1 00:00:33,305 --> 00:00:35,932 "Quando zombamos do diabo e nos dizemos que ele não existe..." 2 00:00:35,932 --> 00:00:37,934 "é quando ele fica mais feliz." 3 00:00:37,934 --> 00:00:40,395 {\an8}Padre Gabriele Amorth 4 00:00:40,395 --> 00:00:45,734 {\an8}Exorcista-chefe do Vaticano, 1986-2016 5 00:01:14,304 --> 00:01:16,640 4 de junho de 1987 6 00:01:16,640 --> 00:01:19,476 TROPEA - ITÁLIA 7 00:01:31,655 --> 00:01:34,074 É um belo porco. 8 00:01:34,574 --> 00:01:38,245 Só o melhor, padre. 9 00:01:39,413 --> 00:01:41,248 Por aqui, padre. 10 00:02:01,601 --> 00:02:06,732 O rapaz exibe todos os sinais clássicos de possessão, padre Amorth. 11 00:02:07,649 --> 00:02:10,319 A família já consultou um médico? 12 00:02:10,319 --> 00:02:13,238 Muitos, muitos médicos. 13 00:02:14,156 --> 00:02:17,242 Quais são os sinais de possessão? 14 00:02:17,743 --> 00:02:20,078 Ele fala em inglês, padre. 15 00:02:20,996 --> 00:02:23,415 Ele já havia falado essa língua? 16 00:02:23,415 --> 00:02:25,292 Nunca, nenhuma vez. 17 00:02:26,084 --> 00:02:28,378 Eles possuem televisão? 18 00:02:28,879 --> 00:02:30,255 Sim, creio que sim. 19 00:02:41,350 --> 00:02:43,393 O que está desenhando? 20 00:02:43,393 --> 00:02:45,187 Um passarinho. 21 00:02:52,611 --> 00:02:56,031 Tenho uma tarefa muito importante pra você. 22 00:02:59,284 --> 00:03:01,286 Sabe rezar o pai-nosso? 23 00:03:01,286 --> 00:03:02,663 Sim, padre. 24 00:03:07,000 --> 00:03:09,753 Você pode ajudar seu irmão. 25 00:03:10,128 --> 00:03:15,926 Reze o pai-nosso várias e várias vezes. 26 00:03:16,426 --> 00:03:21,890 Não se distraia. Sem parar. Entendeu? 27 00:03:23,433 --> 00:03:24,768 Sim, padre. 28 00:03:39,283 --> 00:03:41,285 Traga o porco. 29 00:04:04,391 --> 00:04:06,393 Eu sou uma legião. 30 00:04:08,812 --> 00:04:10,564 Eu sou Satanás! 31 00:04:13,567 --> 00:04:17,194 Sou um monstro desbocado. 32 00:04:18,864 --> 00:04:20,741 Difícil de acreditar. 33 00:04:23,910 --> 00:04:24,995 Duvida de mim? 34 00:04:25,329 --> 00:04:28,790 Se você é Satanás, qual é o meu nome? 35 00:04:31,627 --> 00:04:33,253 Descreva o Inferno. 36 00:04:35,839 --> 00:04:39,718 Você vai descobrir logo logo. 37 00:04:39,718 --> 00:04:42,012 Está evitando minhas perguntas? 38 00:04:42,012 --> 00:04:43,263 Você zomba de mim? 39 00:04:50,771 --> 00:04:53,023 Responda, Satanás! 40 00:04:56,026 --> 00:04:58,987 Por que possuir esse rapaz? 41 00:04:59,112 --> 00:05:01,740 Por que não alguém mais influente? 42 00:05:01,740 --> 00:05:03,575 Eu posso possuir... 43 00:05:03,575 --> 00:05:05,869 quem eu quiser. 44 00:05:08,872 --> 00:05:11,541 Poderia possuir o padre Gianni? 45 00:05:12,626 --> 00:05:13,710 Um bispo? 46 00:05:13,710 --> 00:05:15,879 Qualquer um, qualquer coisa! 47 00:05:17,130 --> 00:05:18,215 Não acredito em você. 48 00:05:18,715 --> 00:05:21,718 Não acredito que consiga possuir nem este porco. 49 00:05:22,552 --> 00:05:23,804 Você consegue? 50 00:05:23,804 --> 00:05:24,805 Você tem o poder. 51 00:05:24,805 --> 00:05:26,640 Pode possuir esse porco? 52 00:05:26,640 --> 00:05:28,350 - Posso! - Vamos, Satanás. 53 00:05:28,350 --> 00:05:29,935 - Vai ver só! - Possua o porco. 54 00:05:29,935 --> 00:05:32,354 Mostre que você é o Príncipe das Trevas! 55 00:05:34,231 --> 00:05:35,440 Mostre o seu poder. 56 00:05:35,440 --> 00:05:36,566 Já possuiu? 57 00:05:36,942 --> 00:05:39,403 Já o possuiu, Satanás? 58 00:05:56,086 --> 00:05:59,131 Deus te abençoe. 59 00:05:59,131 --> 00:06:00,841 Pode dormir agora, meu filho. 60 00:06:01,258 --> 00:06:02,759 O demônio se foi. 61 00:06:09,099 --> 00:06:11,018 Deus está contigo. 62 00:06:11,518 --> 00:06:16,523 O EXORCISTA DO PAPA 63 00:06:43,550 --> 00:06:45,510 1o de julho de 1987 64 00:06:45,510 --> 00:06:48,513 CASTELA - ESPANHA 65 00:07:06,198 --> 00:07:09,701 Amy, não estamos nos EUA. Não pode se vestir assim. 66 00:07:11,161 --> 00:07:11,995 Por quê? 67 00:07:11,995 --> 00:07:14,957 Porque vão ter operários por toda casa. 68 00:07:17,876 --> 00:07:19,252 Como é que tá aí atrás? 69 00:07:50,826 --> 00:07:51,743 Então... 70 00:07:51,743 --> 00:07:53,412 deixamos tudo pra trás por isso? 71 00:07:53,412 --> 00:07:55,414 Amy, por favor, não começa. 72 00:07:55,414 --> 00:07:57,207 Porque sabe o que vou dizer. 73 00:07:57,207 --> 00:07:59,626 Sim, e não quero ouvir. 74 00:08:01,003 --> 00:08:03,005 O que você acha? Bem bacana, né? 75 00:08:05,841 --> 00:08:07,342 É, eu sei. 76 00:08:17,519 --> 00:08:18,812 Cuco! 77 00:08:26,653 --> 00:08:27,738 Gabriele. 78 00:08:29,906 --> 00:08:35,662 Por que acha que São Miguel não matou Satanás quando teve a chance? 79 00:08:36,455 --> 00:08:39,249 Isso é uma questão teológica. 80 00:08:41,375 --> 00:08:42,461 Não brinca. 81 00:08:42,461 --> 00:08:46,840 Talvez tenha sido sua misericórdia que deteve a espada de São Miguel. 82 00:08:46,840 --> 00:08:49,635 A única coisa que impede o amor de Deus... 83 00:08:50,427 --> 00:08:52,721 é a liberdade de escolha da pessoa. 84 00:08:53,305 --> 00:08:58,143 Mas Deus não pode ser Deus a menos que ele permita essa escolha... 85 00:08:58,602 --> 00:09:00,354 mesmo para os condenados. 86 00:09:00,354 --> 00:09:01,980 São Miguel sabe disso. 87 00:09:03,565 --> 00:09:08,612 Todos seremos julgados... 88 00:09:08,612 --> 00:09:10,697 pelo tanto que amamos. 89 00:09:11,615 --> 00:09:13,784 Não se preocupe, Gabriele. 90 00:09:14,534 --> 00:09:17,162 Eu vou te defender. 91 00:09:17,162 --> 00:09:18,288 Me defender? 92 00:09:21,625 --> 00:09:22,876 A minha fé... 93 00:09:23,502 --> 00:09:25,170 não necessita de defesa. 94 00:09:34,554 --> 00:09:36,181 O que vocês acham? 95 00:09:36,181 --> 00:09:37,182 Aconchegante. 96 00:09:37,182 --> 00:09:40,686 Qual é, dá uma chance. Isso é incrível. 97 00:09:42,688 --> 00:09:44,106 Carlos, oi! 98 00:09:44,106 --> 00:09:45,941 Que bom te conhecer em pessoa. 99 00:09:48,860 --> 00:09:50,487 Padre Esquibel... 100 00:09:50,487 --> 00:09:52,030 Muito prazer, sra. Vasquez. 101 00:09:52,030 --> 00:09:53,031 Julia, por favor. 102 00:09:53,031 --> 00:09:55,742 - O Carlos me mostrava tudo. - Ah, ótimo. 103 00:09:55,742 --> 00:09:58,620 Só vim dar as boas-vindas a você e sua família... 104 00:09:58,620 --> 00:09:59,830 - à diocese. - Com licença. 105 00:09:59,830 --> 00:10:01,707 Ah, não, por favor. Vai lá. 106 00:10:01,707 --> 00:10:03,458 Que bom que chegaram bem. 107 00:10:04,334 --> 00:10:06,336 Vai procurar seu quarto, pivete. 108 00:10:12,092 --> 00:10:14,386 Ei, me dá um? 109 00:10:18,098 --> 00:10:19,308 Valeu. 110 00:10:19,308 --> 00:10:23,312 Está fazendo uma coisa maravilhosa, restaurando a abadia. 111 00:10:23,312 --> 00:10:26,523 Estamos respeitando toda a arquitetura existente. 112 00:10:26,523 --> 00:10:29,026 Está na família do meu marido há gerações... 113 00:10:29,026 --> 00:10:30,819 e nós acabamos de herdar. 114 00:10:30,819 --> 00:10:32,738 O sr. Vasquez está aqui ou... 115 00:10:32,738 --> 00:10:36,658 Ah, na verdade, ele faleceu. Há cerca de 1 ano. 116 00:10:36,658 --> 00:10:38,160 Sinto muito pela sua perda. 117 00:10:38,160 --> 00:10:41,288 - Tudo bem. - Se precisar de qualquer coisa, hã? 118 00:10:41,288 --> 00:10:42,623 Não hesite. 119 00:10:42,623 --> 00:10:43,874 Tá bem. 120 00:10:44,207 --> 00:10:45,792 Lembrarei dele em minhas preces. 121 00:10:45,792 --> 00:10:47,586 Ah, é muita gentileza. Obrigada. 122 00:10:47,586 --> 00:10:48,879 Prazer em conhecê-lo. 123 00:10:49,338 --> 00:10:50,756 Carlos, fala comigo. 124 00:10:50,756 --> 00:10:53,717 - Como tá tudo? - A escavação do porão tá complicada. 125 00:10:53,717 --> 00:10:56,136 - E sai mais caro? - Infelizmente, sim. 126 00:10:56,136 --> 00:10:58,221 Tá. Vou rever os projetos. 127 00:10:58,221 --> 00:11:00,057 Se me mostrar como tá o porão... 128 00:11:00,057 --> 00:11:01,224 posso transferir... 129 00:11:01,224 --> 00:11:04,728 Amy, sai daí antes que quebre o pescoço. 130 00:11:04,728 --> 00:11:07,648 Isso é um cigarro? Apaga agora, por favor. 131 00:11:07,648 --> 00:11:09,232 - Tá bom. - Não! Meu Deus. 132 00:11:46,353 --> 00:11:47,354 Que lindo. 133 00:11:47,688 --> 00:11:48,897 Sai do meu quarto. 134 00:13:21,657 --> 00:13:23,158 Oi, viu o seu irmão? 135 00:13:24,952 --> 00:13:25,994 Amy. 136 00:13:30,749 --> 00:13:31,625 Olha... 137 00:13:33,001 --> 00:13:36,129 não vou aguentar greve de silêncio dos meus 2 filhos. 138 00:13:37,798 --> 00:13:40,300 - Sei que não queria vir pra cá. - Não brinca? 139 00:13:40,300 --> 00:13:41,426 Amy... 140 00:13:42,260 --> 00:13:44,805 por favor, preciso da sua ajuda. 141 00:13:44,805 --> 00:13:47,015 Essa abadia é só o que seu pai nos deixou. 142 00:13:47,015 --> 00:13:49,059 Não temos mais receita. 143 00:13:49,059 --> 00:13:52,145 Depois de arrumar e vender, a gente volta pra casa, tá? 144 00:13:53,188 --> 00:13:55,899 Se você pudesse ao menos cuidar do seu irmão. 145 00:13:55,899 --> 00:13:57,442 Talvez fazer ele falar um pouco. 146 00:13:57,442 --> 00:14:00,070 Como? Ele não fala há quase 1 ano. 147 00:14:01,071 --> 00:14:02,572 Pode tentar por mim? 148 00:14:02,572 --> 00:14:04,449 Quer que eu seja uma mãe pra você? 149 00:14:04,908 --> 00:14:07,411 Só fica de olho no seu irmão. Tá bom? 150 00:14:25,012 --> 00:14:27,097 2 de julho de 1987 151 00:14:27,097 --> 00:14:29,558 ROMA - ITÁLIA 152 00:14:40,819 --> 00:14:42,654 Padre Amorth. 153 00:14:44,406 --> 00:14:47,534 A essa hora do dia, está louco? 154 00:14:49,202 --> 00:14:51,788 Um espresso duplo, irmã. 155 00:14:52,998 --> 00:14:54,207 Açúcar? 156 00:14:54,207 --> 00:14:57,669 O açúcar é obra do demônio. Não, obrigado. 157 00:15:06,011 --> 00:15:08,597 Vamos logo com isso. 158 00:15:10,098 --> 00:15:12,059 Esta é uma audiência formal. 159 00:15:12,059 --> 00:15:15,187 E, como combinado, o trabalho será conduzido em inglês. 160 00:15:15,687 --> 00:15:18,023 Certo, vamos. 161 00:15:18,023 --> 00:15:21,485 Na noite de 4 de junho, na cidade de Tropea... 162 00:15:21,485 --> 00:15:23,320 o senhor realizou um exorcismo... 163 00:15:23,320 --> 00:15:26,782 sem a aprovação do bispo de Reggio Calabria. 164 00:15:28,867 --> 00:15:30,452 Em inglês, padre Amorth. 165 00:15:32,704 --> 00:15:35,290 Não foi um exorcismo. 166 00:15:35,290 --> 00:15:37,042 Pela descrição do padre Gianni... 167 00:15:37,042 --> 00:15:40,921 o que ocorreu em Reggio Calabria parecia exatamente um exorcismo... 168 00:15:40,921 --> 00:15:43,090 incluindo até o sacrifício de um animal. 169 00:15:43,090 --> 00:15:46,176 O rapaz estava desajustado. Uma doença mental temporária. 170 00:15:46,176 --> 00:15:49,096 Eu uso psicologia primitiva. 171 00:15:49,805 --> 00:15:51,264 O poder da sugestão. 172 00:15:51,264 --> 00:15:53,642 O senhor se dirigiu a ele como Satanás... 173 00:15:53,642 --> 00:15:56,019 e pediu que ele mostrasse seu poder. 174 00:15:56,561 --> 00:15:57,521 O senhor nega? 175 00:15:57,521 --> 00:15:58,730 Não. 176 00:15:59,398 --> 00:16:00,691 Foi o que eu fiz. 177 00:16:00,691 --> 00:16:01,775 E por que fez isso? 178 00:16:01,775 --> 00:16:03,694 O exorcismo é o meu trabalho... 179 00:16:04,278 --> 00:16:07,322 mas a maioria dos casos para os quais sou designado... 180 00:16:07,322 --> 00:16:10,284 não exige um exorcismo. 181 00:16:10,909 --> 00:16:13,662 Eles só precisam de um pouco de conversa... 182 00:16:14,413 --> 00:16:16,290 um pouco de compreensão... 183 00:16:16,290 --> 00:16:17,916 e, às vezes... 184 00:16:18,959 --> 00:16:20,585 um pouco de teatro. 185 00:16:20,585 --> 00:16:24,298 Cardeal Sullivan, na minha observação... 186 00:16:24,298 --> 00:16:27,426 98% dos casos que são designados ao padre Amorth... 187 00:16:27,426 --> 00:16:32,931 são, posteriormente, encaminhados por ele a médicos e psiquiatras. 188 00:16:32,931 --> 00:16:35,100 E os outros 2%? 189 00:16:35,100 --> 00:16:37,185 Os outros 2%. 190 00:16:37,769 --> 00:16:40,856 Isso é algo que tem intrigado toda a ciência... 191 00:16:40,856 --> 00:16:43,275 e toda a medicina por muito tempo. 192 00:16:46,320 --> 00:16:47,529 Eu chamo de... 193 00:16:49,114 --> 00:16:50,157 o mal. 194 00:16:50,157 --> 00:16:53,243 Sua Eminência, com centenas de êxitos em exorcismos... 195 00:16:53,243 --> 00:16:55,370 o padre Amorth tem sido muito eficaz em... 196 00:16:55,370 --> 00:16:57,706 Um momento, bispo Lumumba. 197 00:16:59,207 --> 00:17:01,460 Você levantou um ponto interessante, Amorth. 198 00:17:01,918 --> 00:17:05,088 Você não é médico, mas essas suas práticas... 199 00:17:05,088 --> 00:17:07,257 podem ter efeitos prejudiciais nessas pessoas. 200 00:17:08,049 --> 00:17:09,259 Tem razão. 201 00:17:09,843 --> 00:17:11,345 Não sou médico. 202 00:17:12,179 --> 00:17:13,930 Não sou psicólogo. 203 00:17:15,598 --> 00:17:20,729 Mas sou teólogo, advogado, jornalista e sou um homem prático. 204 00:17:21,229 --> 00:17:22,772 E também fui guerrilheiro, 205 00:17:22,772 --> 00:17:25,776 então, reconheço um pelotão de fuzilamento ao ver um. 206 00:17:28,987 --> 00:17:30,489 Então, por que tudo isso? 207 00:17:30,489 --> 00:17:35,160 A Congregação para Doutrina da Fé recomendou a esta comissão... 208 00:17:35,160 --> 00:17:39,998 que o posto de exorcista-chefe fique, formalmente, vago. 209 00:17:39,998 --> 00:17:42,876 Então, o que estão dizendo é que o mal não existe? 210 00:17:42,876 --> 00:17:45,879 A Igreja vive sob pressão para ganhar relevância. 211 00:17:45,879 --> 00:17:48,757 É hora de superarmos essas crenças obsoletas. 212 00:17:48,757 --> 00:17:51,259 Explique, por favor, Sua Eminência. 213 00:17:51,802 --> 00:17:53,720 Se o mal não existe... 214 00:17:53,720 --> 00:17:57,265 qual, então, é o papel da Igreja? 215 00:17:59,351 --> 00:18:03,271 Creio que devemos ser cautelosos com a Congregação para Doutrina da Fé. 216 00:18:03,814 --> 00:18:06,650 Me parece que querem nos deixar todos sem emprego. 217 00:18:12,197 --> 00:18:14,616 Nós temos mais perguntas, padre Amorth. 218 00:18:18,245 --> 00:18:20,706 Como é que, de repente, sou digno... 219 00:18:20,706 --> 00:18:24,042 do tempo e da atenção de homens tão poderosos? 220 00:18:24,042 --> 00:18:25,460 Pergunto novamente... 221 00:18:26,795 --> 00:18:27,963 por que tudo isso? 222 00:18:27,963 --> 00:18:29,381 É o curso da justiça, padre. 223 00:18:29,381 --> 00:18:32,801 Então, não tem a ver com a garota morta, Rosaria Velendez... 224 00:18:32,801 --> 00:18:35,721 sobre quem escrevi na revista La Madre di Dio? 225 00:18:35,721 --> 00:18:38,056 Qual foi o curso da sua justiça nesse caso? 226 00:18:38,056 --> 00:18:39,766 - Ora, cardeal. - Estou avisando, estou avisando! 227 00:18:40,058 --> 00:18:42,936 Padre Amorth! Tenha respeito por seus superiores. 228 00:18:42,936 --> 00:18:44,521 Eu tenho! 229 00:18:44,521 --> 00:18:46,940 Sou o exorcista-chefe do Vaticano. 230 00:18:46,940 --> 00:18:50,068 Minha posição foi designada pelo meu bispo. 231 00:18:50,068 --> 00:18:51,903 Minha diocese é Roma. 232 00:18:51,903 --> 00:18:54,197 Meu bispo local é o papa. 233 00:18:54,197 --> 00:18:57,993 Se tem algum problema comigo, fala com meu chefe. 234 00:18:59,453 --> 00:19:01,371 O papa está enfermo! 235 00:19:01,371 --> 00:19:03,999 - Padre Amorth, não foi dispensado! - Cuco! 236 00:19:03,999 --> 00:19:05,626 Padre Amorth! 237 00:20:01,723 --> 00:20:02,724 Tem alguém aí? 238 00:20:56,278 --> 00:20:59,990 Não vejo a hora de terminar esse trabalho. Esse lugar me dá medo. 239 00:21:09,499 --> 00:21:10,542 O que é? 240 00:21:13,086 --> 00:21:15,172 Sei lá. Não se vê nada. 241 00:21:38,779 --> 00:21:40,405 Eles acertaram um bolsão de gás. 242 00:21:40,405 --> 00:21:44,326 Não podemos continuar trabalhando aqui. Vou tirar a minha equipe. 243 00:21:47,454 --> 00:21:48,455 Espera. 244 00:22:05,973 --> 00:22:06,974 Henry? 245 00:22:07,432 --> 00:22:08,809 Não. Henry! 246 00:22:10,060 --> 00:22:10,978 Mãe! 247 00:22:12,688 --> 00:22:15,274 Ah, meu Deus! Henry! O que tá acontecendo? 248 00:22:15,274 --> 00:22:17,109 Sei lá, ele já estava assim quando cheguei. 249 00:22:17,109 --> 00:22:18,026 Henry? 250 00:22:18,819 --> 00:22:20,988 Henry, é a mamãe, fala comigo. 251 00:22:21,863 --> 00:22:22,698 - Henry. - Ah, meu Deus. 252 00:22:23,198 --> 00:22:24,032 Mamãe. 253 00:22:24,032 --> 00:22:25,575 Ele tá falando. 254 00:22:25,575 --> 00:22:26,535 Henry. 255 00:22:27,494 --> 00:22:28,495 Mamãe... 256 00:22:34,042 --> 00:22:35,919 Todos vocês vão morrer. 257 00:22:37,129 --> 00:22:39,840 Henry, o que tá fazendo? 258 00:22:39,840 --> 00:22:41,341 Henry! 259 00:22:51,476 --> 00:22:52,936 Nem os raios X, os exames de sangue... 260 00:22:52,936 --> 00:22:56,732 nem a punção lombar e a ressonância mostraram isquemia nem hematoma. 261 00:22:57,482 --> 00:22:58,692 O que isso significa? 262 00:23:02,613 --> 00:23:06,825 As funções vitais e cerebrais parecem estar normais. 263 00:23:07,284 --> 00:23:09,161 Normais? Como assim? 264 00:23:09,161 --> 00:23:10,454 Ele teve uma convulsão. 265 00:23:12,706 --> 00:23:15,000 Ele passou por algum trauma recente? 266 00:23:20,797 --> 00:23:24,384 Sim, o pai dele morreu, há cerca de 1 ano. 267 00:23:27,804 --> 00:23:29,306 E como ele reagiu? 268 00:23:31,391 --> 00:23:32,893 Desde então, ele não fala. 269 00:23:38,148 --> 00:23:39,232 Psicose? 270 00:23:39,232 --> 00:23:40,484 Não, não é possível. 271 00:23:40,484 --> 00:23:42,069 - É só um menino. - Senhora... 272 00:23:43,070 --> 00:23:45,197 não podemos fazer nada agora. 273 00:23:45,197 --> 00:23:49,326 - Mas podemos indicar um bom psiquiatra. - O que é isso? 274 00:23:51,787 --> 00:23:54,456 Se seu filho continuar se machucando... 275 00:23:54,456 --> 00:23:56,750 - pode administrar este sedativo. - Não. 276 00:23:56,750 --> 00:23:58,293 - Mãe. - Sinto muito. 277 00:23:58,961 --> 00:23:59,920 Filho. 278 00:23:59,920 --> 00:24:01,672 Ah, meu Deus. 279 00:24:08,303 --> 00:24:10,389 Não, acho que você não entende. 280 00:24:10,973 --> 00:24:13,392 Mas é emergência, por favor. 281 00:24:13,392 --> 00:24:18,605 Não, preciso falar com alguém do consulado que possa me ajudar. 282 00:24:18,605 --> 00:24:20,274 Preciso de um especialista. 283 00:24:26,154 --> 00:24:27,739 Sim, por favor. 284 00:24:48,635 --> 00:24:49,845 Filho. 285 00:24:55,642 --> 00:24:57,853 Meu amor, vem cá. 286 00:25:17,789 --> 00:25:18,957 Tô fora. 287 00:25:25,547 --> 00:25:26,465 Henry, não. 288 00:25:27,549 --> 00:25:28,717 Henry, para! 289 00:25:28,717 --> 00:25:30,594 Seu bebê tá com fome, sua vaca gorda. 290 00:25:30,594 --> 00:25:32,012 O quê? O que disse? 291 00:25:32,596 --> 00:25:34,598 Você nunca me deu de mamar, mamãe. 292 00:25:34,598 --> 00:25:36,475 - Quê? - Que merda é essa? 293 00:25:40,312 --> 00:25:41,730 ÓDIO 294 00:25:41,730 --> 00:25:43,315 O que que é isso? 295 00:25:43,315 --> 00:25:46,193 Tragam o padre. 296 00:25:47,527 --> 00:25:49,571 - Pode nos ajudar? - Sim. 297 00:25:50,155 --> 00:25:51,657 Estou aqui para ajudar, Julia. 298 00:26:08,090 --> 00:26:11,093 Padre errado, porra. 299 00:26:27,651 --> 00:26:29,486 É você, Gabriele? 300 00:26:29,486 --> 00:26:31,196 Sim, Santo Padre. 301 00:26:32,155 --> 00:26:34,366 Disseram que está doente. 302 00:26:34,366 --> 00:26:36,702 Ah, sim, é o que eles esperam. 303 00:26:37,577 --> 00:26:39,454 Querem me ver fraco. 304 00:26:39,454 --> 00:26:41,290 Mas não sou. 305 00:26:44,710 --> 00:26:45,794 Ajude-me. 306 00:27:07,816 --> 00:27:11,486 Fizemos talvez o nosso trabalho bem demais. 307 00:27:11,486 --> 00:27:14,156 O cardeal Sullivan e a geração mais jovem... 308 00:27:14,156 --> 00:27:17,159 não acreditam no demônio como nós o vemos. 309 00:27:17,951 --> 00:27:23,915 Para eles, é só uma ideia. Mas, para nós, é uma realidade. 310 00:27:24,750 --> 00:27:28,170 200 anjos caídos, expulsos do céu... 311 00:27:28,170 --> 00:27:30,255 jogados debaixo do solo. 312 00:27:31,340 --> 00:27:33,258 Não é um conto de fadas. 313 00:27:34,426 --> 00:27:38,221 Sua busca pela verdade é admirável, Gabriele... 314 00:27:38,889 --> 00:27:42,100 mas cuidado com o seu desejo de educar os outros. 315 00:27:42,100 --> 00:27:46,605 O orgulho se manifesta em diferentes formas. 316 00:27:48,315 --> 00:27:50,567 Orgulho, eu? 317 00:27:54,029 --> 00:27:56,490 Há um caso que precisa da sua atenção. 318 00:27:57,240 --> 00:27:58,575 Um menino na Espanha. 319 00:27:59,159 --> 00:28:03,580 Tem algo que me preocupa imensamente. 320 00:28:06,166 --> 00:28:10,253 A possessão desse menino está progredindo muito rápido. 321 00:28:11,380 --> 00:28:14,758 O incidente ocorreu em solo sagrado... 322 00:28:14,758 --> 00:28:17,552 a Abadia de San Sebastian, em Castela. 323 00:28:19,972 --> 00:28:23,308 Esse local já causou problemas à Igreja. 324 00:28:24,518 --> 00:28:27,562 Sinto um grande mal vindo de lá. 325 00:28:28,689 --> 00:28:32,734 Algo obscuro que só você pode ajudar a resolver. 326 00:28:34,319 --> 00:28:38,031 Solicitei que lhe entreguem os registros da Abadia na biblioteca. 327 00:28:39,574 --> 00:28:40,867 Examine-os. 328 00:28:42,035 --> 00:28:46,039 Vou continuar investigando, enquanto você estiver em sua jornada. 329 00:28:50,961 --> 00:28:52,671 "Nosso pecado..." 330 00:28:53,839 --> 00:28:56,174 "nos há de achar." 331 00:28:57,384 --> 00:29:01,972 Gabriele, vá para a Espanha e ajude esse menino. 332 00:29:02,597 --> 00:29:06,935 Mas cuidado. Esse demônio parece perigoso. 333 00:30:48,495 --> 00:30:50,956 Espere. Padre Amorth? 334 00:30:52,833 --> 00:30:55,043 Não imaginei que fossem mandar o senhor. 335 00:30:55,043 --> 00:30:56,253 Me conhece? 336 00:30:56,253 --> 00:31:00,507 Sim. Eu li todos os artigos. 337 00:31:00,507 --> 00:31:03,552 - E os livros? - Não, não. Os livros, não. 338 00:31:04,845 --> 00:31:05,846 Os livros são bons. 339 00:31:05,846 --> 00:31:08,974 - Eu vou ler. - Sim. Vou pegar minha maleta. 340 00:31:08,974 --> 00:31:11,184 Você... Uísque? 341 00:31:12,102 --> 00:31:14,021 Não, não. Não, obrigado. 342 00:31:14,021 --> 00:31:17,024 É, essa garganta irritada da... poeira. 343 00:31:20,569 --> 00:31:23,947 Julia, nós demos muita sorte. A Igreja enviou alguém. 344 00:31:23,947 --> 00:31:25,532 Um especialista nesses assuntos. 345 00:31:25,532 --> 00:31:26,742 Gabriele, entre. 346 00:31:33,123 --> 00:31:34,416 Vim de Roma. 347 00:31:34,416 --> 00:31:35,626 Gabriele... 348 00:31:37,461 --> 00:31:39,254 Lamento a sua vinda até aqui... 349 00:31:39,254 --> 00:31:42,007 mas nem sei por que o interesse da Igreja nisso. 350 00:31:42,007 --> 00:31:43,842 Só quero ver meu filho bem. 351 00:31:44,885 --> 00:31:46,345 Diga-me uma coisa. 352 00:31:46,345 --> 00:31:50,724 Os médicos já deram alguma resposta? Algum conforto? 353 00:31:51,308 --> 00:31:53,226 Se eu puder ao menos... 354 00:31:54,519 --> 00:31:56,021 ver o seu filho. 355 00:31:57,439 --> 00:32:00,984 Posso dar minha opinião, e a senhora faz o que quiser com ela. 356 00:32:05,489 --> 00:32:06,657 Vale a pena tentar. 357 00:32:10,285 --> 00:32:11,745 Tá. Ele tá lá em cima. 358 00:32:17,793 --> 00:32:19,461 Olá, meu amigo. 359 00:32:38,313 --> 00:32:39,147 Henry... 360 00:32:40,274 --> 00:32:41,441 está acordado? 361 00:33:46,548 --> 00:33:49,509 Suas orações são inúteis aqui. 362 00:34:23,961 --> 00:34:25,003 Quem é você? 363 00:34:25,003 --> 00:34:29,800 Seu maior medo. Eu sou o seu fim. 364 00:34:31,009 --> 00:34:33,094 Por que está possuindo esse menino? 365 00:34:33,094 --> 00:34:38,433 Porque é tão bom destruir uma carne tão inocente. 366 00:34:38,433 --> 00:34:42,436 Mas prefiro o desafio da alma de um exorcista. 367 00:34:42,436 --> 00:34:44,690 Você apenas serve para se diminuir. 368 00:34:44,690 --> 00:34:47,109 Não me venha com sermões, padre. 369 00:34:47,109 --> 00:34:48,652 Qual é o seu propósito? 370 00:34:48,652 --> 00:34:50,696 Estou aqui por você. 371 00:34:52,614 --> 00:34:54,699 Então, deve conhecer o meu nome. 372 00:34:55,367 --> 00:34:57,452 Conheço a sua alma... 373 00:34:57,452 --> 00:34:59,705 e todos os seus pecados vergonhosos. 374 00:35:01,164 --> 00:35:03,208 Conte-me um de meus pecados. 375 00:35:06,586 --> 00:35:07,713 Não consegue. 376 00:35:09,006 --> 00:35:13,719 Meus pecados foram absolvidos pelo verdadeiro mestre, N. Senhor Jesus Cristo. 377 00:35:13,719 --> 00:35:16,054 - Não fale dele. - Tem medo dele? 378 00:35:16,054 --> 00:35:18,181 Tem medo de Jesus Cristo? 379 00:35:20,017 --> 00:35:22,394 Deus não está aqui. 380 00:35:23,103 --> 00:35:25,647 Deus está em toda parte. 381 00:35:26,690 --> 00:35:27,941 O que quer que você faça... 382 00:35:29,109 --> 00:35:31,236 só faz porque Deus permite. 383 00:35:34,823 --> 00:35:36,116 Ele permitiu isto? 384 00:35:37,200 --> 00:35:38,785 Isso é só o começo. 385 00:35:38,785 --> 00:35:40,871 Não sabem com quem estão lidando. 386 00:35:42,164 --> 00:35:45,167 Então, me diga. Me diga seu nome. 387 00:35:45,167 --> 00:35:46,877 A menos que esteja com medo. 388 00:35:46,877 --> 00:35:51,256 Não sou um otário babaca que você convence a entrar num porco. 389 00:35:51,923 --> 00:35:54,009 Então, não vai me dizer seu nome. 390 00:35:54,676 --> 00:35:57,512 Meu nome é blasfêmia. 391 00:35:58,305 --> 00:36:02,100 Meu nome é pesadelo. 392 00:36:08,148 --> 00:36:09,650 Meu pesadelo... 393 00:36:10,609 --> 00:36:13,528 é a França ganhar a Copa do Mundo. 394 00:36:13,528 --> 00:36:15,697 Seu tolo idiota. 395 00:36:15,697 --> 00:36:18,492 Não pode se esconder pra sempre atrás das suas piadas... 396 00:36:19,826 --> 00:36:21,745 Gabriele. 397 00:36:23,038 --> 00:36:25,248 Também conheço seus pesadelos. 398 00:36:52,442 --> 00:36:54,194 Apareça. 399 00:36:55,279 --> 00:36:56,571 Covarde. 400 00:36:57,739 --> 00:37:00,284 Apareça, covarde. 401 00:37:21,096 --> 00:37:24,599 Cuidado, vosso pecado vos há de achar. 402 00:37:28,061 --> 00:37:30,731 Vou estar te esperando, Gabe. 403 00:37:33,650 --> 00:37:36,153 Mencionou meu nome pra alguém desta casa? 404 00:37:36,778 --> 00:37:37,779 Talvez, não tenho certeza. 405 00:37:38,363 --> 00:37:40,032 Este demônio... 406 00:37:40,032 --> 00:37:43,285 diz coisas que não poderia saber. 407 00:37:44,286 --> 00:37:46,163 Então, ele é real? 408 00:37:47,289 --> 00:37:48,874 O que sabe sobre demônios? 409 00:37:50,751 --> 00:37:52,002 Só o básico. 410 00:37:52,002 --> 00:37:54,880 Que são anjos caídos. 411 00:37:54,880 --> 00:37:56,757 Um serve ao outro numa hierarquia. 412 00:37:58,467 --> 00:37:59,760 Quanto mais alto o demônio... 413 00:38:00,510 --> 00:38:03,013 mais acesso ele pode ter. 414 00:38:03,013 --> 00:38:05,307 Então, por que está possuindo o menino? 415 00:38:05,307 --> 00:38:07,017 Essa é uma pergunta muito boa. 416 00:38:07,017 --> 00:38:08,477 Eu vou falar com a mãe. 417 00:38:08,477 --> 00:38:11,521 Preciso descobrir por que esse demônio escolheu o Henry. 418 00:38:12,022 --> 00:38:13,732 O que vou dizer... 419 00:38:14,232 --> 00:38:15,609 pode parecer difícil... 420 00:38:15,609 --> 00:38:16,944 ofensivo. 421 00:38:18,654 --> 00:38:23,784 Seu filho está sob a influência de um demônio muito poderoso. 422 00:38:24,493 --> 00:38:27,746 Retirar o menino deste local pode ser fatal. 423 00:38:28,538 --> 00:38:30,624 Eu lhe digo agora: 424 00:38:30,624 --> 00:38:34,336 a única forma de o seu filho voltar pra você... 425 00:38:34,336 --> 00:38:35,796 é através da fé. 426 00:38:38,090 --> 00:38:41,969 Sra. Vasquez, aconteceu alguma coisa com o Henry? 427 00:38:42,761 --> 00:38:45,347 Ele estava no acidente de carro que matou o pai dele. 428 00:38:46,974 --> 00:38:49,017 Ele viu o pai ser empalado. 429 00:38:53,522 --> 00:38:54,606 Essa lembrança... 430 00:38:55,315 --> 00:38:56,775 é o demônio dele. 431 00:38:57,484 --> 00:38:59,152 Eu lhe dou minha palavra. 432 00:38:59,736 --> 00:39:02,572 Não vou abandonar a senhora nem o seu filho. 433 00:39:05,200 --> 00:39:08,829 Um trauma, como descreve, pode ser uma brecha para o demônio. 434 00:39:10,330 --> 00:39:14,835 O sofrimento pode deixar a alma desesperada por algum tipo de conexão. 435 00:39:15,544 --> 00:39:18,130 Pode deixar um inocente mais vulnerável. 436 00:39:23,176 --> 00:39:25,846 A senhora deve ter amado muito seu marido. 437 00:39:28,932 --> 00:39:30,309 O senhor não faz ideia. 438 00:39:31,810 --> 00:39:35,022 Ele era a conexão da sua alma. 439 00:39:37,733 --> 00:39:39,067 Ele era tudo. 440 00:39:42,279 --> 00:39:44,781 E a senhora tem 2 filhos lindos. 441 00:39:46,241 --> 00:39:48,035 O amor de mãe... 442 00:39:48,035 --> 00:39:52,122 é o mais próximo que conhecemos do amor de Deus. 443 00:39:55,250 --> 00:39:56,793 Diga, Julia... 444 00:39:59,379 --> 00:40:01,256 já teve uma crença religiosa? 445 00:40:02,883 --> 00:40:05,135 Quando eu era garotinha... 446 00:40:07,095 --> 00:40:10,682 achava que meu anjo da guarda andava comigo até a escola. 447 00:40:14,561 --> 00:40:16,897 Você devia rezar pra esse anjo da guarda. 448 00:40:33,705 --> 00:40:34,748 Henry? 449 00:40:47,386 --> 00:40:48,679 Henry? 450 00:41:04,861 --> 00:41:06,071 Amy. 451 00:41:09,283 --> 00:41:11,118 Estou no Inferno. 452 00:41:27,467 --> 00:41:31,138 Amy, filha, é seu pai. Você tem que me ouvir, tá? 453 00:41:31,138 --> 00:41:32,306 Papai? 454 00:41:32,306 --> 00:41:34,308 Vocês todos vão morrer. 455 00:41:36,977 --> 00:41:37,811 Mãe! 456 00:41:38,437 --> 00:41:39,396 Mãe! 457 00:41:39,396 --> 00:41:41,231 Mãe, era o papai. Era o papai. 458 00:41:41,231 --> 00:41:43,692 Ouvi a voz do papai. No telefone. 459 00:41:43,692 --> 00:41:45,736 - Disse que todos vamos morrer. - Quê? 460 00:41:45,736 --> 00:41:48,447 - Ele disse que todos vamos morrer. - Meu Deus. 461 00:41:52,492 --> 00:41:53,493 O que a gente faz? 462 00:41:55,537 --> 00:41:56,371 Café. 463 00:41:59,333 --> 00:42:02,252 Os demônios ficam mais fortes à noite. 464 00:42:02,252 --> 00:42:06,048 Vou precisar da minha energia. Mas vocês devem tentar descansar. 465 00:42:15,098 --> 00:42:16,642 Quanto tempo isso vai levar? 466 00:42:16,642 --> 00:42:18,060 É difícil dizer. 467 00:42:18,435 --> 00:42:19,478 Horas. 468 00:42:20,395 --> 00:42:21,897 Dias, talvez. 469 00:42:21,897 --> 00:42:25,734 Esse demônio é muito forte. O garoto não vai aguentar muito tempo. 470 00:42:25,734 --> 00:42:27,319 O que precisamos fazer é... 471 00:42:27,319 --> 00:42:29,988 descobrir o nome dele para poder exorcizá-lo. 472 00:42:29,988 --> 00:42:32,491 É a única forma de salvarmos o menino. 473 00:42:32,991 --> 00:42:34,576 Como a gente faz isso? 474 00:42:34,576 --> 00:42:35,953 Com oração. 475 00:42:35,953 --> 00:42:37,788 Oração constante. 476 00:42:37,788 --> 00:42:39,122 Os demônios... 477 00:42:39,581 --> 00:42:40,999 gostam de se preservar. 478 00:42:40,999 --> 00:42:43,043 Não compreendem o sofrimento. 479 00:42:43,043 --> 00:42:45,170 No final, ele irá se render... 480 00:42:45,170 --> 00:42:48,423 por não suportar a dor da oração. 481 00:42:48,423 --> 00:42:49,841 Você entende? 482 00:42:49,841 --> 00:42:51,635 Ótimo, ótimo. 483 00:42:51,635 --> 00:42:54,429 - Agora precisa confessar seus pecados. - Agora? 484 00:42:54,429 --> 00:42:57,057 O demônio sente o cheiro dos seus pecados, se não foram absolvidos. 485 00:42:57,057 --> 00:42:57,975 Venha. 486 00:43:00,936 --> 00:43:01,937 Vamos começar. 487 00:43:04,231 --> 00:43:05,774 Perdoe-me, padre... 488 00:43:06,441 --> 00:43:07,776 porque eu pequei. 489 00:43:07,776 --> 00:43:08,694 Já faz... 490 00:43:10,153 --> 00:43:12,155 - 8 meses que não me confesso. - Padre, não. 491 00:43:12,155 --> 00:43:15,242 Disse que faz 8 meses que não se confessa? 492 00:43:17,119 --> 00:43:18,245 Eu... 493 00:43:19,496 --> 00:43:21,373 Ora, temos que andar com isso. 494 00:43:21,373 --> 00:43:23,542 Você é um homem de Deus, simples assim. 495 00:43:24,293 --> 00:43:27,254 E você se arrepende muito mesmo dos seus pecados. 496 00:43:27,254 --> 00:43:28,630 Tá bom. 497 00:43:28,630 --> 00:43:31,550 Que Deus todo-poderoso tenha misericórdia... 498 00:43:31,550 --> 00:43:34,094 perdoe os seus pecados... 499 00:43:34,094 --> 00:43:37,389 e o conduza à vida eterna. Amém. 500 00:43:37,389 --> 00:43:39,933 Que ritos do exorcismo você conhece? 501 00:43:40,934 --> 00:43:42,311 - Nenhum. - Nenhum? 502 00:43:42,853 --> 00:43:43,937 Eu nunca precisei. 503 00:43:43,937 --> 00:43:47,274 Que oração conhece que poderia ficar repetindo mesmo sob pressão? 504 00:43:49,234 --> 00:43:50,193 A ave-maria. 505 00:43:51,570 --> 00:43:55,949 Mas se for sob pressão, prefiro rezar em espanhol. 506 00:43:55,949 --> 00:43:56,867 Tudo bem. 507 00:43:57,951 --> 00:43:59,077 Seu trabalho... 508 00:43:59,620 --> 00:44:00,871 é rezar. 509 00:44:01,496 --> 00:44:03,415 Não se meta com o demônio. 510 00:44:03,415 --> 00:44:06,585 Não responda a nada que ele disser ou fizer. 511 00:44:06,585 --> 00:44:08,962 Seu trabalho é ser implacabile. 512 00:44:09,504 --> 00:44:11,798 Implacável. Tá bem? 513 00:44:13,383 --> 00:44:14,217 Bom garoto. 514 00:44:15,344 --> 00:44:16,261 Sabe alguma piada? 515 00:44:17,012 --> 00:44:17,846 Não. 516 00:44:17,846 --> 00:44:19,723 Devia aprender. 517 00:44:19,723 --> 00:44:20,974 O demônio não gosta de piadas. 518 00:44:22,142 --> 00:44:23,226 Traga os livros. 519 00:44:26,521 --> 00:44:28,982 O perfume do Paraíso. 520 00:44:28,982 --> 00:44:32,069 Vejo que trouxe seu amigo. 521 00:44:32,069 --> 00:44:35,447 Ele parece um pouco assustado, Gabe. 522 00:44:35,906 --> 00:44:40,702 Posso te chamar de Gabe, Gabe? 523 00:44:41,787 --> 00:44:43,830 Se preparando para a batalha? 524 00:44:43,830 --> 00:44:45,999 Você fugiu de mim da última vez... 525 00:44:45,999 --> 00:44:48,543 como covarde que é... 526 00:44:48,543 --> 00:44:50,003 soldadinho. 527 00:44:50,003 --> 00:44:53,090 Nada digno do exorcista-chefe. 528 00:44:53,090 --> 00:44:56,718 Por quem quer ser derrotado hoje, Jesus ou a mãe dele? 529 00:44:56,718 --> 00:44:58,095 Foda-se a Santa Mãe! 530 00:44:58,095 --> 00:45:01,723 Vamos falar a noite toda ou você quer batalhar? 531 00:45:02,265 --> 00:45:04,977 Sabe o que eu vou fazer com você, Gabriele? 532 00:45:05,602 --> 00:45:06,979 Vou foder você. 533 00:45:08,063 --> 00:45:09,940 Você vai se sentir gozando. 534 00:45:10,691 --> 00:45:13,360 E vai se odiar com o alívio que vai sentir... 535 00:45:13,360 --> 00:45:14,695 quando eu te foder. 536 00:45:16,446 --> 00:45:17,864 Agora vamos rezar. 537 00:45:19,866 --> 00:45:22,744 Eu ordeno a você, espírito imundo... 538 00:45:22,744 --> 00:45:24,162 seja você quem for... 539 00:45:24,162 --> 00:45:28,750 junto com todos os seus asseclas que agora atacam este servo de Deus, Henry... 540 00:45:28,750 --> 00:45:30,627 pelos mistérios da encarnação... 541 00:45:30,627 --> 00:45:33,088 - Fodam-se você e suas encarnações. - ...paixão, ressurreição... 542 00:45:33,088 --> 00:45:35,465 e ascensão de Nosso Senhor Jesus Cristo... 543 00:45:35,465 --> 00:45:37,509 pela vinda do Espírito Santo... 544 00:45:37,509 --> 00:45:39,761 pela vinda de Nosso Senhor para o julgamento... 545 00:45:39,761 --> 00:45:41,763 que me diga por algum sinal... 546 00:45:41,763 --> 00:45:45,767 o seu nome e o dia e a hora da sua partida. 547 00:45:45,767 --> 00:45:47,602 Thomas, reze! Reze! 548 00:45:47,602 --> 00:45:51,565 Eu ordeno também que me obedeça exatamente... 549 00:45:51,565 --> 00:45:55,110 eu que sou ministro de Deus, apesar de não ser digno... 550 00:46:19,801 --> 00:46:21,094 Rosaria? 551 00:46:21,094 --> 00:46:23,555 Vosso pecado vos há de achar. 552 00:46:24,848 --> 00:46:26,683 Meus pecados foram perdoados. 553 00:46:26,683 --> 00:46:30,729 Mas você não consegue se perdoar, não é, padre? 554 00:46:32,064 --> 00:46:33,649 Não por mim... 555 00:46:33,649 --> 00:46:36,026 a garota que deixou morrer. 556 00:46:36,944 --> 00:46:39,488 Por que não fez nada? 557 00:46:39,488 --> 00:46:41,865 Por que não acreditou em mim? 558 00:46:41,865 --> 00:46:43,241 Agora, estou no Inferno! 559 00:46:44,201 --> 00:46:45,118 Enganador. 560 00:46:45,118 --> 00:46:47,371 A alma dela descansa em paz. 561 00:46:47,371 --> 00:46:50,374 Minha alma apodrece no Inferno! 562 00:47:05,263 --> 00:47:06,890 Que emocionante. 563 00:47:06,890 --> 00:47:08,392 É o melhor que sabe fazer? 564 00:47:08,392 --> 00:47:11,353 E você, cheirador de calcinhas? 565 00:47:13,105 --> 00:47:14,898 Não contou pra ele, não é? 566 00:47:14,898 --> 00:47:17,442 Sobre a sua putinha? 567 00:47:17,442 --> 00:47:20,862 A sua queridinha Adella. 568 00:47:21,738 --> 00:47:26,118 Depois de ficar diante de seus fiéis, como se fosse melhor do que eles... 569 00:47:26,118 --> 00:47:28,328 enquanto você fode suas filhas. 570 00:47:29,079 --> 00:47:32,249 Talvez não esteja tão arrependido desse pecado, hmm? 571 00:47:32,249 --> 00:47:33,166 Cala a boca! 572 00:47:33,166 --> 00:47:35,836 Thomas. Thomas. Não fale com ele. 573 00:47:35,836 --> 00:47:36,837 Reze. 574 00:47:36,837 --> 00:47:38,422 Sai correndo! 575 00:47:38,422 --> 00:47:41,300 Melhor não ficar aqui, Thomas. 576 00:47:41,300 --> 00:47:43,719 É melhor você ir foder aquela putinha. 577 00:47:45,637 --> 00:47:47,097 Thomas, Thomas! Não! 578 00:47:47,097 --> 00:47:48,682 Não, não! É isso o que ele quer! 579 00:47:57,107 --> 00:47:58,775 Você foi enganado, Amorth. 580 00:47:59,985 --> 00:48:01,862 Mordeu a isca. 581 00:48:02,988 --> 00:48:05,657 E eu vou te destruir. 582 00:48:05,657 --> 00:48:09,661 Sua Santa Igreja vai desmoronar de dentro pra fora. 583 00:48:25,135 --> 00:48:28,055 Os registros da abadia, Sua Santidade. 584 00:49:06,677 --> 00:49:08,804 Ela era o amor da minha vida. 585 00:49:16,687 --> 00:49:18,981 Uma promessa foi feita. 586 00:49:20,482 --> 00:49:21,900 Ela queria que eu... 587 00:49:23,193 --> 00:49:25,737 deixasse o sacerdócio por ela... 588 00:49:26,989 --> 00:49:28,156 mas eu não tinha... 589 00:49:29,283 --> 00:49:32,744 nenhuma intenção de fazer isso. 590 00:49:33,912 --> 00:49:37,207 Então, disse a ela o que ela queria. 591 00:49:42,921 --> 00:49:44,423 Meu amor por Deus... 592 00:49:46,633 --> 00:49:49,052 era mais forte que meu amor por ela. 593 00:49:49,052 --> 00:49:51,471 Está arrependido de seus pecados? 594 00:49:54,224 --> 00:49:56,685 Que Deus todo-poderoso tenha misericórdia... 595 00:49:57,102 --> 00:49:59,313 perdoe os seus pecados... 596 00:49:59,313 --> 00:50:03,066 e o conduza à vida eterna. 597 00:50:04,860 --> 00:50:05,861 Amém. 598 00:50:08,488 --> 00:50:09,615 Amém. 599 00:50:15,329 --> 00:50:16,663 Quem é... 600 00:50:18,415 --> 00:50:19,291 Rosaria? 601 00:50:23,170 --> 00:50:25,964 É uma menina que eu deveria ter ajudado. 602 00:50:25,964 --> 00:50:29,384 O demônio está usando a lembrança dela pra me enganar. 603 00:50:29,384 --> 00:50:30,927 Como ele sabe essas coisas? 604 00:50:30,927 --> 00:50:33,513 Ele pode sentir nossa culpa... 605 00:50:33,513 --> 00:50:36,141 e a usa contra nós... 606 00:50:36,141 --> 00:50:37,643 para nos distrair. 607 00:50:38,935 --> 00:50:42,397 Aquele menino não tem muito tempo antes de expirar. 608 00:50:43,231 --> 00:50:45,734 Temos que descobrir o nome desse demônio. 609 00:50:46,318 --> 00:50:48,612 Sabendo o nome dele, ele fica mais fraco. 610 00:50:49,571 --> 00:50:51,114 Eu não queria machucá-lo. 611 00:50:51,114 --> 00:50:52,532 Eu entendo. 612 00:50:53,659 --> 00:50:56,453 Está vendo? Marquei esta página para você. 613 00:50:57,037 --> 00:50:58,163 Aprenda isso. 614 00:51:00,832 --> 00:51:02,834 Mas... está em latim. 615 00:51:02,834 --> 00:51:04,753 É bem parecido com o espanhol. 616 00:51:04,753 --> 00:51:07,214 A oração tem mais poder em latim. 617 00:51:12,302 --> 00:51:14,346 "Você mordeu a isca." 618 00:51:16,014 --> 00:51:18,475 - Quê? - O que ele disse pra mim. 619 00:51:18,475 --> 00:51:20,978 "Você mordeu a isca, Amorth." 620 00:51:24,356 --> 00:51:26,191 Não tem a ver com o menino. 621 00:51:26,191 --> 00:51:27,859 Ele tem um plano maior. 622 00:51:27,859 --> 00:51:29,987 Preciso verificar uma coisa que vi no jardim. 623 00:51:30,696 --> 00:51:32,948 Vá. Leve isto. Fique do lado de fora da porta. 624 00:51:32,948 --> 00:51:33,991 Ele ainda corre perigo. 625 00:51:33,991 --> 00:51:36,076 Precisamos protegê-lo a todo custo. 626 00:51:36,076 --> 00:51:37,703 Faça o que for necessário. 627 00:51:54,469 --> 00:51:56,346 O selo do Vaticano. 628 00:51:56,888 --> 00:52:00,058 Este lugar já deu problemas à Igreja. 629 00:53:02,454 --> 00:53:05,791 Deus, pelo seu nome... salve-me. 630 00:53:12,130 --> 00:53:13,465 Me ajuda. 631 00:53:20,347 --> 00:53:21,515 Henry? 632 00:54:23,035 --> 00:54:23,869 Henry? 633 00:54:38,175 --> 00:54:41,053 Ninguém vai sair daqui vivo! 634 00:54:43,639 --> 00:54:44,640 Ninguém. 635 00:55:41,321 --> 00:55:43,699 Vamos ver que segredos você esconde. 636 00:56:08,307 --> 00:56:09,308 O que aconteceu? 637 00:56:17,941 --> 00:56:18,942 Vai! 638 00:56:33,498 --> 00:56:34,499 Socorro! 639 00:56:34,791 --> 00:56:35,709 Amorth! 640 00:56:37,753 --> 00:56:38,754 Socorro! 641 00:56:39,796 --> 00:56:40,964 Socorro! 642 00:56:40,964 --> 00:56:42,049 Amy! 643 00:56:49,348 --> 00:56:50,349 Amy! 644 00:56:51,058 --> 00:56:52,517 Socorro! 645 00:56:55,479 --> 00:56:56,813 Sou eu, sou eu. 646 00:56:56,813 --> 00:56:57,814 Ah, meu Deus. 647 00:56:57,814 --> 00:56:58,732 Amy. 648 00:57:23,131 --> 00:57:24,758 É uma das unhas dela. 649 00:57:25,676 --> 00:57:28,011 Thomas, leve-as para a capela. 650 00:57:42,192 --> 00:57:44,820 Foi tudo editado. 651 00:57:48,031 --> 00:57:50,867 "Nosso pecado nos há de achar." 652 00:58:07,092 --> 00:58:09,011 Você está bem? 653 00:58:09,594 --> 00:58:12,764 Não dá pra continuar bonito nesse negócio por muito tempo. 654 00:58:12,764 --> 00:58:14,349 Por favor. Não. 655 00:58:14,349 --> 00:58:19,479 Uma vez, um demônio tentou enfiar um crucifixo no meu olho. 656 00:58:19,479 --> 00:58:21,231 Você não para de falar. Chega. 657 00:58:21,231 --> 00:58:22,649 Por favor. 658 00:58:23,150 --> 00:58:24,359 Estão dormindo. 659 00:58:24,359 --> 00:58:25,611 Chega de histórias. 660 00:58:29,239 --> 00:58:32,701 Já pensou por que o demônio faz isso? 661 00:58:32,701 --> 00:58:35,454 - Pra nos assustar? - Com que propósito? 662 00:58:35,996 --> 00:58:36,997 Caos. 663 00:58:38,624 --> 00:58:39,666 Distração. 664 00:58:40,167 --> 00:58:41,877 O demônio é o grande enganador. 665 00:58:41,877 --> 00:58:44,129 Pode te fazer ver coisas do passado. 666 00:58:44,129 --> 00:58:47,966 Aparições, lembranças, sempre tentando nos enganar. 667 00:58:47,966 --> 00:58:51,637 Então, nunca sabemos o que ele pensa, o que planeja. 668 00:58:53,096 --> 00:58:54,765 Se não acredita em mim... 669 00:58:55,515 --> 00:58:57,517 pergunte ao meu amigo. 670 00:59:00,062 --> 00:59:02,189 Vem, quero te mostrar o que encontrei. 671 00:59:03,065 --> 00:59:03,982 Amorth! 672 00:59:04,566 --> 00:59:06,777 Reparei nisso quando cheguei aqui. 673 00:59:12,449 --> 00:59:13,617 O que é? 674 00:59:14,326 --> 00:59:15,827 Reconhece isso? 675 00:59:16,578 --> 00:59:18,830 Sim, é o símbolo da Inquisição Espanhola. 676 00:59:19,539 --> 00:59:22,876 A época mais sombria da história da Igreja. 677 00:59:23,418 --> 00:59:24,753 E eles são... 678 00:59:25,671 --> 00:59:28,715 As vítimas. Os que não quiseram se converter. 679 00:59:30,968 --> 00:59:33,470 Tem alguma coisa debaixo deste lugar. 680 00:59:33,470 --> 00:59:35,973 Alguma coisa está escondida aqui. Vem. 681 01:00:00,330 --> 01:00:01,164 Segura. 682 01:00:10,465 --> 01:00:12,175 Duas chaves cruzadas. 683 01:00:12,676 --> 01:00:14,136 Reconhece isso? 684 01:00:14,136 --> 01:00:15,595 É o símbolo do Vaticano. 685 01:00:18,181 --> 01:00:20,976 - Isso é gás? - Um pouco de gás... 686 01:00:20,976 --> 01:00:22,728 um pouco de enxofre. 687 01:00:22,728 --> 01:00:24,229 Um pouco de morte. 688 01:00:24,229 --> 01:00:26,148 Então, nada de fumar, hã? 689 01:00:26,148 --> 01:00:27,190 Pra trás. 690 01:00:39,328 --> 01:00:41,079 É uma porta. Empurra comigo. 691 01:01:05,354 --> 01:01:06,897 Uma catacumba. 692 01:01:06,897 --> 01:01:08,941 É como eles enterravam os mortos. 693 01:01:21,912 --> 01:01:24,748 Eu entendo por que o Vaticano selou este lugar. 694 01:01:26,875 --> 01:01:29,336 Mas por que deixariam alguém aqui? 695 01:01:29,753 --> 01:01:32,297 O anel do cardeal protetor. 696 01:01:37,052 --> 01:01:38,971 Ele era sua última esperança. 697 01:01:38,971 --> 01:01:40,889 O último protetor. 698 01:01:42,933 --> 01:01:44,977 Parece que é um prisioneiro... 699 01:01:44,977 --> 01:01:46,687 mas não é. 700 01:01:47,312 --> 01:01:50,482 A jaula é para sua própria proteção. 701 01:01:51,149 --> 01:01:52,818 Eles fazem isso... 702 01:01:53,318 --> 01:01:55,654 quando um exorcismo dá errado. 703 01:01:55,654 --> 01:01:58,031 Para se protegerem contra demônios que escaparam... 704 01:01:58,031 --> 01:02:01,618 ou para aprisionar algo que querem manter escondido. 705 01:02:05,038 --> 01:02:07,958 Thomas, veja se consegue abrir este portão. 706 01:02:17,217 --> 01:02:19,803 Seu cardeal protetor escreve para informar... 707 01:02:19,803 --> 01:02:23,140 sobre nossos piores medos. 708 01:02:23,140 --> 01:02:27,519 Um grande mal tomou conta da Abadia de San Sebastian. 709 01:02:27,519 --> 01:02:30,022 Ele deve ser enterrado aqui para sempre. 710 01:02:33,025 --> 01:02:33,859 Está trancado. 711 01:02:34,610 --> 01:02:36,111 Então, nosso amigo aqui... 712 01:02:37,279 --> 01:02:39,072 deve ter a chave. 713 01:02:44,953 --> 01:02:47,122 Onde escondeu a chave? 714 01:02:51,376 --> 01:02:52,961 Na barriga. 715 01:02:56,840 --> 01:02:58,008 Me perdoa. 716 01:03:15,108 --> 01:03:16,318 Tenta isso. 717 01:03:19,321 --> 01:03:20,238 Anda. 718 01:03:24,451 --> 01:03:26,912 Todas as tentativas de exorcismo falharam. 719 01:03:27,537 --> 01:03:30,874 Satanás agora possui este solo. 720 01:03:31,833 --> 01:03:35,170 Eu nunca tinha visto... 721 01:03:35,170 --> 01:03:38,256 um demônio tão poderoso. 722 01:03:50,102 --> 01:03:52,145 Gabriele. Gabriele. 723 01:04:00,612 --> 01:04:01,613 Deu certo. 724 01:04:05,200 --> 01:04:06,618 Obrigado, meu amigo. 725 01:04:20,007 --> 01:04:21,008 Amy? 726 01:04:37,816 --> 01:04:40,152 Os gases e o enxofre estão mais fortes. 727 01:04:43,030 --> 01:04:45,490 Estamos mais perto do Inferno. 728 01:05:01,256 --> 01:05:04,968 - O cardeal Sullivan está bem? - Ele desmaiou. 729 01:05:04,968 --> 01:05:06,386 Santo Padre. 730 01:05:12,267 --> 01:05:13,518 Conte a ele. 731 01:05:13,518 --> 01:05:15,020 Contar a quem? 732 01:05:17,230 --> 01:05:18,690 Gabriele. 733 01:05:19,149 --> 01:05:20,442 Gabriele? 734 01:05:21,818 --> 01:05:22,694 Amorth? 735 01:05:25,364 --> 01:05:26,531 Amorth? 736 01:05:26,531 --> 01:05:29,242 Quais problemas ele nos trouxe agora? 737 01:05:32,829 --> 01:05:34,831 O frei de Ojada. 738 01:05:37,084 --> 01:05:39,670 Um dos maiores exorcistas de todos os tempos. 739 01:05:46,385 --> 01:05:48,095 O símbolo da Inquisição Espanhola. 740 01:05:55,936 --> 01:05:57,521 O diário dele. 741 01:05:57,521 --> 01:06:02,150 "Hoje fui chamado à cidade de Segóvia." 742 01:06:02,150 --> 01:06:03,819 Um monge possuído. 743 01:06:04,111 --> 01:06:06,863 "No ano de Nosso Senhor de 1475..." 744 01:06:08,448 --> 01:06:11,118 "enquanto questionava o demônio que possuía o monge..." 745 01:06:11,118 --> 01:06:13,787 "ele me respondeu pela boca de outro." 746 01:06:15,038 --> 01:06:16,665 "E depois de um terceiro." 747 01:06:17,207 --> 01:06:20,502 Múltiplas possessões. É um demônio poderoso. 748 01:06:39,813 --> 01:06:40,814 Amy? 749 01:06:55,746 --> 01:06:58,081 "O próprio exorcista foi possuído." 750 01:06:58,832 --> 01:07:00,042 O frei de Ojada? 751 01:07:00,042 --> 01:07:03,837 Ele foi o homem que convenceu a rainha Isabella... 752 01:07:03,837 --> 01:07:05,839 da necessidade de uma Inquisição. 753 01:07:06,465 --> 01:07:10,510 Isso significa que, desde a época em que estava possuído, em 1475... 754 01:07:10,927 --> 01:07:13,722 tudo o que aconteceu depois... 755 01:07:14,765 --> 01:07:16,642 é obra do demônio. 756 01:07:17,976 --> 01:07:20,187 Séculos de perseguição e tortura... 757 01:07:20,937 --> 01:07:23,106 os piores abusos da Inquisição... 758 01:07:23,106 --> 01:07:26,610 tudo começou com o frade e feito em nome de Deus... 759 01:07:27,653 --> 01:07:29,112 pelo demônio. 760 01:07:30,614 --> 01:07:32,783 O Vaticano já devia saber disso. 761 01:07:32,783 --> 01:07:36,495 A Igreja encobriu tudo, e eles enterraram a verdade aqui. 762 01:07:36,495 --> 01:07:39,539 "Vosso pecado vos há de achar." 763 01:07:40,040 --> 01:07:42,709 A reforma da casa deve ter libertado o demônio. 764 01:07:44,419 --> 01:07:45,295 Amy? 765 01:07:51,385 --> 01:07:52,386 Amy? 766 01:07:57,057 --> 01:07:58,058 Henry. 767 01:07:58,725 --> 01:08:00,185 Tudo bem, mamãe. 768 01:08:00,936 --> 01:08:02,479 O Henry tá bem. 769 01:08:03,021 --> 01:08:04,147 Que ótimo. 770 01:08:05,524 --> 01:08:07,317 Escuta, Amy, por que não desce comigo? 771 01:08:07,317 --> 01:08:09,319 Desculpa, mãe. 772 01:08:09,319 --> 01:08:11,238 Não sei o que deu em mim. 773 01:08:13,073 --> 01:08:14,533 Tá, tudo bem. 774 01:08:15,575 --> 01:08:17,201 Tudo bem. Eu só... 775 01:08:17,201 --> 01:08:19,037 só preciso da sua irmã 1 min. Amy... 776 01:08:19,037 --> 01:08:20,539 Você me perdoa, mãe? 777 01:08:31,967 --> 01:08:34,970 "O grande dragão foi arremessado fora." 778 01:08:35,470 --> 01:08:38,723 "Lançado à terra, onde ficou preso." 779 01:08:38,723 --> 01:08:41,267 "E os seus anjos, com ele." 780 01:08:41,267 --> 01:08:42,936 Apocalipse. 781 01:08:42,936 --> 01:08:47,065 200 anjos rebeldes enterrados na terra. 782 01:08:47,065 --> 01:08:50,151 Esta abadia é um dos lugares esquecidos por Deus. 783 01:08:50,151 --> 01:08:52,571 Esse demônio estava tentando encontrá-los. 784 01:08:52,571 --> 01:08:54,114 Para criar um exército... 785 01:08:54,114 --> 01:08:56,408 e destruir a igreja. 786 01:08:56,783 --> 01:08:57,784 Amy, vem cá. 787 01:08:58,075 --> 01:09:00,037 O que tem na sua mão, mamãe? 788 01:09:00,995 --> 01:09:02,122 Amy, vem aqui agora. 789 01:09:02,122 --> 01:09:04,540 O que tem na sua mão, mamãe? 790 01:09:23,977 --> 01:09:24,977 Olha. 791 01:09:28,482 --> 01:09:29,650 Olha pra mim, mamãe. 792 01:09:29,650 --> 01:09:30,901 Olha pra mim. 793 01:09:45,624 --> 01:09:46,875 {\an8}O nome dele... 794 01:09:48,418 --> 01:09:50,294 {\an8}O rei do Inferno. 795 01:09:51,213 --> 01:09:52,381 Asmodeus. 796 01:10:02,391 --> 01:10:03,433 Rápido! 797 01:10:08,021 --> 01:10:09,773 Amy, usa o sedativo! 798 01:10:18,740 --> 01:10:20,075 Amarra os braços dele. 799 01:10:29,668 --> 01:10:31,420 Temos o nome dele. 800 01:10:40,095 --> 01:10:41,388 "Tragam o padre." 801 01:10:42,889 --> 01:10:43,932 O que você disse? 802 01:10:43,932 --> 01:10:45,976 Foram as 1as palavras que o demônio disse. 803 01:10:46,810 --> 01:10:48,478 "Tragam o padre." 804 01:10:49,521 --> 01:10:51,356 Ele não se referiu a mim. 805 01:10:51,356 --> 01:10:52,691 Ele quer você. 806 01:10:53,108 --> 01:10:55,152 Esse demônio se alimenta de exorcistas. 807 01:10:55,986 --> 01:10:57,654 Ele já teve um plano. 808 01:10:58,947 --> 01:11:00,616 Para atrair o frade até aqui... 809 01:11:01,408 --> 01:11:05,370 se escondeu entre os de bom coração e cometeu atos hediondos em nome de Deus. 810 01:11:05,370 --> 01:11:07,664 Ele quer fazer a mesma coisa novamente. 811 01:11:07,664 --> 01:11:10,709 Me usando para se infiltrar na Igreja. 812 01:11:10,709 --> 01:11:12,836 Não existiria vitória maior para o diabo... 813 01:11:14,671 --> 01:11:17,924 do que possuir a alma do exorcista do papa. 814 01:11:17,924 --> 01:11:21,011 Talvez, mas agora sabemos o nome dele. 815 01:11:22,095 --> 01:11:24,097 Então, temos o que precisamos para derrotá-lo... 816 01:11:24,890 --> 01:11:26,016 e salvar a criança. 817 01:11:27,684 --> 01:11:30,729 Só o que pode nos derrotar somos nós mesmos. 818 01:11:33,857 --> 01:11:36,276 Ele vai usar nossos pecados contra nós. 819 01:11:40,113 --> 01:11:41,573 Preciso me confessar. 820 01:11:42,324 --> 01:11:45,243 - Pra mim? - Você é padre, não é? 821 01:11:47,955 --> 01:11:50,374 Perdoe-me, padre, porque pequei. 822 01:11:51,458 --> 01:11:52,876 Confie no Senhor. 823 01:11:56,088 --> 01:11:57,923 Quero falar com você... 824 01:11:59,257 --> 01:12:01,635 sobre coisas que já confessei antes... 825 01:12:03,053 --> 01:12:05,097 mas que ainda me atormentam. 826 01:12:05,806 --> 01:12:07,474 Em 1942... 827 01:12:08,850 --> 01:12:10,769 durante a guerra, entrei para a resistência. 828 01:12:10,769 --> 01:12:13,480 Me tornei um guerrilheiro e lutei contra os fascistas. 829 01:12:16,275 --> 01:12:19,069 Muitos de meus amigos morreram por balas alemãs. 830 01:12:22,114 --> 01:12:23,323 Por que eles... 831 01:12:24,241 --> 01:12:25,701 e não eu? 832 01:12:27,369 --> 01:12:30,455 Seus corpos falavam comigo nos meus pesadelos. 833 01:12:31,790 --> 01:12:34,084 Morrer na guerra é heroico. 834 01:12:35,085 --> 01:12:36,586 Sobreviver à guerra... 835 01:12:38,005 --> 01:12:39,131 complexo. 836 01:12:42,467 --> 01:12:44,386 E aí, comecei a ver... 837 01:12:45,012 --> 01:12:46,805 que minha vida tinha sido poupada. 838 01:12:46,805 --> 01:12:49,391 Era minha responsabilidade dar um propósito a ela. 839 01:12:49,391 --> 01:12:52,352 E, no meu caso, significava servir a Deus. 840 01:12:55,147 --> 01:12:59,276 Todos esses anos tentei abraçar o que está escrito em Mateus: 841 01:13:00,027 --> 01:13:03,363 "Quando o fazes a um destes meus pequeninos irmãos..." 842 01:13:03,363 --> 01:13:05,532 "a mim o fazes." 843 01:13:05,532 --> 01:13:07,576 Mas quando foi importante... 844 01:13:09,161 --> 01:13:10,329 eu falhei. 845 01:13:16,251 --> 01:13:19,129 Eu não a ajudei. Não acreditei nela. 846 01:13:19,921 --> 01:13:21,715 Não escutei. 847 01:13:21,715 --> 01:13:23,008 Rosaria? 848 01:13:24,051 --> 01:13:25,802 Rosaria. 849 01:13:25,802 --> 01:13:28,889 À noite, o diabo trepa comigo. 850 01:13:29,514 --> 01:13:32,017 Com quem o diabo se parece? 851 01:13:34,102 --> 01:13:34,936 Você. 852 01:13:44,780 --> 01:13:46,657 Ela não estava possuída... 853 01:13:47,574 --> 01:13:50,035 tinha um distúrbio mental. 854 01:13:50,369 --> 01:13:54,373 Então, deixei outra pessoa cuidar do caso dela. 855 01:13:55,374 --> 01:13:56,500 Novamente... 856 01:13:57,918 --> 01:13:59,294 meu orgulho. 857 01:13:59,294 --> 01:14:01,046 Eu era um exorcista. 858 01:14:01,046 --> 01:14:04,007 Os com distúrbio mental não são trabalho meu. 859 01:14:05,258 --> 01:14:06,969 Acredita em mim agora? 860 01:14:07,803 --> 01:14:11,306 Mas tudo isso mudou por causa dela. 861 01:14:17,771 --> 01:14:21,483 Ouvir os boatos, depois da morte dela... 862 01:14:22,025 --> 01:14:25,195 de abuso sexual, o acobertamento... 863 01:14:25,195 --> 01:14:27,781 dentro dos muros da Cidade do Vaticano. 864 01:14:29,324 --> 01:14:31,159 Aquela menina inocente. 865 01:14:32,744 --> 01:14:35,789 Eu não a ajudei, quando ela precisou de mim. 866 01:14:38,750 --> 01:14:40,210 A alma dela... 867 01:14:40,877 --> 01:14:42,462 é o meu fardo. 868 01:14:43,422 --> 01:14:45,841 E esse demônio sabe disso. 869 01:14:50,429 --> 01:14:52,097 Eu o conheço... 870 01:14:53,140 --> 01:14:56,059 como um humilde homem de Deus... 871 01:14:56,059 --> 01:14:57,936 padre Amorth. 872 01:14:57,936 --> 01:15:00,480 É hora de soltar esse fardo. 873 01:15:01,440 --> 01:15:03,191 Perdoe-me, padre. 874 01:15:05,360 --> 01:15:08,739 Eu o absolvo de seus pecados em nome do Pai... 875 01:15:08,739 --> 01:15:11,742 do Filho e do Espírito Santo. 876 01:15:13,327 --> 01:15:14,453 Amém. 877 01:15:46,735 --> 01:15:50,155 Eu lhe dou a medalha milagrosa. 878 01:15:50,155 --> 01:15:53,325 Uma proteção do fogo sagrado. Muito poderosa. 879 01:15:55,786 --> 01:15:57,955 Para derrotar o rei do Inferno... 880 01:15:58,747 --> 01:16:00,916 precisamos da armadura de Deus. 881 01:16:04,211 --> 01:16:05,796 Para derrotar o rei do Inferno... 882 01:16:07,005 --> 01:16:09,007 precisamos da armadura de Deus. 883 01:16:25,816 --> 01:16:30,404 Lembrem-se, o demônio vai usar os seus pecados contra vocês. 884 01:16:31,363 --> 01:16:33,824 Não acreditem em tudo que virem... 885 01:16:33,824 --> 01:16:35,575 ou escutarem. 886 01:16:37,077 --> 01:16:38,370 Temos trabalho a fazer. 887 01:16:40,163 --> 01:16:42,082 Temos que salvar essa criança. 888 01:17:16,158 --> 01:17:18,368 Já acabou de confessar? 889 01:17:18,368 --> 01:17:19,620 Padre. 890 01:17:19,620 --> 01:17:23,165 Ele entregou sua alma a você, Thomas? 891 01:17:23,165 --> 01:17:26,251 Como a sua putinha entregou os seios dela? 892 01:17:27,919 --> 01:17:29,254 Ignorem. 893 01:17:29,254 --> 01:17:30,339 Rezem pelo Henry. 894 01:17:30,339 --> 01:17:33,050 Não há reza que possa salvar o Henry. 895 01:17:33,842 --> 01:17:36,011 Me deixa entrar, Gabriele. 896 01:17:36,011 --> 01:17:37,804 Você sabe o que eu quero. 897 01:17:39,431 --> 01:17:40,807 Pai Nosso... 898 01:17:40,807 --> 01:17:42,267 que estais no Céu... 899 01:17:42,267 --> 01:17:43,852 santificado seja o vosso nome. 900 01:17:43,852 --> 01:17:46,229 - Venha a nós o vosso reino... - Qual o sentido... 901 01:17:46,229 --> 01:17:49,066 de se confessar para seu Deus, Gabe? 902 01:17:49,066 --> 01:17:54,071 - O pão nosso de cada dia nos dai hoje... - Não devia se confessar pra ela? 903 01:18:03,330 --> 01:18:04,790 Você... 904 01:18:04,790 --> 01:18:05,791 não está aí. 905 01:18:05,791 --> 01:18:08,710 Está só na minha mente. 906 01:18:09,962 --> 01:18:12,506 Eu queimo no Inferno por sua causa! 907 01:18:13,048 --> 01:18:14,091 Não está aí. 908 01:18:15,384 --> 01:18:17,511 Está só na minha mente. 909 01:18:20,847 --> 01:18:23,517 - Padre. - Junte-se a nós no Inferno, Gabe. 910 01:18:23,517 --> 01:18:24,810 Me deixe entrar. 911 01:18:24,810 --> 01:18:27,229 Você não me quer, Thomas? 912 01:18:28,355 --> 01:18:31,316 Diga para eu me ajoelhar e fazer minhas orações. 913 01:18:31,316 --> 01:18:32,859 Me fode, Thomas. 914 01:18:34,069 --> 01:18:35,112 Enganador... 915 01:18:35,112 --> 01:18:36,280 Me fode, Thomas! 916 01:18:36,280 --> 01:18:38,824 - Enganador! - Me fode, padre. 917 01:18:38,824 --> 01:18:40,450 - Meu Deus! - Thomas, concentre-se na oração! 918 01:18:40,450 --> 01:18:41,576 Asmodeus! 919 01:18:42,661 --> 01:18:44,413 Asmodeus, rei de Gehenna... 920 01:18:44,413 --> 01:18:46,748 esta é a cruz do Senhor! 921 01:18:47,249 --> 01:18:50,168 Liberta esta criança e foge da luz de Deus! 922 01:18:51,420 --> 01:18:52,879 Vê-te abaixo de Deus! 923 01:18:52,879 --> 01:18:54,464 Nunca! Sai! 924 01:18:54,464 --> 01:18:56,758 - Sai da minha casa! - Esta é a casa de Deus! 925 01:18:56,758 --> 01:18:59,428 - Só com o meu filho! - Seu filho morreu! 926 01:18:59,428 --> 01:19:01,471 A alma dele queima e apodrece no Inferno. 927 01:19:01,471 --> 01:19:04,057 - Admite o teu nome, Asmodeus! - Nunca! 928 01:19:04,057 --> 01:19:06,643 Curva-te ao poder de Deus todo-poderoso! 929 01:19:06,643 --> 01:19:08,437 - Me deixa entrar, Gabe! - Ah, Maria... 930 01:19:09,521 --> 01:19:10,814 ... o Senhor é convosco. 931 01:19:10,814 --> 01:19:12,566 - E dos anjos... - Bendita sois vós entre as mulheres... 932 01:19:12,566 --> 01:19:13,692 Eu sou rei! 933 01:19:13,692 --> 01:19:15,485 Vocês estão sob meu domínio! 934 01:19:15,485 --> 01:19:16,570 Suplicamos a vós... 935 01:19:16,570 --> 01:19:18,447 - que recebestes de Deus... - E aqui vão ficar... 936 01:19:18,447 --> 01:19:19,865 - o poder... - condenados pra sempre! 937 01:19:19,865 --> 01:19:21,742 Agora e na hora de nossa morte. 938 01:19:21,742 --> 01:19:23,285 ... de esmagar a cabeça de Satanás. 939 01:19:23,285 --> 01:19:26,455 Eu sou Asmodeus, rei do Inferno... 940 01:19:26,455 --> 01:19:28,999 e eu ordeno! 941 01:19:28,999 --> 01:19:31,918 Enviai vossas santas legiões de anjos... 942 01:19:32,252 --> 01:19:34,796 para que elas, sob o poder de vossas ordens... 943 01:19:34,796 --> 01:19:37,215 persigam os infernais espíritos... 944 01:19:37,215 --> 01:19:38,925 combatendo-os por toda parte... 945 01:19:38,925 --> 01:19:42,012 resistam à sua audácia e os precipitem... 946 01:19:42,012 --> 01:19:43,764 no abismo. 947 01:19:59,863 --> 01:20:00,864 Mamãe? 948 01:20:03,241 --> 01:20:06,453 Mãe, me ajuda. 949 01:20:06,453 --> 01:20:07,704 Fala com ele, Julia. 950 01:20:07,704 --> 01:20:10,123 Fala com ele. O amor de mãe nunca falha. 951 01:20:10,123 --> 01:20:12,167 Henry! Henry, eu te amo. 952 01:20:12,167 --> 01:20:13,502 Fala com ele! 953 01:20:13,502 --> 01:20:14,795 Henry, volta pra mim! 954 01:20:15,671 --> 01:20:17,381 Por favor, fala comigo! 955 01:20:21,426 --> 01:20:24,054 Mamãe, eles estão me machucando. 956 01:20:24,054 --> 01:20:25,806 - Meu Deus. - Henry... 957 01:20:25,806 --> 01:20:27,391 precisamos da sua ajuda. 958 01:20:27,391 --> 01:20:28,892 Você tem que resistir. 959 01:20:28,892 --> 01:20:30,185 Eu não consigo. 960 01:20:30,185 --> 01:20:31,645 Precisa resistir! 961 01:20:33,855 --> 01:20:34,731 Mãe? 962 01:20:38,235 --> 01:20:39,278 Henry! 963 01:20:50,122 --> 01:20:52,791 {\an8}NÃO ESTÁ AQUI 964 01:20:52,791 --> 01:20:54,418 O que tá acontecendo? 965 01:20:55,127 --> 01:20:57,754 {\an8}DEUS NÃO ESTÁ AQUI 966 01:20:59,131 --> 01:21:00,465 Ai, meu Deus! 967 01:21:00,465 --> 01:21:01,717 Que merda. 968 01:21:11,059 --> 01:21:12,352 Está nos dois. 969 01:21:22,279 --> 01:21:23,113 Amy. 970 01:21:50,265 --> 01:21:51,808 - Me dá o que eu quero! - Não! 971 01:21:54,811 --> 01:21:56,396 Renda-se a mim! 972 01:22:07,658 --> 01:22:08,867 Julia! 973 01:22:25,550 --> 01:22:27,177 Eu te disse, vaca. 974 01:22:27,177 --> 01:22:28,804 Todos vocês vão morrer! 975 01:22:28,804 --> 01:22:31,181 - Amy, por favor! - Amy está morta. 976 01:22:32,182 --> 01:22:34,518 Julia, resista! 977 01:22:34,518 --> 01:22:35,852 Não perca a fé. 978 01:22:36,144 --> 01:22:38,105 Devolve meus filhos! 979 01:22:38,105 --> 01:22:39,982 Seus filhos estão mortos! 980 01:22:41,525 --> 01:22:42,359 Por favor. 981 01:22:42,359 --> 01:22:43,652 Amy, por favor. 982 01:22:43,652 --> 01:22:45,112 Eu te amo. 983 01:22:55,414 --> 01:22:56,832 É a mim que você quer. 984 01:22:56,832 --> 01:22:59,876 - Liberte as crianças. - Todos eles sofrem por sua causa. 985 01:22:59,876 --> 01:23:01,920 Diga as palavras, porquinho. 986 01:23:05,841 --> 01:23:09,303 Seja o mártir que sempre sonhou ser. 987 01:23:09,303 --> 01:23:11,471 Seja meu porquinho. 988 01:23:11,471 --> 01:23:12,889 Fique comigo. 989 01:23:27,362 --> 01:23:28,196 Mãe! 990 01:23:31,283 --> 01:23:33,577 Não, Gabriele! 991 01:23:51,470 --> 01:23:52,304 Padre! 992 01:24:00,437 --> 01:24:01,271 Mamãe? 993 01:24:02,439 --> 01:24:03,649 O que você fez? 994 01:24:03,649 --> 01:24:05,817 Tira a cruz da minha mão. 995 01:24:05,817 --> 01:24:06,735 Tira. 996 01:24:06,735 --> 01:24:08,904 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. 997 01:24:08,904 --> 01:24:11,531 Meu Deus. Henry, você voltou pra mim. 998 01:24:11,531 --> 01:24:13,659 - Agora está seguro. - Tira! 999 01:24:14,618 --> 01:24:16,203 Tira eles daqui. Vão! 1000 01:24:17,579 --> 01:24:18,914 Julia, temos que ir! 1001 01:24:18,914 --> 01:24:21,416 - Se segura em mim. - Vamos. Vamos, rápido! 1002 01:24:21,416 --> 01:24:22,876 Amy! Vem. 1003 01:24:27,422 --> 01:24:29,341 A sua alma é minha. 1004 01:24:39,518 --> 01:24:42,020 Sullivan. 1005 01:24:42,020 --> 01:24:43,188 Sullivan! 1006 01:25:05,210 --> 01:25:08,714 Sabia que você iria se sacrificar pra salvar aquelas crianças... 1007 01:25:08,714 --> 01:25:10,590 e agora você é meu! 1008 01:25:19,933 --> 01:25:21,518 Vamos, rápido! 1009 01:25:23,895 --> 01:25:26,398 O menino está seguro agora. Vão pra longe daqui. 1010 01:25:29,901 --> 01:25:31,570 - Vão! - Obrigada, padre. 1011 01:25:39,244 --> 01:25:40,662 Quero o meu porco, Gabe. 1012 01:25:49,254 --> 01:25:52,007 Você não vai me levar. 1013 01:25:52,007 --> 01:25:54,176 Você não vai me levar! 1014 01:25:55,218 --> 01:25:57,137 Tolo orgulhoso. 1015 01:25:57,137 --> 01:25:59,640 O frade disse exatamente a mesma coisa. 1016 01:26:00,557 --> 01:26:02,392 Perdoe-me, Senhor. 1017 01:26:05,062 --> 01:26:06,104 Ainda não! 1018 01:26:06,521 --> 01:26:10,067 Preciso que meu porco me leve pra dentro do Vaticano, Gabe. 1019 01:27:05,330 --> 01:27:06,540 Gabriele! 1020 01:27:17,134 --> 01:27:18,927 Vamos nós dois... 1021 01:27:19,636 --> 01:27:21,263 pro Inferno. 1022 01:27:56,506 --> 01:27:57,674 Gabriele! 1023 01:28:00,761 --> 01:28:01,845 Gabriele! 1024 01:28:30,332 --> 01:28:32,459 Chegou tarde demais, Thomas. 1025 01:28:33,168 --> 01:28:36,713 Ele morreu. Seu amigo... morreu. 1026 01:28:36,713 --> 01:28:38,048 Então... 1027 01:28:40,300 --> 01:28:41,301 vai saindo. 1028 01:28:42,844 --> 01:28:47,599 Seria um grande prazer escoriar sua alma... 1029 01:28:47,599 --> 01:28:49,977 e eviscerar sua memória. 1030 01:28:49,977 --> 01:28:52,229 Gabriele, escuta. 1031 01:28:52,229 --> 01:28:53,313 Lute. 1032 01:28:53,855 --> 01:28:55,524 Ele está só na sua mente. 1033 01:28:55,524 --> 01:28:57,484 Só podemos ser derrotados por nós mesmos. 1034 01:28:58,235 --> 01:28:59,861 Ele não está aqui! 1035 01:28:59,861 --> 01:29:02,948 O porquinho está chafurdando no chiqueiro do Inferno... 1036 01:29:02,948 --> 01:29:04,866 que é o lugar dele. 1037 01:29:04,866 --> 01:29:07,869 Eu sei que você tá aqui, Gabriele. Reza comigo! 1038 01:29:09,705 --> 01:29:13,500 Deus não está aqui! 1039 01:29:13,625 --> 01:29:15,877 Deus sempre está em nossos corações. 1040 01:29:15,877 --> 01:29:17,212 Concentre-se na oração. 1041 01:29:18,755 --> 01:29:20,048 "Onde dois de vocês se reunirem..." 1042 01:29:21,008 --> 01:29:22,092 "em meu nome..." 1043 01:29:22,092 --> 01:29:23,385 "lá eu estarei." 1044 01:29:24,219 --> 01:29:26,263 Senhor, tenha misericórdia. 1045 01:29:26,263 --> 01:29:29,224 Repita! Senhor, tenha misericórdia! 1046 01:29:33,270 --> 01:29:36,023 Deus está com você, Gabriele. Encontre-o! 1047 01:29:36,690 --> 01:29:37,941 Acabe com isso, Thomas. 1048 01:29:37,941 --> 01:29:39,234 Acabe! 1049 01:29:39,234 --> 01:29:44,156 Deus, pelo teu nome, salva-me. 1050 01:29:44,156 --> 01:29:48,702 Julga-me na tua força. 1051 01:29:48,702 --> 01:29:51,830 Ó, Deus, escuta minha prece. 1052 01:29:51,830 --> 01:29:54,958 Escuta as palavras da minha boca. 1053 01:29:54,958 --> 01:29:58,545 Contemplai, Deus é meu ajudante. 1054 01:29:59,338 --> 01:30:01,423 Desista. Ele é meu. 1055 01:30:01,423 --> 01:30:05,719 Eu te esconjuro em nome do cordeiro imaculado. 1056 01:30:05,719 --> 01:30:08,388 A palavra que se fez carne lhe ordena. 1057 01:30:08,388 --> 01:30:09,681 Asmodeus! 1058 01:30:09,681 --> 01:30:12,684 Jesus de Nazaré lhe ordena! 1059 01:30:12,684 --> 01:30:14,311 E agora... 1060 01:30:14,311 --> 01:30:17,814 eu te esconjuro em Seu nome! 1061 01:30:19,316 --> 01:30:21,902 Senhor, escuta minha prece! 1062 01:30:21,902 --> 01:30:22,986 Repete! 1063 01:30:23,695 --> 01:30:24,863 Não! 1064 01:30:27,616 --> 01:30:28,533 Gabriele! 1065 01:30:28,533 --> 01:30:29,826 Ainda não acabamos. 1066 01:30:35,999 --> 01:30:38,377 Vocês vêm pro Inferno, padres. 1067 01:30:39,211 --> 01:30:41,505 Vou levar vocês 2. 1068 01:30:46,009 --> 01:30:47,135 Adella. 1069 01:31:11,243 --> 01:31:13,370 Vosso pecado... 1070 01:31:13,370 --> 01:31:14,788 Vos há de achar! 1071 01:31:15,080 --> 01:31:19,626 - Thomas, use a medalha! - Senhor, conceda-me o poder! 1072 01:31:29,511 --> 01:31:30,721 Gabriele! 1073 01:31:33,265 --> 01:31:36,059 Asmodeus! Em nome da Virgem Maria. 1074 01:31:36,059 --> 01:31:39,271 Vê-te abaixo de Deus. 1075 01:31:40,522 --> 01:31:42,899 Vê-te abaixo de Deus! 1076 01:31:45,444 --> 01:31:47,279 Thomas! Reze os ritos finais. 1077 01:31:48,905 --> 01:31:50,490 Em nome do Pai... 1078 01:31:51,283 --> 01:31:52,743 do Filho... 1079 01:31:52,743 --> 01:31:54,620 e do Espírito Santo... 1080 01:31:55,412 --> 01:31:57,372 vê-te abaixo de Deus! 1081 01:32:19,311 --> 01:32:21,980 Gabriele, você tá bem? 1082 01:32:27,611 --> 01:32:28,820 Não estou mal. 1083 01:32:33,700 --> 01:32:35,202 - Thomas. - Que foi? 1084 01:32:36,745 --> 01:32:38,121 Você tá horrível. 1085 01:32:42,209 --> 01:32:44,044 Deus o abençoe, Thomas. 1086 01:32:44,586 --> 01:32:46,213 Você aprendeu latim. 1087 01:32:48,090 --> 01:32:50,801 É, é parecido com o espanhol. 1088 01:32:51,218 --> 01:32:53,595 Muito parecido com o espanhol. 1089 01:32:57,849 --> 01:32:58,850 Olha. 1090 01:33:03,355 --> 01:33:04,523 Você sabe, Deus... 1091 01:33:04,523 --> 01:33:05,816 opera... 1092 01:33:06,441 --> 01:33:08,568 de forma misteriosa. 1093 01:33:14,449 --> 01:33:15,450 Pra você. 1094 01:33:23,917 --> 01:33:26,586 Sim, é verdade. 1095 01:33:35,387 --> 01:33:36,388 Cuco. 1096 01:33:44,938 --> 01:33:46,398 É você, Gabriele? 1097 01:33:48,984 --> 01:33:51,737 Trouxe o padre Esquibel para conhecê-lo. 1098 01:33:52,237 --> 01:33:56,617 - Vossa Santidade parece bem. - Graças a vocês. Fico feliz por vê-lo. 1099 01:33:57,200 --> 01:33:59,661 Desta vez, me deixou preocupado. 1100 01:33:59,661 --> 01:34:01,163 Parecia perigoso. 1101 01:34:04,166 --> 01:34:07,252 Às vezes, você voa muito perto do sol. 1102 01:34:07,878 --> 01:34:09,463 Ainda não me matou. 1103 01:34:09,463 --> 01:34:11,673 A Igreja não esquecerá o que fez. 1104 01:34:12,049 --> 01:34:15,510 Você desferiu um golpe poderoso a nosso favor. 1105 01:34:15,510 --> 01:34:18,472 São Miguel ficaria orgulhoso. 1106 01:34:19,306 --> 01:34:22,726 E foi por isso que Deus colocou você aqui, Gabriele. 1107 01:34:24,686 --> 01:34:29,232 E Deus também fez uma boa escolha em você, padre Esquibel. 1108 01:34:29,232 --> 01:34:30,609 Obrigado, Santo Padre. 1109 01:34:30,609 --> 01:34:35,989 A congregação pediu um relatório completo sobre a Espanha. 1110 01:34:35,989 --> 01:34:37,574 Um relatório completo. 1111 01:34:37,574 --> 01:34:42,287 Pro cardinale Sullivan me dizer novamente que o mal só existe na minha imaginação? 1112 01:34:42,287 --> 01:34:43,956 Você não soube? 1113 01:34:43,956 --> 01:34:48,001 O cardeal Sullivan está em retiro sabático na ilha de Guam. 1114 01:34:51,380 --> 01:34:52,923 Eu vou rezar... 1115 01:34:53,382 --> 01:34:54,591 por Guam. 1116 01:34:56,760 --> 01:34:58,804 E quem foi que... 1117 01:34:58,804 --> 01:35:00,180 ficou no lugar dele? 1118 01:35:00,180 --> 01:35:04,184 Encontrei alguém muito mais confiável. 1119 01:35:05,352 --> 01:35:07,771 Deixo vocês sob os cuidados dele. 1120 01:35:12,234 --> 01:35:13,652 Vê-te... 1121 01:35:13,652 --> 01:35:15,237 abaixo de Deus. 1122 01:35:15,237 --> 01:35:17,239 Vê-te abaixo de Deus. 1123 01:35:22,286 --> 01:35:25,080 Bem-vindos ao mais sagrado dos sagrados. 1124 01:35:25,080 --> 01:35:27,249 12 séculos de tesouros. 1125 01:35:27,249 --> 01:35:29,710 Cartas de santos e apóstolos. 1126 01:35:29,710 --> 01:35:32,671 Livros de sabedoria e piedade. 1127 01:35:32,671 --> 01:35:35,090 Revelações do espírito. 1128 01:35:35,090 --> 01:35:38,635 Todo o cânone do pensamento cristão. 1129 01:35:39,761 --> 01:35:42,306 O Vaticano comprou a Abadia da família Vasquez... 1130 01:35:42,306 --> 01:35:44,433 e reconsagrou o solo. 1131 01:35:44,725 --> 01:35:47,936 A família voltou com segurança para os EUA... 1132 01:35:47,936 --> 01:35:50,022 onde o menino se recuperou totalmente. 1133 01:35:54,401 --> 01:35:58,739 O diário do frade está se mostrando muito útil, apesar de todo o horror. 1134 01:35:58,739 --> 01:36:03,243 Asmodeus foi derrotado, mas há muitos mais a serem encontrados. 1135 01:36:03,243 --> 01:36:08,624 Em breve, conheceremos todos os outros 199 locais na Terra... 1136 01:36:08,624 --> 01:36:10,709 onde Deus não é bem-vindo. 1137 01:36:11,460 --> 01:36:14,463 Gabriele, vai assumir essa tarefa? 1138 01:36:16,965 --> 01:36:21,261 Isso seria muito mais do que o trabalho de uma vida inteira para um padre. 1139 01:36:22,429 --> 01:36:23,972 Mas para dois... 1140 01:36:25,641 --> 01:36:28,727 O que acha, Thomas? Consegue ver isso como um chamado? 1141 01:36:29,436 --> 01:36:33,607 E que nós devemos servir a Deus... da forma que ele quer que sirvamos? 1142 01:36:36,151 --> 01:36:37,444 Vamos ao trabalho. 1143 01:36:40,405 --> 01:36:42,115 Vamos ao Inferno. 1144 01:36:54,169 --> 01:36:55,754 {\an8}O padre Gabriele Amorth... 1145 01:36:55,754 --> 01:36:59,758 {\an8}continuou servindo os atormentados até sua morte em Roma em 2016... 1146 01:36:59,758 --> 01:37:01,385 {\an8}e escreveu muitos livros. 1147 01:37:01,385 --> 01:37:04,972 {\an8}Os livros são bons. 1148 01:37:18,986 --> 01:37:20,445 BASEADO NOS LIVROS AN EXORCIST TELLS HIS STORY... 1149 01:37:20,445 --> 01:37:22,114 E AN EXORCIST: MORE STORIES DO PE. GABRIELE AMORTH 1150 01:43:15,634 --> 01:43:17,636 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral 1151 01:43:23,892 --> 01:43:28,563 {\an8}Padre Gabriele Amorth (1925-2016)