1
00:00:33,764 --> 00:00:37,934
"Apabila kita mengejek Iblis dan beritahu
diri kita bahawa dia tidak wujud...
2
00:00:37,934 --> 00:00:39,770
{\an8}pada saat itulah dia paling gembira."
3
00:00:39,770 --> 00:00:41,229
{\an8}Paderi Gabriele Amorth
4
00:00:41,229 --> 00:00:45,859
{\an8}Ketua Exorcist Vatican, 1986-2016
5
00:01:14,513 --> 00:01:16,974
4 Jun 1987
6
00:01:16,974 --> 00:01:19,434
TROPEA - ITALI
7
00:01:31,530 --> 00:01:34,032
Cantik khinzir itu.
8
00:01:34,616 --> 00:01:38,245
Hanya yang terbaik, Paderi.
9
00:01:39,621 --> 00:01:40,872
Ikut sini, Paderi.
10
00:02:01,685 --> 00:02:06,773
Budak lelaki itu menunjukkan semua
tanda klasik kerasukan, Paderi Amorth.
11
00:02:07,733 --> 00:02:09,860
Adakah keluarganya telah berjumpa doktor?
12
00:02:10,444 --> 00:02:13,071
Ramai doktor.
13
00:02:14,197 --> 00:02:17,242
Apakah tanda-tanda kerasukan?
14
00:02:17,826 --> 00:02:20,120
Dia bercakap
dalam bahasa Inggeris, Paderi.
15
00:02:20,954 --> 00:02:23,332
Pernahkah dia berbahasa Inggeris
sebelum ini?
16
00:02:23,332 --> 00:02:25,292
Tidak pernah. Walaupun sekali.
17
00:02:26,209 --> 00:02:28,295
Adakah mereka memiliki televisyen?
18
00:02:29,046 --> 00:02:30,255
Ya, saya rasa ya.
19
00:02:41,391 --> 00:02:43,435
Apa yang kau sedang lukis?
20
00:02:43,435 --> 00:02:44,728
Seekor burung.
21
00:02:52,611 --> 00:02:55,822
Saya ada satu tugas penting untuk kau.
22
00:02:59,242 --> 00:03:00,661
Adakah kau tahu doa Our Father?
23
00:03:01,244 --> 00:03:03,705
Ya, Paderi.
24
00:03:06,959 --> 00:03:09,753
Kau boleh bantu abang kau.
25
00:03:09,753 --> 00:03:15,926
Ulang doa Our Father, berulang-kali.
26
00:03:16,510 --> 00:03:21,515
Jangan terganggu. Tanpa henti. Faham?
27
00:03:23,392 --> 00:03:24,768
Ya, Paderi.
28
00:03:39,324 --> 00:03:40,951
Bawakan saya khinzir itu.
29
00:04:03,974 --> 00:04:06,435
Saya legion.
30
00:04:08,812 --> 00:04:10,606
Saya Syaitan.
31
00:04:13,358 --> 00:04:17,194
Saya makhluk bermulut busuk.
32
00:04:18,821 --> 00:04:20,741
Sukar untuk dipercayai.
33
00:04:23,785 --> 00:04:24,995
Kau meragui saya?
34
00:04:24,995 --> 00:04:28,790
Jika kau Syaitan, apa nama saya?
35
00:04:31,543 --> 00:04:33,253
Huraikan neraka.
36
00:04:35,756 --> 00:04:39,217
Kau akan tahu tidak lama lagi.
37
00:04:39,760 --> 00:04:42,054
Adakah kau mengelak soalan saya?
38
00:04:42,054 --> 00:04:43,263
Kau mengejek saya?
39
00:04:50,687 --> 00:04:53,065
Jawablah saya, Syaitan.
40
00:04:55,943 --> 00:04:59,029
Kenapa rasuk budak ini?
41
00:04:59,029 --> 00:05:01,657
Kenapa bukan seseorang
yang lebih berpengaruh?
42
00:05:01,657 --> 00:05:03,533
Saya boleh merasuk...
43
00:05:03,533 --> 00:05:06,536
sesiapa saja yang saya pilih.
44
00:05:08,914 --> 00:05:11,500
Boleh kau merasuk Paderi Gianni?
45
00:05:12,584 --> 00:05:13,710
Seorang Biskop?
46
00:05:13,710 --> 00:05:15,837
Sesiapa! Apa saja!
47
00:05:16,672 --> 00:05:18,173
Saya tak percaya kau.
48
00:05:18,173 --> 00:05:21,677
Saya tak percaya
kau boleh merasuk walaupun khinzir ini.
49
00:05:22,427 --> 00:05:24,805
Boleh kau lakukannya?
Kau ada kuasa.
50
00:05:24,805 --> 00:05:26,640
Boleh kau merasuk khinzir itu?
51
00:05:26,640 --> 00:05:28,350
- Ya, saya boleh.
- Ayuh, Syaitan.
52
00:05:28,350 --> 00:05:29,935
- Tengoklah saya!
- Rasuk khinzir itu.
53
00:05:29,935 --> 00:05:32,312
Tunjukkan pada saya
kau adalah Putera Kejahatan.
54
00:05:34,064 --> 00:05:35,357
Tunjukkan pada saya kuasa kau.
55
00:05:35,357 --> 00:05:36,566
Sudahkah kau melakukannya?
56
00:05:36,566 --> 00:05:38,485
Sudahkah kau merasuk dia, Syaitan?
57
00:05:56,086 --> 00:05:59,047
Tuhan memberkatimu.
58
00:05:59,047 --> 00:06:00,799
Kau boleh tidur sekarang, anakku.
59
00:06:00,799 --> 00:06:02,718
Syaitan itu telah pergi.
60
00:06:08,932 --> 00:06:10,392
Tuhan ada bersama mu.
61
00:06:43,759 --> 00:06:45,886
1 Julai 1987
62
00:06:45,886 --> 00:06:48,472
CASTILLE - SEPANYOL
63
00:07:06,114 --> 00:07:09,660
Amy, kita bukan berada di Amerika lagi.
Kau tak boleh berpakaian seperti itu.
64
00:07:11,161 --> 00:07:11,995
Kenapa?
65
00:07:11,995 --> 00:07:14,706
Kerana akan ada
pekerja pembinaan di mana-mana.
66
00:07:17,751 --> 00:07:19,086
Kau okey di belakang sana?
67
00:07:50,659 --> 00:07:51,493
Jadi...
68
00:07:51,493 --> 00:07:53,328
kita tinggalkan segala-galanya untuk ini?
69
00:07:53,328 --> 00:07:55,330
Amy, tolonglah. Jangan mula.
70
00:07:55,330 --> 00:07:57,165
Ibu tahu apa saya akan cakap.
71
00:07:57,165 --> 00:07:59,293
Ya, dan ibu tak mahu mendengarnya.
72
00:08:01,086 --> 00:08:03,088
Apa pendapat kau?
Ia agak hebat, huh?
73
00:08:05,716 --> 00:08:07,009
Ya, ibu tahu.
74
00:08:16,935 --> 00:08:17,811
Cuckoo!
75
00:08:26,486 --> 00:08:27,613
Gabriele.
76
00:08:29,990 --> 00:08:35,620
Kau fikir mengapa St. Michael
tak bunuh Syaitan apabila dia berpeluang?
77
00:08:36,288 --> 00:08:38,999
Itu satu persoalan teologi.
78
00:08:41,250 --> 00:08:42,461
Memang ya.
79
00:08:42,461 --> 00:08:46,840
Mungkin belas kasihannya yang
menghentikan pedang St. Michael.
80
00:08:46,840 --> 00:08:49,509
Satu-satunya perkara
yang menahan cinta Tuhan...
81
00:08:50,260 --> 00:08:52,554
ialah kebebasan seseorang untuk memilih.
82
00:08:53,180 --> 00:08:58,101
Tetapi Tuhan tidak boleh menjadi Tuhan
melainkan dia membenarkan pilihan ini...
83
00:08:58,101 --> 00:08:59,811
walaupun untuk orang yang dilaknat.
84
00:09:00,395 --> 00:09:01,939
Saint Michael, dia tahu ini.
85
00:09:03,398 --> 00:09:07,736
Kita semua akan dinilai...
86
00:09:08,528 --> 00:09:10,322
dengan sebesar mana cinta kita.
87
00:09:11,615 --> 00:09:13,575
Jangan risau, Gabriele.
88
00:09:14,368 --> 00:09:16,995
Saya akan mempertahankan kau.
89
00:09:16,995 --> 00:09:18,246
Mempertahankan saya?
90
00:09:21,458 --> 00:09:22,584
Keimanan saya...
91
00:09:23,335 --> 00:09:25,087
tidak memerlukan pembelaan.
92
00:09:33,095 --> 00:09:34,262
Wah.
93
00:09:34,262 --> 00:09:36,139
Apa pendapat kalian?
94
00:09:36,139 --> 00:09:37,182
Selesa.
95
00:09:37,182 --> 00:09:40,644
Oh, tolonglah. Berikan ia peluang.
Ini mengagumkan.
96
00:09:41,561 --> 00:09:44,106
- Cik Vasquez.
- Carlos, hai!
97
00:09:44,106 --> 00:09:45,941
Bagus dapat melihat wajah pada suara itu.
98
00:09:47,901 --> 00:09:50,320
Paderi Esquibel...
99
00:09:50,320 --> 00:09:51,989
Salam perkenalan, Cik Vasquez.
100
00:09:51,989 --> 00:09:52,948
Julia sahaja.
101
00:09:52,948 --> 00:09:54,825
Carlos sedang tunjukkan saya persekitaran.
102
00:09:54,825 --> 00:09:55,742
Oh, baguslah.
103
00:09:55,742 --> 00:09:58,620
Saya singgah untuk mengalu-alukan
kedatangan kau dan keluarga kau
104
00:09:58,620 --> 00:09:59,788
- ke uskup ini.
- Maaf.
105
00:09:59,955 --> 00:10:01,581
Oh, tidak, silakan. Teruskan.
106
00:10:01,581 --> 00:10:03,458
Saya gembira melihat kau selamat sampai.
107
00:10:04,167 --> 00:10:05,919
Baiklah. Pergi cari bilik kau sendiri.
108
00:10:12,009 --> 00:10:14,094
Hei. Boleh beri saya satu itu?
109
00:10:18,056 --> 00:10:19,558
Terima kasih.
110
00:10:19,558 --> 00:10:23,312
Perkara hebat yang kau
sedang buat, memulihkan biara.
111
00:10:23,312 --> 00:10:26,064
Kami sangat menghormati
seni bina sedia ada.
112
00:10:26,064 --> 00:10:29,067
Ini sebenarnya telah ada dalam
keluarga suami saya sejak turun-temurun
113
00:10:29,067 --> 00:10:30,652
dan kami baru mewarisinya.
114
00:10:30,652 --> 00:10:32,738
Adakah Encik Vasquez ada di sini atau...
115
00:10:32,738 --> 00:10:36,408
Oh, dia dah meninggal dunia.
Lebih kurang setahun yang lalu.
116
00:10:36,408 --> 00:10:38,744
- Saya bersimpati di atas kehilangan kau.
- Tak mengapa.
117
00:10:38,744 --> 00:10:41,246
Jika kau perlukan apa-apa, ya?
118
00:10:41,246 --> 00:10:42,497
Jangan teragak-agak.
119
00:10:42,497 --> 00:10:43,457
Okey.
120
00:10:44,041 --> 00:10:45,792
Saya akan ingat dia dalam doa-doa saya.
121
00:10:45,792 --> 00:10:48,670
Oh, kau sangat baik. Terima kasih.
Gembira bertemu kau.
122
00:10:49,171 --> 00:10:51,506
Okey, Carlos, cakaplah.
Apa cerita? Di mana kita?
123
00:10:51,506 --> 00:10:53,675
Penggalian bawah tanah sangat rumit.
124
00:10:53,800 --> 00:10:56,011
- Jadi, lebih mahal, maksud kau?
- Saya rasa ya.
125
00:10:56,011 --> 00:10:58,138
Baiklah. Saya akan
melihat pelan itu sekali lagi.
126
00:10:58,138 --> 00:11:00,057
Boleh tunjukkan saya
rupa ruang bawah tanah itu?
127
00:11:00,057 --> 00:11:01,308
Mungkin saya boleh pindahkan...
128
00:11:01,308 --> 00:11:04,519
Amy, turun dari situ
sebelum kau patahkan leher kau.
129
00:11:04,519 --> 00:11:07,522
Adakah itu rokok?
Tolong padamkan ia sekarang.
130
00:11:07,522 --> 00:11:09,191
- Baik.
- Tidak! Oh, Tuhanku.
131
00:11:45,978 --> 00:11:46,895
Comel.
132
00:11:47,396 --> 00:11:48,605
Keluar dari bilik saya.
133
00:13:21,531 --> 00:13:23,200
Hei, kau ada nampak adik kau?
134
00:13:24,868 --> 00:13:25,702
Amy.
135
00:13:30,916 --> 00:13:31,750
Lihat...
136
00:13:32,960 --> 00:13:36,213
Ibu tak boleh berhadapan dengan layanan
senyap daripada kedua-dua anak ibu.
137
00:13:37,673 --> 00:13:40,300
- Ibu tahu kau tak mahu berada di sini.
- Ya, memang pun.
138
00:13:40,300 --> 00:13:41,218
Amy...
139
00:13:42,177 --> 00:13:44,805
tolonglah, ibu perlukan bantuan kau.
140
00:13:44,805 --> 00:13:46,932
Cuma biara ini yang
ayah kau tinggalkan untuk kita.
141
00:13:46,932 --> 00:13:48,558
Kita sudah tiada pendapatan lagi.
142
00:13:48,558 --> 00:13:51,979
Sebaik sahaja kita membaiki
dan menjualnya, kita akan pulang. Okey?
143
00:13:53,105 --> 00:13:55,732
Mungkin jika kau boleh
sekurang-kurangnya menjaga adik kau.
144
00:13:55,732 --> 00:13:57,317
Mungkin cuba ajak dia bercakap.
145
00:13:57,317 --> 00:13:59,945
Bagaimana?
Hampir setahun dia tidak bercakap.
146
00:14:00,654 --> 00:14:02,406
Boleh kau mencuba untuk ibu?
147
00:14:02,406 --> 00:14:04,408
Jadi, ibu nak saya jadi emak untuk ibu?
148
00:14:04,408 --> 00:14:07,369
Tolong perhatikan adik kau. Okey?
149
00:14:25,137 --> 00:14:27,389
2 Julai 1987
150
00:14:27,389 --> 00:14:29,516
ROM - ITALI
151
00:14:40,736 --> 00:14:42,613
Paderi Amorth.
152
00:14:44,114 --> 00:14:47,409
Pada ketika ini? Adakah kau gila?
153
00:14:49,328 --> 00:14:51,663
Espresso berganda, Sister.
154
00:14:52,998 --> 00:14:54,207
Gula?
155
00:14:54,207 --> 00:14:57,628
Gula adalah kerja syaitan.
Tidak, terima kasih.
156
00:15:06,053 --> 00:15:08,555
Mari teruskan dengan ini.
157
00:15:09,931 --> 00:15:11,892
Ini adalah perbicaraan rasmi.
158
00:15:11,892 --> 00:15:15,145
Dan seperti dipersetujui, prosiding akan
dilakukan di dalam bahasa Inggeris,
159
00:15:15,729 --> 00:15:18,023
Baiklah, mulakan.
160
00:15:18,023 --> 00:15:20,943
Pada malam 4 Jun di bandar Tropea
161
00:15:21,526 --> 00:15:23,278
kau melakukan eksorsisme
162
00:15:23,278 --> 00:15:26,823
tanpa kebenaran Biskop Reggio Calabria.
163
00:15:28,867 --> 00:15:30,452
Dalam bahasa Inggeris, Paderi Amorth.
164
00:15:32,537 --> 00:15:35,290
Itu bukan eksorsisme.
165
00:15:35,290 --> 00:15:37,000
Dari huraian Paderi Gianni,
166
00:15:37,000 --> 00:15:40,879
apa yang berlaku di Reggio Calabria
kedengaran sama seperti eksorsisme,
167
00:15:40,879 --> 00:15:43,048
lengkap dengan pengorbanan haiwan.
168
00:15:43,048 --> 00:15:46,176
Budak itu terganggu.
Penyakit mental sementara.
169
00:15:46,176 --> 00:15:48,971
Saya gunakan psikologi primitif.
170
00:15:49,638 --> 00:15:51,223
Kuasa cadangan.
171
00:15:51,223 --> 00:15:53,600
Kau menyebut subjek itu sebagai Syaitan,
172
00:15:53,600 --> 00:15:55,686
menyuruhnya untuk menunjukkan kuasanya.
173
00:15:56,645 --> 00:15:58,397
- Adakah kau menafikan ini?
- Tidak.
174
00:15:59,231 --> 00:16:01,775
- Itu apa yang saya buat.
- Dan kenapa kau buat begitu?
175
00:16:01,775 --> 00:16:03,568
Eksorsisme adalah tugas saya
176
00:16:04,111 --> 00:16:07,197
tetapi kebanyakan kes
yang saya ditugaskan
177
00:16:07,197 --> 00:16:10,033
tidak memerlukan pengusiran syaitan.
178
00:16:10,742 --> 00:16:13,495
Mereka hanya memerlukan sedikit perbualan,
179
00:16:14,288 --> 00:16:16,123
sedikit pemahaman
180
00:16:16,123 --> 00:16:17,624
dan kadang-kala...
181
00:16:18,834 --> 00:16:20,043
sedikit drama.
182
00:16:20,627 --> 00:16:23,672
Kardinal Sullivan, dalam pemerhatian saya
183
00:16:24,214 --> 00:16:27,426
98% kes-kes yang diberikan
kepada Paderi Amorth...
184
00:16:27,426 --> 00:16:32,889
kemudiannya disyorkan olehnya
kepada doktor dan pakar psikiatri.
185
00:16:32,889 --> 00:16:34,433
Dan lagi 2%?
186
00:16:35,559 --> 00:16:37,060
Lagi 2%.
187
00:16:37,769 --> 00:16:40,814
Ini adalah sesuatu
yang mengelirukan semua sains
188
00:16:40,814 --> 00:16:43,108
dan perubatan untuk
tempoh yang sangat lama.
189
00:16:46,194 --> 00:16:47,487
Saya memanggilnya...
190
00:16:48,989 --> 00:16:50,115
kejahatan.
191
00:16:50,115 --> 00:16:53,076
Yang Mulia,
dengan ratusan eksorsisme yang berjaya
192
00:16:53,076 --> 00:16:55,996
Paderi Amorth
telah sangat berkesan dalam...
193
00:16:55,996 --> 00:16:57,664
Sebentar, Bishop Lumumba.
194
00:16:59,082 --> 00:17:01,418
Kau membangkitkan
satu perkara yang menarik, Amorth.
195
00:17:02,002 --> 00:17:05,088
Kau bukan seorang doktor
tetapi amalan kau ini
196
00:17:05,088 --> 00:17:07,214
boleh memberi kesan
yang merosakkan mereka.
197
00:17:07,883 --> 00:17:08,884
Kau betul.
198
00:17:09,675 --> 00:17:11,053
Saya bukan seorang doktor.
199
00:17:12,011 --> 00:17:13,972
Saya bukan seorang ahli psikologi.
200
00:17:15,432 --> 00:17:20,562
Tapi saya seorang ahli teologi, peguam,
wartawan, dan seorang yang praktikal.
201
00:17:21,063 --> 00:17:22,731
Saya juga partisan dalam peperangan,
202
00:17:22,731 --> 00:17:25,733
jadi saya tahu skuad penembak
apabila saya melihatnya.
203
00:17:28,946 --> 00:17:30,489
Jadi, apa halnya ini?
204
00:17:30,489 --> 00:17:34,576
Jemaah Doctrine of the Faith
mengesyorkan kepada panel ini
205
00:17:35,077 --> 00:17:39,998
bahawa jawatan Ketua Exorcist
dikosongkan secara rasmi.
206
00:17:39,998 --> 00:17:42,876
Jadi, apa yang kau katakan
ialah kejahatan tidak wujud?
207
00:17:42,876 --> 00:17:45,879
Gereja berterusan ditekan
untuk meningkatkan kepentingannya.
208
00:17:45,879 --> 00:17:48,757
Sudah tiba masanya kita
beralih daripada kepercayaan lapuk ini.
209
00:17:48,757 --> 00:17:51,176
Tolong jelaskan kepada saya, Yang Mulia.
210
00:17:51,677 --> 00:17:53,178
Jika kejahatan tidak wujud,
211
00:17:53,762 --> 00:17:57,224
maka apakah peranan Gereja?
212
00:17:58,850 --> 00:18:03,105
Saya rasa kita semua perlu berhati-hati
dengan Jemaah Doctrine of the Faith.
213
00:18:03,647 --> 00:18:06,441
Kedengaran seperti mereka mahu
kita semua dibuang kerja.
214
00:18:12,030 --> 00:18:14,491
Kami ada lebih banyak soalan untuk kau,
Paderi Amorth.
215
00:18:18,161 --> 00:18:20,706
Bagaimana tiba-tiba saya layak
216
00:18:20,706 --> 00:18:23,458
diberi masa dan perhatian
oleh kalian semua orang yang berkuasa?
217
00:18:24,126 --> 00:18:25,335
Saya tanya sekali lagi...
218
00:18:26,628 --> 00:18:27,963
apakah halnya ini?
219
00:18:27,963 --> 00:18:29,381
Proses sewajarnya, Paderi.
220
00:18:29,381 --> 00:18:32,801
Jadi, ini bukan tentang gadis yang mati,
Rosaria Velendez,
221
00:18:32,801 --> 00:18:35,721
yang saya tulis dalam majalah
La Madre di Dio?
222
00:18:35,721 --> 00:18:38,056
Apa penilaian wajar dan
proses kau dalam perkara ini?
223
00:18:38,056 --> 00:18:41,143
- Tolonglah, Kardinal.
- Saya beri kau amaran.
224
00:18:41,143 --> 00:18:42,936
Paderi Amorth, hormati orang atasan kau.
225
00:18:42,936 --> 00:18:44,396
Ya saya!
226
00:18:44,396 --> 00:18:46,898
Saya adalah Ketua Exorcist Vatican.
227
00:18:46,898 --> 00:18:49,901
Kedudukan saya dilantik oleh Biskop saya.
228
00:18:49,901 --> 00:18:51,778
Kawasan uskup saya ialah Rom.
229
00:18:51,778 --> 00:18:53,614
Biskop lokal saya ialah Paus.
230
00:18:54,114 --> 00:18:57,659
Jika kau ada masalah dengan saya,
kau bercakaplah dengan bos saya.
231
00:18:57,659 --> 00:18:58,577
Okey?
232
00:18:59,453 --> 00:19:01,496
Paus tidak bertegas!
233
00:19:01,496 --> 00:19:03,498
Paderi Amorth, kau belum dibenarkan pergi!
234
00:19:03,498 --> 00:19:05,083
- Cuckoo!
- Paderi Amorth!
235
00:19:58,929 --> 00:19:59,763
Helo?
236
00:20:01,723 --> 00:20:02,766
Ada sesiapa di sana?
237
00:20:56,320 --> 00:21:00,115
Saya tak sabar nak selesaikan kerja ini.
Tempat ini menakutkan saya.
238
00:21:09,625 --> 00:21:10,542
Apa dia?
239
00:21:13,128 --> 00:21:15,172
Saya tak tahu. Tak nampak apa-apa.
240
00:21:38,820 --> 00:21:40,030
Mereka terkena tangki gas.
241
00:21:40,614 --> 00:21:42,199
Kami tak boleh terus bekerja di sini,
242
00:21:42,199 --> 00:21:44,284
saya nak keluarkan
pasukan saya dari tempat ini.
243
00:21:47,537 --> 00:21:48,372
Tunggu.
244
00:22:05,889 --> 00:22:06,723
Henry?
245
00:22:07,349 --> 00:22:08,767
Tidak. Henry!
246
00:22:10,060 --> 00:22:10,936
Ibu!
247
00:22:12,396 --> 00:22:15,315
Oh, Tuhanku! Henry! Apa sedang berlaku?
248
00:22:15,315 --> 00:22:17,317
Entahlah,
dia sudah begini ketika saya masuk.
249
00:22:17,317 --> 00:22:19,653
Henry? Henry, ini ibu.
250
00:22:19,653 --> 00:22:20,737
Bercakaplah dengan ibu.
251
00:22:21,738 --> 00:22:22,572
- Henry.
- Oh Tuhanku.
252
00:22:23,073 --> 00:22:24,032
Ibu.
253
00:22:24,032 --> 00:22:25,033
Dia sedang bercakap.
254
00:22:25,534 --> 00:22:28,036
- Henry.
- Ibu...
255
00:22:33,875 --> 00:22:35,877
Kamu semua akan mati.
256
00:22:37,045 --> 00:22:39,548
Henry, apa yang kau buat ni?
257
00:22:39,548 --> 00:22:40,465
Henry!
258
00:22:51,268 --> 00:22:52,811
X-ray, ujian darah,
259
00:22:52,811 --> 00:22:56,690
malah tulang belakang dan MRI tidak
menunjukkan hasil iskemia atau hematoma.
260
00:22:57,316 --> 00:22:58,567
Apa maksudnya itu?
261
00:23:02,529 --> 00:23:06,783
Semua vital dan fungsi otaknya
kelihatan normal.
262
00:23:06,783 --> 00:23:10,537
Normal? Apa maksud kau?
Dia mengalami kekejangan.
263
00:23:12,706 --> 00:23:15,083
Adakah dia mengalami
sebarang trauma baru-baru ini?
264
00:23:20,714 --> 00:23:24,509
Ya, ayahnya meninggal dunia
kira-kira setahun yang lalu.
265
00:23:27,596 --> 00:23:29,056
Dan bagaimana dia bertindak balas?
266
00:23:31,308 --> 00:23:32,851
Dia tidak bercakap sejak dari itu.
267
00:23:37,606 --> 00:23:39,232
Psikosis?
268
00:23:39,232 --> 00:23:41,360
Tidak, tak mungkin. Dia cuma budak kecil.
269
00:23:41,360 --> 00:23:45,197
Puan, tiada apa
yang boleh kami lakukan sekarang.
270
00:23:45,197 --> 00:23:47,783
Tapi dia boleh mengesyorkan pakar
psikiatri yang bagus.
271
00:23:47,783 --> 00:23:48,700
Apa ini?
272
00:23:51,620 --> 00:23:54,289
Jika anak puan terus
cuba mencederakan dirinya sendiri,
273
00:23:54,289 --> 00:23:56,416
- puan boleh memberinya ubat penenang ini.
- Tidak.
274
00:23:56,959 --> 00:23:58,293
- Ibu.
- Saya minta maaf.
275
00:23:58,919 --> 00:23:59,920
Sayang.
276
00:23:59,920 --> 00:24:01,213
Oh, Tuhanku.
277
00:24:08,220 --> 00:24:10,263
Tidak, saya tak rasa kau faham.
278
00:24:10,973 --> 00:24:13,392
Tapi ini satu kecemasan, tolonglah.
279
00:24:13,392 --> 00:24:16,687
Tidak, saya perlu bercakap
dengan seseorang di konsulat
280
00:24:16,687 --> 00:24:18,605
yang boleh membantu saya.
281
00:24:18,605 --> 00:24:20,357
Saya perlukan seorang pakar.
282
00:24:21,900 --> 00:24:22,734
Okey.
283
00:24:24,319 --> 00:24:25,279
Okey.
284
00:24:26,071 --> 00:24:27,364
Ya, tolonglah.
285
00:24:48,427 --> 00:24:49,720
Sayang.
286
00:24:53,557 --> 00:24:54,391
Hei.
287
00:24:55,600 --> 00:24:57,728
Sayang ibu, mari sini.
288
00:25:17,581 --> 00:25:18,498
Tak guna.
289
00:25:25,547 --> 00:25:26,423
Henry, tidak.
290
00:25:27,299 --> 00:25:28,717
Henry, berhenti!
291
00:25:28,717 --> 00:25:30,594
Anak kau lapar, lembu gemuk.
292
00:25:30,594 --> 00:25:32,012
Apa? Apa kau cakap ni?
293
00:25:32,471 --> 00:25:34,598
Kau tak pernah menyusukan saya, ibu.
294
00:25:34,598 --> 00:25:35,807
- Apa?
- Apa hal?
295
00:25:40,562 --> 00:25:41,730
BENCI
296
00:25:41,730 --> 00:25:43,315
Apa itu?
297
00:25:43,315 --> 00:25:45,984
Bawakan kepada saya paderi.
298
00:25:47,319 --> 00:25:49,196
- Boleh kau bantu kami?
- Ya.
299
00:25:50,030 --> 00:25:51,698
Saya ada di sini untuk membantu, Julia.
300
00:25:51,698 --> 00:25:52,616
Okey.
301
00:26:08,090 --> 00:26:11,009
Paderi yang salah.
302
00:26:27,651 --> 00:26:31,154
- Adakah itu kau, Gabriele?
- Ya, Paus.
303
00:26:32,155 --> 00:26:34,366
Mereka beritahu saya kau sakit.
304
00:26:34,366 --> 00:26:36,702
Ya, mereka berharap begitu.
305
00:26:37,577 --> 00:26:39,454
Mereka mahu lihat saya lemah.
306
00:26:39,454 --> 00:26:41,540
Tapi, tidak, mereka yang lemah.
307
00:26:45,043 --> 00:26:46,712
Bantu saya.
308
00:27:07,691 --> 00:27:11,320
Mungkin kita telah menjalankan
tugas kita dengan terlalu baik.
309
00:27:11,320 --> 00:27:14,031
Kardinal Sullivan dan generasi muda,
310
00:27:14,031 --> 00:27:17,159
mereka tidak percaya kepada syaitan
seperti yang kita fahami.
311
00:27:17,909 --> 00:27:23,874
Ia hanya idea bagi mereka.
Bagi kita, ia sangat nyata.
312
00:27:24,666 --> 00:27:25,834
200 malaikat yang dilaknat,
313
00:27:25,834 --> 00:27:30,213
diusir dari syurga,
dihalau ke bawah tanah.
314
00:27:31,340 --> 00:27:33,216
Ia bukan satu cerita dongeng.
315
00:27:34,343 --> 00:27:38,180
Pencarian kau untuk kebenaran
sangat mengagumkan, Gabriele...
316
00:27:38,180 --> 00:27:42,100
tapi tumpukan pada
keinginan kau untuk mendidik.
317
00:27:42,100 --> 00:27:46,521
Rasa bangga diri menjelma
dalam bentuk yang berbeza.
318
00:27:48,148 --> 00:27:50,525
Bangga diri? Saya?
319
00:27:54,029 --> 00:27:56,531
Ada satu kes
yang memerlukan perhatian kau.
320
00:27:57,032 --> 00:27:58,575
Seorang budak di Sepanyol.
321
00:27:59,117 --> 00:28:03,372
Sesuatu mengenainya
sangat mengganggu saya.
322
00:28:05,958 --> 00:28:09,920
Kerasukan budak ini
berkembang sangat cepat.
323
00:28:11,380 --> 00:28:14,675
Insiden itu berlaku di kawasan suci,
324
00:28:14,675 --> 00:28:17,511
Biara San Sebastian di Castile.
325
00:28:19,972 --> 00:28:23,266
Tempat ini pernah mendatangkan
masalah kepada gereja sebelum ini.
326
00:28:24,351 --> 00:28:27,604
Saya dapat rasa satu
kejahatan besar datang dari sana.
327
00:28:28,146 --> 00:28:32,693
Sesuatu yang gelap
yang hanya kau boleh bantu selesaikan.
328
00:28:34,152 --> 00:28:37,990
Saya telah meminta rekod biara itu
dibawa kepada kau di perpustakaan.
329
00:28:39,574 --> 00:28:40,534
Lihat ke dalamnya.
330
00:28:41,952 --> 00:28:45,998
Saya akan terus menyiasat
semasa kau dalam perjalanan.
331
00:28:48,917 --> 00:28:50,752
Peccata tua inveniente te
332
00:28:50,961 --> 00:28:52,337
"Dosa-dosa kita...
333
00:28:53,755 --> 00:28:55,924
akan mencari kita."
334
00:28:57,175 --> 00:29:01,972
Gabriele, pergi ke Sepanyol,
dan bantu anak ini.
335
00:29:02,597 --> 00:29:06,643
Tetapi berhati-hati,
iblis ini kedengaran berbahaya.
336
00:30:03,325 --> 00:30:04,409
Helo?
337
00:30:48,412 --> 00:30:51,581
Nanti. Paderi Amorth?
338
00:30:52,708 --> 00:30:55,168
Saya tidak sangka mereka menghantar kau.
339
00:30:55,168 --> 00:30:56,253
Kau kenal saya?
340
00:30:56,253 --> 00:31:00,507
Ya. Saya dah baca semua artikel.
341
00:31:00,507 --> 00:31:03,468
- Dan buku-buku?
- Tidak. Tidak, buku belum.
342
00:31:04,886 --> 00:31:05,846
Buku-buku itu bagus.
343
00:31:05,846 --> 00:31:08,849
- Saya akan baca...
- Okey. Biar saya ambil beg saya.
344
00:31:08,849 --> 00:31:11,143
Kau... Wiski?
345
00:31:12,019 --> 00:31:13,145
Tidak. Terima kasih.
346
00:31:13,937 --> 00:31:16,857
Ya, sakit tekak... habuk.
347
00:31:20,569 --> 00:31:23,947
Julia, kita sangat bertuah.
Pihak gereja hantar seseorang.
348
00:31:23,947 --> 00:31:26,700
- Seorang pakar dalam hal-hal begini.
- Gabriele, silakan masuk.
349
00:31:33,040 --> 00:31:34,416
Saya datang dari Roma.
350
00:31:34,416 --> 00:31:35,959
Gabriele, apa khabar?
351
00:31:37,210 --> 00:31:39,171
Saya minta maaf kerana
kau datang sejauh ini...
352
00:31:39,171 --> 00:31:41,923
tetapi saya tidak tahu mengapa
gereja berminat dalam hal ini.
353
00:31:41,923 --> 00:31:43,592
Saya cuma mahu anak saya sihat.
354
00:31:44,593 --> 00:31:46,219
Beritahu saya sesuatu...
355
00:31:46,219 --> 00:31:50,432
Adakah doktor memberi kau
sebarang jawapan? Rasa lega?
356
00:31:51,099 --> 00:31:53,185
Jika kau sekurang-kurangnya...
357
00:31:54,394 --> 00:31:55,979
benarkan saya berjumpa anak kau.
358
00:31:57,147 --> 00:32:00,484
Saya boleh berikan pendapat saya dan kau
boleh buat apa yang kau mahu dengannya.
359
00:32:05,739 --> 00:32:06,615
Ia berbaloi dicuba.
360
00:32:10,160 --> 00:32:11,703
Okey. Dia di tingkat atas.
361
00:32:17,793 --> 00:32:19,211
Helo, kawanku.
362
00:32:38,271 --> 00:32:39,106
Henry...
363
00:32:40,190 --> 00:32:41,400
Adakah kau berjaga?
364
00:33:46,548 --> 00:33:49,468
Doa-doa kau tak berguna di sini.
365
00:34:23,710 --> 00:34:25,003
Siapa kau?
366
00:34:25,003 --> 00:34:29,757
Ketakutan kau yang paling teruk.
Saya adalah kematian kau.
367
00:34:30,884 --> 00:34:32,927
Kenapa kau merasuk budak ini?
368
00:34:32,927 --> 00:34:37,849
Kerana rasa bagus dapat
merosakkan seseorang yang tidak berdosa.
369
00:34:38,516 --> 00:34:42,311
Tetapi saya lebih suka
cabaran roh pengusir syaitan.
370
00:34:42,311 --> 00:34:44,563
Kau hanya bertujuan
mahu merendahkan diri kau.
371
00:34:44,563 --> 00:34:47,150
Jangan nak bersyarah dengan saya, paderi.
372
00:34:47,150 --> 00:34:48,610
Apa tujuan kau?
373
00:34:48,610 --> 00:34:50,654
Saya berada di sini kerana kau.
374
00:34:52,572 --> 00:34:54,741
Jika begitu kau tentu tahu nama saya.
375
00:34:55,367 --> 00:34:59,663
Saya tahu jiwa kau
dan setiap dosa tak malu kau.
376
00:35:01,039 --> 00:35:03,166
Beritahu saya salah satu dosa saya.
377
00:35:06,378 --> 00:35:07,504
Kau tak boleh.
378
00:35:08,964 --> 00:35:13,510
Kerana dosa-dosa saya telah diampuni oleh
tuan yang benar, Tuhan Jesus Christ.
379
00:35:13,510 --> 00:35:14,803
Jangan bercakap tentang dia.
380
00:35:14,803 --> 00:35:18,140
Adakah kau takut kepadanya?
Adakah kau takut kepada Jesus Christ?
381
00:35:20,017 --> 00:35:22,394
Tuhan tiada di sini.
382
00:35:23,103 --> 00:35:25,606
Tuhan berada di mana-mana.
383
00:35:26,523 --> 00:35:27,816
Apa sahaja yang kau buat...
384
00:35:28,900 --> 00:35:31,278
kau lakukan kerana Tuhan membenarkannya.
385
00:35:34,656 --> 00:35:36,074
Adakah dia membenarkan itu?
386
00:35:36,992 --> 00:35:38,785
Ini hanyalah permulaan.
387
00:35:38,785 --> 00:35:40,829
Kau tak tahu dengan siapa kau berhadapan.
388
00:35:41,997 --> 00:35:44,750
Jadi beritahu saya.
Beritahu saya nama kau.
389
00:35:45,334 --> 00:35:46,835
Melainkan kau terlalu takut.
390
00:35:46,835 --> 00:35:51,214
Saya bukan si bodoh yang kau yakinkan
untuk masuk ke dalam seekor babi.
391
00:35:51,798 --> 00:35:53,884
Jadi kau tak akan beritahu saya nama kau.
392
00:35:54,509 --> 00:35:57,346
Nama saya ialah kufur.
393
00:35:58,096 --> 00:36:02,059
Nama saya ialah mimpi ngeri.
394
00:36:08,065 --> 00:36:09,399
Mimpi ngeri saya...
395
00:36:10,567 --> 00:36:13,362
ialah Perancis memenangi Piala Dunia.
396
00:36:13,362 --> 00:36:15,405
Kau bodoh sombong.
397
00:36:15,405 --> 00:36:18,367
Kau tak boleh bersembunyi
di sebalik lawak jenaka kau selamanya...
398
00:36:19,785 --> 00:36:21,745
Gabriele.
399
00:36:23,038 --> 00:36:25,207
Saya tahu mimpi buruk kau juga.
400
00:36:47,187 --> 00:36:49,898
Tunjukkan diri kau. Pengecut.
401
00:36:57,739 --> 00:37:00,284
Tunjukkan diri kau, pengecut.
402
00:37:20,971 --> 00:37:24,599
Hati-hati, dosa-dosa kau akan mencari kau.
403
00:37:27,728 --> 00:37:30,731
Saya akan menunggu kau, Gabe.
404
00:37:33,442 --> 00:37:35,861
Kau ada sebut nama saya
kepada sesiapa di dalam rumah ini?
405
00:37:36,653 --> 00:37:37,738
Mungkin, saya tak pasti.
406
00:37:38,322 --> 00:37:39,906
Syaitan ini...
407
00:37:39,906 --> 00:37:42,993
menyebut perkara yang ia tak mungkin tahu.
408
00:37:44,161 --> 00:37:46,121
Jadi, ianya benar?
409
00:37:47,164 --> 00:37:48,874
Apa yang kau tahu pasal syaitan?
410
00:37:50,626 --> 00:37:51,877
Hanya yang asas.
411
00:37:51,877 --> 00:37:54,379
Bahawa mereka adalah
malaikat yang dilaknat.
412
00:37:54,838 --> 00:37:56,840
Satu berkhidmat kepada yang lain
dalam hierarki.
413
00:37:58,342 --> 00:37:59,843
Semakin tinggi pangkat syaitan itu,
414
00:38:00,385 --> 00:38:02,596
semakin banyak ilmu
yang boleh dimilikinya.
415
00:38:03,096 --> 00:38:04,806
Jadi kenapa ia merasuk budak itu?
416
00:38:04,806 --> 00:38:08,477
Ini satu soalan yang sangat baik.
Saya nak pergi bercakap dengan si ibu.
417
00:38:08,477 --> 00:38:11,396
Saya perlu tahu
kenapa syaitan ini memilih Henry.
418
00:38:12,022 --> 00:38:13,607
Apa yang saya akan katakan...
419
00:38:14,107 --> 00:38:16,818
mungkin sukar. Mencabar.
420
00:38:18,445 --> 00:38:23,742
Anak kau berada di bawah pengaruh
iblis yang sangat berkuasa.
421
00:38:24,409 --> 00:38:27,245
Mengeluarkan budak itu
dari tempat ini boleh membawa maut.
422
00:38:28,163 --> 00:38:29,706
Saya katakan kepada kau sekarang...
423
00:38:30,624 --> 00:38:35,754
Satu-satunya cara anak kau
kembali adalah melalui keimanan.
424
00:38:38,090 --> 00:38:41,468
Puan Vasquez,
adakah apa-apa berlaku kepada Henry?
425
00:38:42,719 --> 00:38:45,305
Dia berada dalam kemalangan kereta
yang membunuh bapanya.
426
00:38:46,848 --> 00:38:48,976
Dia melihat bapanya tertusuk.
427
00:38:53,397 --> 00:38:54,481
Memori itu...
428
00:38:55,190 --> 00:38:56,400
Itulah syaitannya.
429
00:38:57,317 --> 00:38:59,111
Saya berjanji dengan kau,
430
00:38:59,695 --> 00:39:02,489
saya takkan tinggalkan kau, atau anak kau.
431
00:39:05,158 --> 00:39:08,787
Trauma seperti kau katakan
boleh menjadi pintu masuk syaitan.
432
00:39:10,205 --> 00:39:14,501
Penderitaan boleh membuatkan
jiwa terdesak untuk berhubung.
433
00:39:15,419 --> 00:39:18,046
Ia boleh menjadikan orang
yang tidak berdosa lebih terdedah.
434
00:39:23,051 --> 00:39:25,637
Kau pasti sangat menyayangi suami kau.
435
00:39:28,807 --> 00:39:30,058
Kau tak dapat bayangkan.
436
00:39:31,643 --> 00:39:35,397
Dia adalah penghubung jiwa kau.
437
00:39:37,482 --> 00:39:39,026
Dia adalah segala-galanya.
438
00:39:42,237 --> 00:39:44,364
Dan kau ada dua orang anak yang cantik.
439
00:39:46,241 --> 00:39:47,909
Kasih sayang seorang ibu...
440
00:39:47,909 --> 00:39:51,580
adalah perkara yang paling hampir
dengan cinta Tuhan yang kita ketahui.
441
00:39:55,125 --> 00:39:56,335
Beritahu saya, Julia...
442
00:39:59,296 --> 00:40:00,797
adakah kau pernah percaya?
443
00:40:02,966 --> 00:40:04,926
Semasa saya masih kecil...
444
00:40:06,970 --> 00:40:10,432
saya pernah berfikir bahawa malaikat
penjaga saya membawa saya ke sekolah.
445
00:40:14,478 --> 00:40:16,855
Kau harus berdoa
kepada malaikat penjaga itu.
446
00:40:33,664 --> 00:40:34,706
Henry?
447
00:40:47,260 --> 00:40:48,095
Henry?
448
00:41:04,653 --> 00:41:06,071
Amy.
449
00:41:09,283 --> 00:41:11,118
Saya di dalam di Neraka.
450
00:41:27,009 --> 00:41:31,013
Amy, sayang, ini ayah.
Kau kena dengar, okay?
451
00:41:31,013 --> 00:41:32,139
Ayah?
452
00:41:32,139 --> 00:41:34,266
Kamu semua akan mati.
453
00:41:37,019 --> 00:41:38,895
Ibu!
454
00:41:38,895 --> 00:41:41,023
Ibu, itu ayah. Ia adalah Ayah.
455
00:41:41,023 --> 00:41:43,650
Saya mendengar suaranya di telefon.
456
00:41:43,650 --> 00:41:45,444
- Dan dia kata kita semua akan mati.
- Apa?
457
00:41:45,444 --> 00:41:48,113
- Dia kata kita semua akan mati.
- Oh, Tuhanku.
458
00:41:52,618 --> 00:41:53,452
Apa kita nak buat?
459
00:41:55,495 --> 00:41:56,330
Kopi.
460
00:41:59,124 --> 00:42:02,252
Syaitan, mereka jadi
semakin kuat pada waktu malam.
461
00:42:02,252 --> 00:42:05,964
Saya akan perlukan tenaga saya.
Tetapi kau harus cuba berehat.
462
00:42:14,973 --> 00:42:16,642
Berapa lama ini akan mengambil masa?
463
00:42:16,642 --> 00:42:17,643
Sukar untuk dikatakan.
464
00:42:18,226 --> 00:42:19,186
Berjam-jam.
465
00:42:20,270 --> 00:42:21,730
Berhari-hari, mungkin.
466
00:42:21,730 --> 00:42:25,525
Syaitan ini sangat kuat.
Budak itu tidak akan bertahan lama.
467
00:42:25,525 --> 00:42:27,235
Apa yang perlu kita buat...
468
00:42:27,235 --> 00:42:29,821
adalah untuk mengetahui namanya
untuk mengusirnya.
469
00:42:29,821 --> 00:42:32,407
Itulah satu-satunya cara
kita boleh menyelamatkan budak itu.
470
00:42:32,741 --> 00:42:34,076
Bagaimana kita nak buat begitu?
471
00:42:34,534 --> 00:42:35,494
Dengan doa.
472
00:42:35,494 --> 00:42:36,954
Doa yang berterusan.
473
00:42:37,746 --> 00:42:38,997
Syaitan...
474
00:42:39,456 --> 00:42:40,832
mereka memelihara diri.
475
00:42:40,832 --> 00:42:43,001
Mereka tidak memahami penderitaan.
476
00:42:43,001 --> 00:42:45,003
Akhirnya, dia akan menyerah diri
477
00:42:45,003 --> 00:42:48,298
kerana dia tidak tahan sakitnya
kerana doa.
478
00:42:48,298 --> 00:42:49,341
Kau faham saya?
479
00:42:49,883 --> 00:42:51,510
- Ya.
- Bagus. Bagus.
480
00:42:51,510 --> 00:42:54,429
- Sekarang, kau mesti mengakui dosa kau.
- Sekarang?
481
00:42:54,429 --> 00:42:57,015
Syaitan boleh menghidu dosa kau
jika ia tidak diampunkan.
482
00:42:57,015 --> 00:42:58,016
Mari.
483
00:43:00,769 --> 00:43:01,687
Kita mulakan.
484
00:43:04,064 --> 00:43:05,482
Ampunkan saya, Paderi...
485
00:43:06,400 --> 00:43:07,567
kerana saya telah berdosa.
486
00:43:07,567 --> 00:43:08,652
Sudah...
487
00:43:09,861 --> 00:43:11,613
lapan bulan
sejak pengakuan terakhir saya.
488
00:43:11,613 --> 00:43:12,531
Padre, tidak.
489
00:43:12,531 --> 00:43:15,242
Adakah kau baru sebut lapan bulan
sejak pengakuan terakhir kau?
490
00:43:16,326 --> 00:43:17,828
- Ya.
- Saya...
491
00:43:19,496 --> 00:43:21,206
Okey, kita hanya perlu selesaikan ini.
492
00:43:21,206 --> 00:43:24,167
Kau adalah hamba Tuhan, cukup mudah.
493
00:43:24,167 --> 00:43:26,336
Dan kau sangat menyesali semua dosa kau.
494
00:43:27,170 --> 00:43:28,505
- Ya.
- Okey.
495
00:43:28,505 --> 00:43:31,383
Semoga Tuhan Yang Maha Kuasa mengasihanimu...
496
00:43:31,383 --> 00:43:33,969
dan mengampuni dosa-dosamu...
497
00:43:33,969 --> 00:43:37,389
membawa kamu menuju kedamaian abadi. Amen.
498
00:43:37,389 --> 00:43:39,641
Apa upacara pengusiran syaitan
yang kau tahu?
499
00:43:40,767 --> 00:43:42,269
- Tiada.
- Tiada?
500
00:43:42,853 --> 00:43:43,937
Ia tidak pernah timbul.
501
00:43:43,937 --> 00:43:47,316
Apa doa yang kau tahu dan
boleh ulang walau dalam tekanan?
502
00:43:49,109 --> 00:43:50,152
Hail Mary.
503
00:43:51,570 --> 00:43:55,782
Kalau dalam tekanan,
saya suka baca dalam Bahasa Sepanyol.
504
00:43:55,782 --> 00:43:56,700
Tak mengapa.
505
00:43:57,784 --> 00:43:58,952
Tugas kau...
506
00:43:59,494 --> 00:44:00,454
ialah berdoa.
507
00:44:01,330 --> 00:44:03,290
Jangan bercakap dengan syaitan.
508
00:44:03,290 --> 00:44:06,960
Jangan balas apa-apa
yang ia kata atau buat.
509
00:44:06,960 --> 00:44:09,212
Tugas awak untuk tidak menerima pujukan.
510
00:44:09,212 --> 00:44:11,757
Tanpa henti. Okey?
511
00:44:12,841 --> 00:44:13,967
Bagus.
512
00:44:15,218 --> 00:44:17,846
- Kau tahu sebarang jenaka?
- Tidak.
513
00:44:17,846 --> 00:44:20,932
Kau harus belajar beberapa.
Syaitan tidak suka gurauan.
514
00:44:22,142 --> 00:44:22,976
Bawakan kitab.
515
00:44:26,271 --> 00:44:28,982
Wangian Syurga.
516
00:44:28,982 --> 00:44:32,069
Saya nampak kau ada bawa kawan kau.
517
00:44:32,069 --> 00:44:35,405
Dia kelihatan sedikit takut, Gabe.
518
00:44:35,405 --> 00:44:40,661
Boleh saya panggil kau Gabe, Gabe?
519
00:44:41,620 --> 00:44:43,705
Bersiap-sedia untuk bertempur?
520
00:44:43,705 --> 00:44:50,003
Kali terakhir dulu kau lari dari saya,
seperti seorang pengecut, budak askar.
521
00:44:50,003 --> 00:44:53,090
Tak sesuai bagi seorang Ketua Exorcist.
522
00:44:53,090 --> 00:44:56,718
Kau mahu dikalahkan oleh siapa hari ini,
Jesus atau ibunya?
523
00:44:56,718 --> 00:44:58,095
Persetankan Ibu Suci.
524
00:44:58,095 --> 00:45:01,390
Adakah kita akan bercakap sepanjang malam,
atau kau mahu bertarung?
525
00:45:02,265 --> 00:45:04,935
Tahu apa yang saya akan buat
kepada kau, Gabriele?
526
00:45:05,560 --> 00:45:06,937
Saya akan meniduri kau.
527
00:45:07,813 --> 00:45:09,898
Kau akan rasa diri kau datang.
528
00:45:10,524 --> 00:45:14,653
Kau akan bencikan diri sebab
rasa lega apa saya meniduri kau.
529
00:45:16,321 --> 00:45:17,406
Dan sekarang kita berdoa.
530
00:45:19,700 --> 00:45:22,619
Aku perintahkan kepadamu, roh kotor,
531
00:45:22,619 --> 00:45:23,996
walau siapa pun kamu.
532
00:45:23,996 --> 00:45:28,583
Bersama dengan semua anak buahmu
yang kini menyerang hamba Tuhan, Henry...
533
00:45:28,583 --> 00:45:30,502
dengan misteri penjelmaan.
534
00:45:30,502 --> 00:45:33,213
- Persetankan kau dan penjelmaan kau.
- Keghairahan, kebangkitan,
535
00:45:33,213 --> 00:45:37,467
dan kenaikan Tuhan Kami Jesus Christ,
dengan turunnya Roh Kudus,
536
00:45:37,467 --> 00:45:39,511
dengan kedatangan Tuhan kami
untuk penghakiman,
537
00:45:39,511 --> 00:45:41,722
bahawa kamu beritahu saya
melalui beberapa tanda...
538
00:45:41,722 --> 00:45:45,225
nama kamu dan hari dan jam pemergian kamu.
539
00:45:45,225 --> 00:45:47,602
Thomas, berdoa!
Berdoa!
540
00:45:47,602 --> 00:45:51,565
Saya arahkan kau,
untuk mematuhi saya secara terperinci
541
00:45:51,565 --> 00:45:55,152
Saya seorang pendeta Tuhan...
walaupun saya tidak layak...
542
00:46:19,468 --> 00:46:20,636
Rosaria?
543
00:46:21,178 --> 00:46:23,513
Dosa-dosa kau akan mencari kau.
544
00:46:24,681 --> 00:46:26,683
Dosa saya telah diampunkan.
545
00:46:26,683 --> 00:46:30,687
Tapi kau tak boleh memaafkan diri kau
sendiri, bukankah begitu, Paderi?
546
00:46:31,813 --> 00:46:33,523
Bukan untuk saya...
547
00:46:33,523 --> 00:46:35,984
gadis yang kau biarkan mati.
548
00:46:36,735 --> 00:46:38,695
Kenapa kau tak buat apa-apa?
549
00:46:39,404 --> 00:46:41,239
Kenapa kau tidak mempercayai saya?
550
00:46:41,823 --> 00:46:43,200
Sekarang, saya berada di Neraka!
551
00:46:44,034 --> 00:46:45,118
Pendusta.
552
00:46:45,118 --> 00:46:47,371
Rohnya bersemadi dengan tenang.
553
00:46:47,371 --> 00:46:50,248
Rohku membusuk di Neraka!
554
00:47:05,263 --> 00:47:06,807
Sungguh menyentuh hati.
555
00:47:06,807 --> 00:47:08,225
Adakah itu sahaja yang kau ada?
556
00:47:08,225 --> 00:47:11,353
Dan bagaimana dengan kau,
penghidu seluar dalam?
557
00:47:12,938 --> 00:47:14,731
Kau tak beritahu dia, kan?
558
00:47:14,731 --> 00:47:17,317
Tentang pelacur kecil kau?
559
00:47:17,317 --> 00:47:20,821
Hadiah manis kecil kau, Adella.
560
00:47:21,530 --> 00:47:26,118
Selepas kau berdiri di hadapan jemaah
seolah-olah kau lebih baik daripada mereka
561
00:47:26,118 --> 00:47:28,287
apabila kau meniduri
anak perempuan mereka.
562
00:47:28,912 --> 00:47:31,623
Mungkin kau tidak begitu kesal
dengan dosa itu, hmm?
563
00:47:32,332 --> 00:47:33,166
Diam!
564
00:47:33,166 --> 00:47:35,836
Thomas. Thomas.
Jangan bercakap dengannya.
565
00:47:35,836 --> 00:47:38,422
- Berdoa.
- Lari!
566
00:47:38,422 --> 00:47:41,133
Kau tak mahu berada di sini, Thomas.
567
00:47:41,133 --> 00:47:44,052
Kau lebih suka meniduri pelacur kecil itu.
568
00:47:45,554 --> 00:47:46,930
Thomas! Thomas! Jangan!
569
00:47:46,930 --> 00:47:48,724
Jangan, jangan! Itulah apa yang ia mahu!
570
00:47:57,107 --> 00:47:58,734
Kau telah dipermainkan, Amorth.
571
00:47:59,985 --> 00:48:01,820
Kau makan umpan itu.
572
00:48:02,779 --> 00:48:05,657
Dan saya akan musnahkan kau.
573
00:48:05,657 --> 00:48:09,620
Gereja Suci kau akan runtuh dari dalam.
574
00:48:25,052 --> 00:48:27,679
Rekod biara, yang kudus.
575
00:49:06,426 --> 00:49:08,220
Dia adalah cinta hati saya.
576
00:49:16,520 --> 00:49:18,689
Satu janji telah dibuat.
577
00:49:20,274 --> 00:49:21,858
Dia mahu saya...
578
00:49:23,026 --> 00:49:25,696
tinggalkan kependetaan untuknya.
579
00:49:26,780 --> 00:49:27,906
Tetapi saya...
580
00:49:29,157 --> 00:49:32,703
tiada niat untuk berbuat demikian.
581
00:49:33,745 --> 00:49:36,915
Jadi saya beritahu dia apa yang dia mahu.
582
00:49:42,921 --> 00:49:44,131
Cinta saya pada Tuhan...
583
00:49:46,508 --> 00:49:48,218
melebihi cinta saya kepadanya.
584
00:49:49,136 --> 00:49:51,430
Adakah kau kesal dengan dosa-dosa kau?
585
00:49:52,806 --> 00:49:53,640
Ya.
586
00:49:54,224 --> 00:49:56,643
Semoga Tuhan yang maha kuasa
belas Ehsan kepada kau.
587
00:49:56,643 --> 00:49:59,187
Dan setelah mengampuni dosa-dosa kau
588
00:49:59,187 --> 00:50:02,858
semoga Dia memimpin kau
ke kehidupan yang kekal.
589
00:50:04,651 --> 00:50:05,611
Amen.
590
00:50:08,405 --> 00:50:09,239
Amen.
591
00:50:15,662 --> 00:50:16,496
Siapa...
592
00:50:18,206 --> 00:50:19,249
Rosaria?
593
00:50:23,045 --> 00:50:25,964
Dia seorang gadis
yang sepatutnya saya bantu.
594
00:50:25,964 --> 00:50:29,134
Syaitan menggunakan
kenangannya untuk menipu saya.
595
00:50:29,134 --> 00:50:30,927
Bagaimana ia mengetahui perkara begini?
596
00:50:30,927 --> 00:50:32,929
Ia dapat merasakan rasa bersalah kita
597
00:50:33,513 --> 00:50:37,601
dan ia menggunakannya menentang kita
sebagai satu gangguan.
598
00:50:38,769 --> 00:50:42,314
Budak itu, dia tiada masa yang lama
sebelum dia mati.
599
00:50:43,106 --> 00:50:45,692
Kita perlu mengetahui nama syaitan ini.
600
00:50:46,360 --> 00:50:48,528
Mengetahui namanya, ia melemahkan mereka.
601
00:50:49,446 --> 00:50:51,114
Saya tak bermaksud menyakiti dia.
602
00:50:51,114 --> 00:50:52,449
Saya faham.
603
00:50:53,492 --> 00:50:56,370
Tengok sini.
Saya dah tandakan halaman ini untuk kau.
604
00:50:56,912 --> 00:50:57,829
Pelajari itu.
605
00:51:00,666 --> 00:51:02,626
Tapi ia di dalam bahasa Latin.
606
00:51:02,626 --> 00:51:04,795
Hampir sama dengan bahasa Sepanyol.
607
00:51:04,795 --> 00:51:06,838
Doa lebih berkuasa di dalam bahasa Latin.
608
00:51:12,094 --> 00:51:14,304
"Kau telah makan umpan itu."
609
00:51:15,847 --> 00:51:18,308
- Apa?
- Apa yang ia cakap pada saya.
610
00:51:18,308 --> 00:51:20,644
"Kau telah makan umpan itu, Amorth."
611
00:51:24,273 --> 00:51:26,191
Ini bukan pasal budak itu.
612
00:51:26,191 --> 00:51:27,693
Ia ada rancangan lebih besar.
613
00:51:27,693 --> 00:51:29,987
Saya perlu periksa sesuatu
yang saya nampak di taman.
614
00:51:30,570 --> 00:51:32,572
Pergi. Ambil ini.
Berada di luar pintu biliknya.
615
00:51:32,572 --> 00:51:33,865
Dia masih di dalam bahaya.
616
00:51:33,991 --> 00:51:36,034
Kita mesti lindungi dia
walau apa cara sekalipun.
617
00:51:36,034 --> 00:51:37,661
Buat apa yang perlu kau buat.
618
00:51:54,386 --> 00:51:55,887
Cap mohor Vatican.
619
00:51:56,763 --> 00:52:00,017
Tempat ini pernah mendatangkan
masalah kepada Gereja sebelum ini.
620
00:53:02,037 --> 00:53:05,248
Tuhan, dengan nama-Mu...
621
00:53:07,167 --> 00:53:09,670
selamatkan saya.
622
00:53:12,047 --> 00:53:13,006
Tolong saya.
623
00:53:20,222 --> 00:53:21,056
Henry?
624
00:54:22,826 --> 00:54:23,660
Henry?
625
00:54:37,674 --> 00:54:41,011
Tiada siapa yang akan
keluar dari sini hidup-hidup!
626
00:54:43,513 --> 00:54:44,598
Tiada siapa.
627
00:55:41,196 --> 00:55:43,699
Mari lihat apa rahsia
yang kau sembunyikan.
628
00:56:08,140 --> 00:56:09,349
Apa berlaku?
629
00:56:17,816 --> 00:56:18,650
Pergi!
630
00:56:33,373 --> 00:56:34,583
Tolong saya!
631
00:56:34,583 --> 00:56:35,584
Amorth!
632
00:56:37,544 --> 00:56:38,712
Tolong saya!
633
00:56:39,671 --> 00:56:41,131
Tolong!
634
00:56:41,131 --> 00:56:42,049
Amy!
635
00:56:49,222 --> 00:56:50,223
Amy!
636
00:56:50,932 --> 00:56:51,767
Tolong! Tolonglah!
637
00:56:55,312 --> 00:56:56,647
Ini ibu. Ini ibu.
638
00:56:56,647 --> 00:56:58,398
Oh, Tuhanku.
Oh, Amy.
639
00:57:23,048 --> 00:57:24,466
Salah satu kukunya.
640
00:57:25,550 --> 00:57:27,844
Thomas, bawa mereka ke gereja kecil.
641
00:57:42,067 --> 00:57:44,319
Semuanya telah disunting.
642
00:57:46,571 --> 00:57:47,823
Peccata tua inveniente te
643
00:57:47,990 --> 00:57:50,826
"Dosa-dosa kita akan mencari kita."
644
00:58:06,925 --> 00:58:08,552
- Kau okey?
- Ya.
645
00:58:09,052 --> 00:58:12,764
Kau tak boleh kekal kacak dalam
pekerjaan ini untuk tempoh yang lama.
646
00:58:12,764 --> 00:58:14,349
Tolonglah. Jangan.
647
00:58:14,349 --> 00:58:19,354
Pernah ada syaitan cuba meletakkan
salib ke dalam bola mata saya.
648
00:58:19,354 --> 00:58:21,231
Kau sentiasa bercakap dan bercakap. Cukup.
649
00:58:21,231 --> 00:58:22,149
Tolonglah.
650
00:58:22,941 --> 00:58:24,359
Mereka sedang tidur.
651
00:58:24,359 --> 00:58:25,569
Tiada lagi cerita.
652
00:58:29,031 --> 00:58:32,492
Adakah kau berfikir
mengapa syaitan melakukan ini?
653
00:58:32,492 --> 00:58:35,245
- Untuk menakutkan kita?
- Apa faedahnya?
654
00:58:35,829 --> 00:58:36,663
Huru hara.
655
00:58:38,457 --> 00:58:39,625
Gangguan.
656
00:58:39,625 --> 00:58:41,793
Syaitan adalah pendusta yang hebat.
657
00:58:41,793 --> 00:58:43,920
Dia boleh membuat kau
melihat masa silam kau.
658
00:58:43,920 --> 00:58:47,799
Penampakan, kenangan,
sentiasa cuba menipu kita.
659
00:58:47,799 --> 00:58:51,720
Jadi kita takkan tahu apa yang dia
fikirkan, apa yang dia rancang.
660
00:58:52,846 --> 00:58:54,598
Kalau kau tak percaya saya...
661
00:58:55,474 --> 00:58:56,808
tanya saja kawan saya.
662
00:58:59,811 --> 00:59:02,189
Mari, saya akan tunjukkan
kepada kau apa yang saya temui.
663
00:59:02,981 --> 00:59:03,941
Amorth!
664
00:59:04,358 --> 00:59:06,193
Saya perasan ini
semasa saya mula-mula tiba.
665
00:59:12,324 --> 00:59:13,200
Apa ini?
666
00:59:14,117 --> 00:59:15,452
Kau kenal ini?
667
00:59:16,328 --> 00:59:18,705
Ya, ia adalah simbol Inkuisisi Sepanyol.
668
00:59:19,247 --> 00:59:22,334
Masa paling gelap dalam sejarah Gereja.
669
00:59:23,293 --> 00:59:24,711
Dan mereka adalah...
670
00:59:25,504 --> 00:59:28,548
Mangsa-mangsa.
Mereka yang tidak mahu menukar agama.
671
00:59:30,926 --> 00:59:32,886
Ada sesuatu di bawah tempat ini.
672
00:59:33,387 --> 00:59:35,639
Ada sesuatu tersembunyi di sini. Mari.
673
01:00:00,247 --> 01:00:01,123
Pegang ini.
674
01:00:10,382 --> 01:00:11,967
Dua kunci bersilang.
675
01:00:12,551 --> 01:00:13,635
Kau kenal ini?
676
01:00:14,261 --> 01:00:15,637
Itu cap Mohor Vatican.
677
01:00:18,181 --> 01:00:20,809
- Adakah itu gas?
- Sedikit gas.
678
01:00:20,809 --> 01:00:23,770
Sedikit sulfur.
Sedikit kematian.
679
01:00:23,770 --> 01:00:27,149
Jadi, jangan merokok, huh?
Berundur.
680
01:00:39,369 --> 01:00:41,955
- Ia adalah pintu. Tolak dengan saya.
- Okey.
681
01:01:05,187 --> 01:01:06,146
Katakom.
682
01:01:06,813 --> 01:01:09,024
Beginilah cara mereka
mengebumikan orang mati.
683
01:01:21,745 --> 01:01:24,539
Saya difahamkan
Vatican menutup tempat ini.
684
01:01:26,667 --> 01:01:28,877
Tetapi mengapa mereka
meninggalkan seseorang?
685
01:01:29,378 --> 01:01:32,130
Cincin Pelindung Kardinal.
686
01:01:36,969 --> 01:01:38,804
Dia adalah harapan terakhir.
687
01:01:38,804 --> 01:01:40,514
Pelindung terakhir.
688
01:01:42,766 --> 01:01:44,810
Nampak seperti dia seorang tahanan
689
01:01:44,810 --> 01:01:46,645
tetapi dia bukan.
690
01:01:47,229 --> 01:01:50,440
Sangkar itu adalah
untuk keselamatan dirinya.
691
01:01:51,108 --> 01:01:55,487
Mereka buat begini apabila
eksorsisme gagal.
692
01:01:55,487 --> 01:01:57,948
Untuk melindungi daripada
syaitan melarikan diri
693
01:01:57,948 --> 01:02:01,410
untuk memerangkap sesuatu
yang perlu mereka sembunyikan.
694
01:02:04,871 --> 01:02:07,916
Thomas, lihat jika kau boleh
buka pintu pagar ini.
695
01:02:17,301 --> 01:02:19,636
Pelindung Kardinal
menulis untuk memaklumkan
696
01:02:19,636 --> 01:02:22,597
tentang ketakutan terburuk kita.
697
01:02:22,597 --> 01:02:27,102
Kejahatan besar telah menguasai
Biara San Sebastian.
698
01:02:27,102 --> 01:02:29,980
Ia mesti dikebumikan di sini
untuk selama-lamanya."
699
01:02:32,941 --> 01:02:33,817
Ia berkunci.
700
01:02:34,484 --> 01:02:35,944
Jika begitu kawan kita di sini...
701
01:02:37,070 --> 01:02:38,488
pasti ada kunci.
702
01:02:44,870 --> 01:02:46,830
Di mana kau sembunyikan kunci kau?
703
01:02:51,168 --> 01:02:52,502
Di dalam perut.
704
01:02:56,632 --> 01:02:57,966
Maafkan saya.
705
01:03:15,108 --> 01:03:16,276
Cuba ini.
706
01:03:19,154 --> 01:03:19,988
Pergi.
707
01:03:24,451 --> 01:03:27,329
"Semua percubaan
untuk mengusir syaitan telah gagal.
708
01:03:27,329 --> 01:03:30,832
Syaitan memiliki tanah ini sekarang.
709
01:03:31,458 --> 01:03:35,003
Saya tidak pernah melihat
710
01:03:35,003 --> 01:03:38,298
syaitan sekuat begini sebelum ini."
711
01:03:49,977 --> 01:03:51,103
Gabriele.
712
01:04:00,570 --> 01:04:01,571
Ia berhasil.
713
01:04:04,992 --> 01:04:06,326
Terima kasih, kawanku.
714
01:04:19,840 --> 01:04:20,674
Amy?
715
01:04:37,691 --> 01:04:40,110
Gas dan sulfur, ia semakin kuat.
716
01:04:42,779 --> 01:04:44,781
Kita semakin hampir dengan Neraka.
717
01:05:01,256 --> 01:05:03,425
Kardinal Sullivan, adakah dia tak apa-apa?
718
01:05:03,425 --> 01:05:04,676
Dia rebah.
719
01:05:04,676 --> 01:05:05,927
Paderi Kudus.
720
01:05:12,100 --> 01:05:12,934
Beritahu dia.
721
01:05:12,934 --> 01:05:14,645
Beritahu siapa?
722
01:05:17,147 --> 01:05:18,398
Gabriele.
723
01:05:18,982 --> 01:05:19,900
Gabriele?
724
01:05:21,693 --> 01:05:22,653
Amorth?
725
01:05:25,364 --> 01:05:26,531
Amorth?
726
01:05:26,531 --> 01:05:29,201
Apa masalah dia libatkan kita kali ni?
727
01:05:32,788 --> 01:05:34,831
Friar De Ojada.
728
01:05:37,042 --> 01:05:39,670
Salah seorang pengusir syaitan terhebat
sepanjang zaman.
729
01:05:46,343 --> 01:05:47,970
Simbol Inkuisisi Sepanyol.
730
01:05:55,811 --> 01:05:57,312
Jurnal beliau.
731
01:05:57,312 --> 01:06:02,109
"Hari ini, saya dipanggil
ke bandar Segovia."
732
01:06:02,109 --> 01:06:03,819
Seorang rahib yang dirasuk.
733
01:06:03,819 --> 01:06:06,697
"Pada tahun Tuhan kami, 1475...
734
01:06:08,323 --> 01:06:11,118
ketika menyoal syaitan
yang merasuki rahib itu,
735
01:06:11,118 --> 01:06:13,829
dia menjawab saya
dari mulut seorang yang lain.
736
01:06:14,746 --> 01:06:16,290
dan kemudian yang ketiga."
737
01:06:17,165 --> 01:06:20,419
Berbilang kerasukan.
Ia syaitan yang sangat berkuasa.
738
01:06:39,604 --> 01:06:40,480
Amy?
739
01:06:55,537 --> 01:06:58,040
"Pengusir syaitan sendiri dirasuk."
740
01:06:58,915 --> 01:07:00,042
Friar De Ojada?
741
01:07:00,042 --> 01:07:03,837
Kau tahu dia adalah lelaki
yang meyakinkan Ratu Isabella...
742
01:07:03,837 --> 01:07:05,797
tentang keperluan untuk Inkuisisi.
743
01:07:06,423 --> 01:07:10,469
Jadi itu bermakna sejak dari
ketika dia dirasuk pada tahun 1475
744
01:07:10,469 --> 01:07:13,722
segala yang berlaku selepas ini...
745
01:07:14,723 --> 01:07:16,224
adalah kerja syaitan.
746
01:07:17,643 --> 01:07:20,103
Berabad-abad penganiayaan dan penyeksaan,
747
01:07:20,687 --> 01:07:23,190
penyalahgunaan Inkuisisi
yang paling teruk,
748
01:07:23,190 --> 01:07:26,693
semua dimulakan oleh Friar
dan dilakukan atas nama Tuhan...
749
01:07:27,527 --> 01:07:28,862
oleh syaitan.
750
01:07:30,447 --> 01:07:32,032
Vatican tentu tahu tentang ini.
751
01:07:32,741 --> 01:07:36,495
Pihak Gereja menyembunyikannya
dan mereka kuburkan kebenaran di sini.
752
01:07:36,495 --> 01:07:39,498
"Dosa-dosa kamu akan mencari kamu."
753
01:07:39,498 --> 01:07:42,459
Kerja pembinaan tentu
telah membebaskan syaitan.
754
01:07:44,252 --> 01:07:45,253
Amy?
755
01:07:51,385 --> 01:07:52,344
Amy?
756
01:07:56,848 --> 01:07:57,683
Henry.
757
01:07:58,725 --> 01:08:00,268
Tak mengapa, ibu.
758
01:08:00,852 --> 01:08:02,437
Henry dah okey.
759
01:08:02,437 --> 01:08:03,981
Oh, baguslah tu.
760
01:08:05,357 --> 01:08:07,317
Amy, apa kata ikut ibu turun ke bawah?
761
01:08:07,317 --> 01:08:08,944
Saya minta maaf, ibu.
762
01:08:08,944 --> 01:08:11,154
Saya tak tahu apa yang merasuk saya.
763
01:08:12,906 --> 01:08:14,324
Tak mengapa.
764
01:08:15,409 --> 01:08:18,537
Tak mengapa. Ibu cuma perlukan
kakak kau sekejap. Amy?
765
01:08:18,537 --> 01:08:20,497
Boleh maafkan saya, ibu?
766
01:08:31,842 --> 01:08:34,928
"Naga besar itu
dilemparkan ke bawah.
767
01:08:34,928 --> 01:08:38,723
Dilemparkan ke dalam bumi,
dimana dia telah diikat."
768
01:08:38,723 --> 01:08:41,058
"Dan malaikat-malaikatnya bersamanya."
769
01:08:41,058 --> 01:08:41,977
Kitab Wahyu.
770
01:08:42,893 --> 01:08:46,522
Dua ratus malaikat ingkar
dikebumikan ke dalam bumi.
771
01:08:46,522 --> 01:08:50,067
Biara ini adalah
salah satu tempat yang ditinggalkan.
772
01:08:50,067 --> 01:08:52,571
Iblis ini, dia cuba mencari mereka.
773
01:08:52,571 --> 01:08:56,366
Untuk membangunkan pasukan tentera.
Dan menghancurkan Gereja.
774
01:08:56,366 --> 01:08:57,743
Amy, mari sini.
775
01:08:57,743 --> 01:08:59,995
Apa di dalam tangan ibu?
776
01:09:00,870 --> 01:09:02,164
Amy, mari sini, sekarang juga.
777
01:09:02,164 --> 01:09:05,083
Apa di dalam tangan ibu?
778
01:09:23,935 --> 01:09:25,062
Tengok.
779
01:09:28,397 --> 01:09:29,650
Tengok saya, Mommy.
780
01:09:29,650 --> 01:09:30,859
Tengok saya.
781
01:09:45,457 --> 01:09:46,415
Nama dia...
782
01:09:48,919 --> 01:09:49,878
{\an8}Raja Neraka.
783
01:09:51,046 --> 01:09:52,254
Asmodeus.
784
01:10:02,349 --> 01:10:03,350
Cepat!
785
01:10:07,980 --> 01:10:09,606
Amy, gunakan ubat penenang!
786
01:10:18,448 --> 01:10:20,033
Ikat tangan dia.
787
01:10:29,459 --> 01:10:30,877
Kita dah dapat nama dia.
788
01:10:39,886 --> 01:10:41,346
"Bawa kepada saya paderi itu."
789
01:10:42,681 --> 01:10:43,932
Apa kau kata?
790
01:10:43,932 --> 01:10:45,809
Itulah kata-kata pertama syaitan itu.
791
01:10:46,601 --> 01:10:47,894
"Bawa kepada saya paderi itu."
792
01:10:49,313 --> 01:10:50,731
Ia bukan maksudkan saya.
793
01:10:51,273 --> 01:10:52,649
Ia mahukan kau.
794
01:10:52,649 --> 01:10:55,110
Syaitan ini merasuk pengusir syaitan.
795
01:10:55,777 --> 01:10:57,446
Dia pernah ada rancangan sekali.
796
01:10:58,697 --> 01:11:00,616
Untuk mengumpan Friar ke sini...
797
01:11:01,408 --> 01:11:03,243
bersembunyi di antara orang yang soleh
798
01:11:03,243 --> 01:11:05,370
dan lakukan perbuatan keji
atas nama Tuhan.
799
01:11:05,370 --> 01:11:07,664
Dia mahu melakukan
perkara yang sama sekali lagi.
800
01:11:07,664 --> 01:11:10,500
Menggunakan saya untuk menyusup ke Gereja.
801
01:11:10,500 --> 01:11:12,794
Tiada kemenangan
lebih besar bagi syaitan...
802
01:11:14,588 --> 01:11:17,799
daripada menuntut roh
pengusir syaitan Paus.
803
01:11:17,799 --> 01:11:20,677
Mungkin tapi kita tahu namanya sekarang.
804
01:11:21,803 --> 01:11:24,181
Jadi kita ada apa yang kita perlukan
untuk mengalahkannya
805
01:11:24,890 --> 01:11:26,558
dan untuk menyelamatkan anak itu.
806
01:11:27,517 --> 01:11:30,646
Satu-satunya perkara yang boleh
mengalahkan kita adalah diri kita sendiri.
807
01:11:33,690 --> 01:11:35,943
Dia akan menggunakan
dosa-dosa kau untuk melawan kau.
808
01:11:39,905 --> 01:11:41,657
Saya perlu membuat pengakuan.
809
01:11:42,324 --> 01:11:45,202
- Kepada saya?
- Kau seorang paderi, bukan?
810
01:11:47,788 --> 01:11:50,207
Ampunkan saya, Paderi,
kerana saya telah berdosa
811
01:11:51,291 --> 01:11:52,542
Percayalah kepada Tuhan.
812
01:11:55,921 --> 01:11:57,381
Saya ingin bercakap dengan kau...
813
01:11:59,091 --> 01:12:01,510
tentang perkara yang
pernah saya akui sebelum ini...
814
01:12:02,886 --> 01:12:04,513
tapi ia masih membebankan saya.
815
01:12:05,681 --> 01:12:07,307
Pada 1942...
816
01:12:08,642 --> 01:12:10,727
ketika perang, saya menyertai Penentang.
817
01:12:10,727 --> 01:12:13,438
Saya menjadi partisan
dan saya berjuang menentang fasis.
818
01:12:16,108 --> 01:12:19,027
Ramai kawan-kawan saya
mati terkena peluru Jerman.
819
01:12:21,947 --> 01:12:23,031
Mengapa mereka...
820
01:12:24,241 --> 01:12:25,659
dan bukan saya?
821
01:12:27,369 --> 01:12:30,205
Mayat mereka akan bercakap
dengan saya dalam mimpi saya.
822
01:12:31,581 --> 01:12:34,042
Mati dalam peperangan adalah heroik.
823
01:12:34,835 --> 01:12:36,295
Untuk selamat dalam peperangan...
824
01:12:37,713 --> 01:12:38,755
kompleks.
825
01:12:42,676 --> 01:12:44,094
Dan kemudian saya mula melihat...
826
01:12:44,886 --> 01:12:46,638
bahawa nyawa saya telah diselamatkan.
827
01:12:46,638 --> 01:12:49,308
Menjadi tanggungjawab saya
untuk memberikannya tujuan.
828
01:12:49,308 --> 01:12:52,102
Dan dalam kes saya bermaksud
mengabdikan diri kepada Tuhan.
829
01:12:54,938 --> 01:12:59,234
Selama bertahun-tahun saya cuba untuk
menerima apa yang dikatakan dalam Matius.
830
01:12:59,901 --> 01:13:03,196
"Apa yang kamu lakukan untuk
orang yang paling hina di antara kamu
831
01:13:03,196 --> 01:13:04,698
kamu lakukan untuk Aku."
832
01:13:05,532 --> 01:13:07,367
Tetapi apabila ianya penting...
833
01:13:09,036 --> 01:13:10,287
saya gagal.
834
01:13:16,001 --> 01:13:18,920
Saya tidak menolongnya.
Saya tidak mempercayainya.
835
01:13:19,671 --> 01:13:20,922
Saya tidak mendengar.
836
01:13:21,798 --> 01:13:22,633
Rosaria?
837
01:13:24,051 --> 01:13:25,135
Rosaria.
838
01:13:25,761 --> 01:13:28,847
Pada waktu malam syaitan meniduri saya.
839
01:13:29,431 --> 01:13:31,975
Bagaimana rupa syaitan ini?
840
01:13:34,061 --> 01:13:34,895
Kau.
841
01:13:44,655 --> 01:13:46,406
Dia bukan dirasuk...
842
01:13:47,449 --> 01:13:49,326
dia mengalami gangguan mental.
843
01:13:50,077 --> 01:13:54,331
Jadi saya biarkan
orang lain uruskan kes dia.
844
01:13:55,374 --> 01:13:56,208
Sekali lagi...
845
01:13:57,834 --> 01:13:59,169
rasa bangga diri saya.
846
01:13:59,169 --> 01:14:01,046
Saya seorang pengusir syaitan.
847
01:14:01,046 --> 01:14:03,799
Yang mental terganggu,
itu bukan kerja saya.
848
01:14:05,133 --> 01:14:07,094
Adakah kau percaya saya sekarang?
849
01:14:07,803 --> 01:14:10,347
Tapi itu semua berubah...
kerana dia.
850
01:14:17,771 --> 01:14:21,191
Untuk mendengar, selepas kematiannya,
851
01:14:21,900 --> 01:14:25,195
khabar angin penderaan seksual,
penutupan cerita
852
01:14:25,195 --> 01:14:27,739
di dalam tembok Kota Vatican.
853
01:14:29,199 --> 01:14:30,659
Gadis yang tidak bersalah itu.
854
01:14:32,536 --> 01:14:35,706
Saya tidak membantunya
ketika dia memerlukan saya.
855
01:14:38,625 --> 01:14:39,793
Rohnya...
856
01:14:40,711 --> 01:14:42,045
adalah beban saya.
857
01:14:43,255 --> 01:14:45,549
Dan syaitan ini, dia tahu itu.
858
01:14:50,345 --> 01:14:51,596
Saya kenal kau...
859
01:14:52,973 --> 01:14:57,019
sebagai hamba Tuhan yang merendah hati,
Paderi Amorth.
860
01:14:57,728 --> 01:15:00,397
Sudah tiba masanya
untuk meletakkan beban itu.
861
01:15:01,273 --> 01:15:02,691
Ampunkan saya, Paderi.
862
01:15:05,152 --> 01:15:07,321
Saya ampunkan dosa-dosa kau
863
01:15:07,321 --> 01:15:11,700
di atas nama Bapa,
Anak, dan Roh Kudus.
864
01:15:13,160 --> 01:15:13,994
Amen.
865
01:15:46,568 --> 01:15:49,613
Saya berikan kau pingat keajaiban.
866
01:15:50,238 --> 01:15:53,283
Insurans kebakaran suci.
Sangat berkuasa.
867
01:15:55,786 --> 01:15:57,496
Untuk mengalahkan raja Neraka
868
01:15:58,580 --> 01:16:00,457
kita perlukan perisai Tuhan.
869
01:16:04,086 --> 01:16:05,796
Untuk mengalahkan raja Neraka
870
01:16:06,838 --> 01:16:08,632
kita perlukan perisai Tuhan.
871
01:16:25,732 --> 01:16:29,945
Ingat, syaitan akan menggunakan
dosa kau untuk melawan kau.
872
01:16:31,113 --> 01:16:33,657
Jangan percaya segala-gala yang kau lihat
873
01:16:33,657 --> 01:16:35,075
atau dengar.
874
01:16:36,827 --> 01:16:38,161
Kita ada tugas nak dibuat.
875
01:16:40,038 --> 01:16:41,748
Kita mesti selamatkan anak ini.
876
01:17:16,158 --> 01:17:17,826
Semua dah selesai buat pengakuan?
877
01:17:18,410 --> 01:17:19,411
Paderi.
878
01:17:19,411 --> 01:17:22,998
Adakah dia mendedahkan
jiwanya kepada kau, Thomas?
879
01:17:22,998 --> 01:17:26,293
Seperti pelacur kecil kau
yang mendedahkan payudaranya?
880
01:17:27,794 --> 01:17:28,629
Pedulikan ia.
881
01:17:29,171 --> 01:17:30,339
Berdoa untuk Henry.
882
01:17:30,339 --> 01:17:33,008
Tiada doa yang dapat menyelamatkan Henry.
883
01:17:33,675 --> 01:17:35,802
Biarkan saya masuk, Gabriele.
884
01:17:35,802 --> 01:17:37,763
Kau tahu apa saya mahu.
885
01:17:39,389 --> 01:17:41,391
Bapa kami,
yang berada di Syurga...
886
01:17:41,391 --> 01:17:43,852
dikuduskanlah nama-Mu.
887
01:17:43,852 --> 01:17:46,229
- Datanglah kerajaan-Mu, jadilah...
- Adakah berguna...
888
01:17:46,229 --> 01:17:49,066
mengaku kepada tuhanmu, Gabe?
889
01:17:49,066 --> 01:17:51,485
Berikan kepada kami hari ini makanan kami.
890
01:17:51,485 --> 01:17:53,904
Bukankah kau sepatutnya mengaku kepadanya?
891
01:18:03,121 --> 01:18:04,623
Kau...
892
01:18:04,623 --> 01:18:05,791
tiada di sana.
893
01:18:05,791 --> 01:18:08,001
Kau hanya berada di dalam minda saya.
894
01:18:09,836 --> 01:18:12,464
Saya terbakar di dalam Neraka kerana kau!
895
01:18:12,464 --> 01:18:14,049
Kau tiada di sana.
896
01:18:15,384 --> 01:18:17,469
Kau hanya berada di dalam minda saya.
897
01:18:20,722 --> 01:18:23,517
- Paderi.
- Sertai kami di neraka, Gabe.
898
01:18:23,517 --> 01:18:24,643
Bawa saya masuk.
899
01:18:24,643 --> 01:18:26,520
Tidakkah kau mahukan saya, Thomas?
900
01:18:28,188 --> 01:18:31,316
Suruh saya melutut
dan baca doa saya.
901
01:18:31,316 --> 01:18:32,818
Tiduri saya, Thomas.
902
01:18:33,652 --> 01:18:36,280
- Pendusta...
- Tiduri saya, Thomas!
903
01:18:36,280 --> 01:18:37,948
- Pendusta!
- Tiduri saya, paderi.
904
01:18:37,948 --> 01:18:40,450
- Oh, Tuhan!
- Thomas, fokus pada doa!
905
01:18:40,450 --> 01:18:41,535
Asmodeus!
906
01:18:42,661 --> 01:18:44,246
Asmodeus, Raja Gehemma,
907
01:18:44,246 --> 01:18:46,707
ini adalah Salib Tuhan!
908
01:18:46,707 --> 01:18:50,127
Lepaskan anak ini
dan larilah dari cahaya Tuhan!
909
01:18:51,336 --> 01:18:52,963
Lihat diri kamu di bawah darjat Tuhan!
910
01:18:52,963 --> 01:18:54,464
Tidak! Keluar!
911
01:18:54,464 --> 01:18:56,717
- Keluar dari rumah saya!
- Ini adalah rumah Tuhan!
912
01:18:56,717 --> 01:18:59,469
- Tidak tanpa anak saya!
- Anak kau sudah tiada!
913
01:18:59,469 --> 01:19:01,471
Jiwanya terbakar dan membusuk di Neraka.
914
01:19:01,471 --> 01:19:03,974
- Akuilah namamu, Asmodeus!
- Tidak sekali-kali!
915
01:19:03,974 --> 01:19:06,310
Dan tunduk kepada kuasa Tuhan
yang maha kuasa!
916
01:19:06,310 --> 01:19:08,395
- Bawa saya masuk, Gabe!
- Oh, Mary...
917
01:19:09,521 --> 01:19:10,647
Tuhan bersamamu. Kau diberkati...
918
01:19:10,647 --> 01:19:12,190
Dan para Malaikat...
919
01:19:12,190 --> 01:19:13,567
Saya adalah raja!
920
01:19:13,567 --> 01:19:15,360
Kamu berada di bawah kekuasaan saya!
921
01:19:15,360 --> 01:19:16,445
Kami dengan rendah hati merayu...
922
01:19:16,445 --> 01:19:18,822
Dan kau akan kekal di sini.
923
01:19:18,822 --> 01:19:19,740
Laknat selama-lamanya!
924
01:19:19,740 --> 01:19:21,575
Sekarang dan di saat kematian kami.
925
01:19:21,575 --> 01:19:23,327
Untuk menghancurkan tengkorak syaitan.
926
01:19:23,327 --> 01:19:26,455
Saya Asmodeus, Raja Neraka
927
01:19:26,455 --> 01:19:28,874
dan saya arahkan kau!
928
01:19:28,874 --> 01:19:31,627
Kami memohon kepada-Mu
untuk mengutus malaikat-Mu yang kudus,
929
01:19:31,627 --> 01:19:34,171
yang berada di bawah perintah-Mu
dan dengan kuasa-Mu
930
01:19:34,755 --> 01:19:38,884
mereka mungkin mengejar roh-roh jahat
yang mereka temui di setiap sisi
931
01:19:38,884 --> 01:19:40,260
melawan serangan berani mereka
932
01:19:40,969 --> 01:19:43,722
dan sekaligus menghalau mereka
ke dalam jurang kecelakaan.
933
01:19:59,821 --> 01:20:00,822
Ibu?
934
01:20:03,241 --> 01:20:05,744
Ibu, tolong saya.
935
01:20:06,536 --> 01:20:08,497
Bercakap dengannya, Julia.
Bercakap dengannya.
936
01:20:08,497 --> 01:20:10,165
Kasih sayang ibu tidak pernah gagal.
937
01:20:10,165 --> 01:20:12,459
Henry! Henry, ibu sayang kau.
938
01:20:12,459 --> 01:20:14,753
- Pergi kepadanya!
- Henry, kembali pada ibu!
939
01:20:15,545 --> 01:20:17,381
Henry, tolonglah bercakap dengan ibu!
940
01:20:21,301 --> 01:20:24,054
Ibu, mereka menyakiti saya.
941
01:20:24,054 --> 01:20:25,055
Oh, Tuhan.
942
01:20:25,055 --> 01:20:26,890
Henry, kami perlukan bantuan kau.
943
01:20:27,474 --> 01:20:28,892
Kau mesti lawan.
944
01:20:28,892 --> 01:20:30,185
Saya tak boleh.
945
01:20:30,185 --> 01:20:31,603
Kau mesti lawan!
946
01:20:33,730 --> 01:20:34,690
Ibu?
947
01:20:38,235 --> 01:20:39,236
Henry!
948
01:20:50,122 --> 01:20:52,791
{\an8}TIADA
DI SINI
949
01:20:52,791 --> 01:20:53,917
Apa sedang berlaku?
950
01:20:56,628 --> 01:20:57,713
{\an8}TUHAN
TIADA DI SINI
951
01:20:59,131 --> 01:21:00,340
Oh, Tuhanku.
952
01:21:00,340 --> 01:21:01,675
Oh tidak.
953
01:21:11,059 --> 01:21:12,311
Ia di dalam mereka berdua.
954
01:21:22,446 --> 01:21:23,655
Amy.
955
01:21:49,514 --> 01:21:51,767
- Berikan apa yang saya mahu!
- Tidak!
956
01:21:54,603 --> 01:21:56,396
Serahkan diri kau kepada saya!
957
01:22:07,658 --> 01:22:08,784
Julia!
958
01:22:25,258 --> 01:22:27,177
Saya dah beritahu kau.
959
01:22:27,177 --> 01:22:28,804
Kamu semua akan mati!
960
01:22:28,804 --> 01:22:31,139
- Amy, tolonglah!
- Amy sudah tiada.
961
01:22:32,182 --> 01:22:34,518
Julia, lawan!
962
01:22:34,518 --> 01:22:35,811
Jangan hilang kepercayaan.
963
01:22:35,811 --> 01:22:38,105
Pulangkan anak-anak saya!
964
01:22:38,105 --> 01:22:39,940
Anak-anak kau sudah tiada!
965
01:22:41,191 --> 01:22:42,359
Tolonglah.
966
01:22:42,359 --> 01:22:43,652
Amy, tolonglah.
967
01:22:43,652 --> 01:22:45,028
Ibu sayang kau.
968
01:22:55,122 --> 01:22:57,624
Saya yang kau mahu.
Lepaskan anak-anak itu.
969
01:22:57,624 --> 01:22:59,543
Mereka semua menderita kerana kau.
970
01:22:59,543 --> 01:23:01,878
Sebutkan kata-kata itu, khinzir.
971
01:23:05,841 --> 01:23:08,635
Jadilah syahid yang kau impikan.
972
01:23:09,261 --> 01:23:11,471
Jadi khinzir saya.
973
01:23:11,471 --> 01:23:12,848
Ambil saya.
974
01:23:27,696 --> 01:23:28,739
Ibu!
975
01:23:31,158 --> 01:23:33,535
Tidak, Gabriele!
976
01:23:51,470 --> 01:23:52,304
Paderi!
977
01:24:00,354 --> 01:24:01,229
Ibu?
978
01:24:02,230 --> 01:24:03,565
Apa yang kau dah buat?
979
01:24:03,565 --> 01:24:05,734
Ambil salib dari tangan saya.
980
01:24:05,734 --> 01:24:06,693
- Tidak.
- Ambil.
981
01:24:06,693 --> 01:24:11,531
Oh, Tuhanku. Henry,
kau kembali kepada ibu.
982
01:24:11,531 --> 01:24:13,825
- Kau dah selamat sekarang.
- Ambil!
983
01:24:14,618 --> 01:24:16,161
Bawa mereka keluar dari sini. Pergi!
984
01:24:16,161 --> 01:24:17,496
Hei. Hei.
985
01:24:17,496 --> 01:24:18,956
Julia, kita kena pergi!
986
01:24:18,956 --> 01:24:20,499
- Pegang ibu.
- Ayuh.
987
01:24:20,499 --> 01:24:22,542
Amy!
988
01:24:27,464 --> 01:24:29,299
Roh kau milik saya.
989
01:24:39,476 --> 01:24:41,061
Sullivan.
990
01:24:41,979 --> 01:24:42,896
Sullivan!
991
01:25:05,085 --> 01:25:08,630
Saya tahu kau akan korbankan diri kau
untuk menyelamatkan anak-anak itu...
992
01:25:08,630 --> 01:25:10,549
dan kini kau milik saya!
993
01:25:19,641 --> 01:25:21,184
Ayuh. Cepat!
994
01:25:23,812 --> 01:25:26,356
Budak itu, dia dah selamat sekarang.
Pergi saja dari sini.
995
01:25:29,901 --> 01:25:31,403
- Pergi!
- Terima kasih, Paderi.
996
01:25:39,119 --> 01:25:40,621
Saya perlukan khinzir saya, Gabe.
997
01:25:49,171 --> 01:25:51,840
Kau takkan ambil saya.
998
01:25:51,840 --> 01:25:54,426
Kau takkan ambil saya!
999
01:25:55,177 --> 01:25:56,970
Kau bodoh sombong.
1000
01:25:56,970 --> 01:25:59,181
Friar itu berkata perkara yang sama.
1001
01:26:00,307 --> 01:26:01,725
Ampunkan saya, Tuhan.
1002
01:26:05,062 --> 01:26:06,063
Belum lagi.
1003
01:26:06,063 --> 01:26:09,524
Saya perlukan khinzir saya bawa
saya masuk ke dalam Vatican, Gabe.
1004
01:27:05,247 --> 01:27:06,498
Gabriele!
1005
01:27:16,967 --> 01:27:18,802
Laknatlah kita berdua...
1006
01:27:19,469 --> 01:27:21,096
ke neraka.
1007
01:27:56,340 --> 01:27:57,466
Gabriele!
1008
01:28:00,761 --> 01:28:01,803
Gabriele!
1009
01:28:30,207 --> 01:28:32,376
Kau sudah terlambat, Thomas.
1010
01:28:33,043 --> 01:28:36,213
Dia sudah tiada.
Kawan kau, sudah mati.
1011
01:28:36,797 --> 01:28:37,965
Jadi...
1012
01:28:40,342 --> 01:28:41,218
pergi cepat.
1013
01:28:42,844 --> 01:28:44,805
Saya sangat berbesar hati
1014
01:28:44,805 --> 01:28:49,851
untuk merosakkan jiwa kau
dan mengeviserat ingatan kau.
1015
01:28:49,851 --> 01:28:53,230
Gabriele, dengar cakap saya.
Lawan ia.
1016
01:28:53,230 --> 01:28:55,274
Ia hanya dalam kepala kau.
1017
01:28:55,274 --> 01:28:57,484
Kita hanya boleh
dikalahkan oleh diri kita sendiri.
1018
01:28:58,193 --> 01:28:59,695
Dia tiada di sini!
1019
01:28:59,695 --> 01:29:03,949
Khinzir kecil ini sedang tergelincir di
palung Neraka, tempat dia sepatutnya.
1020
01:29:04,825 --> 01:29:07,786
Saya tahu kau ada di sini, Gabriele.
Berdoa bersama saya!
1021
01:29:09,705 --> 01:29:13,542
Tuhan tiada di sini!
1022
01:29:13,542 --> 01:29:15,877
Tuhan sentiasa ada di dalam hati kita.
1023
01:29:15,877 --> 01:29:17,170
Fokus pada doa.
1024
01:29:18,588 --> 01:29:20,007
"Di mana kamu berdua berkumpul...
1025
01:29:21,008 --> 01:29:22,092
Atas nama Ku...
1026
01:29:22,092 --> 01:29:23,427
Aku ada."
1027
01:29:24,219 --> 01:29:26,263
Tuhan, kasihanilah.
1028
01:29:26,263 --> 01:29:29,182
Sebut! Tuhan, kasihanilah!
1029
01:29:33,186 --> 01:29:35,981
Tuhan bersamamu, Gabriele.
Lawan dia!
1030
01:29:36,565 --> 01:29:37,941
Habiskannya, Thomas.
1031
01:29:37,941 --> 01:29:39,234
Habiskannya!
1032
01:29:39,234 --> 01:29:43,822
Tuhan, dengan nama-Mu, selamatkan saya.
1033
01:29:44,448 --> 01:29:48,702
Nilailah saya dalam kekuatan-Mu.
1034
01:29:48,702 --> 01:29:51,830
Ya Tuhan, dengarlah doaku.
1035
01:29:51,830 --> 01:29:54,958
Dengarlah kata-kata di mulut ku.
1036
01:29:54,958 --> 01:29:58,503
Sesungguhnya, Tuhan adalah penolongku.
1037
01:29:59,254 --> 01:30:00,881
Mengalah. Dia milik saya.
1038
01:30:00,881 --> 01:30:05,552
Aku bersumpah kepadamu
atas nama anak biri yang tidak bercela.
1039
01:30:05,552 --> 01:30:08,138
Perkataan yang mencipta manusia
untuk memerintahkan kamu.
1040
01:30:08,138 --> 01:30:09,681
Asmodeus!
1041
01:30:09,681 --> 01:30:12,684
Jesus dari Nazareth memerintahkan kamu!
1042
01:30:12,684 --> 01:30:17,898
Dan kini
saya sumpahi kamu dalam nama-Nya!
1043
01:30:19,274 --> 01:30:21,902
Tuhan, dengarkanlah doaku!
1044
01:30:21,902 --> 01:30:24,321
- Sebut!
- Tidak!
1045
01:30:27,491 --> 01:30:29,785
- Gabriele!
- Kita belum selesai lagi.
1046
01:30:35,707 --> 01:30:38,335
Kamu akan ke Neraka, paderi.
1047
01:30:39,086 --> 01:30:41,463
Saya akan bawa kamu berdua.
1048
01:30:46,009 --> 01:30:47,094
Adella.
1049
01:31:11,243 --> 01:31:13,370
Dosa-dosa kamu akan mencari...
1050
01:31:13,370 --> 01:31:14,746
Mencari kamu!
1051
01:31:14,746 --> 01:31:19,126
Thomas, gunakan pingat itu!
Tuhan, berikan saya kuasa!
1052
01:31:29,511 --> 01:31:30,470
Gabriele!
1053
01:31:33,015 --> 01:31:35,684
Asmodeus!
Atas nama Ibu Suci.
1054
01:31:35,684 --> 01:31:39,146
Lihatlah kamu berada
di bawah darjat Tuhan.
1055
01:31:40,522 --> 01:31:42,858
Lihatlah kamu berada
di bawah darjat Tuhan!
1056
01:31:44,985 --> 01:31:47,446
Thomas! Doa upacara terakhir.
1057
01:31:48,697 --> 01:31:50,407
Dalam nama Bapa...
1058
01:31:51,199 --> 01:31:52,659
dan Anak
1059
01:31:52,659 --> 01:31:54,411
dan Roh Kudus
1060
01:31:55,412 --> 01:31:57,331
lihatlah kamu berada
di bawah darjat Tuhan!
1061
01:32:19,061 --> 01:32:21,647
Gabriele, kau okay?
1062
01:32:27,527 --> 01:32:28,570
Taklah teruk sangat.
1063
01:32:33,408 --> 01:32:35,118
- Thomas.
- Apa?
1064
01:32:36,662 --> 01:32:38,080
Kau kelihatan teruk.
1065
01:32:42,084 --> 01:32:43,585
Semoga kau diberkati, Thomas.
1066
01:32:44,544 --> 01:32:46,171
Kau belajar bahasa Latin.
1067
01:32:48,048 --> 01:32:50,759
Ya, hampir sama dengan bahasa Sepanyol.
1068
01:32:50,759 --> 01:32:53,512
Sangat hampir sama dengan bahasa Sepanyol.
1069
01:32:57,599 --> 01:32:58,684
Lihat.
1070
01:33:03,188 --> 01:33:04,439
Kau tahu, Tuhan...
1071
01:33:04,439 --> 01:33:05,732
Dia bekerja...
1072
01:33:06,358 --> 01:33:08,485
dengan cara yang sangat misteri.
1073
01:33:14,324 --> 01:33:15,158
Untuk kau.
1074
01:33:23,750 --> 01:33:26,420
Ya, betul.
1075
01:33:35,262 --> 01:33:36,096
Cuckoo.
1076
01:33:44,855 --> 01:33:46,356
Adakah itu kau, Gabriele?
1077
01:33:48,942 --> 01:33:51,069
Saya bawa Padre Esquibel
untuk berjumpa dengan kau.
1078
01:33:51,737 --> 01:33:53,655
Kau kelihatan sihat, Yang Kudus.
1079
01:33:53,655 --> 01:33:56,408
Terima kasih kepada kamu.
Gembira melihat kau.
1080
01:33:57,117 --> 01:33:58,910
Kau buat saya risau kali ini.
1081
01:33:59,578 --> 01:34:01,121
Kedengaran berbahaya.
1082
01:34:04,041 --> 01:34:06,668
Kadang-kadang kau terbang
terlalu dekat dengan matahari.
1083
01:34:07,753 --> 01:34:09,296
Ia masih belum membunuh saya.
1084
01:34:09,296 --> 01:34:11,673
Gereja tidak akan melupakan
apa yang telah kau lakukan.
1085
01:34:11,673 --> 01:34:15,510
Kau berikan tamparan hebat
bagi pihak kita.
1086
01:34:15,510 --> 01:34:18,221
Saint Michael pasti akan berbangga.
1087
01:34:19,181 --> 01:34:22,392
Dan inilah sebabnya Tuhan
meletakkan kau di sini, Gabriele.
1088
01:34:24,519 --> 01:34:29,149
Dan Tuhan telah membuat satu pilihan
baik dalam diri kau juga, Paderi Esquibel.
1089
01:34:29,149 --> 01:34:30,525
Terima kasih, Bapa Kudus.
1090
01:34:30,525 --> 01:34:35,989
Jemaah telah meminta
satu laporan penuh mengenai Sepanyol.
1091
01:34:35,989 --> 01:34:37,449
Satu laporan penuh.
1092
01:34:37,449 --> 01:34:39,868
Jadi Kardinal Sullivan boleh beritahu saya
1093
01:34:39,868 --> 01:34:42,287
kejahatan hanya wujud
dalam imaginasi saya?
1094
01:34:42,287 --> 01:34:43,872
Kau belum dengar?
1095
01:34:43,872 --> 01:34:47,960
Kardinal Sullivan telah mengambil
cuti sabatikal di Isle of Guam.
1096
01:34:51,254 --> 01:34:52,839
Saya akan berdoa...
1097
01:34:53,298 --> 01:34:54,174
untuk Guam.
1098
01:34:56,593 --> 01:34:58,720
Dan siapa yang telah...
1099
01:34:58,720 --> 01:35:00,013
menggantikan tempatnya?
1100
01:35:00,013 --> 01:35:03,934
Saya telah menemui seseorang
yang jauh lebih dipercayai.
1101
01:35:05,227 --> 01:35:07,688
Saya akan tinggalkan kau
di dalam jagaan baiknya.
1102
01:35:12,234 --> 01:35:13,568
Lihatlah kamu...
1103
01:35:13,568 --> 01:35:15,237
berada di bawah darjat Tuhan.
1104
01:35:15,237 --> 01:35:17,197
Lihatlah kamu
berada di bawah darjat Tuhan.
1105
01:35:22,119 --> 01:35:24,830
Selamat datang ke tempat yang paling suci.
1106
01:35:24,830 --> 01:35:26,623
Khazanah selama 12 abad.
1107
01:35:27,207 --> 01:35:29,710
Surat dari wali dan hawari.
1108
01:35:29,710 --> 01:35:32,462
Kitab-kitab hikmah dan takwa.
1109
01:35:32,462 --> 01:35:34,381
Wahyu roh.
1110
01:35:34,965 --> 01:35:38,510
Seluruh kanun pemikiran Kristian.
1111
01:35:39,678 --> 01:35:42,306
Vatican telah membeli Biara
daripada keluarga Vasquez
1112
01:35:42,306 --> 01:35:44,391
dan menyucikan semula tanah itu.
1113
01:35:44,391 --> 01:35:47,644
Keluarga itu telah selamat
berpindah semula ke AS,
1114
01:35:47,769 --> 01:35:49,938
di mana budak itu pulih sepenuhnya.
1115
01:35:54,151 --> 01:35:58,572
Diari friar itu terbukti sangat berguna
walaupun dia sangat dibenci.
1116
01:35:58,572 --> 01:36:02,993
Asmodeus telah dikalahkan,
tapi ada banyak lagi yang boleh ditemui.
1117
01:36:02,993 --> 01:36:08,624
Kelak kita akan mengetahui
semua 199 tapak lain di bumi
1118
01:36:08,624 --> 01:36:10,667
di mana Tuhan tidak dialu-alukan.
1119
01:36:11,335 --> 01:36:14,421
Gabriele, mahukah kau menerima tugas ini?
1120
01:36:16,882 --> 01:36:21,178
Ini akan menjadi lebih daripada
kerja seumur hidup bagi seorang paderi.
1121
01:36:22,429 --> 01:36:23,764
Tetapi dua paderi...
1122
01:36:25,641 --> 01:36:28,685
Apa pendapat kau Thomas?
Bolehkah kau anggap ini sebagai panggilan?
1123
01:36:29,311 --> 01:36:33,315
Dan bahawa kita mesti mengabdikan diri
kepada Tuhan dengan cara yang Dia mahukan?
1124
01:36:35,984 --> 01:36:37,402
Mari pergi bekerja.
1125
01:36:40,238 --> 01:36:41,782
Mari pergi ke Neraka.
1126
01:36:54,294 --> 01:36:55,253
{\an8}Paderi Gabriele Amorth
1127
01:36:55,253 --> 01:36:57,339
{\an8}berkhidmat kepada orang yang menderita
1128
01:36:57,339 --> 01:37:01,051
{\an8}sehingga kematiannya di Rom pada 2016
dan menulis banyak buku.
1129
01:37:01,051 --> 01:37:04,930
{\an8}Buku-bukunya bagus.
1130
01:37:18,652 --> 01:37:20,279
BERDASARKAN BUKU
"AN EXORCIST TELLS HIS STORY"
1131
01:37:20,279 --> 01:37:22,698
DAN "AN EXORCIST: MORE STORIES"
OLEH FR. GABRIELE AMORTH
1132
01:43:15,634 --> 01:43:17,636
Terjemahan oleh:
Rachel Yap
1133
01:43:23,725 --> 01:43:28,480
{\an8}Paderi Gabriele Amorth
(1925-2016)