1 00:00:20,547 --> 00:00:25,677 Käännös: Crixus 1 00:00:33,547 --> 00:00:37,677 "KUN PILKKAAMME PAHOLAISTA JA SANOMME, EI SITÄ OLE OLEMASSA, HÄN ON MITÄ TYYTYVÄISIN." 1 00:00:37,701 --> 00:00:40,702 Isä Gabriele Amorth 2 00:00:40,703 --> 00:00:45,502 Vatikaanin johtava manaaja 1986-2016 3 00:01:14,720 --> 00:01:16,708 4. kesäkuuta 1987 4 00:01:16,732 --> 00:01:19,729 TROPEA - ITALIA 5 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Tuo on kaunis sika. 6 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 Vain parasta, Isä. 7 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 Tätä tietä, Isä. 8 00:02:01,580 --> 00:02:03,457 Poika on näyttänyt - 9 00:02:03,540 --> 00:02:06,668 kaikki klassiset riivauksen merkit, Isä Amorth. 10 00:02:07,627 --> 00:02:09,755 Onko perhe ottanut yhteyttä lääkäriin? 11 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 Moneen lääkäriin. 12 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 Mitkä ovat riivauksen merkit? 13 00:02:17,721 --> 00:02:19,139 Hän puhuu englantia, Isä. 14 00:02:20,849 --> 00:02:23,226 Onko hän puhunut englantia ennen? 15 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 Ei koskaan aikaisemmin. 16 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 Onko heillä televisio? 17 00:02:28,940 --> 00:02:30,150 Uskon niin. 18 00:02:31,943 --> 00:02:33,487 Hyvä on, kiitos. 19 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Mitä sinä piirrät? 20 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 Linnun. 21 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 Tuo on hyvä. 22 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 Minulla on sinulle hyvin tärkeä tehtävä. 23 00:02:59,137 --> 00:03:00,955 Osaatko Isä meidän -rukouksen? 24 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 - Kyllä, Isä. - Hyvä. 25 00:03:06,853 --> 00:03:09,648 Voit auttaa veljeäsi. 26 00:03:09,731 --> 00:03:15,821 Toista Isä meidän -rukousta yhä uudelleen. 27 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 Älä mene sekaisin. Älä hellitä. Ymmärrätkö? 28 00:03:23,286 --> 00:03:24,663 Kyllä, Isä. 29 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 Hyvä. 30 00:03:28,083 --> 00:03:34,423 Isä meidän, joka olet taivaassa, pyhitetty olkoon sinun nimesi... 31 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 Tuokaa minulle sika. 32 00:04:03,869 --> 00:04:06,329 Olen legioona. 33 00:04:08,707 --> 00:04:10,500 Olen Saatana. 34 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 Olen ilkeämielinen hirviö. 35 00:04:18,717 --> 00:04:20,635 Vaikea uskoa. 36 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 Epäiletkö minua? 37 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 Jos olet Saatana, mikä on nimeni? 38 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 Kuvaile helvettiä. 39 00:04:35,650 --> 00:04:39,112 Se selviää pian. 40 00:04:39,654 --> 00:04:41,948 Vältteletkö kysymyksiäni? 41 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 Pilkkaatko minua? 42 00:04:50,582 --> 00:04:52,959 Vastaa minulle, Saatana. 43 00:04:55,837 --> 00:05:01,551 Miksi tätä poikaa riivataan? Miksei jotakuta vaikutusvaltaisempaa? 44 00:05:01,635 --> 00:05:06,431 Voin riivata kenet tahansa. 45 00:05:08,808 --> 00:05:11,394 Voisitteko riivata isä Giannin? 46 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Piispan? 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,483 Kenet tahansa! Mitä tahansa! 48 00:05:16,566 --> 00:05:18,068 En usko sinua. 49 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 En usko, että voisit riivata edes tätä sikaa. 50 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 Pystytkö siihen? Valta on sinulla. 51 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Voisitko hallita sikaa? 52 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 - Kyllä voin. - No, Saatana. 53 00:05:28,328 --> 00:05:29,162 Katsokaa! 54 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 Ota sika valtaasi. Näytä, että olet pimeyden ruhtinas. 55 00:05:33,959 --> 00:05:35,335 Näytä minulle voimasi. 56 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 Oletko tehnyt sen? 57 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 Oletko riivannut sen, Saatana? 58 00:05:40,298 --> 00:05:42,217 Oletko riivannut sen, Saatana? 59 00:05:53,478 --> 00:05:54,646 Rauhoitu. 60 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 Jumala siunatkoon sinua. 61 00:05:59,025 --> 00:06:00,694 Voit nukkua nyt, poikani. 62 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Paholainen on poissa. 63 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 Jumala on kanssasi. 64 00:07:06,009 --> 00:07:09,554 Amy, emme ole enää Amerikassa. Et voi pukeutua noin. 65 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Miksen? 66 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 Koska siellä on rakennusmiehiä kaikkialla. 67 00:07:17,646 --> 00:07:18,980 Miten siellä sujuu? 68 00:07:50,553 --> 00:07:53,223 Jätimmekö kaiken tämän takia? 69 00:07:53,306 --> 00:07:55,225 Amy, pyydän. Älä aloita. 70 00:07:55,308 --> 00:07:59,187 - Tiedät tarkalleen, mitä sanon. - Niin, enkä halua kuulla sitä. 71 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 Mitä mieltä olette? Aika siistiä, vai mitä? 72 00:08:05,610 --> 00:08:06,903 Joo, tiedän. 73 00:08:16,830 --> 00:08:17,706 Kukkuu! 74 00:08:25,255 --> 00:08:27,507 Gabriele. 75 00:08:29,884 --> 00:08:32,762 Miksi luulet, että Pyhä Mikael - 76 00:08:32,846 --> 00:08:35,515 ei tappanut Saatanaa, kun siihen oli mahdollisuus? 77 00:08:36,182 --> 00:08:38,893 Tämä on teologinen kysymys. 78 00:08:41,146 --> 00:08:42,355 Ihan totta. 79 00:08:42,439 --> 00:08:46,735 Ehkä se oli hänen armonsa joka pysäytti Pyhän Mikaelin miekan. 80 00:08:46,818 --> 00:08:49,404 Ainoa asia, joka pysäyttää Jumalan rakkauden - 81 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 on ihmisen vapaus valita. 82 00:08:53,074 --> 00:08:57,996 Mutta Jumala ei voi olla Jumala ellei hän salli tätä valintaa - 83 00:08:58,079 --> 00:08:59,706 jopa kirotuille. 84 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 Pyhä Mikael tietää tämän. 85 00:09:03,293 --> 00:09:06,129 Meidät kaikki tuomitaan. 86 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 Meidät kaikki tuomitaan - 87 00:09:08,423 --> 00:09:10,216 sen mukaan, kuinka paljon rakastamme. 88 00:09:11,509 --> 00:09:13,470 Älä huoli, Gabriele. 89 00:09:14,262 --> 00:09:16,890 Puolustan sinua. 90 00:09:16,973 --> 00:09:18,141 Puolustat minua? 91 00:09:21,352 --> 00:09:22,479 Uskoni - 92 00:09:23,229 --> 00:09:24,981 ei vaadi puolustusta. 93 00:09:34,240 --> 00:09:37,076 - Mitä mieltä olette, kaverit? - Kotoisa. 94 00:09:37,160 --> 00:09:40,538 Älä viitsi. Anna sille mahdollisuus. Tämä on mahtava. 95 00:09:41,456 --> 00:09:44,000 - Rouva Vasquez. - Carlos, hei! 96 00:09:44,083 --> 00:09:45,794 Niin mukavaa, että ääni saa kasvot. 97 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Isäntä... Isä Esquibel... 98 00:09:50,298 --> 00:09:52,926 - Hauska tavata, neiti Vasquez. - Julia, kiitos. 99 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 - Carlos esitteli minulle paikkoja. - Hienoa. 100 00:09:55,678 --> 00:09:59,098 Ajattelin käydä toivottamassa perheesi tervetulleeksi hiippakuntaan. 101 00:09:59,182 --> 00:10:01,476 - Olen pahoillani. - Ei, ei, ei, ole kiltti. Tee se. 102 00:10:01,559 --> 00:10:03,353 Olen iloinen, että selvisit turvallisesti. 103 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Selvä. Mene etsimään huoneesi, paskiainen. 104 00:10:11,903 --> 00:10:13,988 Hei. Voinko saada tuollaisen? 105 00:10:14,072 --> 00:10:15,240 Kyllä, tietenkin. 106 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 Kiinteistö on ollut huonokuntoinen - 107 00:10:17,659 --> 00:10:19,452 niin kauan kuin muistan. - Kiitos. 108 00:10:19,536 --> 00:10:23,206 On siis hienoa, että teette näin, restauroitte luostarin. 109 00:10:23,289 --> 00:10:25,959 Kunnioitamme hyvin paljon nykyistä arkkitehtuuria. 110 00:10:26,042 --> 00:10:28,920 Tämä on itse asiassa ollut mieheni suvussa sukupolvien ajan, - 111 00:10:29,003 --> 00:10:30,547 ja me vasta perimme sen. 112 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 Onko hra Vasquez täällä vai...? 113 00:10:32,715 --> 00:10:36,386 Itseasiassa hän kuoli. Noin vuosi sitten. 114 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 - Otan osaa menetyksesi johdosta. - Kaikki kunnossa. 115 00:10:38,721 --> 00:10:42,392 Jos tarvitset jotain, pyydän, älä epäröi. 116 00:10:42,475 --> 00:10:43,351 Okei. 117 00:10:43,935 --> 00:10:45,687 Muistan häntä rukouksissani. 118 00:10:45,770 --> 00:10:48,565 Sepä ystävällistä. Kiitos. Oli mukava tavata. 119 00:10:49,065 --> 00:10:51,401 Hyvä on, Carlos, puhu minulle. Miten sujuu? Missä olemme? 120 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 Kellarin kaivuutyö on hyvin monimutkainen. 121 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 Tarkoitatko kalliimpaa? 122 00:10:55,071 --> 00:10:56,739 - Pelkäänpä niin. - Hyvä on. 123 00:10:56,823 --> 00:10:58,263 Katson suunnitelmia uudelleen. 124 00:10:58,324 --> 00:11:01,262 Jos voisit näyttää minulle, miltä kellari näyttää, voin kytkeä... 125 00:11:01,286 --> 00:11:04,414 Amy, tule pois sieltä, ennen kuin taitat niskasi. 126 00:11:04,497 --> 00:11:07,417 Onko tuo savuke? Sammuta se heti, ole kiltti. 127 00:11:07,500 --> 00:11:09,085 - Hienoa. - Ei! Voi luoja... 128 00:11:45,872 --> 00:11:46,789 Söpöä. 129 00:11:47,290 --> 00:11:48,499 Ulos huoneestani. 130 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 Hei, oletko nähnyt veljeäsi? 131 00:13:24,762 --> 00:13:25,596 Amy. 132 00:13:30,810 --> 00:13:36,107 En todellakaan kestä hiljais eloa molemmilta lapsiltani. 133 00:13:37,567 --> 00:13:40,194 - Tiedän, ettet halua olla täällä. - Joo, ei helvetti. 134 00:13:40,278 --> 00:13:41,112 Amy. 135 00:13:42,071 --> 00:13:44,699 Tarvitsen apuasi. 136 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Tämä luostari on ainoa asia jonka isäsi jätti. 137 00:13:46,909 --> 00:13:48,453 Meillä ei ole enää tuloja. 138 00:13:48,536 --> 00:13:51,873 Kunhan korjaamme sen ja myymme, menemme kotiin. Okei? 139 00:13:52,999 --> 00:13:55,626 Ehkä jos sinä voisit edes vahtia veljeäsi. 140 00:13:55,710 --> 00:13:57,211 Yritä saada hänet puhumaan. 141 00:13:57,295 --> 00:13:59,839 Miten? Hän ei ole puhunut lähes vuoteen. 142 00:14:00,548 --> 00:14:02,300 Voitko yrittää puolestani? 143 00:14:02,383 --> 00:14:04,302 Haluat siis minun olevan äitisi? 144 00:14:04,385 --> 00:14:07,263 Pidä veljeäsi silmällä, jooko? 145 00:14:32,205 --> 00:14:33,122 Pidä tätä. 146 00:14:40,630 --> 00:14:43,925 Isä Amorth, caffe latte? 147 00:14:44,008 --> 00:14:47,303 Tähän aikaan päivästä? Oletko hullu? 148 00:14:49,222 --> 00:14:51,557 Tuplaespresso, sisar. 149 00:14:51,641 --> 00:14:52,809 Kiitos. 150 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 Sokeria? 151 00:14:54,185 --> 00:14:57,522 Sokeri on paholaisen työtä. Ei kiitos. 152 00:15:01,901 --> 00:15:02,944 Kiitos paljon. 153 00:15:05,947 --> 00:15:08,449 Mennään jo asiaan. 154 00:15:09,826 --> 00:15:11,786 Tämä on virallinen kuuleminen. 155 00:15:11,869 --> 00:15:15,039 Ja kuten sovittu, menettelyt käydään englanniksi. 156 00:15:15,123 --> 00:15:17,917 Hyvä on, aloitetaan. 157 00:15:18,000 --> 00:15:20,837 Kesäkuun 4. päivän yönä, Tropean kaupungissa, - 158 00:15:21,420 --> 00:15:23,172 suoritit manauksen - 159 00:15:23,256 --> 00:15:26,717 ilman Reggio Calabrian piispan hyväksyntää. 160 00:15:27,343 --> 00:15:28,678 Se ei ollut... 161 00:15:28,761 --> 00:15:30,304 Englanniksi, isä Amorth. 162 00:15:32,431 --> 00:15:35,184 Se ei ollut manaus. 163 00:15:35,268 --> 00:15:38,938 Isä Giannin kuvauksesta, Reggio Calabriassa tapahtunut kuulosti siltä - 164 00:15:39,021 --> 00:15:42,942 aivan kuin manaus, eläimen uhrauksen kera, ei vähempää. 165 00:15:43,025 --> 00:15:46,070 Poika oli sopeutumishäiriöinen. Tilapäinen mielisairaus. 166 00:15:46,154 --> 00:15:48,865 Käytän alkeellista psykologiaa. 167 00:15:49,532 --> 00:15:51,117 Suggestion voima. 168 00:15:51,200 --> 00:15:55,580 Puhuit aiheesta Saatanana, kehotit häntä näyttämään voimansa. 169 00:15:56,539 --> 00:15:58,291 - Kiistätkö tämän? - En. 170 00:15:59,125 --> 00:16:01,669 - Niin minä tein. - Ja miksi sinä tekisit niin? 171 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 Manaus on työni, - 172 00:16:04,005 --> 00:16:07,091 mutta valtaosa tapauksista joihin minut on määrätty - 173 00:16:07,175 --> 00:16:09,927 eivät vaadi manausta. 174 00:16:10,636 --> 00:16:13,389 He tarvitsevat vain hieman keskustelua, - 175 00:16:14,182 --> 00:16:16,017 hieman ymmärrystä, - 176 00:16:16,100 --> 00:16:17,518 ja joskus... 177 00:16:18,728 --> 00:16:19,937 vähän teatteria. 178 00:16:20,521 --> 00:16:23,566 Kardinaali Sullivan, havaintoni mukaan, - 179 00:16:24,108 --> 00:16:27,320 98 % tapauksista jotka on annettu isä Amorthille - 180 00:16:27,403 --> 00:16:30,323 hän suosittelee edelleen - 181 00:16:30,406 --> 00:16:32,783 lääkäreille ja psykiatreille. 182 00:16:32,867 --> 00:16:34,327 Entä loput 2 %? 183 00:16:35,161 --> 00:16:36,954 Muut 2 prosenttia. 184 00:16:37,663 --> 00:16:40,708 Tämä on jotain joka on hämmentänyt koko tiedettä - 185 00:16:40,791 --> 00:16:43,002 ja kaikkea lääketiedettä hyvin pitkään. 186 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 Kutsun sitä... 187 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Pahuus. 188 00:16:49,634 --> 00:16:52,970 Teidän eminenssinne, satoja onnistuneita manauksia, - 189 00:16:53,054 --> 00:16:57,558 - Isä Amorth on ollut hyvin tehokas... - Hetkinen, piispa Lumumba. 190 00:16:58,976 --> 00:17:01,312 Otit esille mielenkiintoisen asian, Amorth. 191 00:17:01,896 --> 00:17:04,982 Sinä et ole lääkäri, mutta nämä käytäntösi - 192 00:17:05,066 --> 00:17:07,109 voisi aiheuttaa haittaa näille ihmisille. 193 00:17:07,777 --> 00:17:08,778 Olet oikeassa. 194 00:17:09,570 --> 00:17:10,947 En ole lääkäri. 195 00:17:11,906 --> 00:17:13,866 En psykologi. 196 00:17:15,326 --> 00:17:17,536 Mutta minä olen teologi ja juristi. 197 00:17:17,620 --> 00:17:20,456 Olen toimittaja, ja olen käytännöllinen mies. 198 00:17:20,957 --> 00:17:25,628 Olin myös sodan partisaani, joten tunnistan teloitusryhmän, kun näen sellaisen. 199 00:17:28,839 --> 00:17:30,383 Mistä tässä on kyse? 200 00:17:30,466 --> 00:17:32,802 Seurakunta uskonopin puolesta - 201 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 on suositellut tälle elimelle - 202 00:17:34,971 --> 00:17:39,892 että johtavan manaajan virka virallisesti vapautetaan. 203 00:17:39,976 --> 00:17:42,770 Tarkoitat siis, että että pahaa ei ole olemassa? 204 00:17:42,853 --> 00:17:45,773 Kirkko on jatkuvan paineen alla terävöittää merkitystään. 205 00:17:45,856 --> 00:17:48,651 On aika siirtyä syrjään näistä vanhentuneista uskomuksista. 206 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 Selittäkää minulle, teidän korkeutenne. 207 00:17:51,570 --> 00:17:53,072 Jos pahaa ei ole, - 208 00:17:53,656 --> 00:17:57,118 mikä sitten on kirkon rooli? 209 00:17:58,744 --> 00:18:02,999 Meidän kaikkien on oltava varovaisia Uskonopin kongregaation kanssa. 210 00:18:03,541 --> 00:18:06,335 Kuulostaa kuin he haluaisivat meidät kaikki työttömiksi. 211 00:18:11,924 --> 00:18:14,385 Meillä on teille lisää kysymyksiä, Isä Amorth. 212 00:18:18,055 --> 00:18:20,599 Miten olen yhtäkkiä sen arvoinen, - 213 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 että saan vaikutusvaltaisten miestenne ajan ja huomion? 214 00:18:24,020 --> 00:18:25,229 Kysyn uudestaan... 215 00:18:26,522 --> 00:18:27,857 Mistä tässä on kyse? 216 00:18:27,940 --> 00:18:29,275 Oikeudenmukainen menettely, Isä. 217 00:18:29,358 --> 00:18:32,695 Tässä ei siis ole kyse kuolleesta tytöstä, Rosaria Velendezistä, - 218 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 josta kirjoitan La Madre di Dio -lehdessä? 219 00:18:35,698 --> 00:18:37,950 Mikä on huolellisuutesi ja prosessi tähän liittyen. 220 00:18:38,034 --> 00:18:41,037 - Pyydän, kardinaali. - Varoitan teitä! Isä Amorth, - 221 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 osoita kunnioitusta esimiehiäsi kohtaan. 222 00:18:42,913 --> 00:18:44,290 Minä osoitan! 223 00:18:44,373 --> 00:18:46,792 Olen Vatikaanin johtava manaaja. 224 00:18:46,876 --> 00:18:49,795 Piispani nimitti minut tehtävääni. 225 00:18:49,879 --> 00:18:51,672 Hiippakuntani on Rooma. 226 00:18:51,756 --> 00:18:53,507 Paikallinen piispani on paavi. 227 00:18:54,008 --> 00:18:55,718 Jos sinulla on ongelmia kanssani, - 228 00:18:56,427 --> 00:18:58,471 Puhu pomolleni. Onko selvä? 229 00:18:59,347 --> 00:19:01,390 Paavi on heikko. 230 00:19:01,474 --> 00:19:03,392 Isä Amorth, teitä ei ole erotettu. 231 00:19:03,476 --> 00:19:04,977 - Kukkuu. - Isä Amorth! 232 00:19:58,823 --> 00:19:59,657 Huhuu? 233 00:20:01,617 --> 00:20:02,660 Onko siellä ketään? 234 00:20:56,213 --> 00:20:58,632 En malta odottaa, että saan työn valmiiksi. 235 00:20:58,716 --> 00:21:00,009 Tämä paikka pelottaa minua. 236 00:21:09,518 --> 00:21:10,436 Mikä se on? 237 00:21:13,022 --> 00:21:15,065 En tiedä. En näe mitään. 238 00:21:38,672 --> 00:21:39,924 He osuivat kaasuvarastoon. 239 00:21:40,508 --> 00:21:44,178 Emme voi jatkaa työskentelyä täällä. Vedän tiimini pois. 240 00:21:45,262 --> 00:21:47,348 Tule, mennään. Tulkaa, kaikki ulos. 241 00:21:47,431 --> 00:21:48,265 Odota. 242 00:21:49,808 --> 00:21:50,976 Äkkiä, nopeasti. 243 00:22:05,783 --> 00:22:06,617 Henry? 244 00:22:07,243 --> 00:22:08,661 Ei. Henry! 245 00:22:09,954 --> 00:22:10,829 Äiti! 246 00:22:12,289 --> 00:22:15,209 Voi luoja! Henry! Mitä tapahtuu? 247 00:22:15,292 --> 00:22:17,211 En tiedä, hän oli tällainen, kun tulin sisään. 248 00:22:17,294 --> 00:22:19,630 Henry? Henry, äiti tässä. 249 00:22:19,713 --> 00:22:20,589 Puhu minulle. 250 00:22:21,757 --> 00:22:23,926 - Henry. - Äiti. 251 00:22:24,009 --> 00:22:24,927 Hän puhuu nyt. 252 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 - Henry. - Äiti. 253 00:22:33,769 --> 00:22:35,771 Te kaikki kuolette. 254 00:22:36,939 --> 00:22:38,315 Henry! Mitä sinä teet? 255 00:22:38,399 --> 00:22:39,733 - Henry! Henry! - Henry! Henry! 256 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 Röntgenkuvat, verikokeet, selkäydintesti, - 257 00:22:53,706 --> 00:22:56,584 ja magneettikuvaus eivät tuota tulosta iskemiasta tai hematoomasta. 258 00:22:57,209 --> 00:22:58,460 Mitä se tarkoittaa? 259 00:23:02,423 --> 00:23:06,677 Kaikki elintoiminnot ja aivotoiminnot näyttävät olevan normaalit. 260 00:23:06,760 --> 00:23:10,431 Hetkinen, normaali? Mitä tarkoitat? Hän kouristeli. 261 00:23:12,600 --> 00:23:14,977 Onko hän kokenut äskettäin traumoja? 262 00:23:20,608 --> 00:23:24,403 Hänen isänsä kuoli noin vuosi sitten. 263 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 Ja miten hän reagoi? 264 00:23:31,201 --> 00:23:32,945 Hän ei ole puhunut sen jälkeen. 265 00:23:37,499 --> 00:23:39,126 Mitä... psykoosi? 266 00:23:39,209 --> 00:23:41,253 Ei, se ei ole mahdollista. Hän on vain pieni poika. 267 00:23:41,337 --> 00:23:45,090 Rouva, emme voi tehdä mitään. 268 00:23:45,174 --> 00:23:48,594 - Mutta hän voi ehdottaa hyvää psykiatria. - Mitä tämä on? 269 00:23:51,513 --> 00:23:54,183 Jos poikasi aikoo satuttaa itseään, 270 00:23:54,266 --> 00:23:56,268 - voit antaa tätä rauhoittavaa lääkettä. - Ei. 271 00:23:56,852 --> 00:23:58,145 - Äiti. - Olen pahoillani. 272 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 Kulta. 273 00:23:59,897 --> 00:24:01,106 Voi hyvä luoja. 274 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 Ei, en usko, että ymmärrät. 275 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 Mutta tämä on hätätilanne. 276 00:24:13,369 --> 00:24:18,499 Ei, minun on puhuttava jonkun kanssa konsulaatissa, joka voi auttaa minua. 277 00:24:18,582 --> 00:24:20,209 Tarvitsen asiantuntijan. 278 00:24:21,794 --> 00:24:22,628 Hyvä on. 279 00:24:24,213 --> 00:24:25,172 Selvä. 280 00:24:25,964 --> 00:24:27,257 Kyllä, kiitos. 281 00:24:48,320 --> 00:24:49,613 Kulta. 282 00:24:53,450 --> 00:24:54,284 Hei. 283 00:24:55,494 --> 00:24:57,621 Kultaseni, tule tänne. 284 00:25:17,474 --> 00:25:18,392 Vitut tästä. 285 00:25:25,441 --> 00:25:27,109 Henry, ei. 286 00:25:27,192 --> 00:25:28,610 Henry, lopeta! 287 00:25:28,694 --> 00:25:30,487 Vauvalla on nälkä, senkin läski lehmä. 288 00:25:30,571 --> 00:25:32,406 Mitä? Mitä tarkoitat? 289 00:25:32,489 --> 00:25:34,491 Et koskaan imettänyt minua, äiti. 290 00:25:34,575 --> 00:25:35,901 - Mitä? - Mitä vittua? 291 00:25:41,707 --> 00:25:43,208 Mitä vittua tuo on? 292 00:25:43,292 --> 00:25:45,878 Tuokaa pappi. 293 00:25:47,212 --> 00:25:49,089 - Voitteko auttaa meitä? - Kyllä. 294 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 Tulin auttamaan, Julia. 295 00:25:51,592 --> 00:25:52,426 Okei. 296 00:26:07,983 --> 00:26:10,903 Väärä pappi, jumalauta! 297 00:26:27,544 --> 00:26:31,048 - Oletko se sinä, Gabriele? - Kyllä, pyhä isä. 298 00:26:32,049 --> 00:26:34,259 Minulle sanottiin, että olet sairas. 299 00:26:34,343 --> 00:26:36,595 Niin he toivovat. 300 00:26:37,471 --> 00:26:39,348 Haluavat nähdä minut heikkona. 301 00:26:39,431 --> 00:26:41,433 Mutta ei, he ovat. 302 00:26:44,937 --> 00:26:46,605 - Auta minua. - Kyllä. 303 00:27:07,668 --> 00:27:11,213 Ehkä olemme hoitaneet työmme liian hyvin. 304 00:27:11,296 --> 00:27:13,924 Kardinaali Sullivan ja nuorempi sukupolvi, - 305 00:27:14,007 --> 00:27:17,052 he eivät usko paholaiseen kuten me sen ymmärrämme. 306 00:27:17,803 --> 00:27:23,767 Se on heille vain ajatus. Meille se on hyvin todellista. 307 00:27:24,560 --> 00:27:26,478 Kaksisataa langennutta enkeliä, - 308 00:27:26,562 --> 00:27:30,107 karkotettu taivaasta, ajettu alas maan alle, minne Jumala ei ole tervetullut. 309 00:27:31,233 --> 00:27:33,110 Se ei ole satu. 310 00:27:34,236 --> 00:27:38,073 Totuuden etsiminen on ihastuttavaa, Gabriele, - 311 00:27:38,156 --> 00:27:41,994 mutta kiinnitä huomiota haluusi opettaa. 312 00:27:42,077 --> 00:27:46,415 Ylpeys ilmenee eri muodoissa. 313 00:27:48,041 --> 00:27:50,419 Ylpeä? Minäkö? 314 00:27:53,922 --> 00:27:56,341 Eräs tapaus vaatii huomiotasi. 315 00:27:57,009 --> 00:27:58,427 Poika Espanjassa. 316 00:27:59,011 --> 00:28:03,265 Jokin siinä häiritsee minua suuresti. 317 00:28:05,851 --> 00:28:09,813 Tämän pojan omistus etenee hyvin nopeasti. 318 00:28:11,273 --> 00:28:14,568 Tapaus sattui pyhällä maaperällä, 319 00:28:14,651 --> 00:28:17,404 San Sebastianin luostari Kastiliassa. 320 00:28:19,865 --> 00:28:23,160 Tämä paikka on ennenkin aiheuttanut kirkolle ongelmia. 321 00:28:24,244 --> 00:28:27,497 Vaistoan, sieltä on tulossa suuri paha. 322 00:28:28,040 --> 00:28:32,586 Jotain pimeää, jonka vain sinä voit ratkaista. 323 00:28:34,046 --> 00:28:37,883 Olen pyytänyt luostarin arkistoja tuotavan teille kirjastoon. 324 00:28:39,468 --> 00:28:40,427 Tutki asiaa. 325 00:28:41,845 --> 00:28:45,891 Jatkan tutkimuksia kun sinä olet matkallasi. 326 00:28:50,854 --> 00:28:52,230 "Syntimme... 327 00:28:53,649 --> 00:28:55,817 etsivät meitä." 328 00:28:57,069 --> 00:28:58,320 Gabriele. 329 00:28:58,403 --> 00:29:01,865 Mene Espanjaan ja auta tätä lasta. 330 00:29:02,491 --> 00:29:06,536 Mutta ole varovainen, tämä demoni kuulostaa vaaralliselta. 331 00:30:03,218 --> 00:30:04,302 Haloo? 332 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Isä. 333 00:30:37,294 --> 00:30:40,505 Hyvää huomenta. Olen Isä Tomás Esquibel. 334 00:30:41,631 --> 00:30:42,841 - Espanjalainen? - Kyllä. 335 00:30:43,717 --> 00:30:46,428 Olen isä Amorth. Italiasta. 336 00:30:48,305 --> 00:30:51,475 - Odota. Isä Amorth? - Kyllä. 337 00:30:52,059 --> 00:30:55,062 En odottanut heidän lähettävän sinua. 338 00:30:55,145 --> 00:30:56,146 Tunnetko minut? 339 00:30:56,229 --> 00:31:00,400 Olen lukenut kaikki artikkelit. 340 00:31:00,484 --> 00:31:03,361 - Entä kirjat? - Ei. En kirjoja. 341 00:31:04,780 --> 00:31:05,739 Kirjat ovat hyviä. 342 00:31:05,822 --> 00:31:08,742 - Minä luen... - Hyvä on. Haen vain laukkuni. 343 00:31:08,825 --> 00:31:11,036 Sinä... Viskiä? 344 00:31:11,912 --> 00:31:13,038 Ei. Kiitos. 345 00:31:13,622 --> 00:31:16,750 Niin, tämä kurkkukipu ja pöly. 346 00:31:20,462 --> 00:31:23,840 Julia, olemme olleet onnekkaita. Kirkko lähetti jonkun. 347 00:31:23,924 --> 00:31:26,593 Asiantuntija näissä asioissa. Gabriele, tule sisään. 348 00:31:28,261 --> 00:31:31,098 Hyvää huomenta, hyvää huomenta. 349 00:31:31,181 --> 00:31:32,140 Olen Isä Amorth. 350 00:31:32,933 --> 00:31:34,309 Olen tullut Roomasta. 351 00:31:34,392 --> 00:31:35,852 Gabriele, kuinka voit? 352 00:31:37,187 --> 00:31:39,064 Olen pahoillani, että tulit tänne asti, - 353 00:31:39,147 --> 00:31:41,817 mutta en edes tiedä miksi kirkko on kiinnostunut tästä. 354 00:31:41,900 --> 00:31:43,485 Haluan, että poikani voi hyvin. 355 00:31:43,568 --> 00:31:44,402 Kyllä, kyllä. 356 00:31:44,486 --> 00:31:48,573 Kerro minulle jotain, ovatko lääkärit antaneet sinulle vastauksia? 357 00:31:49,074 --> 00:31:50,325 Lohtua? 358 00:31:50,992 --> 00:31:53,078 Jos voisit edes... 359 00:31:54,287 --> 00:31:55,872 antaa minun nähdä poikasi. 360 00:31:57,165 --> 00:32:00,293 Voin kertoa mielipiteeni ja sinä voit tehdä sillä mitä haluat. 361 00:32:05,632 --> 00:32:06,508 Kannattaa kokeilla. 362 00:32:10,137 --> 00:32:11,596 Hän on yläkerrassa. 363 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 Oikein hieno tämä. 364 00:32:17,686 --> 00:32:20,147 Hei, ystäväni. 365 00:32:38,165 --> 00:32:38,999 Henry. 366 00:32:40,083 --> 00:32:41,293 Oletko hereillä? 367 00:33:39,142 --> 00:33:42,187 Isä meidän, joka olet taivaassa, - 368 00:33:42,270 --> 00:33:46,358 Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi, tapahtukoon... 369 00:33:46,441 --> 00:33:49,361 Rukouksenne ovat arvottomia täällä. 370 00:34:23,603 --> 00:34:24,896 Kuka olet? 371 00:34:24,980 --> 00:34:29,651 Pahin pelkosi. Minä olen tuhosi. 372 00:34:30,777 --> 00:34:32,821 Miksi sinulla on tämä poika hallussasi? 373 00:34:32,904 --> 00:34:37,742 Koska tuntuu hyvältä pilata viatonta lihaa. 374 00:34:38,410 --> 00:34:42,205 Mutta mieluummin manaajan sielun haastetta. 375 00:34:42,289 --> 00:34:44,582 Pelkäätte vain itseänne. 376 00:34:44,666 --> 00:34:47,002 Älä luennoi minulle, pappi. 377 00:34:47,085 --> 00:34:48,503 Mikä on tarkoituksesi? 378 00:34:48,586 --> 00:34:50,547 Olen täällä sinua varten. 379 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 Sitten sinun täytyy tietää nimeni. 380 00:34:55,260 --> 00:34:59,556 Tunnen sielusi ja häpeämättömät syntisi. 381 00:35:00,932 --> 00:35:03,059 Kerro yksi syntini. 382 00:35:06,271 --> 00:35:07,397 Et voi. 383 00:35:08,857 --> 00:35:12,569 Koska syntini on annettu anteeksi yhden oikean mestarin toimesta, - 384 00:35:12,652 --> 00:35:14,654 Herran Jeesuksen Kristuksen. - Älä puhu hänestä. 385 00:35:14,738 --> 00:35:18,033 Pelkäätkö häntä? Pelkäätkö Jeesusta Kristusta? 386 00:35:19,909 --> 00:35:22,287 Jumala ei ole täällä. 387 00:35:22,996 --> 00:35:25,498 Jumala on kaikkialla. 388 00:35:26,416 --> 00:35:27,709 Mitä ikinä teetkin... 389 00:35:28,877 --> 00:35:31,087 teet vain, koska Jumala sallii sen. 390 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Salliiko hän tämän? 391 00:35:36,885 --> 00:35:38,678 Tämä on vasta alkua. 392 00:35:38,762 --> 00:35:40,722 Et tiedä, kenen kanssa olet tekemisissä. 393 00:35:41,890 --> 00:35:44,642 Kerro minulle. Kerro nimesi. 394 00:35:45,226 --> 00:35:46,728 Ellet ole liian peloissasi. 395 00:35:46,811 --> 00:35:51,107 En ole mikään typerä kusipää. Jonka vakuuttaa pääsevänsä sian sisään. 396 00:35:51,691 --> 00:35:53,777 Et siis kerro nimeäsi. 397 00:35:54,402 --> 00:35:57,238 Nimeni on jumalanpilkkaa. 398 00:35:57,989 --> 00:36:01,951 Nimeni on painajainen. 399 00:36:07,957 --> 00:36:09,292 Painajaiseni... 400 00:36:10,460 --> 00:36:13,254 voittaako Ranska maailmanmestaruuden. 401 00:36:13,338 --> 00:36:15,298 Senkin ylpeä typerys. 402 00:36:15,382 --> 00:36:18,259 Et voi piiloutua vitsiesi taakse ikuisesti... 403 00:36:19,677 --> 00:36:21,638 Gabriele. 404 00:36:22,931 --> 00:36:25,100 Tiedän myös painajaisesi. 405 00:36:47,080 --> 00:36:49,791 Näytä itsesi, pelkuri. 406 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 Näytä itsesi. 407 00:36:55,296 --> 00:36:56,631 Pelkuri. 408 00:36:57,632 --> 00:37:00,176 Näyttäydy, pelkuri. 409 00:37:20,864 --> 00:37:24,492 Varo, syntisi etsivät sinut. 410 00:37:27,620 --> 00:37:30,623 Odotan sinua, Gabe. 411 00:37:33,418 --> 00:37:35,670 Mainitsitko nimeni kenellekään tässä talossa? 412 00:37:36,546 --> 00:37:37,630 Ehkä, en ole varma. 413 00:37:38,214 --> 00:37:42,886 Tämä demoni, se sanoo asioita joita se ei voinut tietää. 414 00:37:44,053 --> 00:37:46,014 Eli se on oikea? 415 00:37:47,056 --> 00:37:48,766 Mitä tiedät demoneista? 416 00:37:50,518 --> 00:37:54,272 Vain perusasiat, että he ovat langenneita enkeleitä. 417 00:37:54,856 --> 00:37:56,608 Toinen palvelee toista hierarkiassa. 418 00:37:56,691 --> 00:37:57,567 Kyllä. 419 00:37:58,234 --> 00:38:02,489 Mitä korkeampi demoni, sitä enemmän sillä on oikeuksia. 420 00:38:02,989 --> 00:38:04,699 Miksi se sitten riivaa poikaa? 421 00:38:04,782 --> 00:38:08,369 Tämä on erittäin hyvä kysymys. Puhun äidin kanssa. 422 00:38:08,453 --> 00:38:11,289 Minun on selvitettävä miksi tämä demoni on valinnut Henryn. 423 00:38:11,915 --> 00:38:16,711 Se, mitä aion sanoa, voi olla vaikeaa. Kohdata. 424 00:38:18,338 --> 00:38:23,635 Poikasi on hyvin voimakkaan demonin vaikutuksen alaisena. 425 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Pojan poistaminen tästä paikasta voisi olla kohtalokasta. 426 00:38:28,056 --> 00:38:29,599 Sanon sinulle nyt... 427 00:38:30,517 --> 00:38:35,647 ainoa tapa, jolla poikasi palaa luoksesi on uskon kautta. 428 00:38:37,982 --> 00:38:41,361 Rouva Vasquez, tapahtuiko Henrylle mitään? 429 00:38:42,612 --> 00:38:45,198 Hän oli autokolarissa, jossa hänen isänsä kuoli. 430 00:38:46,741 --> 00:38:48,868 Hän näki isänsä lävistettynä. 431 00:38:53,289 --> 00:38:56,292 Tuo muisto on hänen demoninsa. 432 00:38:57,210 --> 00:38:59,003 Annan sanani, - 433 00:38:59,587 --> 00:39:02,382 en jätä sinua, tai poikaasi. 434 00:39:05,051 --> 00:39:08,680 Kuvaamasi kaltainen trauma voi olla portti paholaiselle. 435 00:39:10,098 --> 00:39:14,394 Kärsimys voi saada sielun etsimään epätoivoisesti yhteyttä. 436 00:39:15,311 --> 00:39:17,939 Se voi tehdä viattomista haavoittuvampia. 437 00:39:22,944 --> 00:39:25,530 Sinun on täytynyt rakastaa miestäsi hyvin paljon. 438 00:39:28,700 --> 00:39:29,951 Sinulla ei ole aavistustakaan. 439 00:39:31,536 --> 00:39:35,290 Hän oli sieluyhteytesi, eikö niin? 440 00:39:37,417 --> 00:39:38,876 Hän oli kaikki kaikessa. 441 00:39:42,130 --> 00:39:44,257 Ja teillä on kaksi kaunista lasta. 442 00:39:46,134 --> 00:39:51,472 Äidin rakkaus on lähin asia, verraten Jumalan rakkauteen. 443 00:39:55,018 --> 00:39:56,227 Kerro, Julia. 444 00:39:59,188 --> 00:40:00,690 Oletko koskaan uskonut? 445 00:40:02,650 --> 00:40:04,819 Kun olin pieni tyttö... 446 00:40:06,863 --> 00:40:10,325 Ajattelin ennen, että suojelusenkelini saattoi minut kouluun. 447 00:40:14,370 --> 00:40:16,748 Sinun pitäisi rukoilla suojelusenkeliä. 448 00:40:33,556 --> 00:40:34,599 Henry? 449 00:40:47,153 --> 00:40:47,987 Henry? 450 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 Amy. 451 00:41:09,175 --> 00:41:11,010 Olen helvetissä. 452 00:41:26,901 --> 00:41:30,905 Amy, kulta, isä tässä. Sinun täytyy kuunnella. 453 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 Isä? 454 00:41:32,115 --> 00:41:34,158 Te kaikki kuolette vielä. 455 00:41:36,911 --> 00:41:38,788 Äiti! Äiti! 456 00:41:38,871 --> 00:41:40,915 Äiti, se oli isä. Se oli isä. 457 00:41:40,998 --> 00:41:43,584 Kuulin isän äänen. Kuulin hänen äänensä puhelimessa. 458 00:41:43,668 --> 00:41:45,348 - Hän sanoi, me kaikki kuolemme. - Mitä? 459 00:41:45,420 --> 00:41:47,755 - Hän sanoi, että me kaikki kuolisimme. - Voi luoja... 460 00:41:52,510 --> 00:41:53,344 Mitä teemme? 461 00:41:55,388 --> 00:41:56,222 Kahvia. 462 00:41:59,016 --> 00:42:02,145 Demonit, ne kasvavat voimakkaammin yöllä. 463 00:42:02,228 --> 00:42:05,815 Tarvitsen energiaani. Mutta teidän pitäisi yrittää levätä. 464 00:42:07,316 --> 00:42:09,944 Ja saakoon kaikkien poisnukkuneiden sielut, - 465 00:42:10,027 --> 00:42:13,781 Jumalan armosta, levätä rauhassa. 466 00:42:13,865 --> 00:42:16,534 - Aamen. - Kuinka kauan tämä kestää? 467 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 Sitä on vaikea sanoa. 468 00:42:18,119 --> 00:42:19,078 Tunteja. 469 00:42:20,163 --> 00:42:21,622 Ehkä päiviä. 470 00:42:21,706 --> 00:42:23,374 Tämä demoni on hyvin voimakas. 471 00:42:23,458 --> 00:42:25,501 Poika ei kestä kauaa. 472 00:42:25,585 --> 00:42:29,797 Meidän on selvitettävä sen nimi, jotta voimme manata sen. 473 00:42:29,881 --> 00:42:32,175 Se on ainoa tapa pelastaa poika. 474 00:42:32,759 --> 00:42:33,885 Miten teemme sen? 475 00:42:34,427 --> 00:42:35,386 Rukoillen. 476 00:42:35,470 --> 00:42:36,846 Jatkuva rukoilu. 477 00:42:37,638 --> 00:42:40,725 Demonit turvaavat itsensä. 478 00:42:40,808 --> 00:42:42,769 Ne eivät ymmärrä kärsimystä. 479 00:42:42,852 --> 00:42:44,854 Lopulta hän antautuu - 480 00:42:44,937 --> 00:42:48,191 koska hän ei kestä rukouksen tuskaa. 481 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Ymmärrätkö minua? 482 00:42:49,776 --> 00:42:51,402 - Kyllä. - Hyvä. 483 00:42:51,486 --> 00:42:54,322 - Nyt sinun on tunnustettava syntisi. - Nytkö? 484 00:42:54,405 --> 00:42:56,908 Demoni voi haistaa syntisi jos niitä ei ole anteeksiannettu. 485 00:42:56,991 --> 00:42:58,493 Tule. 486 00:43:00,661 --> 00:43:01,788 Aloitamme. 487 00:43:04,040 --> 00:43:05,374 Anna anteeksi, Isä... 488 00:43:06,292 --> 00:43:07,460 sillä olen tehnyt syntiä. 489 00:43:07,543 --> 00:43:09,796 Siitä on... 490 00:43:09,879 --> 00:43:12,048 - 8 kk edellisestä tunnustuksestani... - Padre, ei. 491 00:43:12,131 --> 00:43:15,092 Sanoitko juuri kahdeksan kuukautta edellisestä ripittäytymisestäsi? 492 00:43:16,219 --> 00:43:17,720 - Kyllä. - Minä... 493 00:43:19,388 --> 00:43:21,098 Meidän on saatava tämä tehtyä. 494 00:43:21,182 --> 00:43:24,060 Olet Jumalan lapsi, niin yksinkertaista,si? - Kyllä. 495 00:43:24,143 --> 00:43:26,229 Ja olet hyvin, hyvin pahoillasi kaikista synneistäsi. 496 00:43:27,063 --> 00:43:28,397 - Kyllä. - Selvä. 497 00:43:28,481 --> 00:43:31,275 Armahtakoon kaikkivaltias Jumala sinua, - 498 00:43:31,359 --> 00:43:37,281 ja antakoon syntisi anteeksi, ja johtakoon ikuiseen rauhaan. Aamen. 499 00:43:37,365 --> 00:43:39,534 Mitä manausriittejä tunnet? 500 00:43:40,660 --> 00:43:43,761 - En mitään. - Et mitään? - Asia ei ole ikinä tullut esille. 501 00:43:43,913 --> 00:43:47,208 Minkä rukouksen tiedät, jonka voisit sanoa yhä uudelleen, jopa paineen alla? 502 00:43:49,001 --> 00:43:50,044 Ave Maria. 503 00:43:51,462 --> 00:43:55,675 Mutta paineen alla, sanoisin sen mieluummin espanjaksi. 504 00:43:55,758 --> 00:43:56,801 Se on hyvä. 505 00:43:57,677 --> 00:44:00,346 Tehtäväsi on rukoilla. 506 00:44:01,222 --> 00:44:03,182 Älä keskustele demonin kanssa. 507 00:44:03,266 --> 00:44:06,853 Älä vastaa mihinkään, mitä se sanoo tai tekee. 508 00:44:06,936 --> 00:44:09,105 Tehtäväsi on olla järkkymätön. 509 00:44:09,188 --> 00:44:11,649 Säälimätön. Okei? 510 00:44:12,733 --> 00:44:13,860 Hyvä poika. 511 00:44:15,111 --> 00:44:17,738 - Tiedätkö mitään vitsejä? - En. 512 00:44:17,822 --> 00:44:20,825 Sinun pitäisi opetella. Paholainen ei pidä vitseistä. 513 00:44:22,034 --> 00:44:22,869 Tuo kirjat. 514 00:44:26,163 --> 00:44:28,875 Taivaan tuoksua. 515 00:44:28,958 --> 00:44:31,961 Toit näköjään ystäväsi. 516 00:44:32,044 --> 00:44:35,298 Hän näyttää vähän pelokkaalta, Gabe. 517 00:44:35,381 --> 00:44:40,553 Haittaako, jos kutsun sinua Gabeksi? 518 00:44:41,512 --> 00:44:43,598 Valmiina taisteluun? 519 00:44:43,681 --> 00:44:49,896 Jätit minut viime kerralla pulaan, kuin pelkuri, sotilaspoika. 520 00:44:49,979 --> 00:44:52,982 Ei sovi kovin hyvin johtavalle manaajalle. 521 00:44:53,065 --> 00:44:56,611 Kuka haluat olla tänään, Jeesus vai hänen äitinsä? 522 00:44:56,694 --> 00:44:57,987 Vitut Pyhästä Äidistä. 523 00:44:58,070 --> 00:45:01,282 Puhummeko koko yön, vai haluatko taistella? 524 00:45:02,158 --> 00:45:04,827 Tiedätkö mitä aion tehdä sinulle, Gabriele? 525 00:45:05,453 --> 00:45:06,829 Aion nussia sinua. 526 00:45:07,705 --> 00:45:09,790 Aistit, että olet tulossa. 527 00:45:10,416 --> 00:45:14,545 Ja vihaat itseäsi kun tunnet vapautumista, kun nussin sinua. 528 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 Rukoilemme nyt. 529 00:45:20,343 --> 00:45:23,888 Minä käsken sinua, saastainen henki, kuka ikinä oletkaan, - 530 00:45:23,971 --> 00:45:28,476 kaikkine kätyreinesi jotka hyökkäävät nyt Jumalan palvelijan, Henryn, kimppuun, - 531 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 inkarnaation salaisuuksien kautta... 532 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 - Vitut sinusta ja inkarnaatiostasi - Intohimo, ylösnousemus 533 00:45:33,105 --> 00:45:37,360 ja Herramme Jeesuksen Kristuksen ylösnousemus, Pyhän Hengen laskun kautta, - 534 00:45:37,443 --> 00:45:41,489 Herramme tuomion tulon myötä, kertomaan minulle merkin kautta - 535 00:45:41,572 --> 00:45:45,117 nimesi ja päivä ja lähtöaikasi. 536 00:45:45,201 --> 00:45:47,495 Tomás, rukoile. Rukoile. 537 00:45:47,578 --> 00:45:51,457 Minä käsken sinua, lisäksi tottelemaan kirjaimellisesti, - 538 00:45:51,540 --> 00:45:55,044 Minä, joka olen Jumalan palvelija, kelvottomuudestani huolimatta... 539 00:46:19,360 --> 00:46:20,528 Rosaria? 540 00:46:21,070 --> 00:46:23,406 Syntisi etsivät sinua. 541 00:46:24,573 --> 00:46:26,575 Syntini on annettu anteeksi. 542 00:46:26,659 --> 00:46:30,579 Mutta et voi antaa itsellesi anteeksi, voitko, Isä? 543 00:46:31,706 --> 00:46:35,876 Et minulle, tytölle, jonka annoit kuolla. 544 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 Miksi et tehnyt mitään? 545 00:46:39,296 --> 00:46:41,132 Miksi et uskonut minua? 546 00:46:41,716 --> 00:46:43,092 Nyt olen helvetissä. 547 00:46:43,926 --> 00:46:45,011 Huijari. 548 00:46:45,094 --> 00:46:47,263 Hänen sielunsa lepää rauhassa. 549 00:46:47,346 --> 00:46:50,141 Sieluni mätänee helvetissä! 550 00:47:05,156 --> 00:47:06,782 Kuinka liikuttavaa. 551 00:47:06,866 --> 00:47:08,117 Eikö sinulla ole muuta? 552 00:47:08,200 --> 00:47:11,245 Entä sinä, pikkuhousujen haistelija? 553 00:47:12,830 --> 00:47:14,623 Et tainnut kertoa hänelle? 554 00:47:14,707 --> 00:47:17,209 Pikku huorastasi? 555 00:47:17,293 --> 00:47:20,713 Pieni makea herkkusi, Adella. 556 00:47:21,422 --> 00:47:26,010 Kun seisoit seurakuntasi edessä kuin olisit heitä parempi, 557 00:47:26,093 --> 00:47:28,179 kun nussit heidän tyttäriään. 558 00:47:28,804 --> 00:47:31,515 Ehket olekaan pahoillasi tuosta synnistä. 559 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 - Ole hiljaa. 560 00:47:33,142 --> 00:47:34,143 Tomás. Tomás. 561 00:47:34,226 --> 00:47:35,728 Älä puhu sille. 562 00:47:35,811 --> 00:47:38,314 - Rukoile. - Juokse pois. 563 00:47:38,397 --> 00:47:41,025 Et halua olla täällä, Tomás. 564 00:47:41,108 --> 00:47:43,944 Nussit mieluummin sitä pikku huoraa. 565 00:47:45,529 --> 00:47:48,532 Tomás! Tomás! Ei! Sitä se haluaa! 566 00:47:56,999 --> 00:47:58,626 Sinua on huijattu, Amorth. 567 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Nappasit syötin. 568 00:48:02,671 --> 00:48:05,549 Ja minä tuhoan sinut. 569 00:48:05,633 --> 00:48:09,512 Pyhä kirkkosi murenee sisältäpäin. 570 00:48:24,944 --> 00:48:27,571 Luostarin arkisto, Teidän Pyhyytenne. 571 00:49:06,318 --> 00:49:08,112 Hän oli elämäni rakkaus. 572 00:49:16,412 --> 00:49:18,581 Lupaus oli tehty. 573 00:49:20,166 --> 00:49:21,750 Hän halusi minun... 574 00:49:22,918 --> 00:49:25,588 jättävän pappeuden hänen vuokseen... 575 00:49:26,672 --> 00:49:27,798 mutta minulla ei... 576 00:49:29,049 --> 00:49:32,595 ollut aikomusta tehdä sitä. 577 00:49:33,637 --> 00:49:36,807 Joten kerroin hänelle, mitä hän halusi. 578 00:49:42,813 --> 00:49:44,023 Rakkauteni Jumalaan... 579 00:49:46,400 --> 00:49:48,110 se ylitti rakkauteni häntä kohtaan. 580 00:49:49,028 --> 00:49:51,322 Kadutko syntejäsi? 581 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 Kyllä. 582 00:49:54,116 --> 00:49:56,535 Antakoon kaikkivaltias Jumala armoa. 583 00:49:56,619 --> 00:50:02,750 Ja annettuani syntisi anteeksi, johdattakoon hän iankaikkiseen elämään. 584 00:50:04,543 --> 00:50:05,502 Amen. 585 00:50:08,297 --> 00:50:09,131 Amen. 586 00:50:15,554 --> 00:50:16,388 Kuka on... 587 00:50:18,098 --> 00:50:19,141 Rosaria? 588 00:50:22,937 --> 00:50:25,856 Hän on tyttö, jota olisi pitänyt auttaa. 589 00:50:25,940 --> 00:50:29,026 Demoni käyttää hänen muistoaan huijatakseen minua. 590 00:50:29,109 --> 00:50:30,819 Mistä se tietää nämä asiat? 591 00:50:30,903 --> 00:50:32,821 Se aistii syyllisyytemme, - 592 00:50:33,405 --> 00:50:37,493 ja se käyttää sitä meitä vastaan häiriötekijänä. 593 00:50:38,661 --> 00:50:42,206 Tuo poika, hänellä ei ole enää kauan aikaa ennen kuolemaansa. 594 00:50:42,998 --> 00:50:45,584 Meidän on selvitettävä tämän demonin nimi. 595 00:50:46,252 --> 00:50:48,420 Nimi tiedossa, se heikentää niitä. 596 00:50:49,338 --> 00:50:51,006 En halunnut satuttaa häntä. 597 00:50:51,090 --> 00:50:52,341 Ymmärrän. 598 00:50:53,384 --> 00:50:54,385 Katso täältä. 599 00:50:54,468 --> 00:50:56,262 Olen merkinnyt tämän sivun puolestasi. 600 00:50:56,804 --> 00:50:57,721 Opettele se. 601 00:51:00,557 --> 00:51:02,559 Mutta se on latinaa. 602 00:51:02,643 --> 00:51:04,645 Riittävän lähellä espanjaa. 603 00:51:04,728 --> 00:51:06,730 Rukouksella on enemmän voimaa latinaksi. 604 00:51:11,986 --> 00:51:14,196 "Olet tarttunut syöttiin." 605 00:51:15,739 --> 00:51:18,200 - Mitä? - Mitä se sanoi minulle. 606 00:51:18,284 --> 00:51:20,536 "Sinä tartuit syöttiin, Amorth." 607 00:51:24,164 --> 00:51:26,083 Tässä ei ole kyse pojasta. 608 00:51:26,166 --> 00:51:27,584 Sillä on suurempi suunnitelma. 609 00:51:27,668 --> 00:51:29,837 Minun on tutkittava eräs puutarhassa näkemäni asia. 610 00:51:30,462 --> 00:51:33,882 Mene. Ota tämä. Pysy oven ulkopuolella. Hän on yhä vaarassa. 611 00:51:33,966 --> 00:51:37,553 Meidän on suojeltava häntä kaikin keinoin. Tehkää mitä tahansa. 612 00:51:54,278 --> 00:51:55,779 Vatikaanin sinetti. 613 00:51:56,655 --> 00:51:59,908 Tämä paikka on ennenkin aiheuttanut kirkolle ongelmia. 614 00:53:01,929 --> 00:53:05,140 Jumala, sinun nimeesi... 615 00:53:07,059 --> 00:53:09,561 pelasta minut. 616 00:53:11,939 --> 00:53:14,149 Auta minua. 617 00:53:20,114 --> 00:53:20,948 Henry? 618 00:54:22,718 --> 00:54:23,552 Henry? 619 00:54:37,566 --> 00:54:40,903 Kukaan ei pääse täältä elävänä! 620 00:54:42,738 --> 00:54:44,490 Ei kukaan. 621 00:55:41,088 --> 00:55:43,549 Katsotaanpa, mitä salaisuuksia piilottelet. 622 00:56:08,031 --> 00:56:09,700 Mitä tapahtui? 623 00:56:17,708 --> 00:56:18,542 Mene! 624 00:56:32,639 --> 00:56:34,474 Auttakaa! 625 00:56:34,558 --> 00:56:35,475 Amorth! 626 00:56:37,436 --> 00:56:38,604 Auta! 627 00:56:39,563 --> 00:56:41,023 Apua! 628 00:56:41,106 --> 00:56:41,940 Amy! 629 00:56:43,317 --> 00:56:46,028 Kristuksen nimeen, anna hänen mennä. 630 00:56:46,111 --> 00:56:48,405 Kristuksen nimeen, päästä hänet. 631 00:56:48,488 --> 00:56:49,990 Amy! 632 00:56:50,824 --> 00:56:51,658 Apua! 633 00:56:52,326 --> 00:56:55,120 Kristuksen nimeen, päästä hänet menemään. 634 00:56:55,203 --> 00:56:56,538 Se olen minä. Se olen minä. 635 00:56:56,622 --> 00:56:58,290 Voi luoja. Voi, Amy. 636 00:56:58,373 --> 00:57:02,044 Kristuksen nimessä, mene pois, Saatana, mene pois! 637 00:57:22,939 --> 00:57:24,358 Se on hänen kyntensä. 638 00:57:25,442 --> 00:57:27,736 Tomás, vie heidät kappeliin. 639 00:57:41,958 --> 00:57:44,211 Kaikki on poistettu. 640 00:57:47,881 --> 00:57:50,717 "Syntimme etsivät meidät." 641 00:58:06,817 --> 00:58:08,443 - Oletko kunnossa? - Olen. 642 00:58:08,944 --> 00:58:12,656 Et saa jäädä komeaksi tällä alalla liian pitkään. 643 00:58:12,739 --> 00:58:14,241 Pyydän? Älä tee sitä. 644 00:58:14,324 --> 00:58:19,246 Minulla kerran demoni yritti laittaa krusifiksin silmämunaani. 645 00:58:19,329 --> 00:58:21,123 Sinä puhut ja puhut. Riittää jo. 646 00:58:21,206 --> 00:58:22,749 Pyydän. 647 00:58:22,833 --> 00:58:24,251 He nukkuvat. 648 00:58:24,334 --> 00:58:25,460 Ei enää tarinoita. 649 00:58:28,922 --> 00:58:32,384 Oletko pohtinut, miksi demoni tekee näin? 650 00:58:32,467 --> 00:58:33,760 Pelotellakseen meitä? 651 00:58:33,844 --> 00:58:35,137 Mitä hyötyä siitä on? 652 00:58:35,721 --> 00:58:36,555 Kaaos. 653 00:58:38,348 --> 00:58:39,516 Häirintä. 654 00:58:39,599 --> 00:58:41,643 Paholainen on suuri harhauttaja. 655 00:58:41,727 --> 00:58:43,854 Hän voi saada muistamaan asioita menneisyydestäsi. 656 00:58:43,937 --> 00:58:47,733 Ilmiöt, muistot, yrittävät aina pettää meitä. 657 00:58:47,816 --> 00:58:51,528 Emme koskaan tiedä, mitä hän ajattelee, mitä hän suunnittelee. 658 00:58:52,821 --> 00:58:54,489 Jos et usko minua... 659 00:58:55,407 --> 00:58:56,658 kysy ystävältäni. 660 00:58:59,745 --> 00:59:02,038 Tule, näytän mitä löysin. 661 00:59:02,873 --> 00:59:03,832 Amorth! 662 00:59:03,915 --> 00:59:06,001 Huomasin tämän saapuessani. 663 00:59:12,215 --> 00:59:13,091 Mikä tämä on? 664 00:59:14,009 --> 00:59:15,343 Tunnistatko tämän? 665 00:59:16,261 --> 00:59:18,555 Kyllä, se on sinetti Espanjan inkvisition sinetti. 666 00:59:18,638 --> 00:59:22,225 Sì. Pimein aika kirkon historiassa. 667 00:59:23,185 --> 00:59:24,603 Ja he ovat...? 668 00:59:25,479 --> 00:59:28,440 Uhreja. Ne, jotka eivät halunneet kääntyä. 669 00:59:30,817 --> 00:59:32,778 Tämän paikan alla on jotain. 670 00:59:33,361 --> 00:59:35,489 Jotain on kätketty tänne. Tule. 671 01:00:00,138 --> 01:00:01,014 Pidä tätä. 672 01:00:10,273 --> 01:00:11,858 Kaksi ristissä olevaa avainta. 673 01:00:12,442 --> 01:00:13,527 Tunnistatko tämän? 674 01:00:14,152 --> 01:00:16,363 Vatikaanin sinetti. 675 01:00:18,073 --> 01:00:20,700 - Onko se kaasua? - Vähän kaasua. 676 01:00:20,784 --> 01:00:23,662 Vähän rikkiä. Vähän kuolemaa. 677 01:00:23,745 --> 01:00:27,040 Ei siis tupakointia? Pysy kauempana. 678 01:00:39,261 --> 01:00:40,929 Se on ovi. Työnnä kanssani. 679 01:00:41,012 --> 01:00:41,847 Okei. 680 01:01:05,078 --> 01:01:06,037 Katakombi. 681 01:01:06,705 --> 01:01:08,915 Näin he hautasivat kuolleet. 682 01:01:21,636 --> 01:01:24,431 Ymmärtääkseni Vatikaani sulkee tämän paikan. 683 01:01:26,558 --> 01:01:28,768 Mutta miksi he jättävät jonkun? 684 01:01:29,269 --> 01:01:32,022 Kardinaalin suojelijan sormus. 685 01:01:36,860 --> 01:01:40,405 Hän oli viimeinen toivo ja suojelija. 686 01:01:42,657 --> 01:01:46,536 Näyttää siltä, että hän on vanki, mutta hän ei ole. 687 01:01:47,120 --> 01:01:50,332 Häkki on omaa turvallisuutta varten. 688 01:01:50,999 --> 01:01:57,839 He tekevät näin, kun manaus epäonnistuu. Se suojaa demonin pakenemista vastaan, - 689 01:01:57,923 --> 01:02:01,301 ja heidän on pysyttävä piilossa. 690 01:02:04,763 --> 01:02:07,807 Tomás, yritä avata tämä portti. 691 01:02:17,192 --> 01:02:22,489 "Kardinaali suojelijasi kirjoittaa kertoakseni teille pahimmista peloistamme. 692 01:02:22,572 --> 01:02:26,993 Suuri paha on vallannut San Sebastianin luostarin. 693 01:02:27,077 --> 01:02:29,871 Se on haudattava tänne ikuisiksi ajoiksi." 694 01:02:32,832 --> 01:02:33,708 Se on lukittu. 695 01:02:34,376 --> 01:02:35,835 Sitten ystävällämme täällä... 696 01:02:36,962 --> 01:02:38,380 täytyy olla avain. 697 01:02:44,761 --> 01:02:46,721 Mihin piilotit avaimesi? 698 01:02:51,059 --> 01:02:52,394 Vatsaan. 699 01:02:56,523 --> 01:02:57,857 Anteeksi. 700 01:03:14,999 --> 01:03:16,167 Yritä tätä. 701 01:03:19,045 --> 01:03:19,879 Mene. 702 01:03:24,342 --> 01:03:27,220 "Kaikki manausyritykset epäonnistuivat. 703 01:03:27,303 --> 01:03:30,724 Saatana omistaa nyt tämän maan. 704 01:03:31,349 --> 01:03:38,189 En ole koskaan nähnyt näin voimakasta demonia ennen." 705 01:03:49,868 --> 01:03:50,994 Gabriele. 706 01:03:51,077 --> 01:03:51,995 Gabriele. 707 01:04:00,462 --> 01:04:01,463 Se onnistui. 708 01:04:04,883 --> 01:04:06,217 Kiitos, ystäväni. 709 01:04:19,731 --> 01:04:20,565 Amy? 710 01:04:37,582 --> 01:04:40,001 Kaasut ja rikki, ne vahvistuvat. 711 01:04:42,754 --> 01:04:44,631 Olemme yhä lähempänä helvettiä. 712 01:05:01,147 --> 01:05:03,316 Kardinaali Sullivan, onko hän kunnossa? 713 01:05:03,399 --> 01:05:04,567 Hän romahti. 714 01:05:04,651 --> 01:05:05,819 Pyhä Isä. 715 01:05:08,947 --> 01:05:11,032 Sinä olet vain kiihtynyt. 716 01:05:11,950 --> 01:05:12,826 Kerro hänelle. 717 01:05:12,909 --> 01:05:14,536 Kerro kenelle? 718 01:05:17,038 --> 01:05:18,289 Gabriele. 719 01:05:18,873 --> 01:05:19,791 Gabriele? 720 01:05:20,875 --> 01:05:22,544 Amorth? 721 01:05:25,255 --> 01:05:26,422 Amorth? 722 01:05:26,506 --> 01:05:29,092 Mihin liemeen hän on meidät tällä kertaa saanut? 723 01:05:32,679 --> 01:05:34,722 Friar De Ojada. 724 01:05:36,933 --> 01:05:39,561 Yksi kaikkien aikojen suurimmista manaajista. 725 01:05:46,234 --> 01:05:48,069 Espanjan inkvisition sinetti. 726 01:05:55,702 --> 01:05:57,203 Hänen päiväkirjansa. 727 01:05:57,287 --> 01:05:58,621 "Tänään... 728 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 Minut kutsuttiin Segovian kaupunkiin." 729 01:06:02,125 --> 01:06:03,668 Riivattu munkki. 730 01:06:03,751 --> 01:06:06,588 "Herramme vuonna 1475. 731 01:06:08,214 --> 01:06:11,009 Kuulustellessaan demonia joka riivaa munkkia, 732 01:06:11,092 --> 01:06:13,720 hän vastasi minulle toisen suusta. 733 01:06:14,679 --> 01:06:16,181 Ja sitten kolmannen." 734 01:06:17,056 --> 01:06:18,725 Useita hallussapitoja. 735 01:06:18,808 --> 01:06:20,310 Se on voimakas demoni. 736 01:06:39,495 --> 01:06:40,371 Amy? 737 01:06:55,428 --> 01:06:57,931 "Manaajasta tulee itse riivattu." 738 01:06:58,806 --> 01:06:59,933 Friar De Ojada? 739 01:07:00,016 --> 01:07:03,728 Tiedät, että hän on se mies joka vakuutti kuningatar Isabellan 740 01:07:03,811 --> 01:07:05,688 inkvisition tarpeellisuudesta? 741 01:07:06,314 --> 01:07:10,360 Se tarkoittaa siis siitä alkaen, kun hänet riivattiin vuonna 1475, 742 01:07:10,443 --> 01:07:13,613 Kaikki mitä tapahtuu tämän jälkeen... 743 01:07:14,614 --> 01:07:16,032 on paholaisen työtä. 744 01:07:17,617 --> 01:07:22,997 Vuosisatoja kestänyt vaino ja kidutus, inkvisition pahimmat väärinkäytökset, 745 01:07:23,081 --> 01:07:26,501 kaiken aloitti munkki ja ne tehtiin Jumalan nimessä - 746 01:07:27,418 --> 01:07:28,753 paholaisen toimesta. 747 01:07:30,338 --> 01:07:31,923 Vatikaanin on täytynyt tietää tämä. 748 01:07:32,632 --> 01:07:34,300 Kirkko peitti asian. 749 01:07:34,384 --> 01:07:36,386 Ja he hautasivat totuuden tänne. 750 01:07:36,469 --> 01:07:39,389 "Sinun syntisi etsivät sinua." 751 01:07:39,472 --> 01:07:42,350 Rakennustyöt ovat varmaan vapauttaneet demonin. 752 01:07:44,143 --> 01:07:45,144 Amy? 753 01:07:51,276 --> 01:07:52,235 Amy? 754 01:07:56,739 --> 01:07:57,573 Henry. 755 01:07:58,616 --> 01:08:00,416 - Kaikki on hyvin, äiti. 756 01:08:00,743 --> 01:08:02,343 - Henry on kunnossa. 757 01:08:02,412 --> 01:08:03,871 Hienoa. 758 01:08:05,248 --> 01:08:07,248 Kuuntele, Amy, tulisitko kanssani alakertaan? 759 01:08:07,292 --> 01:08:08,978 - Olen pahoillani, äiti. 760 01:08:09,002 --> 01:08:11,671 - En tiedä mikä minuun meni. 761 01:08:12,797 --> 01:08:14,215 No ei se mitään. 762 01:08:15,300 --> 01:08:18,344 Ei se mitään. Tarvitsen siskoasi hetkeksi. Amy? 763 01:08:18,428 --> 01:08:20,828 - Voitko antaa anteeksi, äiti? 764 01:08:31,733 --> 01:08:34,819 "Suuri lohikäärme syöksyi alas. 765 01:08:34,902 --> 01:08:38,614 Heitettiin maahan, jossa hän oli sidottuna." 766 01:08:38,698 --> 01:08:41,868 "Ja enkelinsä hänen kanssaan." Ilmestyskirjat. 767 01:08:42,785 --> 01:08:46,414 Kaksisataa konna enkeliä haudattuna maahan. 768 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Tämä luostari on yksi niistä jumalan hylkäämistä paikoista. 769 01:08:50,043 --> 01:08:52,462 Tämä demoni, hän yritti löytää heidät. 770 01:08:52,545 --> 01:08:56,257 Kasvattaa armeija ja tuhota kirkko. 771 01:08:56,341 --> 01:08:57,633 Amy, tule tänne. 772 01:08:57,717 --> 01:09:00,037 - Mitä kädessäsi on, äiti? 773 01:09:00,803 --> 01:09:02,013 Amy, tule tänne heti. 774 01:09:02,096 --> 01:09:04,974 - Mitä kädessäsi on, äiti? 775 01:09:23,826 --> 01:09:24,952 Katso. 776 01:09:28,289 --> 01:09:30,640 Katso minua, äiti. Katso minua! 777 01:09:45,306 --> 01:09:46,307 Hänen nimensä... 778 01:09:48,393 --> 01:09:49,769 helvetin kuningas... 779 01:09:50,937 --> 01:09:52,146 Asmodeus. 780 01:10:02,240 --> 01:10:03,241 Nopeasti! 781 01:10:07,912 --> 01:10:09,497 Amy, käytä rauhoittavaa. 782 01:10:18,339 --> 01:10:19,924 Sido hänen kätensä. 783 01:10:29,392 --> 01:10:30,726 Meillä on hänen nimensä. 784 01:10:39,777 --> 01:10:41,237 "Tuokaa minulle pappi." 785 01:10:42,572 --> 01:10:43,823 Mitä sinä sanoit? 786 01:10:43,906 --> 01:10:47,785 Nuo olivat demonin ensimmäiset sanat. "Tuokaa minulle pappi." 787 01:10:49,203 --> 01:10:50,580 Se ei tarkoittanut minua. 788 01:10:51,164 --> 01:10:52,540 Se haluaa sinut. 789 01:10:52,623 --> 01:10:55,001 Tämä demoni syö manaajia. 790 01:10:55,668 --> 01:10:57,336 Hänellä oli kerran suunnitelma. 791 01:10:58,629 --> 01:11:00,465 Houkuttella munkki tänne, 792 01:11:01,299 --> 01:11:03,759 piiloutua vanhurskaiden joukkoon ja tehdä hirvittäviä tekoja. 793 01:11:03,843 --> 01:11:05,261 Jumalan nimessä. 794 01:11:05,344 --> 01:11:07,555 Hän haluaa tehdä saman asian uudestaan. 795 01:11:07,638 --> 01:11:10,391 Käyttää minua soluttautuakseen kirkkoon. 796 01:11:10,475 --> 01:11:12,685 Mikä suuri voitto paholaiselle... 797 01:11:14,479 --> 01:11:17,690 saada sielu haltuunsa paavin manaajalta? 798 01:11:17,773 --> 01:11:20,568 Ehkä. Mutta tiedämme nyt hänen nimensä. 799 01:11:21,777 --> 01:11:23,988 Eli meillä on, mitä tarvitaan voittoon 800 01:11:24,780 --> 01:11:26,449 ja lapsen pelastamiseksi. 801 01:11:27,408 --> 01:11:30,536 Ainoa asia, joka voi voittaa meidät, on me itse. 802 01:11:33,581 --> 01:11:35,833 Hän käyttää syntejäsi sinua vastaan. 803 01:11:39,795 --> 01:11:41,547 Minun täytyy tehdä tunnustus. 804 01:11:42,215 --> 01:11:45,092 - Minulleko? - Sinähän olet pappi, etkö olekin? 805 01:11:47,678 --> 01:11:50,097 Anna anteeksi, Isä, sillä olen tehnyt syntiä. 806 01:11:51,182 --> 01:11:52,433 Luota Herraan. 807 01:11:55,811 --> 01:11:57,271 Haluan puhua kanssasi... 808 01:11:58,981 --> 01:12:01,400 asioista, jotka olen tunnustanut ennenkin... 809 01:12:02,777 --> 01:12:04,403 mutta ne rasittavat minua silti. 810 01:12:05,571 --> 01:12:07,198 Vuonna 1942... 811 01:12:08,533 --> 01:12:10,618 sodan aikana liityin vastarintaliikkeeseen. 812 01:12:10,701 --> 01:12:13,329 Minusta tuli partisaani ja taistelin fasisteja vastaan. 813 01:12:15,998 --> 01:12:18,918 Niin moni ystäväni kuolisi saksalaisten luoteihin. 814 01:12:21,837 --> 01:12:22,922 Miksi he... 815 01:12:24,131 --> 01:12:25,550 enkä minä? 816 01:12:27,260 --> 01:12:30,096 Heidän kuolleet ruumiinsa puhuivat minulle unissani. 817 01:12:31,472 --> 01:12:33,933 Kuolla sodassa on sankarillista. 818 01:12:34,767 --> 01:12:36,185 Sodasta selviytyminen... 819 01:12:37,603 --> 01:12:38,646 monimutkaista. 820 01:12:42,692 --> 01:12:43,901 Ja sitten aloin nähdä... 821 01:12:44,777 --> 01:12:46,529 että henkeni oli säästynyt. 822 01:12:46,612 --> 01:12:49,198 Se oli minun vastuullani antaa sille tarkoitus. 823 01:12:49,282 --> 01:12:51,993 Ja tapauksessani se tarkoitti Jumalan palvelemista. 824 01:12:54,829 --> 01:12:59,125 Kaikkina vuosina olen yrittänyt omaksua sen, mitä Matteus kirjoitti. 825 01:12:59,792 --> 01:13:04,505 "Mitä teette vähimmälle keskuudessanne, teette minulle." 826 01:13:05,506 --> 01:13:07,216 Mutta kun sillä oli merkitystä... 827 01:13:08,926 --> 01:13:10,177 Minä epäonnistuin. 828 01:13:16,017 --> 01:13:17,184 En auttanut häntä, 829 01:13:17,268 --> 01:13:18,686 En uskonut häntä. 830 01:13:19,645 --> 01:13:20,813 En kuunnellut. 831 01:13:21,689 --> 01:13:23,858 Rosaria? 832 01:13:23,941 --> 01:13:25,026 Rosaria. 833 01:13:25,651 --> 01:13:28,738 Öisin piru nussii minua. 834 01:13:29,322 --> 01:13:31,866 Miltä tämä piru näyttää? 835 01:13:33,951 --> 01:13:34,785 Sinulta. 836 01:13:44,545 --> 01:13:46,297 Hän ei ollut riivattu. 837 01:13:47,340 --> 01:13:49,216 Hän oli henkisesti häiriintynyt. 838 01:13:49,967 --> 01:13:54,221 Niinpä annoin jonkun muun hoitaa hänen tapauksensa. 839 01:13:55,264 --> 01:13:56,098 Taas... 840 01:13:57,767 --> 01:13:59,143 ylpeyteni. 841 01:13:59,226 --> 01:14:00,895 Olin manaaja. 842 01:14:00,978 --> 01:14:03,689 Henkisesti häiriintyneet, se ei ole minun työtäni. 843 01:14:05,107 --> 01:14:06,942 Uskotteko te minua nyt? 844 01:14:07,693 --> 01:14:10,237 Mutta se kaikki muuttui hänen takiaan. 845 01:14:17,662 --> 01:14:18,621 Puheet - 846 01:14:19,580 --> 01:14:21,082 hänen kuolemansa jälkeen - 847 01:14:21,791 --> 01:14:25,086 huhut seksuaalisesta hyväksikäytöstä, - 848 01:14:25,169 --> 01:14:27,630 salailu Vatikaanin muurien sisällä. 849 01:14:29,090 --> 01:14:30,549 Se viaton tyttö. 850 01:14:32,426 --> 01:14:35,596 En auttanut häntä kun hän tarvitsi minua. 851 01:14:38,516 --> 01:14:39,684 Hänen sielunsa - 852 01:14:40,601 --> 01:14:41,936 on minun taakkani. 853 01:14:43,145 --> 01:14:45,439 Ja tämä demoni, hän tietää sen. 854 01:14:50,236 --> 01:14:51,487 Minä tunnen sinut... 855 01:14:52,863 --> 01:14:56,909 nöyränä Jumalan miehenä, isä Amorth. 856 01:14:57,743 --> 01:15:00,204 On aika laskea se taakka. 857 01:15:01,163 --> 01:15:02,581 Anna minulle anteeksi, Isä. 858 01:15:05,042 --> 01:15:07,211 Annan synninpäästön synneistäsi - 859 01:15:07,294 --> 01:15:11,590 Isän Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 860 01:15:13,050 --> 01:15:13,884 Amen. 861 01:15:46,459 --> 01:15:49,503 Annan teille ihmemitalin. 862 01:15:50,129 --> 01:15:52,006 Pyhä palovakuutus. 863 01:15:52,089 --> 01:15:53,174 Erittäin voimakas. 864 01:15:55,676 --> 01:15:57,386 Päihittääksesi helvetin kuninkaan... 865 01:15:58,471 --> 01:16:00,347 tarvitsemme Jumalan aseistuksen. 866 01:16:04,018 --> 01:16:05,644 Voittaaksemme helvetin kuninkaan... 867 01:16:06,729 --> 01:16:08,522 tarvitsemme Jumalan haarniskaa. 868 01:16:25,623 --> 01:16:29,835 Muistakaa, demoni käyttää syntejänne teitä vastaan. 869 01:16:31,003 --> 01:16:34,965 Älkää uskoko kaikkea mitä näette tai kuulette. 870 01:16:36,717 --> 01:16:38,052 Meillä on töitä tehtävänä. 871 01:16:39,929 --> 01:16:41,639 Meidän on pelastettava lapsi. 872 01:17:16,048 --> 01:17:17,716 Ovatko kaikki valmiita tunnustamaan? 873 01:17:18,300 --> 01:17:19,301 Isä. 874 01:17:19,385 --> 01:17:22,930 Paljastiko hän sielunsa sinulle, Tomás? 875 01:17:23,013 --> 01:17:26,058 Niin kuin pikku huorasi paljasti rintansa? 876 01:17:27,685 --> 01:17:28,519 Jätä se huomiotta. 877 01:17:29,061 --> 01:17:30,229 Rukoile Henryn puolesta. 878 01:17:30,312 --> 01:17:32,898 Mikään määrä rukouksia ei voi pelastaa Henryä. 879 01:17:33,566 --> 01:17:35,693 Päästä minut sisään, Gabriele. 880 01:17:35,776 --> 01:17:37,653 Tiedätkö mitä minä haluan. 881 01:17:39,321 --> 01:17:41,282 Isä meidän, joka olet taivaissa... 882 01:17:41,365 --> 01:17:43,802 - pyhitetty olkoon sinun nimesi - 883 01:17:43,826 --> 01:17:45,095 tulkoon sinun valtakuntasi.. 884 01:17:45,119 --> 01:17:48,956 Oliko siinä oikeasti mitään järkeä tunnustaa jumalallesi, Gabe? 885 01:17:49,039 --> 01:17:53,794 - Anna meille tänä päivänä meidän... - Eikö sinun pitäisi tunnustaa hänelle? 886 01:18:03,012 --> 01:18:05,681 Sinä et ole siellä. 887 01:18:05,764 --> 01:18:07,892 Olet vain mielessäni. 888 01:18:09,727 --> 01:18:12,354 Mä palan helvetissä sun takia! 889 01:18:12,438 --> 01:18:13,939 Sinä et ole siellä. 890 01:18:15,274 --> 01:18:17,359 Olet vain minun mielessäni. 891 01:18:20,613 --> 01:18:23,407 - Isä. - Liity meihin helvetissä, Gabe. 892 01:18:23,490 --> 01:18:24,533 Ota minut sisään. 893 01:18:24,617 --> 01:18:26,410 Etkö halua minua, Tomás? 894 01:18:28,078 --> 01:18:31,206 Käskekää minut polvilleni ja rukoilemaan. 895 01:18:31,290 --> 01:18:32,708 Nussi minua, Tomás. 896 01:18:33,542 --> 01:18:36,170 - Pettäjä. - Nussi minua, Tomás! 897 01:18:36,253 --> 01:18:37,838 - Pettäjä! - Nussi minua, pappi. 898 01:18:37,922 --> 01:18:40,341 - Voi luoja. - Tomás, keskity rukoukseen! 899 01:18:40,424 --> 01:18:41,425 Asmodeus! 900 01:18:42,551 --> 01:18:46,597 Asmodeus, Gehemman kuningas, tämä on Herran risti! 901 01:18:46,680 --> 01:18:50,017 Vapauta tämä lapsi ja pakene Jumalan valoa! 902 01:18:51,310 --> 01:18:52,770 Tavataan jumalan alapuolella! 903 01:18:52,853 --> 01:18:54,355 Ei koskaan. Häivy täältä. 904 01:18:54,438 --> 01:18:56,649 - Ulos talostani. - Tämä on Jumalan talo! 905 01:18:56,732 --> 01:18:58,025 En ilman poikaani! 906 01:18:58,108 --> 01:18:59,318 Poikasi on poissa. 907 01:18:59,401 --> 01:19:01,362 Hänen sielunsa palaa ja mätänee helvetissä. 908 01:19:01,445 --> 01:19:03,864 - Tunnusta nimesi, Asmodeus. - En koskaan! 909 01:19:03,948 --> 01:19:06,200 Ja kumarra kaikkivaltiaan Jumalan voimaa. 910 01:19:06,283 --> 01:19:08,285 - Ota minut sisään, Gabe. - Voi, Mary... 911 01:19:09,411 --> 01:19:12,081 - Herra on kanssasi. Siunattu olet sinä... - Ja enkeleistä... 912 01:19:12,164 --> 01:19:13,457 Minä olen kuningas. 913 01:19:13,540 --> 01:19:15,250 Olet valtakuntani alaisuudessa. 914 01:19:15,334 --> 01:19:19,630 - Me nöyrästi rukoilemme sinua... - Ja te pysytte kirottuna ikuisesti! 915 01:19:19,713 --> 01:19:21,507 Nyt ja kuolemamme hetkellä. 916 01:19:21,590 --> 01:19:23,175 Murskaa Saatanan kallo. 917 01:19:23,258 --> 01:19:26,345 Minä olen Asmodeus, helvetin kuningas. 918 01:19:26,428 --> 01:19:28,764 Ja minä käsken teitä! 919 01:19:28,847 --> 01:19:34,061 Pyydämme sinua lähettämään pyhät enkelisi, jotka sinun käskystäsi ja voimallasi, - 920 01:19:34,645 --> 01:19:38,816 voivat ajaa takaa pahoja henkiä, kohdata ne joka puolelta, - 921 01:19:38,899 --> 01:19:40,499 vastustaa niiden rohkeita hyökkäyksiä, - 922 01:19:40,859 --> 01:19:43,612 ja ajaa heidät pois surun kuiluun! 923 01:19:59,712 --> 01:20:00,713 Äiti? 924 01:20:03,132 --> 01:20:05,634 Äiti, auta minua. 925 01:20:06,427 --> 01:20:08,429 Puhu hänelle, Julia. Puhu hänelle. 926 01:20:08,512 --> 01:20:10,014 Äidin rakkaus ei petä koskaan. 927 01:20:10,097 --> 01:20:12,349 Henry. Henry, minä rakastan sinua. 928 01:20:12,433 --> 01:20:14,643 - Kutsu häntä. - Henry, tule takaisin luokseni. 929 01:20:15,436 --> 01:20:17,271 Henry, puhu minulle. 930 01:20:21,191 --> 01:20:23,944 Äiti, he satuttavat minua. 931 01:20:24,028 --> 01:20:24,945 Voi luoja. 932 01:20:25,029 --> 01:20:26,780 Henry, tarvitsemme apuasi. 933 01:20:27,364 --> 01:20:28,782 Sinun täytyy vastustaa. 934 01:20:28,866 --> 01:20:30,075 Minä en voi. 935 01:20:30,159 --> 01:20:31,493 Sinun on pakko vastustaa! 936 01:20:33,620 --> 01:20:34,580 Äiti? 937 01:20:38,125 --> 01:20:39,126 Henry. 938 01:20:52,765 --> 01:20:53,807 Mitä tapahtuu? 939 01:20:59,021 --> 01:21:00,230 Voi luoja... 940 01:21:00,314 --> 01:21:01,565 Voi hitto. 941 01:21:02,483 --> 01:21:03,984 Kaikkivaltias Jumala. 942 01:21:10,949 --> 01:21:12,201 Se on niissä molemmissa. 943 01:21:22,336 --> 01:21:23,545 Amy. 944 01:21:49,404 --> 01:21:51,657 - Antakaa mulle mitä mä haluan! - Ei! 945 01:21:54,493 --> 01:21:56,245 Antaudu minulle. 946 01:22:07,548 --> 01:22:08,674 Julia! 947 01:22:25,149 --> 01:22:27,067 Mä sanoin sulle, ämmä. 948 01:22:27,151 --> 01:22:28,694 Te kaikki kuolette! 949 01:22:28,777 --> 01:22:31,029 - Amy, ole kiltti. - Amy on poissa. 950 01:22:32,072 --> 01:22:34,408 Julia, vastusta! 951 01:22:34,491 --> 01:22:35,701 Älä menetä uskoasi! 952 01:22:35,784 --> 01:22:37,995 Antakaa lapseni takaisin! 953 01:22:38,078 --> 01:22:39,830 Lapsesi ovat poissa! 954 01:22:41,081 --> 01:22:42,249 Pyydän. 955 01:22:42,332 --> 01:22:43,542 Amy, ole kiltti. 956 01:22:43,625 --> 01:22:44,960 Minä rakastan sinua. 957 01:22:55,053 --> 01:22:57,514 Minua sinä haluat. Päästä lapset menemään. 958 01:22:57,598 --> 01:22:59,433 He kaikki kärsivät sinun takiasi. 959 01:22:59,516 --> 01:23:01,768 Sano sanat, possu. 960 01:23:05,731 --> 01:23:08,525 Ole se marttyyri, joka olet unelmoinut olevasi. 961 01:23:09,151 --> 01:23:11,361 Ole possuni. 962 01:23:11,445 --> 01:23:12,946 Ota minut. 963 01:23:27,586 --> 01:23:28,629 Äiti? 964 01:23:31,048 --> 01:23:33,425 Ei, Gabriele! 965 01:23:51,360 --> 01:23:52,194 Isä. 966 01:24:00,160 --> 01:24:01,119 Äiti? 967 01:24:02,162 --> 01:24:03,455 Mitä sinä olet tehnyt? 968 01:24:03,538 --> 01:24:05,624 - Ota risti kädestäni. - Selvä. 969 01:24:05,707 --> 01:24:06,583 - Ota se. - Okei. 970 01:24:06,667 --> 01:24:08,794 Voi luoja... Voi luoja... 971 01:24:08,877 --> 01:24:11,421 Voi luoja. Henry, tulit takaisin luokseni. 972 01:24:11,505 --> 01:24:12,714 - Olet nyt turvassa. - Ota se! 973 01:24:14,508 --> 01:24:16,051 Viekää heidät pois täältä. Menkää! 974 01:24:16,134 --> 01:24:17,386 Hei. Hei. 975 01:24:17,469 --> 01:24:18,804 Julia, meidän on mentävä! 976 01:24:18,887 --> 01:24:20,389 - Laita kätesi ympärilleni. - Mennään. 977 01:24:20,472 --> 01:24:22,432 Tule, juokse. Amy, tule. 978 01:24:27,354 --> 01:24:29,189 Sinun sielusi on minun. 979 01:24:39,366 --> 01:24:40,951 Sullivan. 980 01:24:41,868 --> 01:24:42,786 Sullivan! 981 01:25:04,975 --> 01:25:08,520 Tiesin, että uhraat itsesi, pelastaaksesi ne lapset, - 982 01:25:08,603 --> 01:25:10,439 ja nyt olet minun. 983 01:25:19,531 --> 01:25:21,074 Tulehan nyt. Kiirehdi. 984 01:25:23,702 --> 01:25:26,246 Poika, hän on nyt turvassa. Mene pois täältä. 985 01:25:29,791 --> 01:25:31,293 - Mene. - Kiitos, isä. 986 01:25:39,009 --> 01:25:40,510 Tarvitsen sikaani, Gabe. 987 01:25:49,061 --> 01:25:51,730 Et ota minua. 988 01:25:51,813 --> 01:25:54,316 Et ota minua! 989 01:25:54,399 --> 01:25:56,860 Sinä ylpeä typerys. 990 01:25:56,943 --> 01:25:59,029 Munkki sanoi täsmälleen samaa. 991 01:26:00,197 --> 01:26:01,615 Anna anteeksi, Herra. 992 01:26:04,951 --> 01:26:05,952 Ei vielä! 993 01:26:06,036 --> 01:26:09,414 Minä tarvitsen possuni Vatikaanin sisälle, Gabe. 994 01:27:05,137 --> 01:27:06,388 Gabriele! 995 01:27:16,857 --> 01:27:18,692 Hitto me molemmat... 996 01:27:19,359 --> 01:27:20,986 helvettiin. 997 01:27:56,229 --> 01:27:57,355 Gabriele! 998 01:28:00,650 --> 01:28:01,693 Gabriele! 999 01:28:30,096 --> 01:28:32,265 Olet myöhässä, Tomás. 1000 01:28:32,933 --> 01:28:36,102 Hän on poissa, ystäväsi. Hän on poissa. 1001 01:28:36,686 --> 01:28:37,854 No niin... 1002 01:28:40,232 --> 01:28:41,107 juokse pitkälle. 1003 01:28:41,191 --> 01:28:44,694 Se olisi minulle suuri ilo - 1004 01:28:44,778 --> 01:28:49,741 kirota sieluasi ja suolistaa muistisi. 1005 01:28:49,824 --> 01:28:53,119 Gabriele, kuuntele. Taistele sitä vastaan. 1006 01:28:53,203 --> 01:28:55,205 Se on vain päässäsi. 1007 01:28:55,288 --> 01:28:57,290 Meidät voi voittaa vain me itse. 1008 01:28:58,083 --> 01:28:59,626 Hän ei ole täällä! 1009 01:28:59,709 --> 01:29:03,838 Pikkupossu läträä helvetin kaukalossa, jonne se kuuluu. 1010 01:29:04,714 --> 01:29:07,676 Tiedän, että olet täällä, Gabriele. Rukoile kanssani. 1011 01:29:09,594 --> 01:29:13,431 Jumala ei ole täällä! 1012 01:29:13,515 --> 01:29:15,725 Jumala on aina sydämessämme. 1013 01:29:15,809 --> 01:29:17,060 Keskity rukoukseen. 1014 01:29:18,520 --> 01:29:19,896 "Missä kaksi teistä kokoontuu... 1015 01:29:20,897 --> 01:29:23,316 minun nimessäni, siellä minä olen." 1016 01:29:24,109 --> 01:29:26,152 Herra, ole armollinen. 1017 01:29:26,236 --> 01:29:29,072 Sano se! Herra, armahda! 1018 01:29:33,076 --> 01:29:35,870 Jumala on kanssasi, Gabriele. Etsi hänet! 1019 01:29:36,454 --> 01:29:37,831 Vie se loppuun, Tomás. 1020 01:29:37,914 --> 01:29:39,124 Viimeistele se! 1021 01:29:39,207 --> 01:29:43,712 Jumala, nimesi kautta, pelasta minut. 1022 01:29:44,337 --> 01:29:48,592 Tuomitse minut voimallasi. 1023 01:29:48,675 --> 01:29:51,720 Jumala, kuule rukoukseni. 1024 01:29:51,803 --> 01:29:54,848 Kuuntele minun suuni sanoja. 1025 01:29:54,931 --> 01:29:58,393 Katso, Jumala on minun auttajani. 1026 01:29:59,144 --> 01:30:00,770 Luovuta. Hän on minun. 1027 01:30:00,854 --> 01:30:05,442 Vannon sinulle, tahrattoman karitsan nimessä. 1028 01:30:05,525 --> 01:30:08,028 Lihaksi tullut sana käskee teitä. 1029 01:30:08,111 --> 01:30:09,571 Asmodeus! 1030 01:30:09,654 --> 01:30:12,574 Jeesus Nasaretilainen käskee teitä! 1031 01:30:12,657 --> 01:30:17,412 Ja nyt minä kehoitan teitä hänen nimessään! 1032 01:30:19,164 --> 01:30:21,791 Herra, kuule rukoukseni! 1033 01:30:21,875 --> 01:30:24,210 - Sano se! - Ei! 1034 01:30:27,380 --> 01:30:29,674 - Gabriele. - Emme ole vielä valmiita. 1035 01:30:35,597 --> 01:30:38,224 Te tulette helvettiin, papit. 1036 01:30:38,975 --> 01:30:41,353 Minä vien teidät molemmat. 1037 01:30:45,899 --> 01:30:46,983 Adella. 1038 01:31:11,132 --> 01:31:13,259 Sinun syntisi etsivät... 1039 01:31:13,343 --> 01:31:14,636 Etsivät sinua! 1040 01:31:14,719 --> 01:31:16,513 Tomás, käytä mitalia! 1041 01:31:16,596 --> 01:31:19,015 Herra, anna minulle voimaa! 1042 01:31:29,401 --> 01:31:30,360 Gabriele! 1043 01:31:32,904 --> 01:31:35,573 Asmodeus. Pyhän Äidin nimessä. 1044 01:31:35,657 --> 01:31:39,035 Nähdään Jumalan alapuolella. 1045 01:31:40,412 --> 01:31:42,747 Nähdään Jumalan alapuolella! 1046 01:31:44,874 --> 01:31:47,127 Tomás! Rukoile viimeinen riitti. 1047 01:31:48,586 --> 01:31:54,300 Isän nimessä, ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen... 1048 01:31:55,301 --> 01:31:57,220 Nähdään Jumalan alapuolella! 1049 01:32:18,950 --> 01:32:21,536 Gabriele, oletko kunnossa? 1050 01:32:27,417 --> 01:32:28,460 Ei huonosti. 1051 01:32:33,298 --> 01:32:35,008 - Tomás. - Mitä? 1052 01:32:36,551 --> 01:32:37,969 Sinä näytät ihan paskalta. 1053 01:32:41,973 --> 01:32:43,475 Siunausta sinulle, Tomás. 1054 01:32:44,434 --> 01:32:46,060 Sinä opit latinaa. 1055 01:32:47,937 --> 01:32:50,648 Kyllä, se on samanlaista kuin espanja. 1056 01:32:50,732 --> 01:32:53,401 Hyvin samanlaista kuin espanja. 1057 01:32:57,489 --> 01:32:58,573 Katsokaa. 1058 01:33:03,077 --> 01:33:08,374 Tiedäthän sinä, Jumala, hän toimii hyvin salaperäisillä tavoilla. 1059 01:33:14,214 --> 01:33:15,048 Sinulle. 1060 01:33:23,640 --> 01:33:26,309 Kyllä vain. 1061 01:33:35,151 --> 01:33:35,985 Kukkuu. 1062 01:33:44,744 --> 01:33:46,246 Oletko se sinä, Gabriele? 1063 01:33:46,830 --> 01:33:48,790 Kyllä, teidän pyhyytenne. 1064 01:33:48,873 --> 01:33:51,584 Ja minä olen tuonut Padre Esquibelin tapaamaan teitä. 1065 01:33:51,668 --> 01:33:53,545 Näytätte hyvältä, teidän pyhyytenne. 1066 01:33:53,628 --> 01:33:56,214 Kiitos teille molemmille. Olen iloinen nähdessäni teidät. 1067 01:33:57,006 --> 01:33:58,800 Olin jo huolissani tällä kertaa. 1068 01:33:59,467 --> 01:34:01,010 Kuulosti vaaralliselta. 1069 01:34:01,094 --> 01:34:02,887 Joo, ei kovin paha. 1070 01:34:03,930 --> 01:34:06,558 Joskus lentää vähän liian lähellä aurinkoa. 1071 01:34:07,642 --> 01:34:09,227 Ei ole vielä tappanut minua. 1072 01:34:09,310 --> 01:34:11,521 Kirkko ei unohda mitä olet tehnyt. 1073 01:34:11,604 --> 01:34:15,400 Löit mahtavan iskun meidän puoleltamme. 1074 01:34:15,483 --> 01:34:18,111 Pyhä Mikael olisi ylpeä. 1075 01:34:19,070 --> 01:34:22,282 Ja tämän takia Jumala laittoi sinut tänne, Gabriele. 1076 01:34:22,365 --> 01:34:24,367 Paljon kiitoksia, teidän pyhyytenne... 1077 01:34:24,450 --> 01:34:28,997 Ja Jumala on tehnyt hyvän valinnan sinunkin kohdallasi, isä Esquibel. 1078 01:34:29,080 --> 01:34:30,415 Kiitos, pyhä Isä. 1079 01:34:30,498 --> 01:34:35,879 Seurakunta on pyytänyt täydellistä raporttia Espanjasta. 1080 01:34:35,962 --> 01:34:37,338 Täydellinen raportti. 1081 01:34:37,422 --> 01:34:39,696 Eli kardinaali Sullivan voi taas kertoa minulle, - 1082 01:34:39,697 --> 01:34:42,176 että paha on olemassa vain mielikuvituksessani? 1083 01:34:42,260 --> 01:34:43,177 Etkö ole kuullut? 1084 01:34:43,845 --> 01:34:47,849 Kardinaali Sullivan on jäänyt sapattivapaalle Guamin saarelle. 1085 01:34:51,144 --> 01:34:54,063 Rukoilen Guamin puolesta. 1086 01:34:56,482 --> 01:34:59,903 Ja kuka on, täyttänyt hänen kenkänsä? 1087 01:34:59,986 --> 01:35:03,823 Olen löytänyt jonkun paljon luotettavamman. 1088 01:35:05,116 --> 01:35:07,577 Jätän sinut hänen hyviin käsiinsä. 1089 01:35:12,123 --> 01:35:15,126 Nähdään Jumalan alla. 1090 01:35:15,209 --> 01:35:17,086 - Nähdään Jumalan alla. - Nähdään Jumalan alla. 1091 01:35:22,008 --> 01:35:24,719 Tervetuloa pyhimmistä pyhimpään. 1092 01:35:24,802 --> 01:35:26,512 Kaksitoista vuosisataa aarteita. 1093 01:35:27,096 --> 01:35:29,599 Pyhimysten ja apostolien kirjeitä. 1094 01:35:29,682 --> 01:35:32,352 Viisauden ja hurskauden kirjat. 1095 01:35:32,435 --> 01:35:34,270 Hengen ilmestykset. 1096 01:35:34,854 --> 01:35:38,399 Koko kristillisen ajattelun kaanon. 1097 01:35:39,567 --> 01:35:42,195 Vatikaani on ostanut luostarin Vasquezin perheeltä, - 1098 01:35:42,278 --> 01:35:44,280 ja pyhittänyt maaperän uudelleen.. 1099 01:35:44,364 --> 01:35:47,617 Perhe on muuttanut turvallisesti takaisin Yhdysvaltoihin, 1100 01:35:47,700 --> 01:35:49,827 jossa poika toipui täysin. 1101 01:35:54,040 --> 01:35:58,461 Luostarin päiväkirja osoittautuu hyödylliseksi, vaikka hän inhoaa sitä. 1102 01:35:58,544 --> 01:36:02,882 Asmodeus on voitettu, mutta monia muita on löydettävänä. 1103 01:36:02,966 --> 01:36:08,513 Pian tiedämme kaikki muut 199 paikkaa maapallolla - 1104 01:36:08,596 --> 01:36:10,556 joihin Jumala ei ole tervetullut. 1105 01:36:11,224 --> 01:36:14,310 Gabriele, otatko sinä tämän tehtävän vastaan? 1106 01:36:16,771 --> 01:36:21,067 Tämä olisi enemmän kuin yhden papin elinikäinen työ. 1107 01:36:22,318 --> 01:36:23,653 Mutta kaksi pappia... 1108 01:36:25,530 --> 01:36:28,574 Mitä mieltä sinä olet, Tomás? Näetkö tämän nyt kutsumuksena? 1109 01:36:29,200 --> 01:36:33,204 Ja että meidän pitää palvella Jumalaa niin kuin hän haluaa meidän palvelevan häntä? 1110 01:36:35,873 --> 01:36:37,291 Mennäänpäs töihin. 1111 01:36:40,128 --> 01:36:41,879 Mennään helvettiin.