1
00:00:20,547 --> 00:00:25,677
Käännös: Crixus
1
00:00:33,547 --> 00:00:37,677
"KUN PILKKAAMME PAHOLAISTA JA SANOMME,
EI SITÄ OLE OLEMASSA, HÄN ON MITÄ TYYTYVÄISIN."
1
00:00:37,701 --> 00:00:40,702
Isä Gabriele Amorth
2
00:00:40,703 --> 00:00:45,502
Vatikaanin johtava manaaja 1986-2016
3
00:01:14,720 --> 00:01:16,708
4. kesäkuuta 1987
4
00:01:16,732 --> 00:01:19,729
TROPEA - ITALIA
5
00:01:31,425 --> 00:01:34,428
Tuo on kaunis sika.
6
00:01:34,511 --> 00:01:38,140
Vain parasta, Isä.
7
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
Tätä tietä, Isä.
8
00:02:01,580 --> 00:02:03,457
Poika on näyttänyt -
9
00:02:03,540 --> 00:02:06,668
kaikki klassiset riivauksen merkit,
Isä Amorth.
10
00:02:07,627 --> 00:02:09,755
Onko perhe ottanut yhteyttä lääkäriin?
11
00:02:10,339 --> 00:02:12,966
Moneen lääkäriin.
12
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
Mitkä ovat riivauksen merkit?
13
00:02:17,721 --> 00:02:19,139
Hän puhuu englantia, Isä.
14
00:02:20,849 --> 00:02:23,226
Onko hän puhunut englantia ennen?
15
00:02:23,310 --> 00:02:25,187
Ei koskaan aikaisemmin.
16
00:02:26,104 --> 00:02:28,190
Onko heillä televisio?
17
00:02:28,940 --> 00:02:30,150
Uskon niin.
18
00:02:31,943 --> 00:02:33,487
Hyvä on, kiitos.
19
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Mitä sinä piirrät?
20
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
Linnun.
21
00:02:46,666 --> 00:02:50,545
Tuo on hyvä.
22
00:02:52,506 --> 00:02:55,717
Minulla on sinulle hyvin tärkeä tehtävä.
23
00:02:59,137 --> 00:03:00,955
Osaatko Isä meidän -rukouksen?
24
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
- Kyllä, Isä.
- Hyvä.
25
00:03:06,853 --> 00:03:09,648
Voit auttaa veljeäsi.
26
00:03:09,731 --> 00:03:15,821
Toista Isä meidän -rukousta yhä uudelleen.
27
00:03:16,405 --> 00:03:21,410
Älä mene sekaisin.
Älä hellitä. Ymmärrätkö?
28
00:03:23,286 --> 00:03:24,663
Kyllä, Isä.
29
00:03:25,497 --> 00:03:26,331
Hyvä.
30
00:03:28,083 --> 00:03:34,423
Isä meidän, joka olet taivaassa,
pyhitetty olkoon sinun nimesi...
31
00:03:39,219 --> 00:03:40,846
Tuokaa minulle sika.
32
00:04:03,869 --> 00:04:06,329
Olen legioona.
33
00:04:08,707 --> 00:04:10,500
Olen Saatana.
34
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
Olen ilkeämielinen hirviö.
35
00:04:18,717 --> 00:04:20,635
Vaikea uskoa.
36
00:04:23,680 --> 00:04:24,890
Epäiletkö minua?
37
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
Jos olet Saatana, mikä on nimeni?
38
00:04:31,438 --> 00:04:33,148
Kuvaile helvettiä.
39
00:04:35,650 --> 00:04:39,112
Se selviää pian.
40
00:04:39,654 --> 00:04:41,948
Vältteletkö kysymyksiäni?
41
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
Pilkkaatko minua?
42
00:04:50,582 --> 00:04:52,959
Vastaa minulle, Saatana.
43
00:04:55,837 --> 00:05:01,551
Miksi tätä poikaa riivataan?
Miksei jotakuta vaikutusvaltaisempaa?
44
00:05:01,635 --> 00:05:06,431
Voin riivata kenet tahansa.
45
00:05:08,808 --> 00:05:11,394
Voisitteko riivata isä Giannin?
46
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
Piispan?
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,483
Kenet tahansa! Mitä tahansa!
48
00:05:16,566 --> 00:05:18,068
En usko sinua.
49
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
En usko, että voisit riivata
edes tätä sikaa.
50
00:05:22,322 --> 00:05:24,699
Pystytkö siihen? Valta on sinulla.
51
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
Voisitko hallita sikaa?
52
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
- Kyllä voin.
- No, Saatana.
53
00:05:28,328 --> 00:05:29,162
Katsokaa!
54
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
Ota sika valtaasi.
Näytä, että olet pimeyden ruhtinas.
55
00:05:33,959 --> 00:05:35,335
Näytä minulle voimasi.
56
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
Oletko tehnyt sen?
57
00:05:36,503 --> 00:05:38,380
Oletko riivannut sen, Saatana?
58
00:05:40,298 --> 00:05:42,217
Oletko riivannut sen, Saatana?
59
00:05:53,478 --> 00:05:54,646
Rauhoitu.
60
00:05:55,981 --> 00:05:58,942
Jumala siunatkoon sinua.
61
00:05:59,025 --> 00:06:00,694
Voit nukkua nyt, poikani.
62
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
Paholainen on poissa.
63
00:06:08,827 --> 00:06:10,287
Jumala on kanssasi.
64
00:07:06,009 --> 00:07:09,554
Amy, emme ole enää Amerikassa.
Et voi pukeutua noin.
65
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
Miksen?
66
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
Koska siellä on rakennusmiehiä
kaikkialla.
67
00:07:17,646 --> 00:07:18,980
Miten siellä sujuu?
68
00:07:50,553 --> 00:07:53,223
Jätimmekö kaiken tämän takia?
69
00:07:53,306 --> 00:07:55,225
Amy, pyydän. Älä aloita.
70
00:07:55,308 --> 00:07:59,187
- Tiedät tarkalleen, mitä sanon.
- Niin, enkä halua kuulla sitä.
71
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
Mitä mieltä olette?
Aika siistiä, vai mitä?
72
00:08:05,610 --> 00:08:06,903
Joo, tiedän.
73
00:08:16,830 --> 00:08:17,706
Kukkuu!
74
00:08:25,255 --> 00:08:27,507
Gabriele.
75
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
Miksi luulet, että Pyhä Mikael -
76
00:08:32,846 --> 00:08:35,515
ei tappanut Saatanaa, kun
siihen oli mahdollisuus?
77
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
Tämä on teologinen kysymys.
78
00:08:41,146 --> 00:08:42,355
Ihan totta.
79
00:08:42,439 --> 00:08:46,735
Ehkä se oli hänen armonsa
joka pysäytti Pyhän Mikaelin miekan.
80
00:08:46,818 --> 00:08:49,404
Ainoa asia, joka pysäyttää
Jumalan rakkauden -
81
00:08:50,155 --> 00:08:52,449
on ihmisen vapaus valita.
82
00:08:53,074 --> 00:08:57,996
Mutta Jumala ei voi olla Jumala
ellei hän salli tätä valintaa -
83
00:08:58,079 --> 00:08:59,706
jopa kirotuille.
84
00:09:00,290 --> 00:09:01,833
Pyhä Mikael tietää tämän.
85
00:09:03,293 --> 00:09:06,129
Meidät kaikki tuomitaan.
86
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
Meidät kaikki tuomitaan -
87
00:09:08,423 --> 00:09:10,216
sen mukaan, kuinka paljon rakastamme.
88
00:09:11,509 --> 00:09:13,470
Älä huoli, Gabriele.
89
00:09:14,262 --> 00:09:16,890
Puolustan sinua.
90
00:09:16,973 --> 00:09:18,141
Puolustat minua?
91
00:09:21,352 --> 00:09:22,479
Uskoni -
92
00:09:23,229 --> 00:09:24,981
ei vaadi puolustusta.
93
00:09:34,240 --> 00:09:37,076
- Mitä mieltä olette, kaverit?
- Kotoisa.
94
00:09:37,160 --> 00:09:40,538
Älä viitsi.
Anna sille mahdollisuus. Tämä on mahtava.
95
00:09:41,456 --> 00:09:44,000
- Rouva Vasquez.
- Carlos, hei!
96
00:09:44,083 --> 00:09:45,794
Niin mukavaa, että ääni saa kasvot.
97
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Isäntä... Isä Esquibel...
98
00:09:50,298 --> 00:09:52,926
- Hauska tavata, neiti Vasquez.
- Julia, kiitos.
99
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
- Carlos esitteli minulle paikkoja.
- Hienoa.
100
00:09:55,678 --> 00:09:59,098
Ajattelin käydä toivottamassa
perheesi tervetulleeksi hiippakuntaan.
101
00:09:59,182 --> 00:10:01,476
- Olen pahoillani.
- Ei, ei, ei, ole kiltti. Tee se.
102
00:10:01,559 --> 00:10:03,353
Olen iloinen, että selvisit turvallisesti.
103
00:10:04,062 --> 00:10:05,814
Selvä. Mene etsimään huoneesi, paskiainen.
104
00:10:11,903 --> 00:10:13,988
Hei. Voinko saada tuollaisen?
105
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
Kyllä, tietenkin.
106
00:10:15,323 --> 00:10:17,575
Kiinteistö on ollut huonokuntoinen -
107
00:10:17,659 --> 00:10:19,452
niin kauan kuin muistan.
- Kiitos.
108
00:10:19,536 --> 00:10:23,206
On siis hienoa, että teette näin,
restauroitte luostarin.
109
00:10:23,289 --> 00:10:25,959
Kunnioitamme hyvin paljon
nykyistä arkkitehtuuria.
110
00:10:26,042 --> 00:10:28,920
Tämä on itse asiassa ollut
mieheni suvussa sukupolvien ajan, -
111
00:10:29,003 --> 00:10:30,547
ja me vasta perimme sen.
112
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Onko hra Vasquez täällä vai...?
113
00:10:32,715 --> 00:10:36,386
Itseasiassa hän kuoli.
Noin vuosi sitten.
114
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
- Otan osaa menetyksesi johdosta.
- Kaikki kunnossa.
115
00:10:38,721 --> 00:10:42,392
Jos tarvitset jotain,
pyydän, älä epäröi.
116
00:10:42,475 --> 00:10:43,351
Okei.
117
00:10:43,935 --> 00:10:45,687
Muistan häntä rukouksissani.
118
00:10:45,770 --> 00:10:48,565
Sepä ystävällistä.
Kiitos. Oli mukava tavata.
119
00:10:49,065 --> 00:10:51,401
Hyvä on, Carlos, puhu minulle.
Miten sujuu? Missä olemme?
120
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
Kellarin kaivuutyö
on hyvin monimutkainen.
121
00:10:53,695 --> 00:10:54,988
Tarkoitatko kalliimpaa?
122
00:10:55,071 --> 00:10:56,739
- Pelkäänpä niin.
- Hyvä on.
123
00:10:56,823 --> 00:10:58,263
Katson suunnitelmia uudelleen.
124
00:10:58,324 --> 00:11:01,262
Jos voisit näyttää minulle, miltä
kellari näyttää, voin kytkeä...
125
00:11:01,286 --> 00:11:04,414
Amy, tule pois sieltä,
ennen kuin taitat niskasi.
126
00:11:04,497 --> 00:11:07,417
Onko tuo savuke?
Sammuta se heti, ole kiltti.
127
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
- Hienoa.
- Ei! Voi luoja...
128
00:11:45,872 --> 00:11:46,789
Söpöä.
129
00:11:47,290 --> 00:11:48,499
Ulos huoneestani.
130
00:13:21,426 --> 00:13:23,094
Hei, oletko nähnyt veljeäsi?
131
00:13:24,762 --> 00:13:25,596
Amy.
132
00:13:30,810 --> 00:13:36,107
En todellakaan kestä
hiljais eloa molemmilta lapsiltani.
133
00:13:37,567 --> 00:13:40,194
- Tiedän, ettet halua olla täällä.
- Joo, ei helvetti.
134
00:13:40,278 --> 00:13:41,112
Amy.
135
00:13:42,071 --> 00:13:44,699
Tarvitsen apuasi.
136
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
Tämä luostari on ainoa asia
jonka isäsi jätti.
137
00:13:46,909 --> 00:13:48,453
Meillä ei ole enää tuloja.
138
00:13:48,536 --> 00:13:51,873
Kunhan korjaamme sen ja myymme,
menemme kotiin. Okei?
139
00:13:52,999 --> 00:13:55,626
Ehkä jos sinä voisit
edes vahtia veljeäsi.
140
00:13:55,710 --> 00:13:57,211
Yritä saada hänet puhumaan.
141
00:13:57,295 --> 00:13:59,839
Miten? Hän ei ole puhunut lähes vuoteen.
142
00:14:00,548 --> 00:14:02,300
Voitko yrittää puolestani?
143
00:14:02,383 --> 00:14:04,302
Haluat siis minun olevan äitisi?
144
00:14:04,385 --> 00:14:07,263
Pidä veljeäsi silmällä, jooko?
145
00:14:32,205 --> 00:14:33,122
Pidä tätä.
146
00:14:40,630 --> 00:14:43,925
Isä Amorth, caffe latte?
147
00:14:44,008 --> 00:14:47,303
Tähän aikaan päivästä? Oletko hullu?
148
00:14:49,222 --> 00:14:51,557
Tuplaespresso, sisar.
149
00:14:51,641 --> 00:14:52,809
Kiitos.
150
00:14:52,892 --> 00:14:54,102
Sokeria?
151
00:14:54,185 --> 00:14:57,522
Sokeri on paholaisen työtä.
Ei kiitos.
152
00:15:01,901 --> 00:15:02,944
Kiitos paljon.
153
00:15:05,947 --> 00:15:08,449
Mennään jo asiaan.
154
00:15:09,826 --> 00:15:11,786
Tämä on virallinen kuuleminen.
155
00:15:11,869 --> 00:15:15,039
Ja kuten sovittu,
menettelyt käydään englanniksi.
156
00:15:15,123 --> 00:15:17,917
Hyvä on, aloitetaan.
157
00:15:18,000 --> 00:15:20,837
Kesäkuun 4. päivän yönä,
Tropean kaupungissa, -
158
00:15:21,420 --> 00:15:23,172
suoritit manauksen -
159
00:15:23,256 --> 00:15:26,717
ilman Reggio Calabrian
piispan hyväksyntää.
160
00:15:27,343 --> 00:15:28,678
Se ei ollut...
161
00:15:28,761 --> 00:15:30,304
Englanniksi, isä Amorth.
162
00:15:32,431 --> 00:15:35,184
Se ei ollut manaus.
163
00:15:35,268 --> 00:15:38,938
Isä Giannin kuvauksesta, Reggio Calabriassa
tapahtunut kuulosti siltä -
164
00:15:39,021 --> 00:15:42,942
aivan kuin manaus,
eläimen uhrauksen kera, ei vähempää.
165
00:15:43,025 --> 00:15:46,070
Poika oli sopeutumishäiriöinen.
Tilapäinen mielisairaus.
166
00:15:46,154 --> 00:15:48,865
Käytän alkeellista psykologiaa.
167
00:15:49,532 --> 00:15:51,117
Suggestion voima.
168
00:15:51,200 --> 00:15:55,580
Puhuit aiheesta Saatanana,
kehotit häntä näyttämään voimansa.
169
00:15:56,539 --> 00:15:58,291
- Kiistätkö tämän?
- En.
170
00:15:59,125 --> 00:16:01,669
- Niin minä tein.
- Ja miksi sinä tekisit niin?
171
00:16:01,752 --> 00:16:03,462
Manaus on työni, -
172
00:16:04,005 --> 00:16:07,091
mutta valtaosa tapauksista
joihin minut on määrätty -
173
00:16:07,175 --> 00:16:09,927
eivät vaadi manausta.
174
00:16:10,636 --> 00:16:13,389
He tarvitsevat vain hieman keskustelua, -
175
00:16:14,182 --> 00:16:16,017
hieman ymmärrystä, -
176
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
ja joskus...
177
00:16:18,728 --> 00:16:19,937
vähän teatteria.
178
00:16:20,521 --> 00:16:23,566
Kardinaali Sullivan, havaintoni mukaan, -
179
00:16:24,108 --> 00:16:27,320
98 % tapauksista
jotka on annettu isä Amorthille -
180
00:16:27,403 --> 00:16:30,323
hän suosittelee edelleen -
181
00:16:30,406 --> 00:16:32,783
lääkäreille ja psykiatreille.
182
00:16:32,867 --> 00:16:34,327
Entä loput 2 %?
183
00:16:35,161 --> 00:16:36,954
Muut 2 prosenttia.
184
00:16:37,663 --> 00:16:40,708
Tämä on jotain
joka on hämmentänyt koko tiedettä -
185
00:16:40,791 --> 00:16:43,002
ja kaikkea lääketiedettä hyvin pitkään.
186
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
Kutsun sitä...
187
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Pahuus.
188
00:16:49,634 --> 00:16:52,970
Teidän eminenssinne,
satoja onnistuneita manauksia, -
189
00:16:53,054 --> 00:16:57,558
- Isä Amorth on ollut hyvin tehokas...
- Hetkinen, piispa Lumumba.
190
00:16:58,976 --> 00:17:01,312
Otit esille mielenkiintoisen asian, Amorth.
191
00:17:01,896 --> 00:17:04,982
Sinä et ole lääkäri,
mutta nämä käytäntösi -
192
00:17:05,066 --> 00:17:07,109
voisi aiheuttaa haittaa
näille ihmisille.
193
00:17:07,777 --> 00:17:08,778
Olet oikeassa.
194
00:17:09,570 --> 00:17:10,947
En ole lääkäri.
195
00:17:11,906 --> 00:17:13,866
En psykologi.
196
00:17:15,326 --> 00:17:17,536
Mutta minä olen teologi ja juristi.
197
00:17:17,620 --> 00:17:20,456
Olen toimittaja,
ja olen käytännöllinen mies.
198
00:17:20,957 --> 00:17:25,628
Olin myös sodan partisaani, joten tunnistan
teloitusryhmän, kun näen sellaisen.
199
00:17:28,839 --> 00:17:30,383
Mistä tässä on kyse?
200
00:17:30,466 --> 00:17:32,802
Seurakunta uskonopin puolesta -
201
00:17:32,885 --> 00:17:34,470
on suositellut tälle elimelle -
202
00:17:34,971 --> 00:17:39,892
että johtavan manaajan virka
virallisesti vapautetaan.
203
00:17:39,976 --> 00:17:42,770
Tarkoitat siis, että
että pahaa ei ole olemassa?
204
00:17:42,853 --> 00:17:45,773
Kirkko on jatkuvan paineen alla
terävöittää merkitystään.
205
00:17:45,856 --> 00:17:48,651
On aika siirtyä syrjään
näistä vanhentuneista uskomuksista.
206
00:17:48,734 --> 00:17:51,070
Selittäkää minulle, teidän korkeutenne.
207
00:17:51,570 --> 00:17:53,072
Jos pahaa ei ole, -
208
00:17:53,656 --> 00:17:57,118
mikä sitten on kirkon rooli?
209
00:17:58,744 --> 00:18:02,999
Meidän kaikkien on oltava varovaisia
Uskonopin kongregaation kanssa.
210
00:18:03,541 --> 00:18:06,335
Kuulostaa kuin he haluaisivat
meidät kaikki työttömiksi.
211
00:18:11,924 --> 00:18:14,385
Meillä on teille lisää kysymyksiä,
Isä Amorth.
212
00:18:18,055 --> 00:18:20,599
Miten olen yhtäkkiä sen arvoinen, -
213
00:18:20,683 --> 00:18:23,311
että saan vaikutusvaltaisten
miestenne ajan ja huomion?
214
00:18:24,020 --> 00:18:25,229
Kysyn uudestaan...
215
00:18:26,522 --> 00:18:27,857
Mistä tässä on kyse?
216
00:18:27,940 --> 00:18:29,275
Oikeudenmukainen menettely, Isä.
217
00:18:29,358 --> 00:18:32,695
Tässä ei siis ole kyse kuolleesta tytöstä,
Rosaria Velendezistä, -
218
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
josta kirjoitan
La Madre di Dio -lehdessä?
219
00:18:35,698 --> 00:18:37,950
Mikä on huolellisuutesi
ja prosessi tähän liittyen.
220
00:18:38,034 --> 00:18:41,037
- Pyydän, kardinaali.
- Varoitan teitä! Isä Amorth, -
221
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
osoita kunnioitusta esimiehiäsi kohtaan.
222
00:18:42,913 --> 00:18:44,290
Minä osoitan!
223
00:18:44,373 --> 00:18:46,792
Olen Vatikaanin johtava manaaja.
224
00:18:46,876 --> 00:18:49,795
Piispani nimitti minut tehtävääni.
225
00:18:49,879 --> 00:18:51,672
Hiippakuntani on Rooma.
226
00:18:51,756 --> 00:18:53,507
Paikallinen piispani on paavi.
227
00:18:54,008 --> 00:18:55,718
Jos sinulla on ongelmia kanssani, -
228
00:18:56,427 --> 00:18:58,471
Puhu pomolleni. Onko selvä?
229
00:18:59,347 --> 00:19:01,390
Paavi on heikko.
230
00:19:01,474 --> 00:19:03,392
Isä Amorth, teitä ei ole erotettu.
231
00:19:03,476 --> 00:19:04,977
- Kukkuu.
- Isä Amorth!
232
00:19:58,823 --> 00:19:59,657
Huhuu?
233
00:20:01,617 --> 00:20:02,660
Onko siellä ketään?
234
00:20:56,213 --> 00:20:58,632
En malta odottaa, että saan työn valmiiksi.
235
00:20:58,716 --> 00:21:00,009
Tämä paikka pelottaa minua.
236
00:21:09,518 --> 00:21:10,436
Mikä se on?
237
00:21:13,022 --> 00:21:15,065
En tiedä. En näe mitään.
238
00:21:38,672 --> 00:21:39,924
He osuivat kaasuvarastoon.
239
00:21:40,508 --> 00:21:44,178
Emme voi jatkaa työskentelyä täällä.
Vedän tiimini pois.
240
00:21:45,262 --> 00:21:47,348
Tule, mennään. Tulkaa, kaikki ulos.
241
00:21:47,431 --> 00:21:48,265
Odota.
242
00:21:49,808 --> 00:21:50,976
Äkkiä, nopeasti.
243
00:22:05,783 --> 00:22:06,617
Henry?
244
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
Ei. Henry!
245
00:22:09,954 --> 00:22:10,829
Äiti!
246
00:22:12,289 --> 00:22:15,209
Voi luoja!
Henry! Mitä tapahtuu?
247
00:22:15,292 --> 00:22:17,211
En tiedä, hän oli tällainen,
kun tulin sisään.
248
00:22:17,294 --> 00:22:19,630
Henry? Henry, äiti tässä.
249
00:22:19,713 --> 00:22:20,589
Puhu minulle.
250
00:22:21,757 --> 00:22:23,926
- Henry.
- Äiti.
251
00:22:24,009 --> 00:22:24,927
Hän puhuu nyt.
252
00:22:25,427 --> 00:22:27,930
- Henry.
- Äiti.
253
00:22:33,769 --> 00:22:35,771
Te kaikki kuolette.
254
00:22:36,939 --> 00:22:38,315
Henry! Mitä sinä teet?
255
00:22:38,399 --> 00:22:39,733
- Henry! Henry!
- Henry! Henry!
256
00:22:51,161 --> 00:22:53,622
Röntgenkuvat, verikokeet,
selkäydintesti, -
257
00:22:53,706 --> 00:22:56,584
ja magneettikuvaus eivät tuota tulosta
iskemiasta tai hematoomasta.
258
00:22:57,209 --> 00:22:58,460
Mitä se tarkoittaa?
259
00:23:02,423 --> 00:23:06,677
Kaikki elintoiminnot ja aivotoiminnot
näyttävät olevan normaalit.
260
00:23:06,760 --> 00:23:10,431
Hetkinen, normaali? Mitä tarkoitat?
Hän kouristeli.
261
00:23:12,600 --> 00:23:14,977
Onko hän kokenut äskettäin traumoja?
262
00:23:20,608 --> 00:23:24,403
Hänen isänsä kuoli noin vuosi sitten.
263
00:23:27,531 --> 00:23:29,074
Ja miten hän reagoi?
264
00:23:31,201 --> 00:23:32,945
Hän ei ole puhunut sen jälkeen.
265
00:23:37,499 --> 00:23:39,126
Mitä... psykoosi?
266
00:23:39,209 --> 00:23:41,253
Ei, se ei ole mahdollista.
Hän on vain pieni poika.
267
00:23:41,337 --> 00:23:45,090
Rouva, emme voi tehdä mitään.
268
00:23:45,174 --> 00:23:48,594
- Mutta hän voi ehdottaa hyvää psykiatria.
- Mitä tämä on?
269
00:23:51,513 --> 00:23:54,183
Jos poikasi aikoo satuttaa itseään,
270
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
- voit antaa tätä rauhoittavaa lääkettä.
- Ei.
271
00:23:56,852 --> 00:23:58,145
- Äiti.
- Olen pahoillani.
272
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Kulta.
273
00:23:59,897 --> 00:24:01,106
Voi hyvä luoja.
274
00:24:08,113 --> 00:24:10,199
Ei, en usko, että ymmärrät.
275
00:24:10,866 --> 00:24:13,285
Mutta tämä on hätätilanne.
276
00:24:13,369 --> 00:24:18,499
Ei, minun on puhuttava jonkun kanssa
konsulaatissa, joka voi auttaa minua.
277
00:24:18,582 --> 00:24:20,209
Tarvitsen asiantuntijan.
278
00:24:21,794 --> 00:24:22,628
Hyvä on.
279
00:24:24,213 --> 00:24:25,172
Selvä.
280
00:24:25,964 --> 00:24:27,257
Kyllä, kiitos.
281
00:24:48,320 --> 00:24:49,613
Kulta.
282
00:24:53,450 --> 00:24:54,284
Hei.
283
00:24:55,494 --> 00:24:57,621
Kultaseni, tule tänne.
284
00:25:17,474 --> 00:25:18,392
Vitut tästä.
285
00:25:25,441 --> 00:25:27,109
Henry, ei.
286
00:25:27,192 --> 00:25:28,610
Henry, lopeta!
287
00:25:28,694 --> 00:25:30,487
Vauvalla on nälkä, senkin läski lehmä.
288
00:25:30,571 --> 00:25:32,406
Mitä? Mitä tarkoitat?
289
00:25:32,489 --> 00:25:34,491
Et koskaan imettänyt minua, äiti.
290
00:25:34,575 --> 00:25:35,901
- Mitä?
- Mitä vittua?
291
00:25:41,707 --> 00:25:43,208
Mitä vittua tuo on?
292
00:25:43,292 --> 00:25:45,878
Tuokaa pappi.
293
00:25:47,212 --> 00:25:49,089
- Voitteko auttaa meitä?
- Kyllä.
294
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
Tulin auttamaan, Julia.
295
00:25:51,592 --> 00:25:52,426
Okei.
296
00:26:07,983 --> 00:26:10,903
Väärä pappi, jumalauta!
297
00:26:27,544 --> 00:26:31,048
- Oletko se sinä, Gabriele?
- Kyllä, pyhä isä.
298
00:26:32,049 --> 00:26:34,259
Minulle sanottiin, että olet sairas.
299
00:26:34,343 --> 00:26:36,595
Niin he toivovat.
300
00:26:37,471 --> 00:26:39,348
Haluavat nähdä minut heikkona.
301
00:26:39,431 --> 00:26:41,433
Mutta ei, he ovat.
302
00:26:44,937 --> 00:26:46,605
- Auta minua.
- Kyllä.
303
00:27:07,668 --> 00:27:11,213
Ehkä olemme hoitaneet työmme liian hyvin.
304
00:27:11,296 --> 00:27:13,924
Kardinaali Sullivan
ja nuorempi sukupolvi, -
305
00:27:14,007 --> 00:27:17,052
he eivät usko paholaiseen
kuten me sen ymmärrämme.
306
00:27:17,803 --> 00:27:23,767
Se on heille vain ajatus.
Meille se on hyvin todellista.
307
00:27:24,560 --> 00:27:26,478
Kaksisataa langennutta enkeliä, -
308
00:27:26,562 --> 00:27:30,107
karkotettu taivaasta, ajettu alas
maan alle, minne Jumala ei ole tervetullut.
309
00:27:31,233 --> 00:27:33,110
Se ei ole satu.
310
00:27:34,236 --> 00:27:38,073
Totuuden etsiminen
on ihastuttavaa, Gabriele, -
311
00:27:38,156 --> 00:27:41,994
mutta kiinnitä huomiota
haluusi opettaa.
312
00:27:42,077 --> 00:27:46,415
Ylpeys ilmenee eri muodoissa.
313
00:27:48,041 --> 00:27:50,419
Ylpeä? Minäkö?
314
00:27:53,922 --> 00:27:56,341
Eräs tapaus vaatii huomiotasi.
315
00:27:57,009 --> 00:27:58,427
Poika Espanjassa.
316
00:27:59,011 --> 00:28:03,265
Jokin siinä häiritsee minua suuresti.
317
00:28:05,851 --> 00:28:09,813
Tämän pojan omistus
etenee hyvin nopeasti.
318
00:28:11,273 --> 00:28:14,568
Tapaus sattui
pyhällä maaperällä,
319
00:28:14,651 --> 00:28:17,404
San Sebastianin luostari Kastiliassa.
320
00:28:19,865 --> 00:28:23,160
Tämä paikka on ennenkin
aiheuttanut kirkolle ongelmia.
321
00:28:24,244 --> 00:28:27,497
Vaistoan, sieltä on tulossa suuri paha.
322
00:28:28,040 --> 00:28:32,586
Jotain pimeää,
jonka vain sinä voit ratkaista.
323
00:28:34,046 --> 00:28:37,883
Olen pyytänyt luostarin arkistoja
tuotavan teille kirjastoon.
324
00:28:39,468 --> 00:28:40,427
Tutki asiaa.
325
00:28:41,845 --> 00:28:45,891
Jatkan tutkimuksia
kun sinä olet matkallasi.
326
00:28:50,854 --> 00:28:52,230
"Syntimme...
327
00:28:53,649 --> 00:28:55,817
etsivät meitä."
328
00:28:57,069 --> 00:28:58,320
Gabriele.
329
00:28:58,403 --> 00:29:01,865
Mene Espanjaan ja auta tätä lasta.
330
00:29:02,491 --> 00:29:06,536
Mutta ole varovainen,
tämä demoni kuulostaa vaaralliselta.
331
00:30:03,218 --> 00:30:04,302
Haloo?
332
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Isä.
333
00:30:37,294 --> 00:30:40,505
Hyvää huomenta.
Olen Isä Tomás Esquibel.
334
00:30:41,631 --> 00:30:42,841
- Espanjalainen?
- Kyllä.
335
00:30:43,717 --> 00:30:46,428
Olen isä Amorth. Italiasta.
336
00:30:48,305 --> 00:30:51,475
- Odota. Isä Amorth?
- Kyllä.
337
00:30:52,059 --> 00:30:55,062
En odottanut heidän lähettävän sinua.
338
00:30:55,145 --> 00:30:56,146
Tunnetko minut?
339
00:30:56,229 --> 00:31:00,400
Olen lukenut kaikki artikkelit.
340
00:31:00,484 --> 00:31:03,361
- Entä kirjat?
- Ei. En kirjoja.
341
00:31:04,780 --> 00:31:05,739
Kirjat ovat hyviä.
342
00:31:05,822 --> 00:31:08,742
- Minä luen...
- Hyvä on. Haen vain laukkuni.
343
00:31:08,825 --> 00:31:11,036
Sinä... Viskiä?
344
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
Ei. Kiitos.
345
00:31:13,622 --> 00:31:16,750
Niin, tämä kurkkukipu ja pöly.
346
00:31:20,462 --> 00:31:23,840
Julia, olemme olleet onnekkaita.
Kirkko lähetti jonkun.
347
00:31:23,924 --> 00:31:26,593
Asiantuntija näissä asioissa.
Gabriele, tule sisään.
348
00:31:28,261 --> 00:31:31,098
Hyvää huomenta, hyvää huomenta.
349
00:31:31,181 --> 00:31:32,140
Olen Isä Amorth.
350
00:31:32,933 --> 00:31:34,309
Olen tullut Roomasta.
351
00:31:34,392 --> 00:31:35,852
Gabriele, kuinka voit?
352
00:31:37,187 --> 00:31:39,064
Olen pahoillani, että tulit tänne asti, -
353
00:31:39,147 --> 00:31:41,817
mutta en edes tiedä
miksi kirkko on kiinnostunut tästä.
354
00:31:41,900 --> 00:31:43,485
Haluan, että poikani voi hyvin.
355
00:31:43,568 --> 00:31:44,402
Kyllä, kyllä.
356
00:31:44,486 --> 00:31:48,573
Kerro minulle jotain, ovatko
lääkärit antaneet sinulle vastauksia?
357
00:31:49,074 --> 00:31:50,325
Lohtua?
358
00:31:50,992 --> 00:31:53,078
Jos voisit edes...
359
00:31:54,287 --> 00:31:55,872
antaa minun nähdä poikasi.
360
00:31:57,165 --> 00:32:00,293
Voin kertoa mielipiteeni
ja sinä voit tehdä sillä mitä haluat.
361
00:32:05,632 --> 00:32:06,508
Kannattaa kokeilla.
362
00:32:10,137 --> 00:32:11,596
Hän on yläkerrassa.
363
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
Oikein hieno tämä.
364
00:32:17,686 --> 00:32:20,147
Hei, ystäväni.
365
00:32:38,165 --> 00:32:38,999
Henry.
366
00:32:40,083 --> 00:32:41,293
Oletko hereillä?
367
00:33:39,142 --> 00:33:42,187
Isä meidän, joka olet taivaassa, -
368
00:33:42,270 --> 00:33:46,358
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Tulkoon sinun valtakuntasi, tapahtukoon...
369
00:33:46,441 --> 00:33:49,361
Rukouksenne ovat arvottomia täällä.
370
00:34:23,603 --> 00:34:24,896
Kuka olet?
371
00:34:24,980 --> 00:34:29,651
Pahin pelkosi. Minä olen tuhosi.
372
00:34:30,777 --> 00:34:32,821
Miksi sinulla on tämä poika hallussasi?
373
00:34:32,904 --> 00:34:37,742
Koska tuntuu hyvältä
pilata viatonta lihaa.
374
00:34:38,410 --> 00:34:42,205
Mutta mieluummin
manaajan sielun haastetta.
375
00:34:42,289 --> 00:34:44,582
Pelkäätte vain itseänne.
376
00:34:44,666 --> 00:34:47,002
Älä luennoi minulle, pappi.
377
00:34:47,085 --> 00:34:48,503
Mikä on tarkoituksesi?
378
00:34:48,586 --> 00:34:50,547
Olen täällä sinua varten.
379
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Sitten sinun täytyy tietää nimeni.
380
00:34:55,260 --> 00:34:59,556
Tunnen sielusi ja häpeämättömät syntisi.
381
00:35:00,932 --> 00:35:03,059
Kerro yksi syntini.
382
00:35:06,271 --> 00:35:07,397
Et voi.
383
00:35:08,857 --> 00:35:12,569
Koska syntini on annettu anteeksi
yhden oikean mestarin toimesta, -
384
00:35:12,652 --> 00:35:14,654
Herran Jeesuksen Kristuksen.
- Älä puhu hänestä.
385
00:35:14,738 --> 00:35:18,033
Pelkäätkö häntä?
Pelkäätkö Jeesusta Kristusta?
386
00:35:19,909 --> 00:35:22,287
Jumala ei ole täällä.
387
00:35:22,996 --> 00:35:25,498
Jumala on kaikkialla.
388
00:35:26,416 --> 00:35:27,709
Mitä ikinä teetkin...
389
00:35:28,877 --> 00:35:31,087
teet vain, koska Jumala sallii sen.
390
00:35:34,549 --> 00:35:35,967
Salliiko hän tämän?
391
00:35:36,885 --> 00:35:38,678
Tämä on vasta alkua.
392
00:35:38,762 --> 00:35:40,722
Et tiedä, kenen kanssa olet tekemisissä.
393
00:35:41,890 --> 00:35:44,642
Kerro minulle. Kerro nimesi.
394
00:35:45,226 --> 00:35:46,728
Ellet ole liian peloissasi.
395
00:35:46,811 --> 00:35:51,107
En ole mikään typerä kusipää.
Jonka vakuuttaa pääsevänsä sian sisään.
396
00:35:51,691 --> 00:35:53,777
Et siis kerro nimeäsi.
397
00:35:54,402 --> 00:35:57,238
Nimeni on jumalanpilkkaa.
398
00:35:57,989 --> 00:36:01,951
Nimeni on painajainen.
399
00:36:07,957 --> 00:36:09,292
Painajaiseni...
400
00:36:10,460 --> 00:36:13,254
voittaako Ranska maailmanmestaruuden.
401
00:36:13,338 --> 00:36:15,298
Senkin ylpeä typerys.
402
00:36:15,382 --> 00:36:18,259
Et voi piiloutua
vitsiesi taakse ikuisesti...
403
00:36:19,677 --> 00:36:21,638
Gabriele.
404
00:36:22,931 --> 00:36:25,100
Tiedän myös painajaisesi.
405
00:36:47,080 --> 00:36:49,791
Näytä itsesi, pelkuri.
406
00:36:52,502 --> 00:36:54,087
Näytä itsesi.
407
00:36:55,296 --> 00:36:56,631
Pelkuri.
408
00:36:57,632 --> 00:37:00,176
Näyttäydy, pelkuri.
409
00:37:20,864 --> 00:37:24,492
Varo, syntisi etsivät sinut.
410
00:37:27,620 --> 00:37:30,623
Odotan sinua, Gabe.
411
00:37:33,418 --> 00:37:35,670
Mainitsitko nimeni
kenellekään tässä talossa?
412
00:37:36,546 --> 00:37:37,630
Ehkä, en ole varma.
413
00:37:38,214 --> 00:37:42,886
Tämä demoni, se sanoo asioita
joita se ei voinut tietää.
414
00:37:44,053 --> 00:37:46,014
Eli se on oikea?
415
00:37:47,056 --> 00:37:48,766
Mitä tiedät demoneista?
416
00:37:50,518 --> 00:37:54,272
Vain perusasiat,
että he ovat langenneita enkeleitä.
417
00:37:54,856 --> 00:37:56,608
Toinen palvelee toista hierarkiassa.
418
00:37:56,691 --> 00:37:57,567
Kyllä.
419
00:37:58,234 --> 00:38:02,489
Mitä korkeampi demoni,
sitä enemmän sillä on oikeuksia.
420
00:38:02,989 --> 00:38:04,699
Miksi se sitten riivaa poikaa?
421
00:38:04,782 --> 00:38:08,369
Tämä on erittäin hyvä kysymys.
Puhun äidin kanssa.
422
00:38:08,453 --> 00:38:11,289
Minun on selvitettävä
miksi tämä demoni on valinnut Henryn.
423
00:38:11,915 --> 00:38:16,711
Se, mitä aion sanoa, voi olla vaikeaa.
Kohdata.
424
00:38:18,338 --> 00:38:23,635
Poikasi on hyvin voimakkaan
demonin vaikutuksen alaisena.
425
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
Pojan poistaminen
tästä paikasta voisi olla kohtalokasta.
426
00:38:28,056 --> 00:38:29,599
Sanon sinulle nyt...
427
00:38:30,517 --> 00:38:35,647
ainoa tapa, jolla poikasi
palaa luoksesi on uskon kautta.
428
00:38:37,982 --> 00:38:41,361
Rouva Vasquez,
tapahtuiko Henrylle mitään?
429
00:38:42,612 --> 00:38:45,198
Hän oli autokolarissa,
jossa hänen isänsä kuoli.
430
00:38:46,741 --> 00:38:48,868
Hän näki isänsä lävistettynä.
431
00:38:53,289 --> 00:38:56,292
Tuo muisto on hänen demoninsa.
432
00:38:57,210 --> 00:38:59,003
Annan sanani, -
433
00:38:59,587 --> 00:39:02,382
en jätä sinua, tai poikaasi.
434
00:39:05,051 --> 00:39:08,680
Kuvaamasi kaltainen trauma
voi olla portti paholaiselle.
435
00:39:10,098 --> 00:39:14,394
Kärsimys voi saada sielun
etsimään epätoivoisesti yhteyttä.
436
00:39:15,311 --> 00:39:17,939
Se voi tehdä viattomista haavoittuvampia.
437
00:39:22,944 --> 00:39:25,530
Sinun on täytynyt rakastaa miestäsi
hyvin paljon.
438
00:39:28,700 --> 00:39:29,951
Sinulla ei ole aavistustakaan.
439
00:39:31,536 --> 00:39:35,290
Hän oli sieluyhteytesi, eikö niin?
440
00:39:37,417 --> 00:39:38,876
Hän oli kaikki kaikessa.
441
00:39:42,130 --> 00:39:44,257
Ja teillä on kaksi kaunista lasta.
442
00:39:46,134 --> 00:39:51,472
Äidin rakkaus on lähin asia,
verraten Jumalan rakkauteen.
443
00:39:55,018 --> 00:39:56,227
Kerro, Julia.
444
00:39:59,188 --> 00:40:00,690
Oletko koskaan uskonut?
445
00:40:02,650 --> 00:40:04,819
Kun olin pieni tyttö...
446
00:40:06,863 --> 00:40:10,325
Ajattelin ennen, että
suojelusenkelini saattoi minut kouluun.
447
00:40:14,370 --> 00:40:16,748
Sinun pitäisi rukoilla suojelusenkeliä.
448
00:40:33,556 --> 00:40:34,599
Henry?
449
00:40:47,153 --> 00:40:47,987
Henry?
450
00:41:04,545 --> 00:41:05,963
Amy.
451
00:41:09,175 --> 00:41:11,010
Olen helvetissä.
452
00:41:26,901 --> 00:41:30,905
Amy, kulta, isä tässä.
Sinun täytyy kuunnella.
453
00:41:30,988 --> 00:41:32,031
Isä?
454
00:41:32,115 --> 00:41:34,158
Te kaikki kuolette vielä.
455
00:41:36,911 --> 00:41:38,788
Äiti! Äiti!
456
00:41:38,871 --> 00:41:40,915
Äiti, se oli isä. Se oli isä.
457
00:41:40,998 --> 00:41:43,584
Kuulin isän äänen.
Kuulin hänen äänensä puhelimessa.
458
00:41:43,668 --> 00:41:45,348
- Hän sanoi, me kaikki kuolemme.
- Mitä?
459
00:41:45,420 --> 00:41:47,755
- Hän sanoi, että me kaikki kuolisimme.
- Voi luoja...
460
00:41:52,510 --> 00:41:53,344
Mitä teemme?
461
00:41:55,388 --> 00:41:56,222
Kahvia.
462
00:41:59,016 --> 00:42:02,145
Demonit,
ne kasvavat voimakkaammin yöllä.
463
00:42:02,228 --> 00:42:05,815
Tarvitsen energiaani.
Mutta teidän pitäisi yrittää levätä.
464
00:42:07,316 --> 00:42:09,944
Ja saakoon kaikkien
poisnukkuneiden sielut, -
465
00:42:10,027 --> 00:42:13,781
Jumalan armosta, levätä rauhassa.
466
00:42:13,865 --> 00:42:16,534
- Aamen.
- Kuinka kauan tämä kestää?
467
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
Sitä on vaikea sanoa.
468
00:42:18,119 --> 00:42:19,078
Tunteja.
469
00:42:20,163 --> 00:42:21,622
Ehkä päiviä.
470
00:42:21,706 --> 00:42:23,374
Tämä demoni on hyvin voimakas.
471
00:42:23,458 --> 00:42:25,501
Poika ei kestä kauaa.
472
00:42:25,585 --> 00:42:29,797
Meidän on selvitettävä sen nimi,
jotta voimme manata sen.
473
00:42:29,881 --> 00:42:32,175
Se on ainoa tapa pelastaa poika.
474
00:42:32,759 --> 00:42:33,885
Miten teemme sen?
475
00:42:34,427 --> 00:42:35,386
Rukoillen.
476
00:42:35,470 --> 00:42:36,846
Jatkuva rukoilu.
477
00:42:37,638 --> 00:42:40,725
Demonit turvaavat itsensä.
478
00:42:40,808 --> 00:42:42,769
Ne eivät ymmärrä kärsimystä.
479
00:42:42,852 --> 00:42:44,854
Lopulta hän antautuu -
480
00:42:44,937 --> 00:42:48,191
koska hän ei kestä
rukouksen tuskaa.
481
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Ymmärrätkö minua?
482
00:42:49,776 --> 00:42:51,402
- Kyllä.
- Hyvä.
483
00:42:51,486 --> 00:42:54,322
- Nyt sinun on tunnustettava syntisi.
- Nytkö?
484
00:42:54,405 --> 00:42:56,908
Demoni voi haistaa syntisi
jos niitä ei ole anteeksiannettu.
485
00:42:56,991 --> 00:42:58,493
Tule.
486
00:43:00,661 --> 00:43:01,788
Aloitamme.
487
00:43:04,040 --> 00:43:05,374
Anna anteeksi, Isä...
488
00:43:06,292 --> 00:43:07,460
sillä olen tehnyt syntiä.
489
00:43:07,543 --> 00:43:09,796
Siitä on...
490
00:43:09,879 --> 00:43:12,048
- 8 kk edellisestä tunnustuksestani...
- Padre, ei.
491
00:43:12,131 --> 00:43:15,092
Sanoitko juuri kahdeksan kuukautta
edellisestä ripittäytymisestäsi?
492
00:43:16,219 --> 00:43:17,720
- Kyllä.
- Minä...
493
00:43:19,388 --> 00:43:21,098
Meidän on saatava tämä tehtyä.
494
00:43:21,182 --> 00:43:24,060
Olet Jumalan lapsi, niin yksinkertaista,si?
- Kyllä.
495
00:43:24,143 --> 00:43:26,229
Ja olet hyvin, hyvin pahoillasi
kaikista synneistäsi.
496
00:43:27,063 --> 00:43:28,397
- Kyllä.
- Selvä.
497
00:43:28,481 --> 00:43:31,275
Armahtakoon kaikkivaltias Jumala sinua, -
498
00:43:31,359 --> 00:43:37,281
ja antakoon syntisi anteeksi,
ja johtakoon ikuiseen rauhaan. Aamen.
499
00:43:37,365 --> 00:43:39,534
Mitä manausriittejä tunnet?
500
00:43:40,660 --> 00:43:43,761
- En mitään. - Et mitään?
- Asia ei ole ikinä tullut esille.
501
00:43:43,913 --> 00:43:47,208
Minkä rukouksen tiedät, jonka voisit sanoa
yhä uudelleen, jopa paineen alla?
502
00:43:49,001 --> 00:43:50,044
Ave Maria.
503
00:43:51,462 --> 00:43:55,675
Mutta paineen alla,
sanoisin sen mieluummin espanjaksi.
504
00:43:55,758 --> 00:43:56,801
Se on hyvä.
505
00:43:57,677 --> 00:44:00,346
Tehtäväsi on rukoilla.
506
00:44:01,222 --> 00:44:03,182
Älä keskustele demonin kanssa.
507
00:44:03,266 --> 00:44:06,853
Älä vastaa mihinkään,
mitä se sanoo tai tekee.
508
00:44:06,936 --> 00:44:09,105
Tehtäväsi on olla järkkymätön.
509
00:44:09,188 --> 00:44:11,649
Säälimätön. Okei?
510
00:44:12,733 --> 00:44:13,860
Hyvä poika.
511
00:44:15,111 --> 00:44:17,738
- Tiedätkö mitään vitsejä?
- En.
512
00:44:17,822 --> 00:44:20,825
Sinun pitäisi opetella.
Paholainen ei pidä vitseistä.
513
00:44:22,034 --> 00:44:22,869
Tuo kirjat.
514
00:44:26,163 --> 00:44:28,875
Taivaan tuoksua.
515
00:44:28,958 --> 00:44:31,961
Toit näköjään ystäväsi.
516
00:44:32,044 --> 00:44:35,298
Hän näyttää vähän pelokkaalta, Gabe.
517
00:44:35,381 --> 00:44:40,553
Haittaako, jos kutsun sinua Gabeksi?
518
00:44:41,512 --> 00:44:43,598
Valmiina taisteluun?
519
00:44:43,681 --> 00:44:49,896
Jätit minut viime kerralla pulaan,
kuin pelkuri, sotilaspoika.
520
00:44:49,979 --> 00:44:52,982
Ei sovi kovin hyvin johtavalle manaajalle.
521
00:44:53,065 --> 00:44:56,611
Kuka haluat olla
tänään, Jeesus vai hänen äitinsä?
522
00:44:56,694 --> 00:44:57,987
Vitut Pyhästä Äidistä.
523
00:44:58,070 --> 00:45:01,282
Puhummeko koko yön,
vai haluatko taistella?
524
00:45:02,158 --> 00:45:04,827
Tiedätkö mitä aion tehdä
sinulle, Gabriele?
525
00:45:05,453 --> 00:45:06,829
Aion nussia sinua.
526
00:45:07,705 --> 00:45:09,790
Aistit, että olet tulossa.
527
00:45:10,416 --> 00:45:14,545
Ja vihaat itseäsi
kun tunnet vapautumista, kun nussin sinua.
528
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
Rukoilemme nyt.
529
00:45:20,343 --> 00:45:23,888
Minä käsken sinua, saastainen henki,
kuka ikinä oletkaan, -
530
00:45:23,971 --> 00:45:28,476
kaikkine kätyreinesi jotka hyökkäävät nyt
Jumalan palvelijan, Henryn, kimppuun, -
531
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
inkarnaation salaisuuksien kautta...
532
00:45:30,603 --> 00:45:33,022
- Vitut sinusta ja inkarnaatiostasi
- Intohimo, ylösnousemus
533
00:45:33,105 --> 00:45:37,360
ja Herramme Jeesuksen Kristuksen
ylösnousemus, Pyhän Hengen laskun kautta, -
534
00:45:37,443 --> 00:45:41,489
Herramme tuomion tulon myötä,
kertomaan minulle merkin kautta -
535
00:45:41,572 --> 00:45:45,117
nimesi ja päivä ja lähtöaikasi.
536
00:45:45,201 --> 00:45:47,495
Tomás, rukoile. Rukoile.
537
00:45:47,578 --> 00:45:51,457
Minä käsken sinua,
lisäksi tottelemaan kirjaimellisesti, -
538
00:45:51,540 --> 00:45:55,044
Minä, joka olen Jumalan palvelija,
kelvottomuudestani huolimatta...
539
00:46:19,360 --> 00:46:20,528
Rosaria?
540
00:46:21,070 --> 00:46:23,406
Syntisi etsivät sinua.
541
00:46:24,573 --> 00:46:26,575
Syntini on annettu anteeksi.
542
00:46:26,659 --> 00:46:30,579
Mutta et voi antaa itsellesi anteeksi,
voitko, Isä?
543
00:46:31,706 --> 00:46:35,876
Et minulle, tytölle, jonka annoit kuolla.
544
00:46:36,627 --> 00:46:38,587
Miksi et tehnyt mitään?
545
00:46:39,296 --> 00:46:41,132
Miksi et uskonut minua?
546
00:46:41,716 --> 00:46:43,092
Nyt olen helvetissä.
547
00:46:43,926 --> 00:46:45,011
Huijari.
548
00:46:45,094 --> 00:46:47,263
Hänen sielunsa lepää rauhassa.
549
00:46:47,346 --> 00:46:50,141
Sieluni mätänee helvetissä!
550
00:47:05,156 --> 00:47:06,782
Kuinka liikuttavaa.
551
00:47:06,866 --> 00:47:08,117
Eikö sinulla ole muuta?
552
00:47:08,200 --> 00:47:11,245
Entä sinä, pikkuhousujen haistelija?
553
00:47:12,830 --> 00:47:14,623
Et tainnut kertoa hänelle?
554
00:47:14,707 --> 00:47:17,209
Pikku huorastasi?
555
00:47:17,293 --> 00:47:20,713
Pieni makea herkkusi, Adella.
556
00:47:21,422 --> 00:47:26,010
Kun seisoit seurakuntasi edessä
kuin olisit heitä parempi,
557
00:47:26,093 --> 00:47:28,179
kun nussit heidän tyttäriään.
558
00:47:28,804 --> 00:47:31,515
Ehket olekaan pahoillasi tuosta synnistä.
559
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
- Ole hiljaa.
560
00:47:33,142 --> 00:47:34,143
Tomás. Tomás.
561
00:47:34,226 --> 00:47:35,728
Älä puhu sille.
562
00:47:35,811 --> 00:47:38,314
- Rukoile.
- Juokse pois.
563
00:47:38,397 --> 00:47:41,025
Et halua olla täällä, Tomás.
564
00:47:41,108 --> 00:47:43,944
Nussit mieluummin sitä pikku huoraa.
565
00:47:45,529 --> 00:47:48,532
Tomás! Tomás!
Ei! Sitä se haluaa!
566
00:47:56,999 --> 00:47:58,626
Sinua on huijattu, Amorth.
567
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Nappasit syötin.
568
00:48:02,671 --> 00:48:05,549
Ja minä tuhoan sinut.
569
00:48:05,633 --> 00:48:09,512
Pyhä kirkkosi murenee sisältäpäin.
570
00:48:24,944 --> 00:48:27,571
Luostarin arkisto, Teidän Pyhyytenne.
571
00:49:06,318 --> 00:49:08,112
Hän oli elämäni rakkaus.
572
00:49:16,412 --> 00:49:18,581
Lupaus oli tehty.
573
00:49:20,166 --> 00:49:21,750
Hän halusi minun...
574
00:49:22,918 --> 00:49:25,588
jättävän pappeuden hänen vuokseen...
575
00:49:26,672 --> 00:49:27,798
mutta minulla ei...
576
00:49:29,049 --> 00:49:32,595
ollut aikomusta tehdä sitä.
577
00:49:33,637 --> 00:49:36,807
Joten kerroin hänelle, mitä hän halusi.
578
00:49:42,813 --> 00:49:44,023
Rakkauteni Jumalaan...
579
00:49:46,400 --> 00:49:48,110
se ylitti rakkauteni häntä kohtaan.
580
00:49:49,028 --> 00:49:51,322
Kadutko syntejäsi?
581
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
Kyllä.
582
00:49:54,116 --> 00:49:56,535
Antakoon kaikkivaltias Jumala armoa.
583
00:49:56,619 --> 00:50:02,750
Ja annettuani syntisi anteeksi,
johdattakoon hän iankaikkiseen elämään.
584
00:50:04,543 --> 00:50:05,502
Amen.
585
00:50:08,297 --> 00:50:09,131
Amen.
586
00:50:15,554 --> 00:50:16,388
Kuka on...
587
00:50:18,098 --> 00:50:19,141
Rosaria?
588
00:50:22,937 --> 00:50:25,856
Hän on tyttö, jota olisi pitänyt auttaa.
589
00:50:25,940 --> 00:50:29,026
Demoni käyttää hänen
muistoaan huijatakseen minua.
590
00:50:29,109 --> 00:50:30,819
Mistä se tietää nämä asiat?
591
00:50:30,903 --> 00:50:32,821
Se aistii syyllisyytemme, -
592
00:50:33,405 --> 00:50:37,493
ja se käyttää sitä meitä vastaan
häiriötekijänä.
593
00:50:38,661 --> 00:50:42,206
Tuo poika, hänellä ei ole enää kauan
aikaa ennen kuolemaansa.
594
00:50:42,998 --> 00:50:45,584
Meidän on selvitettävä
tämän demonin nimi.
595
00:50:46,252 --> 00:50:48,420
Nimi tiedossa, se heikentää niitä.
596
00:50:49,338 --> 00:50:51,006
En halunnut satuttaa häntä.
597
00:50:51,090 --> 00:50:52,341
Ymmärrän.
598
00:50:53,384 --> 00:50:54,385
Katso täältä.
599
00:50:54,468 --> 00:50:56,262
Olen merkinnyt tämän sivun puolestasi.
600
00:50:56,804 --> 00:50:57,721
Opettele se.
601
00:51:00,557 --> 00:51:02,559
Mutta se on latinaa.
602
00:51:02,643 --> 00:51:04,645
Riittävän lähellä espanjaa.
603
00:51:04,728 --> 00:51:06,730
Rukouksella on enemmän voimaa latinaksi.
604
00:51:11,986 --> 00:51:14,196
"Olet tarttunut syöttiin."
605
00:51:15,739 --> 00:51:18,200
- Mitä?
- Mitä se sanoi minulle.
606
00:51:18,284 --> 00:51:20,536
"Sinä tartuit syöttiin, Amorth."
607
00:51:24,164 --> 00:51:26,083
Tässä ei ole kyse pojasta.
608
00:51:26,166 --> 00:51:27,584
Sillä on suurempi suunnitelma.
609
00:51:27,668 --> 00:51:29,837
Minun on tutkittava eräs
puutarhassa näkemäni asia.
610
00:51:30,462 --> 00:51:33,882
Mene. Ota tämä. Pysy oven ulkopuolella.
Hän on yhä vaarassa.
611
00:51:33,966 --> 00:51:37,553
Meidän on suojeltava häntä kaikin keinoin.
Tehkää mitä tahansa.
612
00:51:54,278 --> 00:51:55,779
Vatikaanin sinetti.
613
00:51:56,655 --> 00:51:59,908
Tämä paikka on ennenkin
aiheuttanut kirkolle ongelmia.
614
00:53:01,929 --> 00:53:05,140
Jumala, sinun nimeesi...
615
00:53:07,059 --> 00:53:09,561
pelasta minut.
616
00:53:11,939 --> 00:53:14,149
Auta minua.
617
00:53:20,114 --> 00:53:20,948
Henry?
618
00:54:22,718 --> 00:54:23,552
Henry?
619
00:54:37,566 --> 00:54:40,903
Kukaan ei pääse täältä elävänä!
620
00:54:42,738 --> 00:54:44,490
Ei kukaan.
621
00:55:41,088 --> 00:55:43,549
Katsotaanpa, mitä salaisuuksia piilottelet.
622
00:56:08,031 --> 00:56:09,700
Mitä tapahtui?
623
00:56:17,708 --> 00:56:18,542
Mene!
624
00:56:32,639 --> 00:56:34,474
Auttakaa!
625
00:56:34,558 --> 00:56:35,475
Amorth!
626
00:56:37,436 --> 00:56:38,604
Auta!
627
00:56:39,563 --> 00:56:41,023
Apua!
628
00:56:41,106 --> 00:56:41,940
Amy!
629
00:56:43,317 --> 00:56:46,028
Kristuksen nimeen, anna hänen mennä.
630
00:56:46,111 --> 00:56:48,405
Kristuksen nimeen, päästä hänet.
631
00:56:48,488 --> 00:56:49,990
Amy!
632
00:56:50,824 --> 00:56:51,658
Apua!
633
00:56:52,326 --> 00:56:55,120
Kristuksen nimeen, päästä hänet menemään.
634
00:56:55,203 --> 00:56:56,538
Se olen minä. Se olen minä.
635
00:56:56,622 --> 00:56:58,290
Voi luoja. Voi, Amy.
636
00:56:58,373 --> 00:57:02,044
Kristuksen nimessä,
mene pois, Saatana, mene pois!
637
00:57:22,939 --> 00:57:24,358
Se on hänen kyntensä.
638
00:57:25,442 --> 00:57:27,736
Tomás, vie heidät kappeliin.
639
00:57:41,958 --> 00:57:44,211
Kaikki on poistettu.
640
00:57:47,881 --> 00:57:50,717
"Syntimme etsivät meidät."
641
00:58:06,817 --> 00:58:08,443
- Oletko kunnossa?
- Olen.
642
00:58:08,944 --> 00:58:12,656
Et saa jäädä komeaksi
tällä alalla liian pitkään.
643
00:58:12,739 --> 00:58:14,241
Pyydän? Älä tee sitä.
644
00:58:14,324 --> 00:58:19,246
Minulla kerran demoni
yritti laittaa krusifiksin silmämunaani.
645
00:58:19,329 --> 00:58:21,123
Sinä puhut ja puhut. Riittää jo.
646
00:58:21,206 --> 00:58:22,749
Pyydän.
647
00:58:22,833 --> 00:58:24,251
He nukkuvat.
648
00:58:24,334 --> 00:58:25,460
Ei enää tarinoita.
649
00:58:28,922 --> 00:58:32,384
Oletko pohtinut, miksi demoni tekee näin?
650
00:58:32,467 --> 00:58:33,760
Pelotellakseen meitä?
651
00:58:33,844 --> 00:58:35,137
Mitä hyötyä siitä on?
652
00:58:35,721 --> 00:58:36,555
Kaaos.
653
00:58:38,348 --> 00:58:39,516
Häirintä.
654
00:58:39,599 --> 00:58:41,643
Paholainen on suuri harhauttaja.
655
00:58:41,727 --> 00:58:43,854
Hän voi saada muistamaan
asioita menneisyydestäsi.
656
00:58:43,937 --> 00:58:47,733
Ilmiöt, muistot,
yrittävät aina pettää meitä.
657
00:58:47,816 --> 00:58:51,528
Emme koskaan tiedä, mitä hän ajattelee,
mitä hän suunnittelee.
658
00:58:52,821 --> 00:58:54,489
Jos et usko minua...
659
00:58:55,407 --> 00:58:56,658
kysy ystävältäni.
660
00:58:59,745 --> 00:59:02,038
Tule, näytän mitä löysin.
661
00:59:02,873 --> 00:59:03,832
Amorth!
662
00:59:03,915 --> 00:59:06,001
Huomasin tämän saapuessani.
663
00:59:12,215 --> 00:59:13,091
Mikä tämä on?
664
00:59:14,009 --> 00:59:15,343
Tunnistatko tämän?
665
00:59:16,261 --> 00:59:18,555
Kyllä, se on sinetti
Espanjan inkvisition sinetti.
666
00:59:18,638 --> 00:59:22,225
Sì. Pimein aika
kirkon historiassa.
667
00:59:23,185 --> 00:59:24,603
Ja he ovat...?
668
00:59:25,479 --> 00:59:28,440
Uhreja.
Ne, jotka eivät halunneet kääntyä.
669
00:59:30,817 --> 00:59:32,778
Tämän paikan alla on jotain.
670
00:59:33,361 --> 00:59:35,489
Jotain on kätketty tänne. Tule.
671
01:00:00,138 --> 01:00:01,014
Pidä tätä.
672
01:00:10,273 --> 01:00:11,858
Kaksi ristissä olevaa avainta.
673
01:00:12,442 --> 01:00:13,527
Tunnistatko tämän?
674
01:00:14,152 --> 01:00:16,363
Vatikaanin sinetti.
675
01:00:18,073 --> 01:00:20,700
- Onko se kaasua?
- Vähän kaasua.
676
01:00:20,784 --> 01:00:23,662
Vähän rikkiä. Vähän kuolemaa.
677
01:00:23,745 --> 01:00:27,040
Ei siis tupakointia? Pysy kauempana.
678
01:00:39,261 --> 01:00:40,929
Se on ovi. Työnnä kanssani.
679
01:00:41,012 --> 01:00:41,847
Okei.
680
01:01:05,078 --> 01:01:06,037
Katakombi.
681
01:01:06,705 --> 01:01:08,915
Näin he hautasivat kuolleet.
682
01:01:21,636 --> 01:01:24,431
Ymmärtääkseni Vatikaani
sulkee tämän paikan.
683
01:01:26,558 --> 01:01:28,768
Mutta miksi he jättävät jonkun?
684
01:01:29,269 --> 01:01:32,022
Kardinaalin suojelijan sormus.
685
01:01:36,860 --> 01:01:40,405
Hän oli viimeinen toivo ja suojelija.
686
01:01:42,657 --> 01:01:46,536
Näyttää siltä, että hän on vanki,
mutta hän ei ole.
687
01:01:47,120 --> 01:01:50,332
Häkki on omaa turvallisuutta varten.
688
01:01:50,999 --> 01:01:57,839
He tekevät näin, kun manaus epäonnistuu.
Se suojaa demonin pakenemista vastaan, -
689
01:01:57,923 --> 01:02:01,301
ja heidän on pysyttävä piilossa.
690
01:02:04,763 --> 01:02:07,807
Tomás, yritä avata tämä portti.
691
01:02:17,192 --> 01:02:22,489
"Kardinaali suojelijasi kirjoittaa
kertoakseni teille pahimmista peloistamme.
692
01:02:22,572 --> 01:02:26,993
Suuri paha on vallannut
San Sebastianin luostarin.
693
01:02:27,077 --> 01:02:29,871
Se on haudattava tänne ikuisiksi ajoiksi."
694
01:02:32,832 --> 01:02:33,708
Se on lukittu.
695
01:02:34,376 --> 01:02:35,835
Sitten ystävällämme täällä...
696
01:02:36,962 --> 01:02:38,380
täytyy olla avain.
697
01:02:44,761 --> 01:02:46,721
Mihin piilotit avaimesi?
698
01:02:51,059 --> 01:02:52,394
Vatsaan.
699
01:02:56,523 --> 01:02:57,857
Anteeksi.
700
01:03:14,999 --> 01:03:16,167
Yritä tätä.
701
01:03:19,045 --> 01:03:19,879
Mene.
702
01:03:24,342 --> 01:03:27,220
"Kaikki manausyritykset
epäonnistuivat.
703
01:03:27,303 --> 01:03:30,724
Saatana omistaa nyt tämän maan.
704
01:03:31,349 --> 01:03:38,189
En ole koskaan nähnyt
näin voimakasta demonia ennen."
705
01:03:49,868 --> 01:03:50,994
Gabriele.
706
01:03:51,077 --> 01:03:51,995
Gabriele.
707
01:04:00,462 --> 01:04:01,463
Se onnistui.
708
01:04:04,883 --> 01:04:06,217
Kiitos, ystäväni.
709
01:04:19,731 --> 01:04:20,565
Amy?
710
01:04:37,582 --> 01:04:40,001
Kaasut ja rikki, ne vahvistuvat.
711
01:04:42,754 --> 01:04:44,631
Olemme yhä lähempänä helvettiä.
712
01:05:01,147 --> 01:05:03,316
Kardinaali Sullivan, onko hän kunnossa?
713
01:05:03,399 --> 01:05:04,567
Hän romahti.
714
01:05:04,651 --> 01:05:05,819
Pyhä Isä.
715
01:05:08,947 --> 01:05:11,032
Sinä olet vain kiihtynyt.
716
01:05:11,950 --> 01:05:12,826
Kerro hänelle.
717
01:05:12,909 --> 01:05:14,536
Kerro kenelle?
718
01:05:17,038 --> 01:05:18,289
Gabriele.
719
01:05:18,873 --> 01:05:19,791
Gabriele?
720
01:05:20,875 --> 01:05:22,544
Amorth?
721
01:05:25,255 --> 01:05:26,422
Amorth?
722
01:05:26,506 --> 01:05:29,092
Mihin liemeen hän on meidät
tällä kertaa saanut?
723
01:05:32,679 --> 01:05:34,722
Friar De Ojada.
724
01:05:36,933 --> 01:05:39,561
Yksi kaikkien aikojen
suurimmista manaajista.
725
01:05:46,234 --> 01:05:48,069
Espanjan inkvisition sinetti.
726
01:05:55,702 --> 01:05:57,203
Hänen päiväkirjansa.
727
01:05:57,287 --> 01:05:58,621
"Tänään...
728
01:05:59,497 --> 01:06:02,041
Minut kutsuttiin Segovian kaupunkiin."
729
01:06:02,125 --> 01:06:03,668
Riivattu munkki.
730
01:06:03,751 --> 01:06:06,588
"Herramme vuonna 1475.
731
01:06:08,214 --> 01:06:11,009
Kuulustellessaan demonia
joka riivaa munkkia,
732
01:06:11,092 --> 01:06:13,720
hän vastasi minulle toisen suusta.
733
01:06:14,679 --> 01:06:16,181
Ja sitten kolmannen."
734
01:06:17,056 --> 01:06:18,725
Useita hallussapitoja.
735
01:06:18,808 --> 01:06:20,310
Se on voimakas demoni.
736
01:06:39,495 --> 01:06:40,371
Amy?
737
01:06:55,428 --> 01:06:57,931
"Manaajasta tulee itse riivattu."
738
01:06:58,806 --> 01:06:59,933
Friar De Ojada?
739
01:07:00,016 --> 01:07:03,728
Tiedät, että hän on se mies
joka vakuutti kuningatar Isabellan
740
01:07:03,811 --> 01:07:05,688
inkvisition tarpeellisuudesta?
741
01:07:06,314 --> 01:07:10,360
Se tarkoittaa siis siitä alkaen,
kun hänet riivattiin vuonna 1475,
742
01:07:10,443 --> 01:07:13,613
Kaikki mitä tapahtuu tämän jälkeen...
743
01:07:14,614 --> 01:07:16,032
on paholaisen työtä.
744
01:07:17,617 --> 01:07:22,997
Vuosisatoja kestänyt vaino ja kidutus,
inkvisition pahimmat väärinkäytökset,
745
01:07:23,081 --> 01:07:26,501
kaiken aloitti munkki
ja ne tehtiin Jumalan nimessä -
746
01:07:27,418 --> 01:07:28,753
paholaisen toimesta.
747
01:07:30,338 --> 01:07:31,923
Vatikaanin on täytynyt tietää tämä.
748
01:07:32,632 --> 01:07:34,300
Kirkko peitti asian.
749
01:07:34,384 --> 01:07:36,386
Ja he hautasivat totuuden tänne.
750
01:07:36,469 --> 01:07:39,389
"Sinun syntisi etsivät sinua."
751
01:07:39,472 --> 01:07:42,350
Rakennustyöt ovat varmaan
vapauttaneet demonin.
752
01:07:44,143 --> 01:07:45,144
Amy?
753
01:07:51,276 --> 01:07:52,235
Amy?
754
01:07:56,739 --> 01:07:57,573
Henry.
755
01:07:58,616 --> 01:08:00,416
- Kaikki on hyvin, äiti.
756
01:08:00,743 --> 01:08:02,343
- Henry on kunnossa.
757
01:08:02,412 --> 01:08:03,871
Hienoa.
758
01:08:05,248 --> 01:08:07,248
Kuuntele, Amy,
tulisitko kanssani alakertaan?
759
01:08:07,292 --> 01:08:08,978
- Olen pahoillani, äiti.
760
01:08:09,002 --> 01:08:11,671
- En tiedä mikä minuun meni.
761
01:08:12,797 --> 01:08:14,215
No ei se mitään.
762
01:08:15,300 --> 01:08:18,344
Ei se mitään.
Tarvitsen siskoasi hetkeksi. Amy?
763
01:08:18,428 --> 01:08:20,828
- Voitko antaa anteeksi, äiti?
764
01:08:31,733 --> 01:08:34,819
"Suuri lohikäärme syöksyi alas.
765
01:08:34,902 --> 01:08:38,614
Heitettiin maahan,
jossa hän oli sidottuna."
766
01:08:38,698 --> 01:08:41,868
"Ja enkelinsä hänen
kanssaan." Ilmestyskirjat.
767
01:08:42,785 --> 01:08:46,414
Kaksisataa konna enkeliä
haudattuna maahan.
768
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Tämä luostari on yksi niistä
jumalan hylkäämistä paikoista.
769
01:08:50,043 --> 01:08:52,462
Tämä demoni, hän yritti löytää heidät.
770
01:08:52,545 --> 01:08:56,257
Kasvattaa armeija ja tuhota kirkko.
771
01:08:56,341 --> 01:08:57,633
Amy, tule tänne.
772
01:08:57,717 --> 01:09:00,037
- Mitä kädessäsi on, äiti?
773
01:09:00,803 --> 01:09:02,013
Amy, tule tänne heti.
774
01:09:02,096 --> 01:09:04,974
- Mitä kädessäsi on, äiti?
775
01:09:23,826 --> 01:09:24,952
Katso.
776
01:09:28,289 --> 01:09:30,640
Katso minua, äiti.
Katso minua!
777
01:09:45,306 --> 01:09:46,307
Hänen nimensä...
778
01:09:48,393 --> 01:09:49,769
helvetin kuningas...
779
01:09:50,937 --> 01:09:52,146
Asmodeus.
780
01:10:02,240 --> 01:10:03,241
Nopeasti!
781
01:10:07,912 --> 01:10:09,497
Amy, käytä rauhoittavaa.
782
01:10:18,339 --> 01:10:19,924
Sido hänen kätensä.
783
01:10:29,392 --> 01:10:30,726
Meillä on hänen nimensä.
784
01:10:39,777 --> 01:10:41,237
"Tuokaa minulle pappi."
785
01:10:42,572 --> 01:10:43,823
Mitä sinä sanoit?
786
01:10:43,906 --> 01:10:47,785
Nuo olivat demonin ensimmäiset sanat.
"Tuokaa minulle pappi."
787
01:10:49,203 --> 01:10:50,580
Se ei tarkoittanut minua.
788
01:10:51,164 --> 01:10:52,540
Se haluaa sinut.
789
01:10:52,623 --> 01:10:55,001
Tämä demoni syö manaajia.
790
01:10:55,668 --> 01:10:57,336
Hänellä oli kerran suunnitelma.
791
01:10:58,629 --> 01:11:00,465
Houkuttella munkki tänne,
792
01:11:01,299 --> 01:11:03,759
piiloutua vanhurskaiden joukkoon
ja tehdä hirvittäviä tekoja.
793
01:11:03,843 --> 01:11:05,261
Jumalan nimessä.
794
01:11:05,344 --> 01:11:07,555
Hän haluaa tehdä saman asian uudestaan.
795
01:11:07,638 --> 01:11:10,391
Käyttää minua soluttautuakseen kirkkoon.
796
01:11:10,475 --> 01:11:12,685
Mikä suuri voitto paholaiselle...
797
01:11:14,479 --> 01:11:17,690
saada sielu haltuunsa
paavin manaajalta?
798
01:11:17,773 --> 01:11:20,568
Ehkä. Mutta tiedämme nyt hänen nimensä.
799
01:11:21,777 --> 01:11:23,988
Eli meillä on, mitä tarvitaan voittoon
800
01:11:24,780 --> 01:11:26,449
ja lapsen pelastamiseksi.
801
01:11:27,408 --> 01:11:30,536
Ainoa asia,
joka voi voittaa meidät, on me itse.
802
01:11:33,581 --> 01:11:35,833
Hän käyttää syntejäsi sinua vastaan.
803
01:11:39,795 --> 01:11:41,547
Minun täytyy tehdä tunnustus.
804
01:11:42,215 --> 01:11:45,092
- Minulleko?
- Sinähän olet pappi, etkö olekin?
805
01:11:47,678 --> 01:11:50,097
Anna anteeksi, Isä,
sillä olen tehnyt syntiä.
806
01:11:51,182 --> 01:11:52,433
Luota Herraan.
807
01:11:55,811 --> 01:11:57,271
Haluan puhua kanssasi...
808
01:11:58,981 --> 01:12:01,400
asioista, jotka olen
tunnustanut ennenkin...
809
01:12:02,777 --> 01:12:04,403
mutta ne rasittavat minua silti.
810
01:12:05,571 --> 01:12:07,198
Vuonna 1942...
811
01:12:08,533 --> 01:12:10,618
sodan aikana liityin vastarintaliikkeeseen.
812
01:12:10,701 --> 01:12:13,329
Minusta tuli partisaani
ja taistelin fasisteja vastaan.
813
01:12:15,998 --> 01:12:18,918
Niin moni ystäväni
kuolisi saksalaisten luoteihin.
814
01:12:21,837 --> 01:12:22,922
Miksi he...
815
01:12:24,131 --> 01:12:25,550
enkä minä?
816
01:12:27,260 --> 01:12:30,096
Heidän kuolleet ruumiinsa
puhuivat minulle unissani.
817
01:12:31,472 --> 01:12:33,933
Kuolla sodassa on sankarillista.
818
01:12:34,767 --> 01:12:36,185
Sodasta selviytyminen...
819
01:12:37,603 --> 01:12:38,646
monimutkaista.
820
01:12:42,692 --> 01:12:43,901
Ja sitten aloin nähdä...
821
01:12:44,777 --> 01:12:46,529
että henkeni oli säästynyt.
822
01:12:46,612 --> 01:12:49,198
Se oli minun vastuullani
antaa sille tarkoitus.
823
01:12:49,282 --> 01:12:51,993
Ja tapauksessani se tarkoitti
Jumalan palvelemista.
824
01:12:54,829 --> 01:12:59,125
Kaikkina vuosina olen yrittänyt
omaksua sen, mitä Matteus kirjoitti.
825
01:12:59,792 --> 01:13:04,505
"Mitä teette vähimmälle keskuudessanne,
teette minulle."
826
01:13:05,506 --> 01:13:07,216
Mutta kun sillä oli merkitystä...
827
01:13:08,926 --> 01:13:10,177
Minä epäonnistuin.
828
01:13:16,017 --> 01:13:17,184
En auttanut häntä,
829
01:13:17,268 --> 01:13:18,686
En uskonut häntä.
830
01:13:19,645 --> 01:13:20,813
En kuunnellut.
831
01:13:21,689 --> 01:13:23,858
Rosaria?
832
01:13:23,941 --> 01:13:25,026
Rosaria.
833
01:13:25,651 --> 01:13:28,738
Öisin piru nussii minua.
834
01:13:29,322 --> 01:13:31,866
Miltä tämä piru näyttää?
835
01:13:33,951 --> 01:13:34,785
Sinulta.
836
01:13:44,545 --> 01:13:46,297
Hän ei ollut riivattu.
837
01:13:47,340 --> 01:13:49,216
Hän oli henkisesti häiriintynyt.
838
01:13:49,967 --> 01:13:54,221
Niinpä annoin jonkun muun
hoitaa hänen tapauksensa.
839
01:13:55,264 --> 01:13:56,098
Taas...
840
01:13:57,767 --> 01:13:59,143
ylpeyteni.
841
01:13:59,226 --> 01:14:00,895
Olin manaaja.
842
01:14:00,978 --> 01:14:03,689
Henkisesti häiriintyneet,
se ei ole minun työtäni.
843
01:14:05,107 --> 01:14:06,942
Uskotteko te minua nyt?
844
01:14:07,693 --> 01:14:10,237
Mutta se kaikki muuttui hänen takiaan.
845
01:14:17,662 --> 01:14:18,621
Puheet -
846
01:14:19,580 --> 01:14:21,082
hänen kuolemansa jälkeen -
847
01:14:21,791 --> 01:14:25,086
huhut seksuaalisesta hyväksikäytöstä, -
848
01:14:25,169 --> 01:14:27,630
salailu Vatikaanin muurien sisällä.
849
01:14:29,090 --> 01:14:30,549
Se viaton tyttö.
850
01:14:32,426 --> 01:14:35,596
En auttanut häntä kun hän tarvitsi minua.
851
01:14:38,516 --> 01:14:39,684
Hänen sielunsa -
852
01:14:40,601 --> 01:14:41,936
on minun taakkani.
853
01:14:43,145 --> 01:14:45,439
Ja tämä demoni, hän tietää sen.
854
01:14:50,236 --> 01:14:51,487
Minä tunnen sinut...
855
01:14:52,863 --> 01:14:56,909
nöyränä Jumalan miehenä, isä Amorth.
856
01:14:57,743 --> 01:15:00,204
On aika laskea se taakka.
857
01:15:01,163 --> 01:15:02,581
Anna minulle anteeksi, Isä.
858
01:15:05,042 --> 01:15:07,211
Annan synninpäästön synneistäsi -
859
01:15:07,294 --> 01:15:11,590
Isän Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
860
01:15:13,050 --> 01:15:13,884
Amen.
861
01:15:46,459 --> 01:15:49,503
Annan teille ihmemitalin.
862
01:15:50,129 --> 01:15:52,006
Pyhä palovakuutus.
863
01:15:52,089 --> 01:15:53,174
Erittäin voimakas.
864
01:15:55,676 --> 01:15:57,386
Päihittääksesi helvetin kuninkaan...
865
01:15:58,471 --> 01:16:00,347
tarvitsemme Jumalan aseistuksen.
866
01:16:04,018 --> 01:16:05,644
Voittaaksemme helvetin kuninkaan...
867
01:16:06,729 --> 01:16:08,522
tarvitsemme Jumalan haarniskaa.
868
01:16:25,623 --> 01:16:29,835
Muistakaa, demoni käyttää
syntejänne teitä vastaan.
869
01:16:31,003 --> 01:16:34,965
Älkää uskoko kaikkea
mitä näette tai kuulette.
870
01:16:36,717 --> 01:16:38,052
Meillä on töitä tehtävänä.
871
01:16:39,929 --> 01:16:41,639
Meidän on pelastettava lapsi.
872
01:17:16,048 --> 01:17:17,716
Ovatko kaikki valmiita tunnustamaan?
873
01:17:18,300 --> 01:17:19,301
Isä.
874
01:17:19,385 --> 01:17:22,930
Paljastiko hän sielunsa sinulle, Tomás?
875
01:17:23,013 --> 01:17:26,058
Niin kuin pikku huorasi paljasti rintansa?
876
01:17:27,685 --> 01:17:28,519
Jätä se huomiotta.
877
01:17:29,061 --> 01:17:30,229
Rukoile Henryn puolesta.
878
01:17:30,312 --> 01:17:32,898
Mikään määrä rukouksia
ei voi pelastaa Henryä.
879
01:17:33,566 --> 01:17:35,693
Päästä minut sisään, Gabriele.
880
01:17:35,776 --> 01:17:37,653
Tiedätkö mitä minä haluan.
881
01:17:39,321 --> 01:17:41,282
Isä meidän, joka olet taivaissa...
882
01:17:41,365 --> 01:17:43,802
- pyhitetty olkoon sinun nimesi -
883
01:17:43,826 --> 01:17:45,095
tulkoon sinun valtakuntasi..
884
01:17:45,119 --> 01:17:48,956
Oliko siinä oikeasti mitään järkeä
tunnustaa jumalallesi, Gabe?
885
01:17:49,039 --> 01:17:53,794
- Anna meille tänä päivänä meidän...
- Eikö sinun pitäisi tunnustaa hänelle?
886
01:18:03,012 --> 01:18:05,681
Sinä et ole siellä.
887
01:18:05,764 --> 01:18:07,892
Olet vain mielessäni.
888
01:18:09,727 --> 01:18:12,354
Mä palan helvetissä sun takia!
889
01:18:12,438 --> 01:18:13,939
Sinä et ole siellä.
890
01:18:15,274 --> 01:18:17,359
Olet vain minun mielessäni.
891
01:18:20,613 --> 01:18:23,407
- Isä.
- Liity meihin helvetissä, Gabe.
892
01:18:23,490 --> 01:18:24,533
Ota minut sisään.
893
01:18:24,617 --> 01:18:26,410
Etkö halua minua, Tomás?
894
01:18:28,078 --> 01:18:31,206
Käskekää minut polvilleni
ja rukoilemaan.
895
01:18:31,290 --> 01:18:32,708
Nussi minua, Tomás.
896
01:18:33,542 --> 01:18:36,170
- Pettäjä.
- Nussi minua, Tomás!
897
01:18:36,253 --> 01:18:37,838
- Pettäjä!
- Nussi minua, pappi.
898
01:18:37,922 --> 01:18:40,341
- Voi luoja.
- Tomás, keskity rukoukseen!
899
01:18:40,424 --> 01:18:41,425
Asmodeus!
900
01:18:42,551 --> 01:18:46,597
Asmodeus, Gehemman kuningas,
tämä on Herran risti!
901
01:18:46,680 --> 01:18:50,017
Vapauta tämä lapsi
ja pakene Jumalan valoa!
902
01:18:51,310 --> 01:18:52,770
Tavataan jumalan alapuolella!
903
01:18:52,853 --> 01:18:54,355
Ei koskaan. Häivy täältä.
904
01:18:54,438 --> 01:18:56,649
- Ulos talostani.
- Tämä on Jumalan talo!
905
01:18:56,732 --> 01:18:58,025
En ilman poikaani!
906
01:18:58,108 --> 01:18:59,318
Poikasi on poissa.
907
01:18:59,401 --> 01:19:01,362
Hänen sielunsa palaa ja mätänee helvetissä.
908
01:19:01,445 --> 01:19:03,864
- Tunnusta nimesi, Asmodeus.
- En koskaan!
909
01:19:03,948 --> 01:19:06,200
Ja kumarra kaikkivaltiaan Jumalan voimaa.
910
01:19:06,283 --> 01:19:08,285
- Ota minut sisään, Gabe.
- Voi, Mary...
911
01:19:09,411 --> 01:19:12,081
- Herra on kanssasi. Siunattu olet sinä...
- Ja enkeleistä...
912
01:19:12,164 --> 01:19:13,457
Minä olen kuningas.
913
01:19:13,540 --> 01:19:15,250
Olet valtakuntani alaisuudessa.
914
01:19:15,334 --> 01:19:19,630
- Me nöyrästi rukoilemme sinua...
- Ja te pysytte kirottuna ikuisesti!
915
01:19:19,713 --> 01:19:21,507
Nyt ja kuolemamme hetkellä.
916
01:19:21,590 --> 01:19:23,175
Murskaa Saatanan kallo.
917
01:19:23,258 --> 01:19:26,345
Minä olen Asmodeus, helvetin kuningas.
918
01:19:26,428 --> 01:19:28,764
Ja minä käsken teitä!
919
01:19:28,847 --> 01:19:34,061
Pyydämme sinua lähettämään pyhät enkelisi,
jotka sinun käskystäsi ja voimallasi, -
920
01:19:34,645 --> 01:19:38,816
voivat ajaa takaa pahoja henkiä,
kohdata ne joka puolelta, -
921
01:19:38,899 --> 01:19:40,499
vastustaa niiden rohkeita hyökkäyksiä, -
922
01:19:40,859 --> 01:19:43,612
ja ajaa heidät pois
surun kuiluun!
923
01:19:59,712 --> 01:20:00,713
Äiti?
924
01:20:03,132 --> 01:20:05,634
Äiti, auta minua.
925
01:20:06,427 --> 01:20:08,429
Puhu hänelle, Julia. Puhu hänelle.
926
01:20:08,512 --> 01:20:10,014
Äidin rakkaus ei petä koskaan.
927
01:20:10,097 --> 01:20:12,349
Henry. Henry, minä rakastan sinua.
928
01:20:12,433 --> 01:20:14,643
- Kutsu häntä.
- Henry, tule takaisin luokseni.
929
01:20:15,436 --> 01:20:17,271
Henry, puhu minulle.
930
01:20:21,191 --> 01:20:23,944
Äiti, he satuttavat minua.
931
01:20:24,028 --> 01:20:24,945
Voi luoja.
932
01:20:25,029 --> 01:20:26,780
Henry, tarvitsemme apuasi.
933
01:20:27,364 --> 01:20:28,782
Sinun täytyy vastustaa.
934
01:20:28,866 --> 01:20:30,075
Minä en voi.
935
01:20:30,159 --> 01:20:31,493
Sinun on pakko vastustaa!
936
01:20:33,620 --> 01:20:34,580
Äiti?
937
01:20:38,125 --> 01:20:39,126
Henry.
938
01:20:52,765 --> 01:20:53,807
Mitä tapahtuu?
939
01:20:59,021 --> 01:21:00,230
Voi luoja...
940
01:21:00,314 --> 01:21:01,565
Voi hitto.
941
01:21:02,483 --> 01:21:03,984
Kaikkivaltias Jumala.
942
01:21:10,949 --> 01:21:12,201
Se on niissä molemmissa.
943
01:21:22,336 --> 01:21:23,545
Amy.
944
01:21:49,404 --> 01:21:51,657
- Antakaa mulle mitä mä haluan!
- Ei!
945
01:21:54,493 --> 01:21:56,245
Antaudu minulle.
946
01:22:07,548 --> 01:22:08,674
Julia!
947
01:22:25,149 --> 01:22:27,067
Mä sanoin sulle, ämmä.
948
01:22:27,151 --> 01:22:28,694
Te kaikki kuolette!
949
01:22:28,777 --> 01:22:31,029
- Amy, ole kiltti.
- Amy on poissa.
950
01:22:32,072 --> 01:22:34,408
Julia, vastusta!
951
01:22:34,491 --> 01:22:35,701
Älä menetä uskoasi!
952
01:22:35,784 --> 01:22:37,995
Antakaa lapseni takaisin!
953
01:22:38,078 --> 01:22:39,830
Lapsesi ovat poissa!
954
01:22:41,081 --> 01:22:42,249
Pyydän.
955
01:22:42,332 --> 01:22:43,542
Amy, ole kiltti.
956
01:22:43,625 --> 01:22:44,960
Minä rakastan sinua.
957
01:22:55,053 --> 01:22:57,514
Minua sinä haluat. Päästä lapset menemään.
958
01:22:57,598 --> 01:22:59,433
He kaikki kärsivät sinun takiasi.
959
01:22:59,516 --> 01:23:01,768
Sano sanat, possu.
960
01:23:05,731 --> 01:23:08,525
Ole se marttyyri, joka
olet unelmoinut olevasi.
961
01:23:09,151 --> 01:23:11,361
Ole possuni.
962
01:23:11,445 --> 01:23:12,946
Ota minut.
963
01:23:27,586 --> 01:23:28,629
Äiti?
964
01:23:31,048 --> 01:23:33,425
Ei, Gabriele!
965
01:23:51,360 --> 01:23:52,194
Isä.
966
01:24:00,160 --> 01:24:01,119
Äiti?
967
01:24:02,162 --> 01:24:03,455
Mitä sinä olet tehnyt?
968
01:24:03,538 --> 01:24:05,624
- Ota risti kädestäni.
- Selvä.
969
01:24:05,707 --> 01:24:06,583
- Ota se.
- Okei.
970
01:24:06,667 --> 01:24:08,794
Voi luoja... Voi luoja...
971
01:24:08,877 --> 01:24:11,421
Voi luoja. Henry, tulit takaisin luokseni.
972
01:24:11,505 --> 01:24:12,714
- Olet nyt turvassa.
- Ota se!
973
01:24:14,508 --> 01:24:16,051
Viekää heidät pois täältä. Menkää!
974
01:24:16,134 --> 01:24:17,386
Hei. Hei.
975
01:24:17,469 --> 01:24:18,804
Julia, meidän on mentävä!
976
01:24:18,887 --> 01:24:20,389
- Laita kätesi ympärilleni.
- Mennään.
977
01:24:20,472 --> 01:24:22,432
Tule, juokse. Amy, tule.
978
01:24:27,354 --> 01:24:29,189
Sinun sielusi on minun.
979
01:24:39,366 --> 01:24:40,951
Sullivan.
980
01:24:41,868 --> 01:24:42,786
Sullivan!
981
01:25:04,975 --> 01:25:08,520
Tiesin, että uhraat itsesi,
pelastaaksesi ne lapset, -
982
01:25:08,603 --> 01:25:10,439
ja nyt olet minun.
983
01:25:19,531 --> 01:25:21,074
Tulehan nyt. Kiirehdi.
984
01:25:23,702 --> 01:25:26,246
Poika, hän on nyt turvassa.
Mene pois täältä.
985
01:25:29,791 --> 01:25:31,293
- Mene.
- Kiitos, isä.
986
01:25:39,009 --> 01:25:40,510
Tarvitsen sikaani, Gabe.
987
01:25:49,061 --> 01:25:51,730
Et ota minua.
988
01:25:51,813 --> 01:25:54,316
Et ota minua!
989
01:25:54,399 --> 01:25:56,860
Sinä ylpeä typerys.
990
01:25:56,943 --> 01:25:59,029
Munkki sanoi täsmälleen samaa.
991
01:26:00,197 --> 01:26:01,615
Anna anteeksi, Herra.
992
01:26:04,951 --> 01:26:05,952
Ei vielä!
993
01:26:06,036 --> 01:26:09,414
Minä tarvitsen possuni
Vatikaanin sisälle, Gabe.
994
01:27:05,137 --> 01:27:06,388
Gabriele!
995
01:27:16,857 --> 01:27:18,692
Hitto me molemmat...
996
01:27:19,359 --> 01:27:20,986
helvettiin.
997
01:27:56,229 --> 01:27:57,355
Gabriele!
998
01:28:00,650 --> 01:28:01,693
Gabriele!
999
01:28:30,096 --> 01:28:32,265
Olet myöhässä, Tomás.
1000
01:28:32,933 --> 01:28:36,102
Hän on poissa, ystäväsi. Hän on poissa.
1001
01:28:36,686 --> 01:28:37,854
No niin...
1002
01:28:40,232 --> 01:28:41,107
juokse pitkälle.
1003
01:28:41,191 --> 01:28:44,694
Se olisi minulle suuri ilo -
1004
01:28:44,778 --> 01:28:49,741
kirota sieluasi ja suolistaa muistisi.
1005
01:28:49,824 --> 01:28:53,119
Gabriele, kuuntele. Taistele sitä vastaan.
1006
01:28:53,203 --> 01:28:55,205
Se on vain päässäsi.
1007
01:28:55,288 --> 01:28:57,290
Meidät voi voittaa vain me itse.
1008
01:28:58,083 --> 01:28:59,626
Hän ei ole täällä!
1009
01:28:59,709 --> 01:29:03,838
Pikkupossu läträä
helvetin kaukalossa, jonne se kuuluu.
1010
01:29:04,714 --> 01:29:07,676
Tiedän, että olet täällä, Gabriele.
Rukoile kanssani.
1011
01:29:09,594 --> 01:29:13,431
Jumala ei ole täällä!
1012
01:29:13,515 --> 01:29:15,725
Jumala on aina sydämessämme.
1013
01:29:15,809 --> 01:29:17,060
Keskity rukoukseen.
1014
01:29:18,520 --> 01:29:19,896
"Missä kaksi teistä kokoontuu...
1015
01:29:20,897 --> 01:29:23,316
minun nimessäni, siellä minä olen."
1016
01:29:24,109 --> 01:29:26,152
Herra, ole armollinen.
1017
01:29:26,236 --> 01:29:29,072
Sano se! Herra, armahda!
1018
01:29:33,076 --> 01:29:35,870
Jumala on kanssasi, Gabriele. Etsi hänet!
1019
01:29:36,454 --> 01:29:37,831
Vie se loppuun, Tomás.
1020
01:29:37,914 --> 01:29:39,124
Viimeistele se!
1021
01:29:39,207 --> 01:29:43,712
Jumala, nimesi kautta, pelasta minut.
1022
01:29:44,337 --> 01:29:48,592
Tuomitse minut voimallasi.
1023
01:29:48,675 --> 01:29:51,720
Jumala, kuule rukoukseni.
1024
01:29:51,803 --> 01:29:54,848
Kuuntele minun suuni sanoja.
1025
01:29:54,931 --> 01:29:58,393
Katso, Jumala on minun auttajani.
1026
01:29:59,144 --> 01:30:00,770
Luovuta. Hän on minun.
1027
01:30:00,854 --> 01:30:05,442
Vannon sinulle,
tahrattoman karitsan nimessä.
1028
01:30:05,525 --> 01:30:08,028
Lihaksi tullut sana käskee teitä.
1029
01:30:08,111 --> 01:30:09,571
Asmodeus!
1030
01:30:09,654 --> 01:30:12,574
Jeesus Nasaretilainen käskee teitä!
1031
01:30:12,657 --> 01:30:17,412
Ja nyt minä kehoitan teitä hänen nimessään!
1032
01:30:19,164 --> 01:30:21,791
Herra, kuule rukoukseni!
1033
01:30:21,875 --> 01:30:24,210
- Sano se!
- Ei!
1034
01:30:27,380 --> 01:30:29,674
- Gabriele.
- Emme ole vielä valmiita.
1035
01:30:35,597 --> 01:30:38,224
Te tulette helvettiin, papit.
1036
01:30:38,975 --> 01:30:41,353
Minä vien teidät molemmat.
1037
01:30:45,899 --> 01:30:46,983
Adella.
1038
01:31:11,132 --> 01:31:13,259
Sinun syntisi etsivät...
1039
01:31:13,343 --> 01:31:14,636
Etsivät sinua!
1040
01:31:14,719 --> 01:31:16,513
Tomás, käytä mitalia!
1041
01:31:16,596 --> 01:31:19,015
Herra, anna minulle voimaa!
1042
01:31:29,401 --> 01:31:30,360
Gabriele!
1043
01:31:32,904 --> 01:31:35,573
Asmodeus. Pyhän Äidin nimessä.
1044
01:31:35,657 --> 01:31:39,035
Nähdään Jumalan alapuolella.
1045
01:31:40,412 --> 01:31:42,747
Nähdään Jumalan alapuolella!
1046
01:31:44,874 --> 01:31:47,127
Tomás! Rukoile viimeinen riitti.
1047
01:31:48,586 --> 01:31:54,300
Isän nimessä,
ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen...
1048
01:31:55,301 --> 01:31:57,220
Nähdään Jumalan alapuolella!
1049
01:32:18,950 --> 01:32:21,536
Gabriele, oletko kunnossa?
1050
01:32:27,417 --> 01:32:28,460
Ei huonosti.
1051
01:32:33,298 --> 01:32:35,008
- Tomás.
- Mitä?
1052
01:32:36,551 --> 01:32:37,969
Sinä näytät ihan paskalta.
1053
01:32:41,973 --> 01:32:43,475
Siunausta sinulle, Tomás.
1054
01:32:44,434 --> 01:32:46,060
Sinä opit latinaa.
1055
01:32:47,937 --> 01:32:50,648
Kyllä, se on samanlaista kuin espanja.
1056
01:32:50,732 --> 01:32:53,401
Hyvin samanlaista kuin espanja.
1057
01:32:57,489 --> 01:32:58,573
Katsokaa.
1058
01:33:03,077 --> 01:33:08,374
Tiedäthän sinä, Jumala,
hän toimii hyvin salaperäisillä tavoilla.
1059
01:33:14,214 --> 01:33:15,048
Sinulle.
1060
01:33:23,640 --> 01:33:26,309
Kyllä vain.
1061
01:33:35,151 --> 01:33:35,985
Kukkuu.
1062
01:33:44,744 --> 01:33:46,246
Oletko se sinä, Gabriele?
1063
01:33:46,830 --> 01:33:48,790
Kyllä, teidän pyhyytenne.
1064
01:33:48,873 --> 01:33:51,584
Ja minä olen tuonut
Padre Esquibelin tapaamaan teitä.
1065
01:33:51,668 --> 01:33:53,545
Näytätte hyvältä, teidän pyhyytenne.
1066
01:33:53,628 --> 01:33:56,214
Kiitos teille molemmille.
Olen iloinen nähdessäni teidät.
1067
01:33:57,006 --> 01:33:58,800
Olin jo huolissani tällä kertaa.
1068
01:33:59,467 --> 01:34:01,010
Kuulosti vaaralliselta.
1069
01:34:01,094 --> 01:34:02,887
Joo, ei kovin paha.
1070
01:34:03,930 --> 01:34:06,558
Joskus lentää
vähän liian lähellä aurinkoa.
1071
01:34:07,642 --> 01:34:09,227
Ei ole vielä tappanut minua.
1072
01:34:09,310 --> 01:34:11,521
Kirkko ei unohda
mitä olet tehnyt.
1073
01:34:11,604 --> 01:34:15,400
Löit mahtavan iskun meidän puoleltamme.
1074
01:34:15,483 --> 01:34:18,111
Pyhä Mikael olisi ylpeä.
1075
01:34:19,070 --> 01:34:22,282
Ja tämän takia Jumala
laittoi sinut tänne, Gabriele.
1076
01:34:22,365 --> 01:34:24,367
Paljon kiitoksia, teidän pyhyytenne...
1077
01:34:24,450 --> 01:34:28,997
Ja Jumala on tehnyt hyvän valinnan
sinunkin kohdallasi, isä Esquibel.
1078
01:34:29,080 --> 01:34:30,415
Kiitos, pyhä Isä.
1079
01:34:30,498 --> 01:34:35,879
Seurakunta on pyytänyt
täydellistä raporttia Espanjasta.
1080
01:34:35,962 --> 01:34:37,338
Täydellinen raportti.
1081
01:34:37,422 --> 01:34:39,696
Eli kardinaali Sullivan
voi taas kertoa minulle, -
1082
01:34:39,697 --> 01:34:42,176
että paha on olemassa
vain mielikuvituksessani?
1083
01:34:42,260 --> 01:34:43,177
Etkö ole kuullut?
1084
01:34:43,845 --> 01:34:47,849
Kardinaali Sullivan on jäänyt
sapattivapaalle Guamin saarelle.
1085
01:34:51,144 --> 01:34:54,063
Rukoilen Guamin puolesta.
1086
01:34:56,482 --> 01:34:59,903
Ja kuka on, täyttänyt hänen kenkänsä?
1087
01:34:59,986 --> 01:35:03,823
Olen löytänyt jonkun paljon luotettavamman.
1088
01:35:05,116 --> 01:35:07,577
Jätän sinut hänen hyviin käsiinsä.
1089
01:35:12,123 --> 01:35:15,126
Nähdään Jumalan alla.
1090
01:35:15,209 --> 01:35:17,086
- Nähdään Jumalan alla.
- Nähdään Jumalan alla.
1091
01:35:22,008 --> 01:35:24,719
Tervetuloa pyhimmistä pyhimpään.
1092
01:35:24,802 --> 01:35:26,512
Kaksitoista vuosisataa aarteita.
1093
01:35:27,096 --> 01:35:29,599
Pyhimysten ja apostolien kirjeitä.
1094
01:35:29,682 --> 01:35:32,352
Viisauden ja hurskauden kirjat.
1095
01:35:32,435 --> 01:35:34,270
Hengen ilmestykset.
1096
01:35:34,854 --> 01:35:38,399
Koko kristillisen ajattelun kaanon.
1097
01:35:39,567 --> 01:35:42,195
Vatikaani on ostanut luostarin
Vasquezin perheeltä, -
1098
01:35:42,278 --> 01:35:44,280
ja pyhittänyt maaperän uudelleen..
1099
01:35:44,364 --> 01:35:47,617
Perhe on muuttanut turvallisesti
takaisin Yhdysvaltoihin,
1100
01:35:47,700 --> 01:35:49,827
jossa poika toipui täysin.
1101
01:35:54,040 --> 01:35:58,461
Luostarin päiväkirja osoittautuu
hyödylliseksi, vaikka hän inhoaa sitä.
1102
01:35:58,544 --> 01:36:02,882
Asmodeus on voitettu,
mutta monia muita on löydettävänä.
1103
01:36:02,966 --> 01:36:08,513
Pian tiedämme
kaikki muut 199 paikkaa maapallolla -
1104
01:36:08,596 --> 01:36:10,556
joihin Jumala ei ole tervetullut.
1105
01:36:11,224 --> 01:36:14,310
Gabriele, otatko sinä
tämän tehtävän vastaan?
1106
01:36:16,771 --> 01:36:21,067
Tämä olisi enemmän
kuin yhden papin elinikäinen työ.
1107
01:36:22,318 --> 01:36:23,653
Mutta kaksi pappia...
1108
01:36:25,530 --> 01:36:28,574
Mitä mieltä sinä olet, Tomás?
Näetkö tämän nyt kutsumuksena?
1109
01:36:29,200 --> 01:36:33,204
Ja että meidän pitää palvella Jumalaa niin
kuin hän haluaa meidän palvelevan häntä?
1110
01:36:35,873 --> 01:36:37,291
Mennäänpäs töihin.
1111
01:36:40,128 --> 01:36:41,879
Mennään helvettiin.