! 634 00:56:41,131 --> 00:56:42,049 Amy! 635 00:56:49,222 --> 00:56:50,223 Amy! 636 00:56:50,932 --> 00:56:51,767 Tolong! Tolonglah! 637 00:56:55,312 --> 00:56:56,647 Ini ibu. Ini ibu. 638 00:56:56,647 --> 00:56:58,398 Oh, Tuhanku. Oh, Amy. 639 00:57:23,048 --> 00:57:24,466 Salah satu kukunya. 640 00:57:25,550 --> 00:57:27,844 Thomas, bawa mereka ke gereja kecil. 641 00:57:42,067 --> 00:57:44,319 Semuanya telah disunting. 642 00:57:46,571 --> 00:57:47,823 Peccata tua inveniente te 643 00:57:47,990 --> 00:57:50,826 "Dosa-dosa kita akan mencari kita." 644 00:58:06,925 --> 00:58:08,552 - Kau okey? - Ya. 645 00:58:09,052 --> 00:58:12,764 Kau tak boleh kekal kacak dalam pekerjaan ini untuk tempoh yang lama. 646 00:58:12,764 --> 00:58:14,349 Tolonglah. Jangan. 647 00:58:14,349 --> 00:58:19,354 Pernah ada syaitan cuba meletakkan salib ke dalam bola mata saya. 648 00:58:19,354 --> 00:58:21,231 Kau sentiasa bercakap dan bercakap. Cukup. 649 00:58:21,231 --> 00:58:22,149 Tolonglah. 650 00:58:22,941 --> 00:58:24,359 Mereka sedang tidur. 651 00:58:24,359 --> 00:58:25,569 Tiada lagi cerita. 652 00:58:29,031 --> 00:58:32,492 Adakah kau berfikir mengapa syaitan melakukan ini? 653 00:58:32,492 --> 00:58:35,245 - Untuk menakutkan kita? - Apa faedahnya? 654 00:58:35,829 --> 00:58:36,663 Huru hara. 655 00:58:38,457 --> 00:58:39,625 Gangguan. 656 00:58:39,625 --> 00:58:41,793 Syaitan adalah pendusta yang hebat. 657 00:58:41,793 --> 00:58:43,920 Dia boleh membuat kau melihat masa silam kau. 658 00:58:43,920 --> 00:58:47,799 Penampakan, kenangan, sentiasa cuba menipu kita. 659 00:58:47,799 --> 00:58:51,720 Jadi kita takkan tahu apa yang dia fikirkan, apa yang dia rancang. 660 00:58:52,846 --> 00:58:54,598 Kalau kau tak percaya saya... 661 00:58:55,474 --> 00:58:56,808 tanya saja kawan saya. 662 00:58:59,811 --> 00:59:02,189 Mari, saya akan tunjukkan kepada kau apa yang saya temui. 663 00:59:02,981 --> 00:59:03,941 Amorth! 664 00:59:04,358 --> 00:59:06,193 Saya perasan ini semasa saya mula-mula tiba. 665 00:59:12,324 --> 00:59:13,200 Apa ini? 666 00:59:14,117 --> 00:59:15,452 Kau kenal ini? 667 00:59:16,328 --> 00:59:18,705 Ya, ia adalah simbol Inkuisisi Sepanyol. 668 00:59:19,247 --> 00:59:22,334 Masa paling gelap dalam sejarah Gereja. 669 00:59:23,293 --> 00:59:24,711 Dan mereka adalah... 670 00:59:25,504 --> 00:59:28,548 Mangsa-mangsa. Mereka yang tidak mahu menukar agama. 671 00:59:30,926 --> 00:59:32,886 Ada sesuatu di bawah tempat ini. 672 00:59:33,387 --> 00:59:35,639 Ada sesuatu tersembunyi di sini. Mari. 673 01:00:00,247 --> 01:00:01,123 Pegang ini. 674 01:00:10,382 --> 01:00:11,967 Dua kunci bersilang. 675 01:00:12,551 --> 01:00:13,635 Kau kenal ini? 676 01:00:14,261 --> 01:00:15,637 Itu cap Mohor Vatican. 677 01:00:18,181 --> 01:00:20,809 - Adakah itu gas? - Sedikit gas. 678 01:00:20,809 --> 01:00:23,770 Sedikit sulfur. Sedikit kematian. 679 01:00:23,770 --> 01:00:27,149 Jadi, jangan merokok, huh? Berundur. 680 01:00:39,369 --> 01:00:41,955 - Ia adalah pintu. Tolak dengan saya. - Okey. 681 01:01:05,187 --> 01:01:06,146 Katakom. 682 01:01:06,813 --> 01:01:09,024 Beginilah cara mereka mengebumikan orang mati. 683 01:01:21,745 --> 01:01:24,539 Saya difahamkan Vatican menutup tempat ini. 684 01:01:26,667 --> 01:01:28,877 Tetapi mengapa mereka meninggalkan seseorang? 685 01:01:29,378 --> 01:01:32,130 Cincin Pelindung Kardinal. 686 01:01:36,969 --> 01:01:38,804 Dia adalah harapan terakhir. 687 01:01:38,804 --> 01:01:40,514 Pelindung terakhir. 688 01:01:42,766 --> 01:01:44,810 Nampak seperti dia seorang tahanan 689 01:01:44,810 --> 01:01:46,645 tetapi dia bukan. 690 01:01:47,229 --> 01:01:50,440 Sangkar itu adalah untuk keselamatan dirinya. 691 01:01:51,108 --> 01:01:55,487 Mereka buat begini apabila eksorsisme gagal. 692 01:01:55,487 --> 01:01:57,948 Untuk melindungi daripada syaitan melarikan diri 693 01:01:57,948 --> 01:02:01,410 untuk memerangkap sesuatu yang perlu mereka sembunyikan. 694 01:02:04,871 --> 01:02:07,916 Thomas, lihat jika kau boleh buka pintu pagar ini. 695 01:02:17,301 --> 01:02:19,636 Pelindung Kardinal menulis untuk memaklumkan 696 01:02:19,636 --> 01:02:22,597 tentang ketakutan terburuk kita. 697 01:02:22,597 --> 01:02:27,102 Kejahatan besar telah menguasai Biara San Sebastian. 698 01:02:27,102 --> 01:02:29,980 Ia mesti dikebumikan di sini untuk selama-lamanya." 699 01:02:32,941 --> 01:02:33,817 Ia berkunci. 700 01:02:34,484 --> 01:02:35,944 Jika begitu kawan kita di sini... 701 01:02:37,070 --> 01:02:38,488 pasti ada kunci. 702 01:02:44,870 --> 01:02:46,830 Di mana kau sembunyikan kunci kau? 703 01:02:51,168 --> 01:02:52,502 Di dalam perut. 704 01:02:56,632 --> 01:02:57,966 Maafkan saya. 705 01:03:15,108 --> 01:03:16,276 Cuba ini. 706 01:03:19,154 --> 01:03:19,988 Pergi. 707 01:03:24,451 --> 01:03:27,329 "Semua percubaan untuk mengusir syaitan telah gagal. 708 01:03:27,329 --> 01:03:30,832 Syaitan memiliki tanah ini sekarang. 709 01:03:31,458 --> 01:03:35,003 Saya tidak pernah melihat 710 01:03:35,003 --> 01:03:38,298 syaitan sekuat begini sebelum ini." 711 01:03:49,977 --> 01:03:51,103 Gabriele. 712 01:04:00,570 --> 01:04:01,571 Ia berhasil. 713 01:04:04,992 --> 01:04:06,326 Terima kasih, kawanku. 714 01:04:19,840 --> 01:04:20,674 Amy? 715 01:04:37,691 --> 01:04:40,110 Gas dan sulfur, ia semakin kuat. 716 01:04:42,779 --> 01:04:44,781 Kita semakin hampir dengan Neraka. 717 01:05:01,256 --> 01:05:03,425 Kardinal Sullivan, adakah dia tak apa-apa? 718 01:05:03,425 --> 01:05:04,676 Dia rebah. 719 01:05:04,676 --> 01:05:05,927 Paderi Kudus. 720 01:05:12,100 --> 01:05:12,934 Beritahu dia. 721 01:05:12,934 --> 01:05:14,645 Beritahu siapa? 722 01:05:17,147 --> 01:05:18,398 Gabriele. 723 01:05:18,982 --> 01:05:19,900 Gabriele? 724 01:05:21,693 --> 01:05:22,653 Amorth? 725 01:05:25,364 --> 01:05:26,531 Amorth? 726 01:05:26,531 --> 01:05:29,201 Apa masalah dia libatkan kita kali ni? 727 01:05:32,788 --> 01:05:34,831 Friar De Ojada. 728 01:05:37,042 --> 01:05:39,670 Salah seorang pengusir syaitan terhebat sepanjang zaman. 729 01:05:46,343 --> 01:05:47,970 Simbol Inkuisisi Sepanyol. 730 01:05:55,811 --> 01:05:57,312 Jurnal beliau. 731 01:05:57,312 --> 01:06:02,109 "Hari ini, saya dipanggil ke bandar Segovia." 732 01:06:02,109 --> 01:06:03,819 Seorang rahib yang dirasuk. 733 01:06:03,819 --> 01:06:06,697 "Pada tahun Tuhan kami, 1475... 734 01:06:08,323 --> 01:06:11,118 ketika menyoal syaitan yang merasuki rahib itu, 735 01:06:11,118 --> 01:06:13,829 dia menjawab saya dari mulut seorang yang lain. 736 01:06:14,746 --> 01:06:16,290 dan kemudian yang ketiga." 737 01:06:17,165 --> 01:06:20,419 Berbilang kerasukan. Ia syaitan yang sangat berkuasa. 738 01:06:39,604 --> 01:06:40,480 Amy? 739 01:06:55,537 --> 01:06:58,040 "Pengusir syaitan sendiri dirasuk." 740 01:06:58,915 --> 01:07:00,042 Friar De Ojada? 741 01:07:00,042 --> 01:07:03,837 Kau tahu dia adalah lelaki yang meyakinkan Ratu Isabella... 742 01:07:03,837 --> 01:07:05,797 tentang keperluan untuk Inkuisisi. 743 01:07:06,423 --> 01:07:10,469 Jadi itu bermakna sejak dari ketika dia dirasuk pada tahun 1475 744 01:07:10,469 --> 01:07:13,722 segala yang berlaku selepas ini... 745 01:07:14,723 --> 01:07:16,224 adalah kerja syaitan. 746 01:07:17,643 --> 01:07:20,103 Berabad-abad penganiayaan dan penyeksaan, 747 01:07:20,687 --> 01:07:23,190 penyalahgunaan Inkuisisi yang paling teruk, 748 01:07:23,190 --> 01:07:26,693 semua dimulakan oleh Friar dan dilakukan atas nama Tuhan... 749 01:07:27,527 --> 01:07:28,862 oleh syaitan. 750 01:07:30,447 --> 01:07:32,032 Vatican tentu tahu tentang ini. 751 01:07:32,741 --> 01:07:36,495 Pihak Gereja menyembunyikannya dan mereka kuburkan kebenaran di sini. 752 01:07:36,495 --> 01:07:39,498 "Dosa-dosa kamu akan mencari kamu." 753 01:07:39,498 --> 01:07:42,459 Kerja pembinaan tentu telah membebaskan syaitan. 754 01:07:44,252 --> 01:07:45,253 Amy? 755 01:07:51,385 --> 01:07:52,344 Amy? 756 01:07:56,848 --> 01:07:57,683 Henry. 757 01:07:58,725 --> 01:08:00,268 Tak mengapa, ibu. 758 01:08:00,852 --> 01:08:02,437 Henry dah okey. 759 01:08:02,437 --> 01:08:03,981 Oh, baguslah tu. 760 01:08:05,357 --> 01:08:07,317 Amy, apa kata ikut ibu turun ke bawah? 761 01:08:07,317 --> 01:08:08,944 Saya minta maaf, ibu. 762 01:08:08,944 --> 01:08:11,154 Saya tak tahu apa yang merasuk saya. 763 01:08:12,906 --> 01:08:14,324 Tak mengapa. 764 01:08:15,409 --> 01:08:18,537 Tak mengapa. Ibu cuma perlukan kakak kau sekejap. Amy? 765 01:08:18,537 --> 01:08:20,497 Boleh maafkan saya, ibu? 766 01:08:31,842 --> 01:08:34,928 "Naga besar itu dilemparkan ke bawah. 767 01:08:34,928 --> 01:08:38,723 Dilemparkan ke dalam bumi, dimana dia telah diikat." 768 01:08:38,723 --> 01:08:41,058 "Dan malaikat-malaikatnya bersamanya." 769 01:08:41,058 --> 01:08:41,977 Kitab Wahyu. 770 01:08:42,893 --> 01:08:46,522 Dua ratus malaikat ingkar dikebumikan ke dalam bumi. 771 01:08:46,522 --> 01:08:50,067 Biara ini adalah salah satu tempat yang ditinggalkan. 772 01:08:50,067 --> 01:08:52,571 Iblis ini, dia cuba mencari mereka. 773 01:08:52,571 --> 01:08:56,366 Untuk membangunkan pasukan tentera. Dan menghancurkan Gereja. 774 01:08:56,366 --> 01:08:57,743 Amy, mari sini. 775 01:08:57,743 --> 01:08:59,995 Apa di dalam tangan ibu? 776 01:09:00,870 --> 01:09:02,164 Amy, mari sini, sekarang juga. 777 01:09:02,164 --> 01:09:05,083 Apa di dalam tangan ibu? 778 01:09:23,935 --> 01:09:25,062 Tengok. 779 01:09:28,397 --> 01:09:29,650 Tengok saya, Mommy. 780 01:09:29,650 --> 01:09:30,859 Tengok saya. 781 01:09:45,457 --> 01:09:46,415 Nama dia... 782 01:09:48,919 --> 01:09:49,878 {\an8}Raja Neraka. 783 01:09:51,046 --> 01:09:52,254 Asmodeus. 784 01:10:02,349 --> 01:10:03,350 Cepat! 785 01:10:07,980 --> 01:10:09,606 Amy, gunakan ubat penenang! 786 01:10:18,448 --> 01:10:20,033 Ikat tangan dia. 787 01:10:29,459 --> 01:10:30,877 Kita dah dapat nama dia. 788 01:10:39,886 --> 01:10:41,346 "Bawa kepada saya paderi itu." 789 01:10:42,681 --> 01:10:43,932 Apa kau kata? 790 01:10:43,932 --> 01:10:45,809 Itulah kata-kata pertama syaitan itu. 791 01:10:46,601 --> 01:10:47,894 "Bawa kepada saya paderi itu." 792 01:10:49,313 --> 01:10:50,731 Ia bukan maksudkan saya. 793 01:10:51,273 --> 01:10:52,649 Ia mahukan kau. 794 01:10:52,649 --> 01:10:55,110 Syaitan ini merasuk pengusir syaitan. 795 01:10:55,777 --> 01:10:57,446 Dia pernah ada rancangan sekali. 796 01:10:58,697 --> 01:11:00,616 Untuk mengumpan Friar ke sini... 797 01:11:01,408 --> 01:11:03,243 bersembunyi di antara orang yang soleh 798 01:11:03,243 --> 01:11:05,370 dan lakukan perbuatan keji atas nama Tuhan. 799 01:11:05,370 --> 01:11:07,664 Dia mahu melakukan perkara yang sama sekali lagi. 800 01:11:07,664 --> 01:11:10,500 Menggunakan saya untuk menyusup ke Gereja. 801 01:11:10,500 --> 01:11:12,794 Tiada kemenangan lebih besar bagi syaitan... 802 01:11:14,588 --> 01:11:17,799 daripada menuntut roh pengusir syaitan Paus. 803 01:11:17,799 --> 01:11:20,677 Mungkin tapi kita tahu namanya sekarang. 804 01:11:21,803 --> 01:11:24,181 Jadi kita ada apa yang kita perlukan untuk mengalahkannya 805 01:11:24,890 --> 01:11:26,558 dan untuk menyelamatkan anak itu. 806 01:11:27,517 --> 01:11:30,646 Satu-satunya perkara yang boleh mengalahkan kita adalah diri kita sendiri. 807 01:11:33,690 --> 01:11:35,943 Dia akan menggunakan dosa-dosa kau untuk melawan kau. 808 01:11:39,905 --> 01:11:41,657 Saya perlu membuat pengakuan. 809 01:11:42,324 --> 01:11:45,202 - Kepada saya? - Kau seorang paderi, bukan? 810 01:11:47,788 --> 01:11:50,207 Ampunkan saya, Paderi, kerana saya telah berdosa 811 01:11:51,291 --> 01:11:52,542 Percayalah kepada Tuhan. 812 01:11:55,921 --> 01:11:57,381 Saya ingin bercakap dengan kau... 813 01:11:59,091 --> 01:12:01,510 tentang perkara yang pernah saya akui sebelum ini... 814 01:12:02,886 --> 01:12:04,513 tapi ia masih membebankan saya. 815 01:12:05,681 --> 01:12:07,307 Pada 1942... 816 01:12:08,642 --> 01:12:10,727 ketika perang, saya menyertai Penentang. 817 01:12:10,727 --> 01:12:13,438 Saya menjadi partisan dan saya berjuang menentang fasis. 818 01:12:16,108 --> 01:12:19,027 Ramai kawan-kawan saya mati terkena peluru Jerman. 819 01:12:21,947 --> 01:12:23,031 Mengapa mereka... 820 01:12:24,241 --> 01:12:25,659 dan bukan saya? 821 01:12:27,369 --> 01:12:30,205 Mayat mereka akan bercakap dengan saya dalam mimpi saya. 822 01:12:31,581 --> 01:12:34,042 Mati dalam peperangan adalah heroik. 823 01:12:34,835 --> 01:12:36,295 Untuk selamat dalam peperangan... 824 01:12:37,713 --> 01:12:38,755 kompleks. 825 01:12:42,676 --> 01:12:44,094 Dan kemudian saya mula melihat... 826 01:12:44,886 --> 01:12:46,638 bahawa nyawa saya telah diselamatkan. 827 01:12:46,638 --> 01:12:49,308 Menjadi tanggungjawab saya untuk memberikannya tujuan. 828 01:12:49,308 --> 01:12:52,102 Dan dalam kes saya bermaksud mengabdikan diri kepada Tuhan. 829 01:12:54,938 --> 01:12:59,234 Selama bertahun-tahun saya cuba untuk menerima apa yang dikatakan dalam Matius. 830 01:12:59,901 --> 01:13:03,196 "Apa yang kamu lakukan untuk orang yang paling hina di antara kamu 831 01:13:03,196 --> 01:13:04,698 kamu lakukan untuk Aku." 832 01:13:05,532 --> 01:13:07,367 Tetapi apabila ianya penting... 833 01:13:09,036 --> 01:13:10,287 saya gagal. 834 01:13:16,001 --> 01:13:18,920 Saya tidak menolongnya. Saya tidak mempercayainya. 835 01:13:19,671 --> 01:13:20,922 Saya tidak mendengar. 836 01:13:21,798 --> 01:13:22,633 Rosaria? 837 01:13:24,051 --> 01:13:25,135 Rosaria. 838 01:13:25,761 --> 01:13:28,847 Pada waktu malam syaitan meniduri saya. 839 01:13:29,431 --> 01:13:31,975 Bagaimana rupa syaitan ini? 840 01:13:34,061 --> 01:13:34,895 Kau. 841 01:13:44,655 --> 01:13:46,406 Dia bukan dirasuk... 842 01:13:47,449 --> 01:13:49,326 dia mengalami gangguan mental. 843 01:13:50,077 --> 01:13:54,331 Jadi saya biarkan orang lain uruskan kes dia. 844 01:13:55,374 --> 01:13:56,208 Sekali lagi... 845 01:13:57,834 --> 01:13:59,169 rasa bangga diri saya. 846 01:13:59,169 --> 01:14:01,046 Saya seorang pengusir syaitan. 847 01:14:01,046 --> 01:14:03,799 Yang mental terganggu, itu bukan kerja saya. 848 01:14:05,133 --> 01:14:07,094 Adakah kau percaya saya sekarang? 849 01:14:07,803 --> 01:14:10,347 Tapi itu semua berubah... kerana dia. 850 01:14:17,771 --> 01:14:21,191 Untuk mendengar, selepas kematiannya, 851 01:14:21,900 --> 01:14:25,195 khabar angin penderaan seksual, penutupan cerita 852 01:14:25,195 --> 01:14:27,739 di dalam tembok Kota Vatican. 853 01:14:29,199 --> 01:14:30,659 Gadis yang tidak bersalah itu. 854 01:14:32,536 --> 01:14:35,706 Saya tidak membantunya ketika dia memerlukan saya. 855 01:14:38,625 --> 01:14:39,793 Rohnya... 856 01:14:40,711 --> 01:14:42,045 adalah beban saya. 857 01:14:43,255 --> 01:14:45,549 Dan syaitan ini, dia tahu itu. 858 01:14:50,345 --> 01:14:51,596 Saya kenal kau... 859 01:14:52,973 --> 01:14:57,019 sebagai hamba Tuhan yang merendah hati, Paderi Amorth. 860 01:14:57,728 --> 01:15:00,397 Sudah tiba masanya untuk meletakkan beban itu. 861 01:15:01,273 --> 01:15:02,691 Ampunkan saya, Paderi. 862 01:15:05,152 --> 01:15:07,321 Saya ampunkan dosa-dosa kau 863 01:15:07,321 --> 01:15:11,700 di atas nama Bapa, Anak, dan Roh Kudus. 864 01:15:13,160 --> 01:15:13,994 Amen. 865 01:15:46,568 --> 01:15:49,613 Saya berikan kau pingat keajaiban. 866 01:15:50,238 --> 01:15:53,283 Insurans kebakaran suci. Sangat berkuasa. 867 01:15:55,786 --> 01:15:57,496 Untuk mengalahkan raja Neraka 868 01:15:58,580 --> 01:16:00,457 kita perlukan perisai Tuhan. 869 01:16:04,086 --> 01:16:05,796 Untuk mengalahkan raja Neraka 870 01:16:06,838 --> 01:16:08,632 kita perlukan perisai Tuhan. 871 01:16:25,732 --> 01:16:29,945 Ingat, syaitan akan menggunakan dosa kau untuk melawan kau. 872 01:16:31,113 --> 01:16:33,657 Jangan percaya segala-gala yang kau lihat 873 01:16:33,657 --> 01:16:35,075 atau dengar. 874 01:16:36,827 --> 01:16:38,161 Kita ada tugas nak dibuat. 875 01:16:40,038 --> 01:16:41,748 Kita mesti selamatkan anak ini. 876 01:17:16,158 --> 01:17:17,826 Semua dah selesai buat pengakuan? 877 01:17:18,410 --> 01:17:19,411 Paderi. 878 01:17:19,411 --> 01:17:22,998 Adakah dia mendedahkan jiwanya kepada kau, Thomas? 879 01:17:22,998 --> 01:17:26,293 Seperti pelacur kecil kau yang mendedahkan payudaranya? 880 01:17:27,794 --> 01:17:28,629 Pedulikan ia. 881 01:17:29,171 --> 01:17:30,339 Berdoa untuk Henry. 882 01:17:30,339 --> 01:17:33,008 Tiada doa yang dapat menyelamatkan Henry. 883 01:17:33,675 --> 01:17:35,802 Biarkan saya masuk, Gabriele. 884 01:17:35,802 --> 01:17:37,763 Kau tahu apa saya mahu. 885 01:17:39,389 --> 01:17:41,391 Bapa kami, yang berada di Syurga... 886 01:17:41,391 --> 01:17:43,852 dikuduskanlah nama-Mu. 887 01:17:43,852 --> 01:17:46,229 - Datanglah kerajaan-Mu, jadilah... - Adakah berguna... 888 01:17:46,229 --> 01:17:49,066 mengaku kepada tuhanmu, Gabe? 889 01:17:49,066 --> 01:17:51,485 Berikan kepada kami hari ini makanan kami. 890 01:17:51,485 --> 01:17:53,904 Bukankah kau sepatutnya mengaku kepadanya? 891 01:18:03,121 --> 01:18:04,623 Kau... 892 01:18:04,623 --> 01:18:05,791 tiada di sana. 893 01:18:05,791 --> 01:18:08,001 Kau hanya berada di dalam minda saya. 894 01:18:09,836 --> 01:18:12,464 Saya terbakar di dalam Neraka kerana kau! 895 01:18:12,464 --> 01:18:14,049 Kau tiada di sana. 896 01:18:15,384 --> 01:18:17,469 Kau hanya berada di dalam minda saya. 897 01:18:20,722 --> 01:18:23,517 - Paderi. - Sertai kami di neraka, Gabe. 898 01:18:23,517 --> 01:18:24,643 Bawa saya masuk. 899 01:18:24,643 --> 01:18:26,520 Tidakkah kau mahukan saya, Thomas? 900 01:18:28,188 --> 01:18:31,316 Suruh saya melutut dan baca doa saya. 901 01:18:31,316 --> 01:18:32,818 Tiduri saya, Thomas. 902 01:18:33,652 --> 01:18:36,280 - Pendusta... - Tiduri saya, Thomas! 903 01:18:36,280 --> 01:18:37,948 - Pendusta! - Tiduri saya, paderi. 904 01:18:37,948 --> 01:18:40,450 - Oh, Tuhan! - Thomas, fokus pada doa! 905 01:18:40,450 --> 01:18:41,535 Asmodeus! 906 01:18:42,661 --> 01:18:44,246 Asmodeus, Raja Gehemma, 907 01:18:44,246 --> 01:18:46,707 ini adalah Salib Tuhan! 908 01:18:46,707 --> 01:18:50,127 Lepaskan anak ini dan larilah dari cahaya Tuhan! 909 01:18:51,336 --> 01:18:52,963 Lihat diri kamu di bawah darjat Tuhan! 910 01:18:52,963 --> 01:18:54,464 Tidak! Keluar! 911 01:18:54,464 --> 01:18:56,717 - Keluar dari rumah saya! - Ini adalah rumah Tuhan! 912 01:18:56,717 --> 01:18:59,469 - Tidak tanpa anak saya! - Anak kau sudah tiada! 913 01:18:59,469 --> 01:19:01,471 Jiwanya terbakar dan membusuk di Neraka. 914 01:19:01,471 --> 01:19:03,974 - Akuilah namamu, Asmodeus! - Tidak sekali-kali! 915 01:19:03,974 --> 01:19:06,310 Dan tunduk kepada kuasa Tuhan yang maha kuasa! 916 01:19:06,310 --> 01:19:08,395 - Bawa saya masuk, Gabe! - Oh, Mary... 917 01:19:09,521 --> 01:19:10,647 Tuhan bersamamu. Kau diberkati... 918 01:19:10,647 --> 01:19:12,190 Dan para Malaikat... 919 01:19:12,190 --> 01:19:13,567 Saya adalah raja! 920 01:19:13,567 --> 01:19:15,360 Kamu berada di bawah kekuasaan saya! 921 01:19:15,360 --> 01:19:16,445 Kami dengan rendah hati merayu... 922 01:19:16,445 --> 01:19:18,822 Dan kau akan kekal di sini. 923 01:19:18,822 --> 01:19:19,740 Laknat selama-lamanya! 924 01:19:19,740 --> 01:19:21,575 Sekarang dan di saat kematian kami. 925 01:19:21,575 --> 01:19:23,327 Untuk menghancurkan tengkorak syaitan. 926 01:19:23,327 --> 01:19:26,455 Saya Asmodeus, Raja Neraka 927 01:19:26,455 --> 01:19:28,874 dan saya arahkan kau! 928 01:19:28,874 --> 01:19:31,627 Kami memohon kepada-Mu untuk mengutus malaikat-Mu yang kudus, 929 01:19:31,627 --> 01:19:34,171 yang berada di bawah perintah-Mu dan dengan kuasa-Mu 930 01:19:34,755 --> 01:19:38,884 mereka mungkin mengejar roh-roh jahat yang mereka temui di setiap sisi 931 01:19:38,884 --> 01:19:40,260 melawan serangan berani mereka 932 01:19:40,969 --> 01:19:43,722 dan sekaligus menghalau mereka ke dalam jurang kecelakaan. 933 01:19:59,821 --> 01:20:00,822 Ibu? 934 01:20:03,241 --> 01:20:05,744 Ibu, tolong saya. 935 01:20:06,536 --> 01:20:08,497 Bercakap dengannya, Julia. Bercakap dengannya. 936 01:20:08,497 --> 01:20:10,165 Kasih sayang ibu tidak pernah gagal. 937 01:20:10,165 --> 01:20:12,459 Henry! Henry, ibu sayang kau. 938 01:20:12,459 --> 01:20:14,753 - Pergi kepadanya! - Henry, kembali pada ibu! 939 01:20:15,545 --> 01:20:17,381 Henry, tolonglah bercakap dengan ibu! 940 01:20:21,301 --> 01:20:24,054 Ibu, mereka menyakiti saya. 941 01:20:24,054 --> 01:20:25,055 Oh, Tuhan. 942 01:20:25,055 --> 01:20:26,890 Henry, kami perlukan bantuan kau. 943 01:20:27,474 --> 01:20:28,892 Kau mesti lawan. 944 01:20:28,892 --> 01:20:30,185 Saya tak boleh. 945 01:20:30,185 --> 01:20:31,603 Kau mesti lawan! 946 01:20:33,730 --> 01:20:34,690 Ibu? 947 01:20:38,235 --> 01:20:39,236 Henry! 948 01:20:50,122 --> 01:20:52,791 {\an8}TIADA DI SINI 949 01:20:52,791 --> 01:20:53,917 Apa sedang berlaku? 950 01:20:56,628 --> 01:20:57,713 {\an8}TUHAN TIADA DI SINI 951 01:20:59,131 --> 01:21:00,340 Oh, Tuhanku. 952 01:21:00,340 --> 01:21:01,675 Oh tidak. 953 01:21:11,059 --> 01:21:12,311 Ia di dalam mereka berdua. 954 01:21:22,446 --> 01:21:23,655 Amy. 955 01:21:49,514 --> 01:21:51,767 - Berikan apa yang saya mahu! - Tidak! 956 01:21:54,603 --> 01:21:56,396 Serahkan diri kau kepada saya! 957 01:22:07,658 --> 01:22:08,784 Julia! 958 01:22:25,258 --> 01:22:27,177 Saya dah beritahu kau. 959 01:22:27,177 --> 01:22:28,804 Kamu semua akan mati! 960 01:22:28,804 --> 01:22:31,139 - Amy, tolonglah! - Amy sudah tiada. 961 01:22:32,182 --> 01:22:34,518 Julia, lawan! 962 01:22:34,518 --> 01:22:35,811 Jangan hilang kepercayaan. 963 01:22:35,811 --> 01:22:38,105 Pulangkan anak-anak saya! 964 01:22:38,105 --> 01:22:39,940 Anak-anak kau sudah tiada! 965 01:22:41,191 --> 01:22:42,359 Tolonglah. 966 01:22:42,359 --> 01:22:43,652 Amy, tolonglah. 967 01:22:43,652 --> 01:22:45,028 Ibu sayang kau. 968 01:22:55,122 --> 01:22:57,624 Saya yang kau mahu. Lepaskan anak-anak itu. 969 01:22:57,624 --> 01:22:59,543 Mereka semua menderita kerana kau. 970 01:22:59,543 --> 01:23:01,878 Sebutkan kata-kata itu, khinzir. 971 01:23:05,841 --> 01:23:08,635 Jadilah syahid yang kau impikan. 972 01:23:09,261 --> 01:23:11,471 Jadi khinzir saya. 973 01:23:11,471 --> 01:23:12,848 Ambil saya. 974 01:23:27,696 --> 01:23:28,739 Ibu! 975 01:23:31,158 --> 01:23:33,535 Tidak, Gabriele! 976 01:23:51,470 --> 01:23:52,304 Paderi! 977 01:24:00,354 --> 01:24:01,229 Ibu? 978 01:24:02,230 --> 01:24:03,565 Apa yang kau dah buat? 979 01:24:03,565 --> 01:24:05,734 Ambil salib dari tangan saya. 980 01:24:05,734 --> 01:24:06,693 - Tidak. - Ambil. 981 01:24:06,693 --> 01:24:11,531 Oh, Tuhanku. Henry, kau kembali kepada ibu. 982 01:24:11,531 --> 01:24:13,825 - Kau dah selamat sekarang. - Ambil! 983 01:24:14,618 --> 01:24:16,161 Bawa mereka keluar dari sini. Pergi! 984 01:24:16,161 --> 01:24:17,496 Hei. Hei. 985 01:24:17,496 --> 01:24:18,956 Julia, kita kena pergi! 986 01:24:18,956 --> 01:24:20,499 - Pegang ibu. - Ayuh. 987 01:24:20,499 --> 01:24:22,542 Amy! 988 01:24:27,464 --> 01:24:29,299 Roh kau milik saya. 989 01:24:39,476 --> 01:24:41,061 Sullivan. 990 01:24:41,979 --> 01:24:42,896 Sullivan! 991 01:25:05,085 --> 01:25:08,630 Saya tahu kau akan korbankan diri kau untuk menyelamatkan anak-anak itu... 992 01:25:08,630 --> 01:25:10,549 dan kini kau milik saya! 993 01:25:19,641 --> 01:25:21,184 Ayuh. Cepat! 994 01:25:23,812 --> 01:25:26,356 Budak itu, dia dah selamat sekarang. Pergi saja dari sini. 995 01:25:29,901 --> 01:25:31,403 - Pergi! - Terima kasih, Paderi. 996 01:25:39,119 --> 01:25:40,621 Saya perlukan khinzir saya, Gabe. 997 01:25:49,171 --> 01:25:51,840 Kau takkan ambil saya. 998 01:25:51,840 --> 01:25:54,426 Kau takkan ambil saya! 999 01:25:55,177 --> 01:25:56,970 Kau bodoh sombong. 1000 01:25:56,970 --> 01:25:59,181 Friar itu berkata perkara yang sama. 1001 01:26:00,307 --> 01:26:01,725 Ampunkan saya, Tuhan. 1002 01:26:05,062 --> 01:26:06,063 Belum lagi. 1003 01:26:06,063 --> 01:26:09,524 Saya perlukan khinzir saya bawa saya masuk ke dalam Vatican, Gabe. 1004 01:27:05,247 --> 01:27:06,498 Gabriele! 1005 01:27:16,967 --> 01:27:18,802 Laknatlah kita berdua... 1006 01:27:19,469 --> 01:27:21,096 ke neraka. 1007 01:27:56,340 --> 01:27:57,466 Gabriele! 1008 01:28:00,761 --> 01:28:01,803 Gabriele! 1009 01:28:30,207 --> 01:28:32,376 Kau sudah terlambat, Thomas. 1010 01:28:33,043 --> 01:28:36,213 Dia sudah tiada. Kawan kau, sudah mati. 1011 01:28:36,797 --> 01:28:37,965 Jadi... 1012 01:28:40,342 --> 01:28:41,218 pergi cepat. 1013 01:28:42,844 --> 01:28:44,805 Saya sangat berbesar hati 1014 01:28:44,805 --> 01:28:49,851 untuk merosakkan jiwa kau dan mengeviserat ingatan kau. 1015 01:28:49,851 --> 01:28:53,230 Gabriele, dengar cakap saya. Lawan ia. 1016 01:28:53,230 --> 01:28:55,274 Ia hanya dalam kepala kau. 1017 01:28:55,274 --> 01:28:57,484 Kita hanya boleh dikalahkan oleh diri kita sendiri. 1018 01:28:58,193 --> 01:28:59,695 Dia tiada di sini! 1019 01:28:59,695 --> 01:29:03,949 Khinzir kecil ini sedang tergelincir di palung Neraka, tempat dia sepatutnya. 1020 01:29:04,825 --> 01:29:07,786 Saya tahu kau ada di sini, Gabriele. Berdoa bersama saya! 1021 01:29:09,705 --> 01:29:13,542 Tuhan tiada di sini! 1022 01:29:13,542 --> 01:29:15,877 Tuhan sentiasa ada di dalam hati kita. 1023 01:29:15,877 --> 01:29:17,170 Fokus pada doa. 1024 01:29:18,588 --> 01:29:20,007 "Di mana kamu berdua berkumpul... 1025 01:29:21,008 --> 01:29:22,092 Atas nama Ku... 1026 01:29:22,092 --> 01:29:23,427 Aku ada." 1027 01:29:24,219 --> 01:29:26,263 Tuhan, kasihanilah. 1028 01:29:26,263 --> 01:29:29,182 Sebut! Tuhan, kasihanilah! 1029 01:29:33,186 --> 01:29:35,981 Tuhan bersamamu, Gabriele. Lawan dia! 1030 01:29:36,565 --> 01:29:37,941 Habiskannya, Thomas. 1031 01:29:37,941 --> 01:29:39,234 Habiskannya! 1032 01:29:39,234 --> 01:29:43,822 Tuhan, dengan nama-Mu, selamatkan saya. 1033 01:29:44,448 --> 01:29:48,702 Nilailah saya dalam kekuatan-Mu. 1034 01:29:48,702 --> 01:29:51,830 Ya Tuhan, dengarlah doaku. 1035 01:29:51,830 --> 01:29:54,958 Dengarlah kata-kata di mulut ku. 1036 01:29:54,958 --> 01:29:58,503 Sesungguhnya, Tuhan adalah penolongku. 1037 01:29:59,254 --> 01:30:00,881 Mengalah. Dia milik saya. 1038 01:30:00,881 --> 01:30:05,552 Aku bersumpah kepadamu atas nama anak biri yang tidak bercela. 1039 01:30:05,552 --> 01:30:08,138 Perkataan yang mencipta manusia untuk memerintahkan kamu. 1040 01:30:08,138 --> 01:30:09,681 Asmodeus! 1041 01:30:09,681 --> 01:30:12,684 Jesus dari Nazareth memerintahkan kamu! 1042 01:30:12,684 --> 01:30:17,898 Dan kini saya sumpahi kamu dalam nama-Nya! 1043 01:30:19,274 --> 01:30:21,902 Tuhan, dengarkanlah doaku! 1044 01:30:21,902 --> 01:30:24,321 - Sebut! - Tidak! 1045 01:30:27,491 --> 01:30:29,785 - Gabriele! - Kita belum selesai lagi. 1046 01:30:35,707 --> 01:30:38,335 Kamu akan ke Neraka, paderi. 1047 01:30:39,086 --> 01:30:41,463 Saya akan bawa kamu berdua. 1048 01:30:46,009 --> 01:30:47,094 Adella. 1049 01:31:11,243 --> 01:31:13,370 Dosa-dosa kamu akan mencari... 1050 01:31:13,370 --> 01:31:14,746 Mencari kamu! 1051 01:31:14,746 --> 01:31:19,126 Thomas, gunakan pingat itu! Tuhan, berikan saya kuasa! 1052 01:31:29,511 --> 01:31:30,470 Gabriele! 1053 01:31:33,015 --> 01:31:35,684 Asmodeus! Atas nama Ibu Suci. 1054 01:31:35,684 --> 01:31:39,146 Lihatlah kamu berada di bawah darjat Tuhan. 1055 01:31:40,522 --> 01:31:42,858 Lihatlah kamu berada di bawah darjat Tuhan! 1056 01:31:44,985 --> 01:31:47,446 Thomas! Doa upacara terakhir. 1057 01:31:48,697 --> 01:31:50,407 Dalam nama Bapa... 1058 01:31:51,199 --> 01:31:52,659 dan Anak 1059 01:31:52,659 --> 01:31:54,411 dan Roh Kudus 1060 01:31:55,412 --> 01:31:57,331 lihatlah kamu berada di bawah darjat Tuhan! 1061 01:32:19,061 --> 01:32:21,647 Gabriele, kau okay? 1062 01:32:27,527 --> 01:32:28,570 Taklah teruk sangat. 1063 01:32:33,408 --> 01:32:35,118 - Thomas. - Apa? 1064 01:32:36,662 --> 01:32:38,080 Kau kelihatan teruk. 1065 01:32:42,084 --> 01:32:43,585 Semoga kau diberkati, Thomas. 1066 01:32:44,544 --> 01:32:46,171 Kau belajar bahasa Latin. 1067 01:32:48,048 --> 01:32:50,759 Ya, hampir sama dengan bahasa Sepanyol. 1068 01:32:50,759 --> 01:32:53,512 Sangat hampir sama dengan bahasa Sepanyol. 1069 01:32:57,599 --> 01:32:58,684 Lihat. 1070 01:33:03,188 --> 01:33:04,439 Kau tahu, Tuhan... 1071 01:33:04,439 --> 01:33:05,732 Dia bekerja... 1072 01:33:06,358 --> 01:33:08,485 dengan cara yang sangat misteri. 1073 01:33:14,324 --> 01:33:15,158 Untuk kau. 1074 01:33:23,750 --> 01:33:26,420 Ya, betul. 1075 01:33:35,262 --> 01:33:36,096 Cuckoo. 1076 01:33:44,855 --> 01:33:46,356 Adakah itu kau, Gabriele? 1077 01:33:48,942 --> 01:33:51,069 Saya bawa Padre Esquibel untuk berjumpa dengan kau. 1078 01:33:51,737 --> 01:33:53,655 Kau kelihatan sihat, Yang Kudus. 1079 01:33:53,655 --> 01:33:56,408 Terima kasih kepada kamu. Gembira melihat kau. 1080 01:33:57,117 --> 01:33:58,910 Kau buat saya risau kali ini. 1081 01:33:59,578 --> 01:34:01,121 Kedengaran berbahaya. 1082 01:34:04,041 --> 01:34:06,668 Kadang-kadang kau terbang terlalu dekat dengan matahari. 1083 01:34:07,753 --> 01:34:09,296 Ia masih belum membunuh saya. 1084 01:34:09,296 --> 01:34:11,673 Gereja tidak akan melupakan apa yang telah kau lakukan. 1085 01:34:11,673 --> 01:34:15,510 Kau berikan tamparan hebat bagi pihak kita. 1086 01:34:15,510 --> 01:34:18,221 Saint Michael pasti akan berbangga. 1087 01:34:19,181 --> 01:34:22,392 Dan inilah sebabnya Tuhan meletakkan kau di sini, Gabriele. 1088 01:34:24,519 --> 01:34:29,149 Dan Tuhan telah membuat satu pilihan baik dalam diri kau juga, Paderi Esquibel. 1089 01:34:29,149 --> 01:34:30,525 Terima kasih, Bapa Kudus. 1090 01:34:30,525 --> 01:34:35,989 Jemaah telah meminta satu laporan penuh mengenai Sepanyol. 1091 01:34:35,989 --> 01:34:37,449 Satu laporan penuh. 1092 01:34:37,449 --> 01:34:39,868 Jadi Kardinal Sullivan boleh beritahu saya 1093 01:34:39,868 --> 01:34:42,287 kejahatan hanya wujud dalam imaginasi saya? 1094 01:34:42,287 --> 01:34:43,872 Kau belum dengar? 1095 01:34:43,872 --> 01:34:47,960 Kardinal Sullivan telah mengambil cuti sabatikal di Isle of Guam. 1096 01:34:51,254 --> 01:34:52,839 Saya akan berdoa... 1097 01:34:53,298 --> 01:34:54,174 untuk Guam. 1098 01:34:56,593 --> 01:34:58,720 Dan siapa yang telah... 1099 01:34:58,720 --> 01:35:00,013 menggantikan tempatnya? 1100 01:35:00,013 --> 01:35:03,934 Saya telah menemui seseorang yang jauh lebih dipercayai. 1101 01:35:05,227 --> 01:35:07,688 Saya akan tinggalkan kau di dalam jagaan baiknya. 1102 01:35:12,234 --> 01:35:13,568 Lihatlah kamu... 1103 01:35:13,568 --> 01:35:15,237 berada di bawah darjat Tuhan. 1104 01:35:15,237 --> 01:35:17,197 Lihatlah kamu berada di bawah darjat Tuhan. 1105 01:35:22,119 --> 01:35:24,830 Selamat datang ke tempat yang paling suci. 1106 01:35:24,830 --> 01:35:26,623 Khazanah selama 12 abad. 1107 01:35:27,207 --> 01:35:29,710 Surat dari wali dan hawari. 1108 01:35:29,710 --> 01:35:32,462 Kitab-kitab hikmah dan takwa. 1109 01:35:32,462 --> 01:35:34,381 Wahyu roh. 1110 01:35:34,965 --> 01:35:38,510 Seluruh kanun pemikiran Kristian. 1111 01:35:39,678 --> 01:35:42,306 Vatican telah membeli Biara daripada keluarga Vasquez 1112 01:35:42,306 --> 01:35:44,391 dan menyucikan semula tanah itu. 1113 01:35:44,391 --> 01:35:47,644 Keluarga itu telah selamat berpindah semula ke AS, 1114 01:35:47,769 --> 01:35:49,938 di mana budak itu pulih sepenuhnya. 1115 01:35:54,151 --> 01:35:58,572 Diari friar itu terbukti sangat berguna walaupun dia sangat dibenci. 1116 01:35:58,572 --> 01:36:02,993 Asmodeus telah dikalahkan, tapi ada banyak lagi yang boleh ditemui. 1117 01:36:02,993 --> 01:36:08,624 Kelak kita akan mengetahui semua 199 tapak lain di bumi 1118 01:36:08,624 --> 01:36:10,667 di mana Tuhan tidak dialu-alukan. 1119 01:36:11,335 --> 01:36:14,421 Gabriele, mahukah kau menerima tugas ini? 1120 01:36:16,882 --> 01:36:21,178 Ini akan menjadi lebih daripada kerja seumur hidup bagi seorang paderi. 1121 01:36:22,429 --> 01:36:23,764 Tetapi dua paderi... 1122 01:36:25,641 --> 01:36:28,685 Apa pendapat kau Thomas? Bolehkah kau anggap ini sebagai panggilan? 1123 01:36:29,311 --> 01:36:33,315 Dan bahawa kita mesti mengabdikan diri kepada Tuhan dengan cara yang Dia mahukan? 1124 01:36:35,984 --> 01:36:37,402 Mari pergi bekerja. 1125 01:36:40,238 --> 01:36:41,782 Mari pergi ke Neraka. 1126 01:36:54,294 --> 01:36:55,253 {\an8}Paderi Gabriele Amorth 1127 01:36:55,253 --> 01:36:57,339 {\an8}berkhidmat kepada orang yang menderita 1128 01:36:57,339 --> 01:37:01,051 {\an8}sehingga kematiannya di Rom pada 2016 dan menulis banyak buku. 1129 01:37:01,051 --> 01:37:04,930 {\an8}Buku-bukunya bagus. 1130 01:37:18,652 --> 01:37:20,279 BERDASARKAN BUKU "AN EXORCIST TELLS HIS STORY" 1131 01:37:20,279 --> 01:37:22,698 DAN "AN EXORCIST: MORE STORIES" OLEH FR. GABRIELE AMORTH 1132 01:43:15,634 --> 01:43:17,636 Terjemahan oleh: Rachel Yap 1133 01:43:23,725 --> 01:43:28,480 {\an8}Paderi Gabriele Amorth (1925-2016)