1
00:00:33,305 --> 00:00:35,932
"Quando zombamos do diabo e nos dizemos
que ele não existe..."
2
00:00:35,932 --> 00:00:37,934
"é quando ele fica mais feliz."
3
00:00:37,934 --> 00:00:40,395
{\an8}Padre Gabriele Amorth
4
00:00:40,395 --> 00:00:45,734
{\an8}Exorcista-chefe do Vaticano, 1986-2016
5
00:01:14,304 --> 00:01:16,640
4 de junho de 1987
6
00:01:16,640 --> 00:01:19,476
TROPEA - ITÁLIA
7
00:01:31,655 --> 00:01:34,074
É um belo porco.
8
00:01:34,574 --> 00:01:38,245
Só o melhor, padre.
9
00:01:39,413 --> 00:01:41,248
Por aqui, padre.
10
00:02:01,601 --> 00:02:06,732
O rapaz exibe todos os sinais clássicos
de possessão, padre Amorth.
11
00:02:07,649 --> 00:02:10,319
A família já consultou um médico?
12
00:02:10,319 --> 00:02:13,238
Muitos, muitos médicos.
13
00:02:14,156 --> 00:02:17,242
Quais são os sinais de possessão?
14
00:02:17,743 --> 00:02:20,078
Ele fala em inglês, padre.
15
00:02:20,996 --> 00:02:23,415
Ele já havia falado essa língua?
16
00:02:23,415 --> 00:02:25,292
Nunca, nenhuma vez.
17
00:02:26,084 --> 00:02:28,378
Eles possuem televisão?
18
00:02:28,879 --> 00:02:30,255
Sim, creio que sim.
19
00:02:41,350 --> 00:02:43,393
O que está desenhando?
20
00:02:43,393 --> 00:02:45,187
Um passarinho.
21
00:02:52,611 --> 00:02:56,031
Tenho uma tarefa
muito importante pra você.
22
00:02:59,284 --> 00:03:01,286
Sabe rezar o pai-nosso?
23
00:03:01,286 --> 00:03:02,663
Sim, padre.
24
00:03:07,000 --> 00:03:09,753
Você pode ajudar seu irmão.
25
00:03:10,128 --> 00:03:15,926
Reze o pai-nosso várias e várias vezes.
26
00:03:16,426 --> 00:03:21,890
Não se distraia. Sem parar. Entendeu?
27
00:03:23,433 --> 00:03:24,768
Sim, padre.
28
00:03:39,283 --> 00:03:41,285
Traga o porco.
29
00:04:04,391 --> 00:04:06,393
Eu sou uma legião.
30
00:04:08,812 --> 00:04:10,564
Eu sou Satanás!
31
00:04:13,567 --> 00:04:17,194
Sou um monstro desbocado.
32
00:04:18,864 --> 00:04:20,741
Difícil de acreditar.
33
00:04:23,910 --> 00:04:24,995
Duvida de mim?
34
00:04:25,329 --> 00:04:28,790
Se você é Satanás, qual é o meu nome?
35
00:04:31,627 --> 00:04:33,253
Descreva o Inferno.
36
00:04:35,839 --> 00:04:39,718
Você vai descobrir logo logo.
37
00:04:39,718 --> 00:04:42,012
Está evitando minhas perguntas?
38
00:04:42,012 --> 00:04:43,263
Você zomba de mim?
39
00:04:50,771 --> 00:04:53,023
Responda, Satanás!
40
00:04:56,026 --> 00:04:58,987
Por que possuir esse rapaz?
41
00:04:59,112 --> 00:05:01,740
Por que não alguém mais influente?
42
00:05:01,740 --> 00:05:03,575
Eu posso possuir...
43
00:05:03,575 --> 00:05:05,869
quem eu quiser.
44
00:05:08,872 --> 00:05:11,541
Poderia possuir o padre Gianni?
45
00:05:12,626 --> 00:05:13,710
Um bispo?
46
00:05:13,710 --> 00:05:15,879
Qualquer um, qualquer coisa!
47
00:05:17,130 --> 00:05:18,215
Não acredito em você.
48
00:05:18,715 --> 00:05:21,718
Não acredito
que consiga possuir nem este porco.
49
00:05:22,552 --> 00:05:23,804
Você consegue?
50
00:05:23,804 --> 00:05:24,805
Você tem o poder.
51
00:05:24,805 --> 00:05:26,640
Pode possuir esse porco?
52
00:05:26,640 --> 00:05:28,350
- Posso!
- Vamos, Satanás.
53
00:05:28,350 --> 00:05:29,935
- Vai ver só!
- Possua o porco.
54
00:05:29,935 --> 00:05:32,354
Mostre que você é o Príncipe das Trevas!
55
00:05:34,231 --> 00:05:35,440
Mostre o seu poder.
56
00:05:35,440 --> 00:05:36,566
Já possuiu?
57
00:05:36,942 --> 00:05:39,403
Já o possuiu, Satanás?
58
00:05:56,086 --> 00:05:59,131
Deus te abençoe.
59
00:05:59,131 --> 00:06:00,841
Pode dormir agora, meu filho.
60
00:06:01,258 --> 00:06:02,759
O demônio se foi.
61
00:06:09,099 --> 00:06:11,018
Deus está contigo.
62
00:06:11,518 --> 00:06:16,523
O EXORCISTA
DO PAPA
63
00:06:43,550 --> 00:06:45,510
1o de julho de 1987
64
00:06:45,510 --> 00:06:48,513
CASTELA - ESPANHA
65
00:07:06,198 --> 00:07:09,701
Amy, não estamos nos EUA.
Não pode se vestir assim.
66
00:07:11,161 --> 00:07:11,995
Por quê?
67
00:07:11,995 --> 00:07:14,957
Porque vão ter operários por toda casa.
68
00:07:17,876 --> 00:07:19,252
Como é que tá aí atrás?
69
00:07:50,826 --> 00:07:51,743
Então...
70
00:07:51,743 --> 00:07:53,412
deixamos tudo pra trás por isso?
71
00:07:53,412 --> 00:07:55,414
Amy, por favor, não começa.
72
00:07:55,414 --> 00:07:57,207
Porque sabe o que vou dizer.
73
00:07:57,207 --> 00:07:59,626
Sim, e não quero ouvir.
74
00:08:01,003 --> 00:08:03,005
O que você acha?
Bem bacana, né?
75
00:08:05,841 --> 00:08:07,342
É, eu sei.
76
00:08:17,519 --> 00:08:18,812
Cuco!
77
00:08:26,653 --> 00:08:27,738
Gabriele.
78
00:08:29,906 --> 00:08:35,662
Por que acha que São Miguel
não matou Satanás quando teve a chance?
79
00:08:36,455 --> 00:08:39,249
Isso é uma questão teológica.
80
00:08:41,375 --> 00:08:42,461
Não brinca.
81
00:08:42,461 --> 00:08:46,840
Talvez tenha sido sua misericórdia
que deteve a espada de São Miguel.
82
00:08:46,840 --> 00:08:49,635
A única coisa que impede o amor de Deus...
83
00:08:50,427 --> 00:08:52,721
é a liberdade de escolha da pessoa.
84
00:08:53,305 --> 00:08:58,143
Mas Deus não pode ser Deus
a menos que ele permita essa escolha...
85
00:08:58,602 --> 00:09:00,354
mesmo para os condenados.
86
00:09:00,354 --> 00:09:01,980
São Miguel sabe disso.
87
00:09:03,565 --> 00:09:08,612
Todos seremos julgados...
88
00:09:08,612 --> 00:09:10,697
pelo tanto que amamos.
89
00:09:11,615 --> 00:09:13,784
Não se preocupe, Gabriele.
90
00:09:14,534 --> 00:09:17,162
Eu vou te defender.
91
00:09:17,162 --> 00:09:18,288
Me defender?
92
00:09:21,625 --> 00:09:22,876
A minha fé...
93
00:09:23,502 --> 00:09:25,170
não necessita de defesa.
94
00:09:34,554 --> 00:09:36,181
O que vocês acham?
95
00:09:36,181 --> 00:09:37,182
Aconchegante.
96
00:09:37,182 --> 00:09:40,686
Qual é, dá uma chance.
Isso é incrível.
97
00:09:42,688 --> 00:09:44,106
Carlos, oi!
98
00:09:44,106 --> 00:09:45,941
Que bom te conhecer em pessoa.
99
00:09:48,860 --> 00:09:50,487
Padre Esquibel...
100
00:09:50,487 --> 00:09:52,030
Muito prazer, sra. Vasquez.
101
00:09:52,030 --> 00:09:53,031
Julia, por favor.
102
00:09:53,031 --> 00:09:55,742
- O Carlos me mostrava tudo.
- Ah, ótimo.
103
00:09:55,742 --> 00:09:58,620
Só vim dar as boas-vindas
a você e sua família...
104
00:09:58,620 --> 00:09:59,830
- à diocese.
- Com licença.
105
00:09:59,830 --> 00:10:01,707
Ah, não, por favor. Vai lá.
106
00:10:01,707 --> 00:10:03,458
Que bom que chegaram bem.
107
00:10:04,334 --> 00:10:06,336
Vai procurar seu quarto, pivete.
108
00:10:12,092 --> 00:10:14,386
Ei, me dá um?
109
00:10:18,098 --> 00:10:19,308
Valeu.
110
00:10:19,308 --> 00:10:23,312
Está fazendo uma coisa maravilhosa,
restaurando a abadia.
111
00:10:23,312 --> 00:10:26,523
Estamos respeitando
toda a arquitetura existente.
112
00:10:26,523 --> 00:10:29,026
Está na família
do meu marido há gerações...
113
00:10:29,026 --> 00:10:30,819
e nós acabamos de herdar.
114
00:10:30,819 --> 00:10:32,738
O sr. Vasquez está aqui ou...
115
00:10:32,738 --> 00:10:36,658
Ah, na verdade, ele faleceu.
Há cerca de 1 ano.
116
00:10:36,658 --> 00:10:38,160
Sinto muito pela sua perda.
117
00:10:38,160 --> 00:10:41,288
- Tudo bem.
- Se precisar de qualquer coisa, hã?
118
00:10:41,288 --> 00:10:42,623
Não hesite.
119
00:10:42,623 --> 00:10:43,874
Tá bem.
120
00:10:44,207 --> 00:10:45,792
Lembrarei dele em minhas preces.
121
00:10:45,792 --> 00:10:47,586
Ah, é muita gentileza. Obrigada.
122
00:10:47,586 --> 00:10:48,879
Prazer em conhecê-lo.
123
00:10:49,338 --> 00:10:50,756
Carlos, fala comigo.
124
00:10:50,756 --> 00:10:53,717
- Como tá tudo?
- A escavação do porão tá complicada.
125
00:10:53,717 --> 00:10:56,136
- E sai mais caro?
- Infelizmente, sim.
126
00:10:56,136 --> 00:10:58,221
Tá. Vou rever os projetos.
127
00:10:58,221 --> 00:11:00,057
Se me mostrar
como tá o porão...
128
00:11:00,057 --> 00:11:01,224
posso transferir...
129
00:11:01,224 --> 00:11:04,728
Amy, sai daí
antes que quebre o pescoço.
130
00:11:04,728 --> 00:11:07,648
Isso é um cigarro?
Apaga agora, por favor.
131
00:11:07,648 --> 00:11:09,232
- Tá bom.
- Não! Meu Deus.
132
00:11:46,353 --> 00:11:47,354
Que lindo.
133
00:11:47,688 --> 00:11:48,897
Sai do meu quarto.
134
00:13:21,657 --> 00:13:23,158
Oi, viu o seu irmão?
135
00:13:24,952 --> 00:13:25,994
Amy.
136
00:13:30,749 --> 00:13:31,625
Olha...
137
00:13:33,001 --> 00:13:36,129
não vou aguentar greve de silêncio
dos meus 2 filhos.
138
00:13:37,798 --> 00:13:40,300
- Sei que não queria vir pra cá.
- Não brinca?
139
00:13:40,300 --> 00:13:41,426
Amy...
140
00:13:42,260 --> 00:13:44,805
por favor, preciso da sua ajuda.
141
00:13:44,805 --> 00:13:47,015
Essa abadia é só
o que seu pai nos deixou.
142
00:13:47,015 --> 00:13:49,059
Não temos mais receita.
143
00:13:49,059 --> 00:13:52,145
Depois de arrumar e vender,
a gente volta pra casa, tá?
144
00:13:53,188 --> 00:13:55,899
Se você pudesse ao menos
cuidar do seu irmão.
145
00:13:55,899 --> 00:13:57,442
Talvez fazer ele falar um pouco.
146
00:13:57,442 --> 00:14:00,070
Como? Ele não fala há quase 1 ano.
147
00:14:01,071 --> 00:14:02,572
Pode tentar por mim?
148
00:14:02,572 --> 00:14:04,449
Quer que eu seja uma mãe pra você?
149
00:14:04,908 --> 00:14:07,411
Só fica de olho no seu irmão. Tá bom?
150
00:14:25,012 --> 00:14:27,097
2 de julho de 1987
151
00:14:27,097 --> 00:14:29,558
ROMA - ITÁLIA
152
00:14:40,819 --> 00:14:42,654
Padre Amorth.
153
00:14:44,406 --> 00:14:47,534
A essa hora do dia, está louco?
154
00:14:49,202 --> 00:14:51,788
Um espresso duplo, irmã.
155
00:14:52,998 --> 00:14:54,207
Açúcar?
156
00:14:54,207 --> 00:14:57,669
O açúcar é obra do demônio. Não, obrigado.
157
00:15:06,011 --> 00:15:08,597
Vamos logo com isso.
158
00:15:10,098 --> 00:15:12,059
Esta é uma audiência formal.
159
00:15:12,059 --> 00:15:15,187
E, como combinado,
o trabalho será conduzido em inglês.
160
00:15:15,687 --> 00:15:18,023
Certo, vamos.
161
00:15:18,023 --> 00:15:21,485
Na noite de 4 de junho,
na cidade de Tropea...
162
00:15:21,485 --> 00:15:23,320
o senhor realizou um exorcismo...
163
00:15:23,320 --> 00:15:26,782
sem a aprovação
do bispo de Reggio Calabria.
164
00:15:28,867 --> 00:15:30,452
Em inglês, padre Amorth.
165
00:15:32,704 --> 00:15:35,290
Não foi um exorcismo.
166
00:15:35,290 --> 00:15:37,042
Pela descrição do padre Gianni...
167
00:15:37,042 --> 00:15:40,921
o que ocorreu em Reggio Calabria
parecia exatamente um exorcismo...
168
00:15:40,921 --> 00:15:43,090
incluindo até o sacrifício de um animal.
169
00:15:43,090 --> 00:15:46,176
O rapaz estava desajustado.
Uma doença mental temporária.
170
00:15:46,176 --> 00:15:49,096
Eu uso psicologia primitiva.
171
00:15:49,805 --> 00:15:51,264
O poder da sugestão.
172
00:15:51,264 --> 00:15:53,642
O senhor se dirigiu a ele como Satanás...
173
00:15:53,642 --> 00:15:56,019
e pediu que ele mostrasse seu poder.
174
00:15:56,561 --> 00:15:57,521
O senhor nega?
175
00:15:57,521 --> 00:15:58,730
Não.
176
00:15:59,398 --> 00:16:00,691
Foi o que eu fiz.
177
00:16:00,691 --> 00:16:01,775
E por que fez isso?
178
00:16:01,775 --> 00:16:03,694
O exorcismo é o meu trabalho...
179
00:16:04,278 --> 00:16:07,322
mas a maioria dos casos
para os quais sou designado...
180
00:16:07,322 --> 00:16:10,284
não exige um exorcismo.
181
00:16:10,909 --> 00:16:13,662
Eles só precisam
de um pouco de conversa...
182
00:16:14,413 --> 00:16:16,290
um pouco de compreensão...
183
00:16:16,290 --> 00:16:17,916
e, às vezes...
184
00:16:18,959 --> 00:16:20,585
um pouco de teatro.
185
00:16:20,585 --> 00:16:24,298
Cardeal Sullivan, na minha observação...
186
00:16:24,298 --> 00:16:27,426
98% dos casos
que são designados ao padre Amorth...
187
00:16:27,426 --> 00:16:32,931
são, posteriormente, encaminhados por ele
a médicos e psiquiatras.
188
00:16:32,931 --> 00:16:35,100
E os outros 2%?
189
00:16:35,100 --> 00:16:37,185
Os outros 2%.
190
00:16:37,769 --> 00:16:40,856
Isso é algo que tem intrigado
toda a ciência...
191
00:16:40,856 --> 00:16:43,275
e toda a medicina por muito tempo.
192
00:16:46,320 --> 00:16:47,529
Eu chamo de...
193
00:16:49,114 --> 00:16:50,157
o mal.
194
00:16:50,157 --> 00:16:53,243
Sua Eminência,
com centenas de êxitos em exorcismos...
195
00:16:53,243 --> 00:16:55,370
o padre Amorth tem sido
muito eficaz em...
196
00:16:55,370 --> 00:16:57,706
Um momento, bispo Lumumba.
197
00:16:59,207 --> 00:17:01,460
Você levantou
um ponto interessante, Amorth.
198
00:17:01,918 --> 00:17:05,088
Você não é médico,
mas essas suas práticas...
199
00:17:05,088 --> 00:17:07,257
podem ter efeitos prejudiciais
nessas pessoas.
200
00:17:08,049 --> 00:17:09,259
Tem razão.
201
00:17:09,843 --> 00:17:11,345
Não sou médico.
202
00:17:12,179 --> 00:17:13,930
Não sou psicólogo.
203
00:17:15,598 --> 00:17:20,729
Mas sou teólogo, advogado,
jornalista e sou um homem prático.
204
00:17:21,229 --> 00:17:22,772
E também fui guerrilheiro,
205
00:17:22,772 --> 00:17:25,776
então, reconheço um pelotão
de fuzilamento ao ver um.
206
00:17:28,987 --> 00:17:30,489
Então, por que tudo isso?
207
00:17:30,489 --> 00:17:35,160
A Congregação para Doutrina da Fé
recomendou a esta comissão...
208
00:17:35,160 --> 00:17:39,998
que o posto de exorcista-chefe
fique, formalmente, vago.
209
00:17:39,998 --> 00:17:42,876
Então, o que estão dizendo
é que o mal não existe?
210
00:17:42,876 --> 00:17:45,879
A Igreja vive sob pressão
para ganhar relevância.
211
00:17:45,879 --> 00:17:48,757
É hora de superarmos
essas crenças obsoletas.
212
00:17:48,757 --> 00:17:51,259
Explique, por favor, Sua Eminência.
213
00:17:51,802 --> 00:17:53,720
Se o mal não existe...
214
00:17:53,720 --> 00:17:57,265
qual, então, é o papel da Igreja?
215
00:17:59,351 --> 00:18:03,271
Creio que devemos ser cautelosos com
a Congregação para Doutrina da Fé.
216
00:18:03,814 --> 00:18:06,650
Me parece que querem
nos deixar todos sem emprego.
217
00:18:12,197 --> 00:18:14,616
Nós temos mais perguntas,
padre Amorth.
218
00:18:18,245 --> 00:18:20,706
Como é que, de repente, sou digno...
219
00:18:20,706 --> 00:18:24,042
do tempo e da atenção
de homens tão poderosos?
220
00:18:24,042 --> 00:18:25,460
Pergunto novamente...
221
00:18:26,795 --> 00:18:27,963
por que tudo isso?
222
00:18:27,963 --> 00:18:29,381
É o curso da justiça, padre.
223
00:18:29,381 --> 00:18:32,801
Então, não tem a ver com a garota morta,
Rosaria Velendez...
224
00:18:32,801 --> 00:18:35,721
sobre quem escrevi
na revista La Madre di Dio?
225
00:18:35,721 --> 00:18:38,056
Qual foi o curso da sua justiça
nesse caso?
226
00:18:38,056 --> 00:18:39,766
- Ora, cardeal.
- Estou avisando, estou avisando!
227
00:18:40,058 --> 00:18:42,936
Padre Amorth!
Tenha respeito por seus superiores.
228
00:18:42,936 --> 00:18:44,521
Eu tenho!
229
00:18:44,521 --> 00:18:46,940
Sou o exorcista-chefe do Vaticano.
230
00:18:46,940 --> 00:18:50,068
Minha posição foi designada
pelo meu bispo.
231
00:18:50,068 --> 00:18:51,903
Minha diocese é Roma.
232
00:18:51,903 --> 00:18:54,197
Meu bispo local é o papa.
233
00:18:54,197 --> 00:18:57,993
Se tem algum problema comigo,
fala com meu chefe.
234
00:18:59,453 --> 00:19:01,371
O papa está enfermo!
235
00:19:01,371 --> 00:19:03,999
- Padre Amorth, não foi dispensado!
- Cuco!
236
00:19:03,999 --> 00:19:05,626
Padre Amorth!
237
00:20:01,723 --> 00:20:02,724
Tem alguém aí?
238
00:20:56,278 --> 00:20:59,990
Não vejo a hora de terminar esse trabalho.
Esse lugar me dá medo.
239
00:21:09,499 --> 00:21:10,542
O que é?
240
00:21:13,086 --> 00:21:15,172
Sei lá. Não se vê nada.
241
00:21:38,779 --> 00:21:40,405
Eles acertaram um bolsão de gás.
242
00:21:40,405 --> 00:21:44,326
Não podemos continuar trabalhando aqui.
Vou tirar a minha equipe.
243
00:21:47,454 --> 00:21:48,455
Espera.
244
00:22:05,973 --> 00:22:06,974
Henry?
245
00:22:07,432 --> 00:22:08,809
Não. Henry!
246
00:22:10,060 --> 00:22:10,978
Mãe!
247
00:22:12,688 --> 00:22:15,274
Ah, meu Deus! Henry!
O que tá acontecendo?
248
00:22:15,274 --> 00:22:17,109
Sei lá,
ele já estava assim quando cheguei.
249
00:22:17,109 --> 00:22:18,026
Henry?
250
00:22:18,819 --> 00:22:20,988
Henry, é a mamãe,
fala comigo.
251
00:22:21,863 --> 00:22:22,698
- Henry.
- Ah, meu Deus.
252
00:22:23,198 --> 00:22:24,032
Mamãe.
253
00:22:24,032 --> 00:22:25,575
Ele tá falando.
254
00:22:25,575 --> 00:22:26,535
Henry.
255
00:22:27,494 --> 00:22:28,495
Mamãe...
256
00:22:34,042 --> 00:22:35,919
Todos vocês vão morrer.
257
00:22:37,129 --> 00:22:39,840
Henry, o que tá fazendo?
258
00:22:39,840 --> 00:22:41,341
Henry!
259
00:22:51,476 --> 00:22:52,936
Nem os raios X, os exames de sangue...
260
00:22:52,936 --> 00:22:56,732
nem a punção lombar e a ressonância
mostraram isquemia nem hematoma.
261
00:22:57,482 --> 00:22:58,692
O que isso significa?
262
00:23:02,613 --> 00:23:06,825
As funções vitais e cerebrais
parecem estar normais.
263
00:23:07,284 --> 00:23:09,161
Normais? Como assim?
264
00:23:09,161 --> 00:23:10,454
Ele teve uma convulsão.
265
00:23:12,706 --> 00:23:15,000
Ele passou por algum trauma recente?
266
00:23:20,797 --> 00:23:24,384
Sim, o pai dele morreu, há cerca de 1 ano.
267
00:23:27,804 --> 00:23:29,306
E como ele reagiu?
268
00:23:31,391 --> 00:23:32,893
Desde então, ele não fala.
269
00:23:38,148 --> 00:23:39,232
Psicose?
270
00:23:39,232 --> 00:23:40,484
Não, não é possível.
271
00:23:40,484 --> 00:23:42,069
- É só um menino.
- Senhora...
272
00:23:43,070 --> 00:23:45,197
não podemos fazer nada agora.
273
00:23:45,197 --> 00:23:49,326
- Mas podemos indicar um bom psiquiatra.
- O que é isso?
274
00:23:51,787 --> 00:23:54,456
Se seu filho continuar se machucando...
275
00:23:54,456 --> 00:23:56,750
- pode administrar este sedativo.
- Não.
276
00:23:56,750 --> 00:23:58,293
- Mãe.
- Sinto muito.
277
00:23:58,961 --> 00:23:59,920
Filho.
278
00:23:59,920 --> 00:24:01,672
Ah, meu Deus.
279
00:24:08,303 --> 00:24:10,389
Não, acho que você não entende.
280
00:24:10,973 --> 00:24:13,392
Mas é emergência, por favor.
281
00:24:13,392 --> 00:24:18,605
Não, preciso falar com alguém
do consulado que possa me ajudar.
282
00:24:18,605 --> 00:24:20,274
Preciso de um especialista.
283
00:24:26,154 --> 00:24:27,739
Sim, por favor.
284
00:24:48,635 --> 00:24:49,845
Filho.
285
00:24:55,642 --> 00:24:57,853
Meu amor, vem cá.
286
00:25:17,789 --> 00:25:18,957
Tô fora.
287
00:25:25,547 --> 00:25:26,465
Henry, não.
288
00:25:27,549 --> 00:25:28,717
Henry, para!
289
00:25:28,717 --> 00:25:30,594
Seu bebê tá com fome, sua vaca gorda.
290
00:25:30,594 --> 00:25:32,012
O quê? O que disse?
291
00:25:32,596 --> 00:25:34,598
Você nunca me deu de mamar, mamãe.
292
00:25:34,598 --> 00:25:36,475
- Quê?
- Que merda é essa?
293
00:25:40,312 --> 00:25:41,730
ÓDIO
294
00:25:41,730 --> 00:25:43,315
O que que é isso?
295
00:25:43,315 --> 00:25:46,193
Tragam o padre.
296
00:25:47,527 --> 00:25:49,571
- Pode nos ajudar?
- Sim.
297
00:25:50,155 --> 00:25:51,657
Estou aqui para ajudar, Julia.
298
00:26:08,090 --> 00:26:11,093
Padre errado, porra.
299
00:26:27,651 --> 00:26:29,486
É você, Gabriele?
300
00:26:29,486 --> 00:26:31,196
Sim, Santo Padre.
301
00:26:32,155 --> 00:26:34,366
Disseram que está doente.
302
00:26:34,366 --> 00:26:36,702
Ah, sim, é o que eles esperam.
303
00:26:37,577 --> 00:26:39,454
Querem me ver fraco.
304
00:26:39,454 --> 00:26:41,290
Mas não sou.
305
00:26:44,710 --> 00:26:45,794
Ajude-me.
306
00:27:07,816 --> 00:27:11,486
Fizemos talvez o nosso trabalho
bem demais.
307
00:27:11,486 --> 00:27:14,156
O cardeal Sullivan
e a geração mais jovem...
308
00:27:14,156 --> 00:27:17,159
não acreditam no demônio
como nós o vemos.
309
00:27:17,951 --> 00:27:23,915
Para eles, é só uma ideia.
Mas, para nós, é uma realidade.
310
00:27:24,750 --> 00:27:28,170
200 anjos caídos, expulsos do céu...
311
00:27:28,170 --> 00:27:30,255
jogados debaixo do solo.
312
00:27:31,340 --> 00:27:33,258
Não é um conto de fadas.
313
00:27:34,426 --> 00:27:38,221
Sua busca pela verdade é admirável, Gabriele...
314
00:27:38,889 --> 00:27:42,100
mas cuidado com o seu desejo
de educar os outros.
315
00:27:42,100 --> 00:27:46,605
O orgulho se manifesta
em diferentes formas.
316
00:27:48,315 --> 00:27:50,567
Orgulho, eu?
317
00:27:54,029 --> 00:27:56,490
Há um caso que precisa da sua atenção.
318
00:27:57,240 --> 00:27:58,575
Um menino na Espanha.
319
00:27:59,159 --> 00:28:03,580
Tem algo que me preocupa imensamente.
320
00:28:06,166 --> 00:28:10,253
A possessão desse menino
está progredindo muito rápido.
321
00:28:11,380 --> 00:28:14,758
O incidente ocorreu em solo sagrado...
322
00:28:14,758 --> 00:28:17,552
a Abadia de San Sebastian, em Castela.
323
00:28:19,972 --> 00:28:23,308
Esse local já causou problemas à Igreja.
324
00:28:24,518 --> 00:28:27,562
Sinto um grande mal vindo de lá.
325
00:28:28,689 --> 00:28:32,734
Algo obscuro que só você
pode ajudar a resolver.
326
00:28:34,319 --> 00:28:38,031
Solicitei que lhe entreguem
os registros da Abadia na biblioteca.
327
00:28:39,574 --> 00:28:40,867
Examine-os.
328
00:28:42,035 --> 00:28:46,039
Vou continuar investigando,
enquanto você estiver em sua jornada.
329
00:28:50,961 --> 00:28:52,671
"Nosso pecado..."
330
00:28:53,839 --> 00:28:56,174
"nos há de achar."
331
00:28:57,384 --> 00:29:01,972
Gabriele, vá para a Espanha
e ajude esse menino.
332
00:29:02,597 --> 00:29:06,935
Mas cuidado.
Esse demônio parece perigoso.
333
00:30:48,495 --> 00:30:50,956
Espere. Padre Amorth?
334
00:30:52,833 --> 00:30:55,043
Não imaginei que fossem mandar o senhor.
335
00:30:55,043 --> 00:30:56,253
Me conhece?
336
00:30:56,253 --> 00:31:00,507
Sim. Eu li todos os artigos.
337
00:31:00,507 --> 00:31:03,552
- E os livros?
- Não, não. Os livros, não.
338
00:31:04,845 --> 00:31:05,846
Os livros são bons.
339
00:31:05,846 --> 00:31:08,974
- Eu vou ler.
- Sim. Vou pegar minha maleta.
340
00:31:08,974 --> 00:31:11,184
Você... Uísque?
341
00:31:12,102 --> 00:31:14,021
Não, não. Não, obrigado.
342
00:31:14,021 --> 00:31:17,024
É, essa garganta irritada da... poeira.
343
00:31:20,569 --> 00:31:23,947
Julia, nós demos muita sorte.
A Igreja enviou alguém.
344
00:31:23,947 --> 00:31:25,532
Um especialista nesses assuntos.
345
00:31:25,532 --> 00:31:26,742
Gabriele, entre.
346
00:31:33,123 --> 00:31:34,416
Vim de Roma.
347
00:31:34,416 --> 00:31:35,626
Gabriele...
348
00:31:37,461 --> 00:31:39,254
Lamento a sua vinda até aqui...
349
00:31:39,254 --> 00:31:42,007
mas nem sei por que
o interesse da Igreja nisso.
350
00:31:42,007 --> 00:31:43,842
Só quero ver meu filho bem.
351
00:31:44,885 --> 00:31:46,345
Diga-me uma coisa.
352
00:31:46,345 --> 00:31:50,724
Os médicos já deram alguma resposta?
Algum conforto?
353
00:31:51,308 --> 00:31:53,226
Se eu puder ao menos...
354
00:31:54,519 --> 00:31:56,021
ver o seu filho.
355
00:31:57,439 --> 00:32:00,984
Posso dar minha opinião,
e a senhora faz o que quiser com ela.
356
00:32:05,489 --> 00:32:06,657
Vale a pena tentar.
357
00:32:10,285 --> 00:32:11,745
Tá. Ele tá lá em cima.
358
00:32:17,793 --> 00:32:19,461
Olá, meu amigo.
359
00:32:38,313 --> 00:32:39,147
Henry...
360
00:32:40,274 --> 00:32:41,441
está acordado?
361
00:33:46,548 --> 00:33:49,509
Suas orações são inúteis aqui.
362
00:34:23,961 --> 00:34:25,003
Quem é você?
363
00:34:25,003 --> 00:34:29,800
Seu maior medo. Eu sou o seu fim.
364
00:34:31,009 --> 00:34:33,094
Por que está possuindo esse menino?
365
00:34:33,094 --> 00:34:38,433
Porque é tão bom
destruir uma carne tão inocente.
366
00:34:38,433 --> 00:34:42,436
Mas prefiro o desafio
da alma de um exorcista.
367
00:34:42,436 --> 00:34:44,690
Você apenas serve para se diminuir.
368
00:34:44,690 --> 00:34:47,109
Não me venha com sermões, padre.
369
00:34:47,109 --> 00:34:48,652
Qual é o seu propósito?
370
00:34:48,652 --> 00:34:50,696
Estou aqui por você.
371
00:34:52,614 --> 00:34:54,699
Então, deve conhecer o meu nome.
372
00:34:55,367 --> 00:34:57,452
Conheço a sua alma...
373
00:34:57,452 --> 00:34:59,705
e todos os seus pecados vergonhosos.
374
00:35:01,164 --> 00:35:03,208
Conte-me um de meus pecados.
375
00:35:06,586 --> 00:35:07,713
Não consegue.
376
00:35:09,006 --> 00:35:13,719
Meus pecados foram absolvidos pelo
verdadeiro mestre, N. Senhor Jesus Cristo.
377
00:35:13,719 --> 00:35:16,054
- Não fale dele.
- Tem medo dele?
378
00:35:16,054 --> 00:35:18,181
Tem medo de Jesus Cristo?
379
00:35:20,017 --> 00:35:22,394
Deus não está aqui.
380
00:35:23,103 --> 00:35:25,647
Deus está em toda parte.
381
00:35:26,690 --> 00:35:27,941
O que quer que você faça...
382
00:35:29,109 --> 00:35:31,236
só faz porque Deus permite.
383
00:35:34,823 --> 00:35:36,116
Ele permitiu isto?
384
00:35:37,200 --> 00:35:38,785
Isso é só o começo.
385
00:35:38,785 --> 00:35:40,871
Não sabem com quem estão lidando.
386
00:35:42,164 --> 00:35:45,167
Então, me diga. Me diga seu nome.
387
00:35:45,167 --> 00:35:46,877
A menos que esteja com medo.
388
00:35:46,877 --> 00:35:51,256
Não sou um otário babaca
que você convence a entrar num porco.
389
00:35:51,923 --> 00:35:54,009
Então, não vai me dizer seu nome.
390
00:35:54,676 --> 00:35:57,512
Meu nome é blasfêmia.
391
00:35:58,305 --> 00:36:02,100
Meu nome é pesadelo.
392
00:36:08,148 --> 00:36:09,650
Meu pesadelo...
393
00:36:10,609 --> 00:36:13,528
é a França ganhar a Copa do Mundo.
394
00:36:13,528 --> 00:36:15,697
Seu tolo idiota.
395
00:36:15,697 --> 00:36:18,492
Não pode se esconder pra sempre
atrás das suas piadas...
396
00:36:19,826 --> 00:36:21,745
Gabriele.
397
00:36:23,038 --> 00:36:25,248
Também conheço seus pesadelos.
398
00:36:52,442 --> 00:36:54,194
Apareça.
399
00:36:55,279 --> 00:36:56,571
Covarde.
400
00:36:57,739 --> 00:37:00,284
Apareça, covarde.
401
00:37:21,096 --> 00:37:24,599
Cuidado, vosso pecado vos há de achar.
402
00:37:28,061 --> 00:37:30,731
Vou estar te esperando, Gabe.
403
00:37:33,650 --> 00:37:36,153
Mencionou meu nome
pra alguém desta casa?
404
00:37:36,778 --> 00:37:37,779
Talvez, não tenho certeza.
405
00:37:38,363 --> 00:37:40,032
Este demônio...
406
00:37:40,032 --> 00:37:43,285
diz coisas que não poderia saber.
407
00:37:44,286 --> 00:37:46,163
Então, ele é real?
408
00:37:47,289 --> 00:37:48,874
O que sabe sobre demônios?
409
00:37:50,751 --> 00:37:52,002
Só o básico.
410
00:37:52,002 --> 00:37:54,880
Que são anjos caídos.
411
00:37:54,880 --> 00:37:56,757
Um serve ao outro numa hierarquia.
412
00:37:58,467 --> 00:37:59,760
Quanto mais alto o demônio...
413
00:38:00,510 --> 00:38:03,013
mais acesso ele pode ter.
414
00:38:03,013 --> 00:38:05,307
Então, por que está possuindo o menino?
415
00:38:05,307 --> 00:38:07,017
Essa é uma pergunta muito boa.
416
00:38:07,017 --> 00:38:08,477
Eu vou falar com a mãe.
417
00:38:08,477 --> 00:38:11,521
Preciso descobrir
por que esse demônio escolheu o Henry.
418
00:38:12,022 --> 00:38:13,732
O que vou dizer...
419
00:38:14,232 --> 00:38:15,609
pode parecer difícil...
420
00:38:15,609 --> 00:38:16,944
ofensivo.
421
00:38:18,654 --> 00:38:23,784
Seu filho está sob a influência
de um demônio muito poderoso.
422
00:38:24,493 --> 00:38:27,746
Retirar o menino deste local
pode ser fatal.
423
00:38:28,538 --> 00:38:30,624
Eu lhe digo agora:
424
00:38:30,624 --> 00:38:34,336
a única forma de
o seu filho voltar pra você...
425
00:38:34,336 --> 00:38:35,796
é através da fé.
426
00:38:38,090 --> 00:38:41,969
Sra. Vasquez,
aconteceu alguma coisa com o Henry?
427
00:38:42,761 --> 00:38:45,347
Ele estava no acidente de carro
que matou o pai dele.
428
00:38:46,974 --> 00:38:49,017
Ele viu o pai ser empalado.
429
00:38:53,522 --> 00:38:54,606
Essa lembrança...
430
00:38:55,315 --> 00:38:56,775
é o demônio dele.
431
00:38:57,484 --> 00:38:59,152
Eu lhe dou minha palavra.
432
00:38:59,736 --> 00:39:02,572
Não vou abandonar a senhora
nem o seu filho.
433
00:39:05,200 --> 00:39:08,829
Um trauma, como descreve,
pode ser uma brecha para o demônio.
434
00:39:10,330 --> 00:39:14,835
O sofrimento pode deixar a alma
desesperada por algum tipo de conexão.
435
00:39:15,544 --> 00:39:18,130
Pode deixar um inocente mais vulnerável.
436
00:39:23,176 --> 00:39:25,846
A senhora deve ter amado muito seu marido.
437
00:39:28,932 --> 00:39:30,309
O senhor não faz ideia.
438
00:39:31,810 --> 00:39:35,022
Ele era a conexão da sua alma.
439
00:39:37,733 --> 00:39:39,067
Ele era tudo.
440
00:39:42,279 --> 00:39:44,781
E a senhora tem 2 filhos lindos.
441
00:39:46,241 --> 00:39:48,035
O amor de mãe...
442
00:39:48,035 --> 00:39:52,122
é o mais próximo que conhecemos
do amor de Deus.
443
00:39:55,250 --> 00:39:56,793
Diga, Julia...
444
00:39:59,379 --> 00:40:01,256
já teve uma crença religiosa?
445
00:40:02,883 --> 00:40:05,135
Quando eu era garotinha...
446
00:40:07,095 --> 00:40:10,682
achava que meu anjo da guarda
andava comigo até a escola.
447
00:40:14,561 --> 00:40:16,897
Você devia rezar pra esse anjo da guarda.
448
00:40:33,705 --> 00:40:34,748
Henry?
449
00:40:47,386 --> 00:40:48,679
Henry?
450
00:41:04,861 --> 00:41:06,071
Amy.
451
00:41:09,283 --> 00:41:11,118
Estou no Inferno.
452
00:41:27,467 --> 00:41:31,138
Amy, filha, é seu pai.
Você tem que me ouvir, tá?
453
00:41:31,138 --> 00:41:32,306
Papai?
454
00:41:32,306 --> 00:41:34,308
Vocês todos vão morrer.
455
00:41:36,977 --> 00:41:37,811
Mãe!
456
00:41:38,437 --> 00:41:39,396
Mãe!
457
00:41:39,396 --> 00:41:41,231
Mãe, era o papai. Era o papai.
458
00:41:41,231 --> 00:41:43,692
Ouvi a voz do papai.
No telefone.
459
00:41:43,692 --> 00:41:45,736
- Disse que todos vamos morrer.
- Quê?
460
00:41:45,736 --> 00:41:48,447
- Ele disse que todos vamos morrer.
- Meu Deus.
461
00:41:52,492 --> 00:41:53,493
O que a gente faz?
462
00:41:55,537 --> 00:41:56,371
Café.
463
00:41:59,333 --> 00:42:02,252
Os demônios ficam mais fortes à noite.
464
00:42:02,252 --> 00:42:06,048
Vou precisar da minha energia.
Mas vocês devem tentar descansar.
465
00:42:15,098 --> 00:42:16,642
Quanto tempo isso vai levar?
466
00:42:16,642 --> 00:42:18,060
É difícil dizer.
467
00:42:18,435 --> 00:42:19,478
Horas.
468
00:42:20,395 --> 00:42:21,897
Dias, talvez.
469
00:42:21,897 --> 00:42:25,734
Esse demônio é muito forte.
O garoto não vai aguentar muito tempo.
470
00:42:25,734 --> 00:42:27,319
O que precisamos fazer é...
471
00:42:27,319 --> 00:42:29,988
descobrir o nome dele
para poder exorcizá-lo.
472
00:42:29,988 --> 00:42:32,491
É a única forma de salvarmos o menino.
473
00:42:32,991 --> 00:42:34,576
Como a gente faz isso?
474
00:42:34,576 --> 00:42:35,953
Com oração.
475
00:42:35,953 --> 00:42:37,788
Oração constante.
476
00:42:37,788 --> 00:42:39,122
Os demônios...
477
00:42:39,581 --> 00:42:40,999
gostam de se preservar.
478
00:42:40,999 --> 00:42:43,043
Não compreendem o sofrimento.
479
00:42:43,043 --> 00:42:45,170
No final, ele irá se render...
480
00:42:45,170 --> 00:42:48,423
por não suportar
a dor da oração.
481
00:42:48,423 --> 00:42:49,841
Você entende?
482
00:42:49,841 --> 00:42:51,635
Ótimo, ótimo.
483
00:42:51,635 --> 00:42:54,429
- Agora precisa confessar seus pecados.
- Agora?
484
00:42:54,429 --> 00:42:57,057
O demônio sente o cheiro dos seus pecados,
se não foram absolvidos.
485
00:42:57,057 --> 00:42:57,975
Venha.
486
00:43:00,936 --> 00:43:01,937
Vamos começar.
487
00:43:04,231 --> 00:43:05,774
Perdoe-me, padre...
488
00:43:06,441 --> 00:43:07,776
porque eu pequei.
489
00:43:07,776 --> 00:43:08,694
Já faz...
490
00:43:10,153 --> 00:43:12,155
- 8 meses que não me confesso.
- Padre, não.
491
00:43:12,155 --> 00:43:15,242
Disse que faz 8 meses
que não se confessa?
492
00:43:17,119 --> 00:43:18,245
Eu...
493
00:43:19,496 --> 00:43:21,373
Ora, temos que andar com isso.
494
00:43:21,373 --> 00:43:23,542
Você é um homem de Deus, simples assim.
495
00:43:24,293 --> 00:43:27,254
E você se arrepende muito mesmo
dos seus pecados.
496
00:43:27,254 --> 00:43:28,630
Tá bom.
497
00:43:28,630 --> 00:43:31,550
Que Deus todo-poderoso
tenha misericórdia...
498
00:43:31,550 --> 00:43:34,094
perdoe os seus pecados...
499
00:43:34,094 --> 00:43:37,389
e o conduza à vida eterna. Amém.
500
00:43:37,389 --> 00:43:39,933
Que ritos do exorcismo você conhece?
501
00:43:40,934 --> 00:43:42,311
- Nenhum.
- Nenhum?
502
00:43:42,853 --> 00:43:43,937
Eu nunca precisei.
503
00:43:43,937 --> 00:43:47,274
Que oração conhece que poderia ficar
repetindo mesmo sob pressão?
504
00:43:49,234 --> 00:43:50,193
A ave-maria.
505
00:43:51,570 --> 00:43:55,949
Mas se for sob pressão,
prefiro rezar em espanhol.
506
00:43:55,949 --> 00:43:56,867
Tudo bem.
507
00:43:57,951 --> 00:43:59,077
Seu trabalho...
508
00:43:59,620 --> 00:44:00,871
é rezar.
509
00:44:01,496 --> 00:44:03,415
Não se meta com o demônio.
510
00:44:03,415 --> 00:44:06,585
Não responda a nada
que ele disser ou fizer.
511
00:44:06,585 --> 00:44:08,962
Seu trabalho é ser implacabile.
512
00:44:09,504 --> 00:44:11,798
Implacável. Tá bem?
513
00:44:13,383 --> 00:44:14,217
Bom garoto.
514
00:44:15,344 --> 00:44:16,261
Sabe alguma piada?
515
00:44:17,012 --> 00:44:17,846
Não.
516
00:44:17,846 --> 00:44:19,723
Devia aprender.
517
00:44:19,723 --> 00:44:20,974
O demônio não gosta de piadas.
518
00:44:22,142 --> 00:44:23,226
Traga os livros.
519
00:44:26,521 --> 00:44:28,982
O perfume do Paraíso.
520
00:44:28,982 --> 00:44:32,069
Vejo que trouxe seu amigo.
521
00:44:32,069 --> 00:44:35,447
Ele parece um pouco assustado, Gabe.
522
00:44:35,906 --> 00:44:40,702
Posso te chamar de Gabe,
Gabe?
523
00:44:41,787 --> 00:44:43,830
Se preparando para a batalha?
524
00:44:43,830 --> 00:44:45,999
Você fugiu de mim da última vez...
525
00:44:45,999 --> 00:44:48,543
como covarde que é...
526
00:44:48,543 --> 00:44:50,003
soldadinho.
527
00:44:50,003 --> 00:44:53,090
Nada digno do exorcista-chefe.
528
00:44:53,090 --> 00:44:56,718
Por quem quer ser derrotado hoje,
Jesus ou a mãe dele?
529
00:44:56,718 --> 00:44:58,095
Foda-se a Santa Mãe!
530
00:44:58,095 --> 00:45:01,723
Vamos falar a noite toda
ou você quer batalhar?
531
00:45:02,265 --> 00:45:04,977
Sabe o que eu vou fazer
com você, Gabriele?
532
00:45:05,602 --> 00:45:06,979
Vou foder você.
533
00:45:08,063 --> 00:45:09,940
Você vai se sentir gozando.
534
00:45:10,691 --> 00:45:13,360
E vai se odiar
com o alívio que vai sentir...
535
00:45:13,360 --> 00:45:14,695
quando eu te foder.
536
00:45:16,446 --> 00:45:17,864
Agora vamos rezar.
537
00:45:19,866 --> 00:45:22,744
Eu ordeno a você, espírito imundo...
538
00:45:22,744 --> 00:45:24,162
seja você quem for...
539
00:45:24,162 --> 00:45:28,750
junto com todos os seus asseclas que
agora atacam este servo de Deus, Henry...
540
00:45:28,750 --> 00:45:30,627
pelos mistérios da encarnação...
541
00:45:30,627 --> 00:45:33,088
- Fodam-se você e suas encarnações.
- ...paixão, ressurreição...
542
00:45:33,088 --> 00:45:35,465
e ascensão de Nosso Senhor Jesus Cristo...
543
00:45:35,465 --> 00:45:37,509
pela vinda do Espírito Santo...
544
00:45:37,509 --> 00:45:39,761
pela vinda de Nosso Senhor
para o julgamento...
545
00:45:39,761 --> 00:45:41,763
que me diga por algum sinal...
546
00:45:41,763 --> 00:45:45,767
o seu nome e o dia e a hora
da sua partida.
547
00:45:45,767 --> 00:45:47,602
Thomas, reze! Reze!
548
00:45:47,602 --> 00:45:51,565
Eu ordeno também
que me obedeça exatamente...
549
00:45:51,565 --> 00:45:55,110
eu que sou ministro de Deus,
apesar de não ser digno...
550
00:46:19,801 --> 00:46:21,094
Rosaria?
551
00:46:21,094 --> 00:46:23,555
Vosso pecado vos há de achar.
552
00:46:24,848 --> 00:46:26,683
Meus pecados foram perdoados.
553
00:46:26,683 --> 00:46:30,729
Mas você não consegue se perdoar,
não é, padre?
554
00:46:32,064 --> 00:46:33,649
Não por mim...
555
00:46:33,649 --> 00:46:36,026
a garota que deixou morrer.
556
00:46:36,944 --> 00:46:39,488
Por que não fez nada?
557
00:46:39,488 --> 00:46:41,865
Por que não acreditou em mim?
558
00:46:41,865 --> 00:46:43,241
Agora, estou no Inferno!
559
00:46:44,201 --> 00:46:45,118
Enganador.
560
00:46:45,118 --> 00:46:47,371
A alma dela descansa em paz.
561
00:46:47,371 --> 00:46:50,374
Minha alma apodrece no Inferno!
562
00:47:05,263 --> 00:47:06,890
Que emocionante.
563
00:47:06,890 --> 00:47:08,392
É o melhor que sabe fazer?
564
00:47:08,392 --> 00:47:11,353
E você, cheirador de calcinhas?
565
00:47:13,105 --> 00:47:14,898
Não contou pra ele, não é?
566
00:47:14,898 --> 00:47:17,442
Sobre a sua putinha?
567
00:47:17,442 --> 00:47:20,862
A sua queridinha Adella.
568
00:47:21,738 --> 00:47:26,118
Depois de ficar diante de seus fiéis,
como se fosse melhor do que eles...
569
00:47:26,118 --> 00:47:28,328
enquanto você fode suas filhas.
570
00:47:29,079 --> 00:47:32,249
Talvez não esteja tão arrependido
desse pecado, hmm?
571
00:47:32,249 --> 00:47:33,166
Cala a boca!
572
00:47:33,166 --> 00:47:35,836
Thomas. Thomas.
Não fale com ele.
573
00:47:35,836 --> 00:47:36,837
Reze.
574
00:47:36,837 --> 00:47:38,422
Sai correndo!
575
00:47:38,422 --> 00:47:41,300
Melhor não ficar aqui, Thomas.
576
00:47:41,300 --> 00:47:43,719
É melhor você ir foder aquela putinha.
577
00:47:45,637 --> 00:47:47,097
Thomas, Thomas! Não!
578
00:47:47,097 --> 00:47:48,682
Não, não! É isso o que ele quer!
579
00:47:57,107 --> 00:47:58,775
Você foi enganado, Amorth.
580
00:47:59,985 --> 00:48:01,862
Mordeu a isca.
581
00:48:02,988 --> 00:48:05,657
E eu vou te destruir.
582
00:48:05,657 --> 00:48:09,661
Sua Santa Igreja vai desmoronar
de dentro pra fora.
583
00:48:25,135 --> 00:48:28,055
Os registros da abadia, Sua Santidade.
584
00:49:06,677 --> 00:49:08,804
Ela era o amor da minha vida.
585
00:49:16,687 --> 00:49:18,981
Uma promessa foi feita.
586
00:49:20,482 --> 00:49:21,900
Ela queria que eu...
587
00:49:23,193 --> 00:49:25,737
deixasse o sacerdócio por ela...
588
00:49:26,989 --> 00:49:28,156
mas eu não tinha...
589
00:49:29,283 --> 00:49:32,744
nenhuma intenção de fazer isso.
590
00:49:33,912 --> 00:49:37,207
Então, disse a ela o que ela queria.
591
00:49:42,921 --> 00:49:44,423
Meu amor por Deus...
592
00:49:46,633 --> 00:49:49,052
era mais forte que meu amor por ela.
593
00:49:49,052 --> 00:49:51,471
Está arrependido de seus pecados?
594
00:49:54,224 --> 00:49:56,685
Que Deus todo-poderoso
tenha misericórdia...
595
00:49:57,102 --> 00:49:59,313
perdoe os seus pecados...
596
00:49:59,313 --> 00:50:03,066
e o conduza à vida eterna.
597
00:50:04,860 --> 00:50:05,861
Amém.
598
00:50:08,488 --> 00:50:09,615
Amém.
599
00:50:15,329 --> 00:50:16,663
Quem é...
600
00:50:18,415 --> 00:50:19,291
Rosaria?
601
00:50:23,170 --> 00:50:25,964
É uma menina que eu deveria ter ajudado.
602
00:50:25,964 --> 00:50:29,384
O demônio está usando a lembrança dela
pra me enganar.
603
00:50:29,384 --> 00:50:30,927
Como ele sabe essas coisas?
604
00:50:30,927 --> 00:50:33,513
Ele pode sentir nossa culpa...
605
00:50:33,513 --> 00:50:36,141
e a usa contra nós...
606
00:50:36,141 --> 00:50:37,643
para nos distrair.
607
00:50:38,935 --> 00:50:42,397
Aquele menino não tem muito tempo
antes de expirar.
608
00:50:43,231 --> 00:50:45,734
Temos que descobrir o nome desse demônio.
609
00:50:46,318 --> 00:50:48,612
Sabendo o nome dele, ele fica mais fraco.
610
00:50:49,571 --> 00:50:51,114
Eu não queria machucá-lo.
611
00:50:51,114 --> 00:50:52,532
Eu entendo.
612
00:50:53,659 --> 00:50:56,453
Está vendo?
Marquei esta página para você.
613
00:50:57,037 --> 00:50:58,163
Aprenda isso.
614
00:51:00,832 --> 00:51:02,834
Mas... está em latim.
615
00:51:02,834 --> 00:51:04,753
É bem parecido com o espanhol.
616
00:51:04,753 --> 00:51:07,214
A oração tem mais poder em latim.
617
00:51:12,302 --> 00:51:14,346
"Você mordeu a isca."
618
00:51:16,014 --> 00:51:18,475
- Quê?
- O que ele disse pra mim.
619
00:51:18,475 --> 00:51:20,978
"Você mordeu a isca, Amorth."
620
00:51:24,356 --> 00:51:26,191
Não tem a ver com o menino.
621
00:51:26,191 --> 00:51:27,859
Ele tem um plano maior.
622
00:51:27,859 --> 00:51:29,987
Preciso verificar uma coisa
que vi no jardim.
623
00:51:30,696 --> 00:51:32,948
Vá. Leve isto.
Fique do lado de fora da porta.
624
00:51:32,948 --> 00:51:33,991
Ele ainda corre perigo.
625
00:51:33,991 --> 00:51:36,076
Precisamos protegê-lo a todo custo.
626
00:51:36,076 --> 00:51:37,703
Faça o que for necessário.
627
00:51:54,469 --> 00:51:56,346
O selo do Vaticano.
628
00:51:56,888 --> 00:52:00,058
Este lugar já deu problemas à Igreja.
629
00:53:02,454 --> 00:53:05,791
Deus, pelo seu nome... salve-me.
630
00:53:12,130 --> 00:53:13,465
Me ajuda.
631
00:53:20,347 --> 00:53:21,515
Henry?
632
00:54:23,035 --> 00:54:23,869
Henry?
633
00:54:38,175 --> 00:54:41,053
Ninguém vai sair daqui vivo!
634
00:54:43,639 --> 00:54:44,640
Ninguém.
635
00:55:41,321 --> 00:55:43,699
Vamos ver que segredos você esconde.
636
00:56:08,307 --> 00:56:09,308
O que aconteceu?
637
00:56:17,941 --> 00:56:18,942
Vai!
638
00:56:33,498 --> 00:56:34,499
Socorro!
639
00:56:34,791 --> 00:56:35,709
Amorth!
640
00:56:37,753 --> 00:56:38,754
Socorro!
641
00:56:39,796 --> 00:56:40,964
Socorro!
642
00:56:40,964 --> 00:56:42,049
Amy!
643
00:56:49,348 --> 00:56:50,349
Amy!
644
00:56:51,058 --> 00:56:52,517
Socorro!
645
00:56:55,479 --> 00:56:56,813
Sou eu, sou eu.
646
00:56:56,813 --> 00:56:57,814
Ah, meu Deus.
647
00:56:57,814 --> 00:56:58,732
Amy.
648
00:57:23,131 --> 00:57:24,758
É uma das unhas dela.
649
00:57:25,676 --> 00:57:28,011
Thomas, leve-as para a capela.
650
00:57:42,192 --> 00:57:44,820
Foi tudo editado.
651
00:57:48,031 --> 00:57:50,867
"Nosso pecado nos há de achar."
652
00:58:07,092 --> 00:58:09,011
Você está bem?
653
00:58:09,594 --> 00:58:12,764
Não dá pra continuar bonito
nesse negócio por muito tempo.
654
00:58:12,764 --> 00:58:14,349
Por favor. Não.
655
00:58:14,349 --> 00:58:19,479
Uma vez, um demônio tentou enfiar
um crucifixo no meu olho.
656
00:58:19,479 --> 00:58:21,231
Você não para de falar. Chega.
657
00:58:21,231 --> 00:58:22,649
Por favor.
658
00:58:23,150 --> 00:58:24,359
Estão dormindo.
659
00:58:24,359 --> 00:58:25,611
Chega de histórias.
660
00:58:29,239 --> 00:58:32,701
Já pensou por que o demônio faz isso?
661
00:58:32,701 --> 00:58:35,454
- Pra nos assustar?
- Com que propósito?
662
00:58:35,996 --> 00:58:36,997
Caos.
663
00:58:38,624 --> 00:58:39,666
Distração.
664
00:58:40,167 --> 00:58:41,877
O demônio é o grande enganador.
665
00:58:41,877 --> 00:58:44,129
Pode te fazer ver coisas do passado.
666
00:58:44,129 --> 00:58:47,966
Aparições, lembranças,
sempre tentando nos enganar.
667
00:58:47,966 --> 00:58:51,637
Então, nunca sabemos
o que ele pensa, o que planeja.
668
00:58:53,096 --> 00:58:54,765
Se não acredita em mim...
669
00:58:55,515 --> 00:58:57,517
pergunte ao meu amigo.
670
00:59:00,062 --> 00:59:02,189
Vem, quero te mostrar o que encontrei.
671
00:59:03,065 --> 00:59:03,982
Amorth!
672
00:59:04,566 --> 00:59:06,777
Reparei nisso quando cheguei aqui.
673
00:59:12,449 --> 00:59:13,617
O que é?
674
00:59:14,326 --> 00:59:15,827
Reconhece isso?
675
00:59:16,578 --> 00:59:18,830
Sim, é o símbolo da Inquisição Espanhola.
676
00:59:19,539 --> 00:59:22,876
A época mais sombria
da história da Igreja.
677
00:59:23,418 --> 00:59:24,753
E eles são...
678
00:59:25,671 --> 00:59:28,715
As vítimas.
Os que não quiseram se converter.
679
00:59:30,968 --> 00:59:33,470
Tem alguma coisa debaixo deste lugar.
680
00:59:33,470 --> 00:59:35,973
Alguma coisa está escondida aqui. Vem.
681
01:00:00,330 --> 01:00:01,164
Segura.
682
01:00:10,465 --> 01:00:12,175
Duas chaves cruzadas.
683
01:00:12,676 --> 01:00:14,136
Reconhece isso?
684
01:00:14,136 --> 01:00:15,595
É o símbolo do Vaticano.
685
01:00:18,181 --> 01:00:20,976
- Isso é gás?
- Um pouco de gás...
686
01:00:20,976 --> 01:00:22,728
um pouco de enxofre.
687
01:00:22,728 --> 01:00:24,229
Um pouco de morte.
688
01:00:24,229 --> 01:00:26,148
Então, nada de fumar, hã?
689
01:00:26,148 --> 01:00:27,190
Pra trás.
690
01:00:39,328 --> 01:00:41,079
É uma porta. Empurra comigo.
691
01:01:05,354 --> 01:01:06,897
Uma catacumba.
692
01:01:06,897 --> 01:01:08,941
É como eles enterravam os mortos.
693
01:01:21,912 --> 01:01:24,748
Eu entendo por que o Vaticano
selou este lugar.
694
01:01:26,875 --> 01:01:29,336
Mas por que deixariam alguém aqui?
695
01:01:29,753 --> 01:01:32,297
O anel do cardeal protetor.
696
01:01:37,052 --> 01:01:38,971
Ele era sua última esperança.
697
01:01:38,971 --> 01:01:40,889
O último protetor.
698
01:01:42,933 --> 01:01:44,977
Parece que é um prisioneiro...
699
01:01:44,977 --> 01:01:46,687
mas não é.
700
01:01:47,312 --> 01:01:50,482
A jaula é para sua própria proteção.
701
01:01:51,149 --> 01:01:52,818
Eles fazem isso...
702
01:01:53,318 --> 01:01:55,654
quando um exorcismo dá errado.
703
01:01:55,654 --> 01:01:58,031
Para se protegerem contra demônios
que escaparam...
704
01:01:58,031 --> 01:02:01,618
ou para aprisionar algo
que querem manter escondido.
705
01:02:05,038 --> 01:02:07,958
Thomas, veja se consegue
abrir este portão.
706
01:02:17,217 --> 01:02:19,803
Seu cardeal protetor
escreve para informar...
707
01:02:19,803 --> 01:02:23,140
sobre nossos piores medos.
708
01:02:23,140 --> 01:02:27,519
Um grande mal tomou conta
da Abadia de San Sebastian.
709
01:02:27,519 --> 01:02:30,022
Ele deve ser enterrado aqui para sempre.
710
01:02:33,025 --> 01:02:33,859
Está trancado.
711
01:02:34,610 --> 01:02:36,111
Então, nosso amigo aqui...
712
01:02:37,279 --> 01:02:39,072
deve ter a chave.
713
01:02:44,953 --> 01:02:47,122
Onde escondeu a chave?
714
01:02:51,376 --> 01:02:52,961
Na barriga.
715
01:02:56,840 --> 01:02:58,008
Me perdoa.
716
01:03:15,108 --> 01:03:16,318
Tenta isso.
717
01:03:19,321 --> 01:03:20,238
Anda.
718
01:03:24,451 --> 01:03:26,912
Todas as tentativas de exorcismo falharam.
719
01:03:27,537 --> 01:03:30,874
Satanás agora possui este solo.
720
01:03:31,833 --> 01:03:35,170
Eu nunca tinha visto...
721
01:03:35,170 --> 01:03:38,256
um demônio tão poderoso.
722
01:03:50,102 --> 01:03:52,145
Gabriele. Gabriele.
723
01:04:00,612 --> 01:04:01,613
Deu certo.
724
01:04:05,200 --> 01:04:06,618
Obrigado, meu amigo.
725
01:04:20,007 --> 01:04:21,008
Amy?
726
01:04:37,816 --> 01:04:40,152
Os gases e o enxofre estão mais fortes.
727
01:04:43,030 --> 01:04:45,490
Estamos mais perto do Inferno.
728
01:05:01,256 --> 01:05:04,968
- O cardeal Sullivan está bem?
- Ele desmaiou.
729
01:05:04,968 --> 01:05:06,386
Santo Padre.
730
01:05:12,267 --> 01:05:13,518
Conte a ele.
731
01:05:13,518 --> 01:05:15,020
Contar a quem?
732
01:05:17,230 --> 01:05:18,690
Gabriele.
733
01:05:19,149 --> 01:05:20,442
Gabriele?
734
01:05:21,818 --> 01:05:22,694
Amorth?
735
01:05:25,364 --> 01:05:26,531
Amorth?
736
01:05:26,531 --> 01:05:29,242
Quais problemas ele nos trouxe agora?
737
01:05:32,829 --> 01:05:34,831
O frei de Ojada.
738
01:05:37,084 --> 01:05:39,670
Um dos maiores exorcistas
de todos os tempos.
739
01:05:46,385 --> 01:05:48,095
O símbolo da Inquisição Espanhola.
740
01:05:55,936 --> 01:05:57,521
O diário dele.
741
01:05:57,521 --> 01:06:02,150
"Hoje fui chamado à cidade de Segóvia."
742
01:06:02,150 --> 01:06:03,819
Um monge possuído.
743
01:06:04,111 --> 01:06:06,863
"No ano de Nosso Senhor de 1475..."
744
01:06:08,448 --> 01:06:11,118
"enquanto questionava o demônio
que possuía o monge..."
745
01:06:11,118 --> 01:06:13,787
"ele me respondeu pela boca de outro."
746
01:06:15,038 --> 01:06:16,665
"E depois de um terceiro."
747
01:06:17,207 --> 01:06:20,502
Múltiplas possessões.
É um demônio poderoso.
748
01:06:39,813 --> 01:06:40,814
Amy?
749
01:06:55,746 --> 01:06:58,081
"O próprio exorcista foi possuído."
750
01:06:58,832 --> 01:07:00,042
O frei de Ojada?
751
01:07:00,042 --> 01:07:03,837
Ele foi o homem
que convenceu a rainha Isabella...
752
01:07:03,837 --> 01:07:05,839
da necessidade de uma Inquisição.
753
01:07:06,465 --> 01:07:10,510
Isso significa que, desde a época
em que estava possuído, em 1475...
754
01:07:10,927 --> 01:07:13,722
tudo o que aconteceu depois...
755
01:07:14,765 --> 01:07:16,642
é obra do demônio.
756
01:07:17,976 --> 01:07:20,187
Séculos de perseguição e tortura...
757
01:07:20,937 --> 01:07:23,106
os piores abusos da Inquisição...
758
01:07:23,106 --> 01:07:26,610
tudo começou com o frade
e feito em nome de Deus...
759
01:07:27,653 --> 01:07:29,112
pelo demônio.
760
01:07:30,614 --> 01:07:32,783
O Vaticano já devia saber disso.
761
01:07:32,783 --> 01:07:36,495
A Igreja encobriu tudo,
e eles enterraram a verdade aqui.
762
01:07:36,495 --> 01:07:39,539
"Vosso pecado vos há de achar."
763
01:07:40,040 --> 01:07:42,709
A reforma da casa
deve ter libertado o demônio.
764
01:07:44,419 --> 01:07:45,295
Amy?
765
01:07:51,385 --> 01:07:52,386
Amy?
766
01:07:57,057 --> 01:07:58,058
Henry.
767
01:07:58,725 --> 01:08:00,185
Tudo bem, mamãe.
768
01:08:00,936 --> 01:08:02,479
O Henry tá bem.
769
01:08:03,021 --> 01:08:04,147
Que ótimo.
770
01:08:05,524 --> 01:08:07,317
Escuta, Amy,
por que não desce comigo?
771
01:08:07,317 --> 01:08:09,319
Desculpa, mãe.
772
01:08:09,319 --> 01:08:11,238
Não sei o que deu em mim.
773
01:08:13,073 --> 01:08:14,533
Tá, tudo bem.
774
01:08:15,575 --> 01:08:17,201
Tudo bem. Eu só...
775
01:08:17,201 --> 01:08:19,037
só preciso da sua irmã 1 min. Amy...
776
01:08:19,037 --> 01:08:20,539
Você me perdoa, mãe?
777
01:08:31,967 --> 01:08:34,970
"O grande dragão foi arremessado fora."
778
01:08:35,470 --> 01:08:38,723
"Lançado à terra, onde ficou preso."
779
01:08:38,723 --> 01:08:41,267
"E os seus anjos, com ele."
780
01:08:41,267 --> 01:08:42,936
Apocalipse.
781
01:08:42,936 --> 01:08:47,065
200 anjos rebeldes
enterrados na terra.
782
01:08:47,065 --> 01:08:50,151
Esta abadia
é um dos lugares esquecidos por Deus.
783
01:08:50,151 --> 01:08:52,571
Esse demônio estava tentando encontrá-los.
784
01:08:52,571 --> 01:08:54,114
Para criar um exército...
785
01:08:54,114 --> 01:08:56,408
e destruir a igreja.
786
01:08:56,783 --> 01:08:57,784
Amy, vem cá.
787
01:08:58,075 --> 01:09:00,037
O que tem na sua mão, mamãe?
788
01:09:00,995 --> 01:09:02,122
Amy, vem aqui agora.
789
01:09:02,122 --> 01:09:04,540
O que tem na sua mão, mamãe?
790
01:09:23,977 --> 01:09:24,977
Olha.
791
01:09:28,482 --> 01:09:29,650
Olha pra mim, mamãe.
792
01:09:29,650 --> 01:09:30,901
Olha pra mim.
793
01:09:45,624 --> 01:09:46,875
{\an8}O nome dele...
794
01:09:48,418 --> 01:09:50,294
{\an8}O rei do Inferno.
795
01:09:51,213 --> 01:09:52,381
Asmodeus.
796
01:10:02,391 --> 01:10:03,433
Rápido!
797
01:10:08,021 --> 01:10:09,773
Amy, usa o sedativo!
798
01:10:18,740 --> 01:10:20,075
Amarra os braços dele.
799
01:10:29,668 --> 01:10:31,420
Temos o nome dele.
800
01:10:40,095 --> 01:10:41,388
"Tragam o padre."
801
01:10:42,889 --> 01:10:43,932
O que você disse?
802
01:10:43,932 --> 01:10:45,976
Foram as 1as palavras que o demônio disse.
803
01:10:46,810 --> 01:10:48,478
"Tragam o padre."
804
01:10:49,521 --> 01:10:51,356
Ele não se referiu a mim.
805
01:10:51,356 --> 01:10:52,691
Ele quer você.
806
01:10:53,108 --> 01:10:55,152
Esse demônio se alimenta de exorcistas.
807
01:10:55,986 --> 01:10:57,654
Ele já teve um plano.
808
01:10:58,947 --> 01:11:00,616
Para atrair o frade até aqui...
809
01:11:01,408 --> 01:11:05,370
se escondeu entre os de bom coração
e cometeu atos hediondos em nome de Deus.
810
01:11:05,370 --> 01:11:07,664
Ele quer fazer a mesma coisa novamente.
811
01:11:07,664 --> 01:11:10,709
Me usando para se infiltrar na Igreja.
812
01:11:10,709 --> 01:11:12,836
Não existiria vitória maior
para o diabo...
813
01:11:14,671 --> 01:11:17,924
do que possuir a alma
do exorcista do papa.
814
01:11:17,924 --> 01:11:21,011
Talvez, mas agora sabemos o nome dele.
815
01:11:22,095 --> 01:11:24,097
Então, temos o que precisamos
para derrotá-lo...
816
01:11:24,890 --> 01:11:26,016
e salvar a criança.
817
01:11:27,684 --> 01:11:30,729
Só o que pode nos derrotar
somos nós mesmos.
818
01:11:33,857 --> 01:11:36,276
Ele vai usar nossos pecados contra nós.
819
01:11:40,113 --> 01:11:41,573
Preciso me confessar.
820
01:11:42,324 --> 01:11:45,243
- Pra mim?
- Você é padre, não é?
821
01:11:47,955 --> 01:11:50,374
Perdoe-me, padre, porque pequei.
822
01:11:51,458 --> 01:11:52,876
Confie no Senhor.
823
01:11:56,088 --> 01:11:57,923
Quero falar com você...
824
01:11:59,257 --> 01:12:01,635
sobre coisas que já confessei antes...
825
01:12:03,053 --> 01:12:05,097
mas que ainda me atormentam.
826
01:12:05,806 --> 01:12:07,474
Em 1942...
827
01:12:08,850 --> 01:12:10,769
durante a guerra,
entrei para a resistência.
828
01:12:10,769 --> 01:12:13,480
Me tornei um guerrilheiro
e lutei contra os fascistas.
829
01:12:16,275 --> 01:12:19,069
Muitos de meus amigos
morreram por balas alemãs.
830
01:12:22,114 --> 01:12:23,323
Por que eles...
831
01:12:24,241 --> 01:12:25,701
e não eu?
832
01:12:27,369 --> 01:12:30,455
Seus corpos
falavam comigo nos meus pesadelos.
833
01:12:31,790 --> 01:12:34,084
Morrer na guerra é heroico.
834
01:12:35,085 --> 01:12:36,586
Sobreviver à guerra...
835
01:12:38,005 --> 01:12:39,131
complexo.
836
01:12:42,467 --> 01:12:44,386
E aí, comecei a ver...
837
01:12:45,012 --> 01:12:46,805
que minha vida tinha sido poupada.
838
01:12:46,805 --> 01:12:49,391
Era minha responsabilidade
dar um propósito a ela.
839
01:12:49,391 --> 01:12:52,352
E, no meu caso,
significava servir a Deus.
840
01:12:55,147 --> 01:12:59,276
Todos esses anos tentei
abraçar o que está escrito em Mateus:
841
01:13:00,027 --> 01:13:03,363
"Quando o fazes
a um destes meus pequeninos irmãos..."
842
01:13:03,363 --> 01:13:05,532
"a mim o fazes."
843
01:13:05,532 --> 01:13:07,576
Mas quando foi importante...
844
01:13:09,161 --> 01:13:10,329
eu falhei.
845
01:13:16,251 --> 01:13:19,129
Eu não a ajudei.
Não acreditei nela.
846
01:13:19,921 --> 01:13:21,715
Não escutei.
847
01:13:21,715 --> 01:13:23,008
Rosaria?
848
01:13:24,051 --> 01:13:25,802
Rosaria.
849
01:13:25,802 --> 01:13:28,889
À noite, o diabo trepa comigo.
850
01:13:29,514 --> 01:13:32,017
Com quem o diabo se parece?
851
01:13:34,102 --> 01:13:34,936
Você.
852
01:13:44,780 --> 01:13:46,657
Ela não estava possuída...
853
01:13:47,574 --> 01:13:50,035
tinha um distúrbio mental.
854
01:13:50,369 --> 01:13:54,373
Então, deixei outra pessoa
cuidar do caso dela.
855
01:13:55,374 --> 01:13:56,500
Novamente...
856
01:13:57,918 --> 01:13:59,294
meu orgulho.
857
01:13:59,294 --> 01:14:01,046
Eu era um exorcista.
858
01:14:01,046 --> 01:14:04,007
Os com distúrbio mental
não são trabalho meu.
859
01:14:05,258 --> 01:14:06,969
Acredita em mim agora?
860
01:14:07,803 --> 01:14:11,306
Mas tudo isso mudou
por causa dela.
861
01:14:17,771 --> 01:14:21,483
Ouvir os boatos, depois da morte dela...
862
01:14:22,025 --> 01:14:25,195
de abuso sexual,
o acobertamento...
863
01:14:25,195 --> 01:14:27,781
dentro dos muros da Cidade do Vaticano.
864
01:14:29,324 --> 01:14:31,159
Aquela menina inocente.
865
01:14:32,744 --> 01:14:35,789
Eu não a ajudei,
quando ela precisou de mim.
866
01:14:38,750 --> 01:14:40,210
A alma dela...
867
01:14:40,877 --> 01:14:42,462
é o meu fardo.
868
01:14:43,422 --> 01:14:45,841
E esse demônio sabe disso.
869
01:14:50,429 --> 01:14:52,097
Eu o conheço...
870
01:14:53,140 --> 01:14:56,059
como um humilde homem de Deus...
871
01:14:56,059 --> 01:14:57,936
padre Amorth.
872
01:14:57,936 --> 01:15:00,480
É hora de soltar esse fardo.
873
01:15:01,440 --> 01:15:03,191
Perdoe-me, padre.
874
01:15:05,360 --> 01:15:08,739
Eu o absolvo de seus pecados
em nome do Pai...
875
01:15:08,739 --> 01:15:11,742
do Filho e do Espírito Santo.
876
01:15:13,327 --> 01:15:14,453
Amém.
877
01:15:46,735 --> 01:15:50,155
Eu lhe dou a medalha milagrosa.
878
01:15:50,155 --> 01:15:53,325
Uma proteção do fogo sagrado.
Muito poderosa.
879
01:15:55,786 --> 01:15:57,955
Para derrotar o rei do Inferno...
880
01:15:58,747 --> 01:16:00,916
precisamos da armadura de Deus.
881
01:16:04,211 --> 01:16:05,796
Para derrotar o rei do Inferno...
882
01:16:07,005 --> 01:16:09,007
precisamos da armadura de Deus.
883
01:16:25,816 --> 01:16:30,404
Lembrem-se, o demônio vai usar
os seus pecados contra vocês.
884
01:16:31,363 --> 01:16:33,824
Não acreditem em tudo que virem...
885
01:16:33,824 --> 01:16:35,575
ou escutarem.
886
01:16:37,077 --> 01:16:38,370
Temos trabalho a fazer.
887
01:16:40,163 --> 01:16:42,082
Temos que salvar essa criança.
888
01:17:16,158 --> 01:17:18,368
Já acabou de confessar?
889
01:17:18,368 --> 01:17:19,620
Padre.
890
01:17:19,620 --> 01:17:23,165
Ele entregou sua alma a você, Thomas?
891
01:17:23,165 --> 01:17:26,251
Como a sua putinha
entregou os seios dela?
892
01:17:27,919 --> 01:17:29,254
Ignorem.
893
01:17:29,254 --> 01:17:30,339
Rezem pelo Henry.
894
01:17:30,339 --> 01:17:33,050
Não há reza que possa salvar o Henry.
895
01:17:33,842 --> 01:17:36,011
Me deixa entrar, Gabriele.
896
01:17:36,011 --> 01:17:37,804
Você sabe o que eu quero.
897
01:17:39,431 --> 01:17:40,807
Pai Nosso...
898
01:17:40,807 --> 01:17:42,267
que estais no Céu...
899
01:17:42,267 --> 01:17:43,852
santificado seja o vosso nome.
900
01:17:43,852 --> 01:17:46,229
- Venha a nós o vosso reino...
- Qual o sentido...
901
01:17:46,229 --> 01:17:49,066
de se confessar para seu Deus, Gabe?
902
01:17:49,066 --> 01:17:54,071
- O pão nosso de cada dia nos dai hoje...
- Não devia se confessar pra ela?
903
01:18:03,330 --> 01:18:04,790
Você...
904
01:18:04,790 --> 01:18:05,791
não está aí.
905
01:18:05,791 --> 01:18:08,710
Está só na minha mente.
906
01:18:09,962 --> 01:18:12,506
Eu queimo no Inferno por sua causa!
907
01:18:13,048 --> 01:18:14,091
Não está aí.
908
01:18:15,384 --> 01:18:17,511
Está só na minha mente.
909
01:18:20,847 --> 01:18:23,517
- Padre.
- Junte-se a nós no Inferno, Gabe.
910
01:18:23,517 --> 01:18:24,810
Me deixe entrar.
911
01:18:24,810 --> 01:18:27,229
Você não me quer, Thomas?
912
01:18:28,355 --> 01:18:31,316
Diga para eu me ajoelhar
e fazer minhas orações.
913
01:18:31,316 --> 01:18:32,859
Me fode, Thomas.
914
01:18:34,069 --> 01:18:35,112
Enganador...
915
01:18:35,112 --> 01:18:36,280
Me fode, Thomas!
916
01:18:36,280 --> 01:18:38,824
- Enganador!
- Me fode, padre.
917
01:18:38,824 --> 01:18:40,450
- Meu Deus!
- Thomas, concentre-se na oração!
918
01:18:40,450 --> 01:18:41,576
Asmodeus!
919
01:18:42,661 --> 01:18:44,413
Asmodeus, rei de Gehenna...
920
01:18:44,413 --> 01:18:46,748
esta é a cruz do Senhor!
921
01:18:47,249 --> 01:18:50,168
Liberta esta criança
e foge da luz de Deus!
922
01:18:51,420 --> 01:18:52,879
Vê-te abaixo de Deus!
923
01:18:52,879 --> 01:18:54,464
Nunca! Sai!
924
01:18:54,464 --> 01:18:56,758
- Sai da minha casa!
- Esta é a casa de Deus!
925
01:18:56,758 --> 01:18:59,428
- Só com o meu filho!
- Seu filho morreu!
926
01:18:59,428 --> 01:19:01,471
A alma dele queima e apodrece no Inferno.
927
01:19:01,471 --> 01:19:04,057
- Admite o teu nome, Asmodeus!
- Nunca!
928
01:19:04,057 --> 01:19:06,643
Curva-te ao poder de Deus todo-poderoso!
929
01:19:06,643 --> 01:19:08,437
- Me deixa entrar, Gabe!
- Ah, Maria...
930
01:19:09,521 --> 01:19:10,814
... o Senhor é convosco.
931
01:19:10,814 --> 01:19:12,566
- E dos anjos...
- Bendita sois vós entre as mulheres...
932
01:19:12,566 --> 01:19:13,692
Eu sou rei!
933
01:19:13,692 --> 01:19:15,485
Vocês estão sob meu domínio!
934
01:19:15,485 --> 01:19:16,570
Suplicamos a vós...
935
01:19:16,570 --> 01:19:18,447
- que recebestes de Deus...
- E aqui vão ficar...
936
01:19:18,447 --> 01:19:19,865
- o poder...
- condenados pra sempre!
937
01:19:19,865 --> 01:19:21,742
Agora e na hora de nossa morte.
938
01:19:21,742 --> 01:19:23,285
... de esmagar a cabeça de Satanás.
939
01:19:23,285 --> 01:19:26,455
Eu sou Asmodeus, rei do Inferno...
940
01:19:26,455 --> 01:19:28,999
e eu ordeno!
941
01:19:28,999 --> 01:19:31,918
Enviai vossas santas legiões de anjos...
942
01:19:32,252 --> 01:19:34,796
para que elas,
sob o poder de vossas ordens...
943
01:19:34,796 --> 01:19:37,215
persigam os infernais espíritos...
944
01:19:37,215 --> 01:19:38,925
combatendo-os por toda parte...
945
01:19:38,925 --> 01:19:42,012
resistam à sua audácia
e os precipitem...
946
01:19:42,012 --> 01:19:43,764
no abismo.
947
01:19:59,863 --> 01:20:00,864
Mamãe?
948
01:20:03,241 --> 01:20:06,453
Mãe, me ajuda.
949
01:20:06,453 --> 01:20:07,704
Fala com ele, Julia.
950
01:20:07,704 --> 01:20:10,123
Fala com ele.
O amor de mãe nunca falha.
951
01:20:10,123 --> 01:20:12,167
Henry! Henry, eu te amo.
952
01:20:12,167 --> 01:20:13,502
Fala com ele!
953
01:20:13,502 --> 01:20:14,795
Henry, volta pra mim!
954
01:20:15,671 --> 01:20:17,381
Por favor, fala comigo!
955
01:20:21,426 --> 01:20:24,054
Mamãe, eles estão me machucando.
956
01:20:24,054 --> 01:20:25,806
- Meu Deus.
- Henry...
957
01:20:25,806 --> 01:20:27,391
precisamos da sua ajuda.
958
01:20:27,391 --> 01:20:28,892
Você tem que resistir.
959
01:20:28,892 --> 01:20:30,185
Eu não consigo.
960
01:20:30,185 --> 01:20:31,645
Precisa resistir!
961
01:20:33,855 --> 01:20:34,731
Mãe?
962
01:20:38,235 --> 01:20:39,278
Henry!
963
01:20:50,122 --> 01:20:52,791
{\an8}NÃO ESTÁ AQUI
964
01:20:52,791 --> 01:20:54,418
O que tá acontecendo?
965
01:20:55,127 --> 01:20:57,754
{\an8}DEUS
NÃO ESTÁ AQUI
966
01:20:59,131 --> 01:21:00,465
Ai, meu Deus!
967
01:21:00,465 --> 01:21:01,717
Que merda.
968
01:21:11,059 --> 01:21:12,352
Está nos dois.
969
01:21:22,279 --> 01:21:23,113
Amy.
970
01:21:50,265 --> 01:21:51,808
- Me dá o que eu quero!
- Não!
971
01:21:54,811 --> 01:21:56,396
Renda-se a mim!
972
01:22:07,658 --> 01:22:08,867
Julia!
973
01:22:25,550 --> 01:22:27,177
Eu te disse, vaca.
974
01:22:27,177 --> 01:22:28,804
Todos vocês vão morrer!
975
01:22:28,804 --> 01:22:31,181
- Amy, por favor!
- Amy está morta.
976
01:22:32,182 --> 01:22:34,518
Julia, resista!
977
01:22:34,518 --> 01:22:35,852
Não perca a fé.
978
01:22:36,144 --> 01:22:38,105
Devolve meus filhos!
979
01:22:38,105 --> 01:22:39,982
Seus filhos estão mortos!
980
01:22:41,525 --> 01:22:42,359
Por favor.
981
01:22:42,359 --> 01:22:43,652
Amy, por favor.
982
01:22:43,652 --> 01:22:45,112
Eu te amo.
983
01:22:55,414 --> 01:22:56,832
É a mim que você quer.
984
01:22:56,832 --> 01:22:59,876
- Liberte as crianças.
- Todos eles sofrem por sua causa.
985
01:22:59,876 --> 01:23:01,920
Diga as palavras, porquinho.
986
01:23:05,841 --> 01:23:09,303
Seja o mártir que sempre sonhou ser.
987
01:23:09,303 --> 01:23:11,471
Seja meu porquinho.
988
01:23:11,471 --> 01:23:12,889
Fique comigo.
989
01:23:27,362 --> 01:23:28,196
Mãe!
990
01:23:31,283 --> 01:23:33,577
Não, Gabriele!
991
01:23:51,470 --> 01:23:52,304
Padre!
992
01:24:00,437 --> 01:24:01,271
Mamãe?
993
01:24:02,439 --> 01:24:03,649
O que você fez?
994
01:24:03,649 --> 01:24:05,817
Tira a cruz da minha mão.
995
01:24:05,817 --> 01:24:06,735
Tira.
996
01:24:06,735 --> 01:24:08,904
Ai, meu Deus. Ai, meu Deus.
997
01:24:08,904 --> 01:24:11,531
Meu Deus. Henry, você voltou pra mim.
998
01:24:11,531 --> 01:24:13,659
- Agora está seguro.
- Tira!
999
01:24:14,618 --> 01:24:16,203
Tira eles daqui. Vão!
1000
01:24:17,579 --> 01:24:18,914
Julia, temos que ir!
1001
01:24:18,914 --> 01:24:21,416
- Se segura em mim.
- Vamos. Vamos, rápido!
1002
01:24:21,416 --> 01:24:22,876
Amy! Vem.
1003
01:24:27,422 --> 01:24:29,341
A sua alma é minha.
1004
01:24:39,518 --> 01:24:42,020
Sullivan.
1005
01:24:42,020 --> 01:24:43,188
Sullivan!
1006
01:25:05,210 --> 01:25:08,714
Sabia que você iria se sacrificar
pra salvar aquelas crianças...
1007
01:25:08,714 --> 01:25:10,590
e agora você é meu!
1008
01:25:19,933 --> 01:25:21,518
Vamos, rápido!
1009
01:25:23,895 --> 01:25:26,398
O menino está seguro agora.
Vão pra longe daqui.
1010
01:25:29,901 --> 01:25:31,570
- Vão!
- Obrigada, padre.
1011
01:25:39,244 --> 01:25:40,662
Quero o meu porco, Gabe.
1012
01:25:49,254 --> 01:25:52,007
Você não vai me levar.
1013
01:25:52,007 --> 01:25:54,176
Você não vai me levar!
1014
01:25:55,218 --> 01:25:57,137
Tolo orgulhoso.
1015
01:25:57,137 --> 01:25:59,640
O frade disse exatamente a mesma coisa.
1016
01:26:00,557 --> 01:26:02,392
Perdoe-me, Senhor.
1017
01:26:05,062 --> 01:26:06,104
Ainda não!
1018
01:26:06,521 --> 01:26:10,067
Preciso que meu porco
me leve pra dentro do Vaticano, Gabe.
1019
01:27:05,330 --> 01:27:06,540
Gabriele!
1020
01:27:17,134 --> 01:27:18,927
Vamos nós dois...
1021
01:27:19,636 --> 01:27:21,263
pro Inferno.
1022
01:27:56,506 --> 01:27:57,674
Gabriele!
1023
01:28:00,761 --> 01:28:01,845
Gabriele!
1024
01:28:30,332 --> 01:28:32,459
Chegou tarde demais, Thomas.
1025
01:28:33,168 --> 01:28:36,713
Ele morreu.
Seu amigo... morreu.
1026
01:28:36,713 --> 01:28:38,048
Então...
1027
01:28:40,300 --> 01:28:41,301
vai saindo.
1028
01:28:42,844 --> 01:28:47,599
Seria um grande prazer
escoriar sua alma...
1029
01:28:47,599 --> 01:28:49,977
e eviscerar sua memória.
1030
01:28:49,977 --> 01:28:52,229
Gabriele, escuta.
1031
01:28:52,229 --> 01:28:53,313
Lute.
1032
01:28:53,855 --> 01:28:55,524
Ele está só na sua mente.
1033
01:28:55,524 --> 01:28:57,484
Só podemos ser derrotados por nós mesmos.
1034
01:28:58,235 --> 01:28:59,861
Ele não está aqui!
1035
01:28:59,861 --> 01:29:02,948
O porquinho está chafurdando
no chiqueiro do Inferno...
1036
01:29:02,948 --> 01:29:04,866
que é o lugar dele.
1037
01:29:04,866 --> 01:29:07,869
Eu sei que você tá aqui, Gabriele.
Reza comigo!
1038
01:29:09,705 --> 01:29:13,500
Deus não está aqui!
1039
01:29:13,625 --> 01:29:15,877
Deus sempre está em nossos corações.
1040
01:29:15,877 --> 01:29:17,212
Concentre-se na oração.
1041
01:29:18,755 --> 01:29:20,048
"Onde dois de vocês se reunirem..."
1042
01:29:21,008 --> 01:29:22,092
"em meu nome..."
1043
01:29:22,092 --> 01:29:23,385
"lá eu estarei."
1044
01:29:24,219 --> 01:29:26,263
Senhor, tenha misericórdia.
1045
01:29:26,263 --> 01:29:29,224
Repita! Senhor, tenha misericórdia!
1046
01:29:33,270 --> 01:29:36,023
Deus está com você, Gabriele.
Encontre-o!
1047
01:29:36,690 --> 01:29:37,941
Acabe com isso, Thomas.
1048
01:29:37,941 --> 01:29:39,234
Acabe!
1049
01:29:39,234 --> 01:29:44,156
Deus, pelo teu nome, salva-me.
1050
01:29:44,156 --> 01:29:48,702
Julga-me na tua força.
1051
01:29:48,702 --> 01:29:51,830
Ó, Deus, escuta minha prece.
1052
01:29:51,830 --> 01:29:54,958
Escuta as palavras da minha boca.
1053
01:29:54,958 --> 01:29:58,545
Contemplai, Deus é meu ajudante.
1054
01:29:59,338 --> 01:30:01,423
Desista. Ele é meu.
1055
01:30:01,423 --> 01:30:05,719
Eu te esconjuro
em nome do cordeiro imaculado.
1056
01:30:05,719 --> 01:30:08,388
A palavra que se fez carne lhe ordena.
1057
01:30:08,388 --> 01:30:09,681
Asmodeus!
1058
01:30:09,681 --> 01:30:12,684
Jesus de Nazaré lhe ordena!
1059
01:30:12,684 --> 01:30:14,311
E agora...
1060
01:30:14,311 --> 01:30:17,814
eu te esconjuro em Seu nome!
1061
01:30:19,316 --> 01:30:21,902
Senhor, escuta minha prece!
1062
01:30:21,902 --> 01:30:22,986
Repete!
1063
01:30:23,695 --> 01:30:24,863
Não!
1064
01:30:27,616 --> 01:30:28,533
Gabriele!
1065
01:30:28,533 --> 01:30:29,826
Ainda não acabamos.
1066
01:30:35,999 --> 01:30:38,377
Vocês vêm pro Inferno, padres.
1067
01:30:39,211 --> 01:30:41,505
Vou levar vocês 2.
1068
01:30:46,009 --> 01:30:47,135
Adella.
1069
01:31:11,243 --> 01:31:13,370
Vosso pecado...
1070
01:31:13,370 --> 01:31:14,788
Vos há de achar!
1071
01:31:15,080 --> 01:31:19,626
- Thomas, use a medalha!
- Senhor, conceda-me o poder!
1072
01:31:29,511 --> 01:31:30,721
Gabriele!
1073
01:31:33,265 --> 01:31:36,059
Asmodeus!
Em nome da Virgem Maria.
1074
01:31:36,059 --> 01:31:39,271
Vê-te abaixo de Deus.
1075
01:31:40,522 --> 01:31:42,899
Vê-te abaixo de Deus!
1076
01:31:45,444 --> 01:31:47,279
Thomas! Reze os ritos finais.
1077
01:31:48,905 --> 01:31:50,490
Em nome do Pai...
1078
01:31:51,283 --> 01:31:52,743
do Filho...
1079
01:31:52,743 --> 01:31:54,620
e do Espírito Santo...
1080
01:31:55,412 --> 01:31:57,372
vê-te abaixo de Deus!
1081
01:32:19,311 --> 01:32:21,980
Gabriele, você tá bem?
1082
01:32:27,611 --> 01:32:28,820
Não estou mal.
1083
01:32:33,700 --> 01:32:35,202
- Thomas.
- Que foi?
1084
01:32:36,745 --> 01:32:38,121
Você tá horrível.
1085
01:32:42,209 --> 01:32:44,044
Deus o abençoe, Thomas.
1086
01:32:44,586 --> 01:32:46,213
Você aprendeu latim.
1087
01:32:48,090 --> 01:32:50,801
É, é parecido com o espanhol.
1088
01:32:51,218 --> 01:32:53,595
Muito parecido com o espanhol.
1089
01:32:57,849 --> 01:32:58,850
Olha.
1090
01:33:03,355 --> 01:33:04,523
Você sabe, Deus...
1091
01:33:04,523 --> 01:33:05,816
opera...
1092
01:33:06,441 --> 01:33:08,568
de forma misteriosa.
1093
01:33:14,449 --> 01:33:15,450
Pra você.
1094
01:33:23,917 --> 01:33:26,586
Sim, é verdade.
1095
01:33:35,387 --> 01:33:36,388
Cuco.
1096
01:33:44,938 --> 01:33:46,398
É você, Gabriele?
1097
01:33:48,984 --> 01:33:51,737
Trouxe o padre Esquibel para conhecê-lo.
1098
01:33:52,237 --> 01:33:56,617
- Vossa Santidade parece bem.
- Graças a vocês. Fico feliz por vê-lo.
1099
01:33:57,200 --> 01:33:59,661
Desta vez, me deixou preocupado.
1100
01:33:59,661 --> 01:34:01,163
Parecia perigoso.
1101
01:34:04,166 --> 01:34:07,252
Às vezes, você voa muito perto do sol.
1102
01:34:07,878 --> 01:34:09,463
Ainda não me matou.
1103
01:34:09,463 --> 01:34:11,673
A Igreja não esquecerá o que fez.
1104
01:34:12,049 --> 01:34:15,510
Você desferiu um golpe poderoso
a nosso favor.
1105
01:34:15,510 --> 01:34:18,472
São Miguel ficaria orgulhoso.
1106
01:34:19,306 --> 01:34:22,726
E foi por isso que Deus colocou você aqui, Gabriele.
1107
01:34:24,686 --> 01:34:29,232
E Deus também fez
uma boa escolha em você, padre Esquibel.
1108
01:34:29,232 --> 01:34:30,609
Obrigado, Santo Padre.
1109
01:34:30,609 --> 01:34:35,989
A congregação pediu
um relatório completo sobre a Espanha.
1110
01:34:35,989 --> 01:34:37,574
Um relatório completo.
1111
01:34:37,574 --> 01:34:42,287
Pro cardinale Sullivan me dizer novamente
que o mal só existe na minha imaginação?
1112
01:34:42,287 --> 01:34:43,956
Você não soube?
1113
01:34:43,956 --> 01:34:48,001
O cardeal Sullivan está em retiro sabático
na ilha de Guam.
1114
01:34:51,380 --> 01:34:52,923
Eu vou rezar...
1115
01:34:53,382 --> 01:34:54,591
por Guam.
1116
01:34:56,760 --> 01:34:58,804
E quem foi que...
1117
01:34:58,804 --> 01:35:00,180
ficou no lugar dele?
1118
01:35:00,180 --> 01:35:04,184
Encontrei alguém muito mais confiável.
1119
01:35:05,352 --> 01:35:07,771
Deixo vocês sob os cuidados dele.
1120
01:35:12,234 --> 01:35:13,652
Vê-te...
1121
01:35:13,652 --> 01:35:15,237
abaixo de Deus.
1122
01:35:15,237 --> 01:35:17,239
Vê-te abaixo de Deus.
1123
01:35:22,286 --> 01:35:25,080
Bem-vindos ao mais sagrado dos sagrados.
1124
01:35:25,080 --> 01:35:27,249
12 séculos de tesouros.
1125
01:35:27,249 --> 01:35:29,710
Cartas de santos e apóstolos.
1126
01:35:29,710 --> 01:35:32,671
Livros de sabedoria e piedade.
1127
01:35:32,671 --> 01:35:35,090
Revelações do espírito.
1128
01:35:35,090 --> 01:35:38,635
Todo o cânone do pensamento cristão.
1129
01:35:39,761 --> 01:35:42,306
O Vaticano comprou a Abadia
da família Vasquez...
1130
01:35:42,306 --> 01:35:44,433
e reconsagrou o solo.
1131
01:35:44,725 --> 01:35:47,936
A família voltou com segurança
para os EUA...
1132
01:35:47,936 --> 01:35:50,022
onde o menino se recuperou totalmente.
1133
01:35:54,401 --> 01:35:58,739
O diário do frade está se mostrando
muito útil, apesar de todo o horror.
1134
01:35:58,739 --> 01:36:03,243
Asmodeus foi derrotado,
mas há muitos mais a serem encontrados.
1135
01:36:03,243 --> 01:36:08,624
Em breve, conheceremos todos
os outros 199 locais na Terra...
1136
01:36:08,624 --> 01:36:10,709
onde Deus não é bem-vindo.
1137
01:36:11,460 --> 01:36:14,463
Gabriele, vai assumir essa tarefa?
1138
01:36:16,965 --> 01:36:21,261
Isso seria muito mais do que o trabalho
de uma vida inteira para um padre.
1139
01:36:22,429 --> 01:36:23,972
Mas para dois...
1140
01:36:25,641 --> 01:36:28,727
O que acha, Thomas?
Consegue ver isso como um chamado?
1141
01:36:29,436 --> 01:36:33,607
E que nós devemos servir a Deus...
da forma que ele quer que sirvamos?
1142
01:36:36,151 --> 01:36:37,444
Vamos ao trabalho.
1143
01:36:40,405 --> 01:36:42,115
Vamos ao Inferno.
1144
01:36:54,169 --> 01:36:55,754
{\an8}O padre Gabriele Amorth...
1145
01:36:55,754 --> 01:36:59,758
{\an8}continuou servindo os atormentados
até sua morte em Roma em 2016...
1146
01:36:59,758 --> 01:37:01,385
{\an8}e escreveu muitos livros.
1147
01:37:01,385 --> 01:37:04,972
{\an8}Os livros são bons.
1148
01:37:18,986 --> 01:37:20,445
BASEADO NOS LIVROS
AN EXORCIST TELLS HIS STORY...
1149
01:37:20,445 --> 01:37:22,114
E AN EXORCIST: MORE STORIES
DO PE. GABRIELE AMORTH
1150
01:43:15,634 --> 01:43:17,636
Tradução:
Monika Pecegueiro do Amaral
1151
01:43:23,892 --> 01:43:28,563
{\an8}Padre Gabriele Amorth
(1925-2016)