1 00:01:31,425 --> 00:01:33,927 To piękna świnia. 2 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 Tylko najlepsze, ojcze. 3 00:01:39,516 --> 00:01:40,767 Tędy, ojcze. 4 00:02:01,580 --> 00:02:06,668 Chłopiec wykazuje wszystkie klasyczne oznaki opętania, ojcze Amorth. 5 00:02:07,628 --> 00:02:09,755 Czy rodzina skonsultowała się z lekarzem? 6 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 Z wieloma lekarzami 7 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 Jakie są oznaki opętania? 8 00:02:17,721 --> 00:02:20,015 Mówi po angielsku, ojcze. 9 00:02:20,849 --> 00:02:23,227 Czy mówił w tym języku kiedykolwiek wcześniej? 10 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 Nigdy. Nigdy wcześniej. 11 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 Czy w domu jest telewizor? 12 00:02:28,941 --> 00:02:30,150 Tak mi się wydaje. 13 00:02:31,944 --> 00:02:33,487 Dobrze, dziękuję. 14 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Co rysujesz? 15 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 Ptaka. 16 00:02:46,667 --> 00:02:50,546 To ładnie, bardzo ładnie. 17 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 Mam dla ciebie bardzo ważne zadanie. 18 00:02:59,137 --> 00:03:00,556 Czy znasz Ojcze nasz? 19 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 -Tak ojcze. -Znam dobrze. 20 00:03:06,854 --> 00:03:09,648 Możesz zatem pomóc swojemu bratu. 21 00:03:09,731 --> 00:03:15,821 Powtarzaj w kółko Ojcze nasz. 22 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 Skup się, nie rozpraszaj. Zrozumiano? 23 00:03:23,287 --> 00:03:24,663 Tak ojcze. 24 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 Świetnie. 25 00:03:28,083 --> 00:03:34,423 Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje... 26 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 Przynieś mi świnię. 27 00:04:03,869 --> 00:04:06,330 Jestem legionem. 28 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Jestem Szatanem. 29 00:04:13,253 --> 00:04:17,089 Jestem wulgarnym behemotem. 30 00:04:18,716 --> 00:04:20,636 Jakoś trudno mi w to uwierzyć. 31 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 Wątpisz we mnie? 32 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 Jeśli jesteś szatanem, to jak mam na imię? 33 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 Opisz jak wygląda piekło. 34 00:04:35,651 --> 00:04:39,112 Wkrótce się przekonasz. 35 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 Unikasz moich pytań? 36 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 Drwisz ze mnie? 37 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 Odpowiedz mi, szatanie. 38 00:04:55,838 --> 00:04:58,924 Po co opętałeś tego chłopca? 39 00:04:59,007 --> 00:05:01,552 Dlaczego nie wybrałeś kogoś bardziej wpływowego? 40 00:05:01,635 --> 00:05:06,431 Mogę posiąść każdego, kogo wybiorę. 41 00:05:08,809 --> 00:05:11,395 Czy mógłbyś opętać ojca Gianniego? 42 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Biskupa? 43 00:05:13,689 --> 00:05:15,732 Każdego! Wszystko! 44 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 Nie wierzę ci. 45 00:05:18,151 --> 00:05:21,572 Nie wierzę, że mógłbyś nawet opętać tę świnię. 46 00:05:22,322 --> 00:05:24,700 Możesz to zrobić? Masz moc. 47 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Czy mógłbyś posiąść świnię? 48 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 -Tak, mogę. -Zatem do dzieła, szatanie. 49 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 -Patrz na mnie! - Opętaj świnię. 50 00:05:29,872 --> 00:05:32,207 Pokaż mi, że jesteś Księciem Ciemności. 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,335 Pokaż mi swoją moc. 52 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Zrobiłeś to? 53 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 Opętałeś go, szatanie? 54 00:05:40,299 --> 00:05:42,217 Czy opętałeś świnię, szatanie? 55 00:05:53,478 --> 00:05:54,646 Bądź spokojny. 56 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 Bóg cię błogosławi. 57 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Możesz już zasnąć, mój synu. 58 00:06:00,777 --> 00:06:02,613 Demon odszedł. 59 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 Bóg jest z Tobą. 60 00:07:06,009 --> 00:07:09,555 Amy, nie jesteśmy już w Ameryce. Nie możesz się tak ubierać. 61 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Dlaczego? 62 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Ponieważ wszędzie będą robotnicy budowlani. 63 00:07:17,646 --> 00:07:18,981 Jak się tam masz? 64 00:07:50,554 --> 00:07:53,223 Więc zostawiliśmy wszystko dla tego? 65 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Amy, proszę. Nie zaczynaj. 66 00:07:55,309 --> 00:07:59,188 -Dokładnie wiesz, co powiem. -Tak, i nie chcę tego słyszeć. 67 00:08:00,981 --> 00:08:02,983 Co myślisz? Całkiem fajnie, co? 68 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 Tak, wiem. 69 00:08:16,830 --> 00:08:17,706 Kukułka! 70 00:08:26,381 --> 00:08:27,508 Gabriele. 71 00:08:29,885 --> 00:08:35,515 Jak myślisz, dlaczego święty Michał nie zabił szatana, kiedy miał ku temu okazję? 72 00:08:36,183 --> 00:08:38,894 To jest kwestia teologii. 73 00:08:41,145 --> 00:08:42,356 Co ty nie powiesz? 74 00:08:42,438 --> 00:08:46,735 Być może to jego miłosierdzie zatrzymało miecz Świętego Michała. 75 00:08:46,818 --> 00:08:49,404 Jedyna rzecz, która zatrzymuje Bożą miłość 76 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 jest wolność wyboru człowieka. 77 00:08:53,075 --> 00:08:57,996 Ale Bóg nie może być Bogiem, jeśli nie dopuszcza tego wyboru 78 00:08:58,080 --> 00:08:59,706 nawet dla potępionych. 79 00:09:00,290 --> 00:09:01,834 Święty Michale, on to wie. 80 00:09:03,293 --> 00:09:06,129 Wszyscy będziemy sądzeni. 81 00:09:06,213 --> 00:09:07,631 Wszyscy będziemy sądzeni 82 00:09:08,423 --> 00:09:10,217 jak bardzo kochamy. 83 00:09:11,510 --> 00:09:13,470 Nie martw się, Gabriele. 84 00:09:14,263 --> 00:09:16,890 będę cię bronić. 85 00:09:16,974 --> 00:09:18,141 Bronić mnie? 86 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 Moja wiara 87 00:09:23,230 --> 00:09:24,982 nie wymaga obrony. 88 00:09:34,241 --> 00:09:37,077 -Co myślicie, chłopaki? -Przytulny. 89 00:09:37,160 --> 00:09:40,539 Daj spokój. Daj temu szansę. To jest niesamowite. 90 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 - Pani Vasquez. -Carlos, hej! 91 00:09:44,084 --> 00:09:45,794 Miło jest dopasować twarz do głosu. 92 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Padre-- Ojcze Esquibel... 93 00:09:50,299 --> 00:09:52,926 - Miło mi panią poznać, panno Vasquez. -Julia, proszę. 94 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 -Carlos oprowadzał mnie po okolicy. -Świetnie. 95 00:09:55,679 --> 00:09:58,515 Chciałem tylko wstąpić i powitać Ciebie i Twoją rodzinę 96 00:09:58,599 --> 00:09:59,766 - do diecezji -Przepraszam. 97 00:09:59,850 --> 00:10:01,476 O nie, nie, nie, proszę. Idź po to. 98 00:10:01,560 --> 00:10:03,353 Cieszę się, że udało ci się to zabezpieczyć. 99 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 W porządku. Idź poszukać swojego pokoju, durniu. 100 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 Hej. Poczęstujesz mnie fajką? 101 00:10:14,072 --> 00:10:15,240 Jasne. 102 00:10:15,324 --> 00:10:17,576 Ta nieruchomość jest w złym stanie 103 00:10:17,659 --> 00:10:19,453 -odkąd sięgam pamięcią. -Dziękuję. 104 00:10:19,536 --> 00:10:23,207 Świetna robota z tym remontem. 105 00:10:23,290 --> 00:10:25,959 Bardzo szanujemy istniejącą architekturę. 106 00:10:26,043 --> 00:10:28,921 Tak naprawdę opactwo znajdowało się w rękach rodziny mojego męża od pokoleń, 107 00:10:29,004 --> 00:10:30,547 i właśnie je odziedziczyliśmy. 108 00:10:30,631 --> 00:10:32,633 Czy jest tu pan Vasquez czy...? 109 00:10:32,716 --> 00:10:36,386 Och, właściwie to zmarł. Jakiś rok temu. 110 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 -Przykro mi z powodu twojej straty. -W porządku. 111 00:10:38,722 --> 00:10:42,392 Jeśli czegoś potrzebujesz, mów śmiało. 112 00:10:42,476 --> 00:10:43,352 Jasne. 113 00:10:43,936 --> 00:10:45,687 Będę o nim pamiętał w swoich modlitwach. 114 00:10:45,771 --> 00:10:48,565 To bardzo miłe z twojej strony. Dziękuję. Miło było Cię poznać. 115 00:10:49,066 --> 00:10:51,401 Dobra, Carlos, mów do mnie. Co słychać? Gdzie jesteśmy? 116 00:10:51,485 --> 00:10:53,612 Wykopaliska w piwnicy są bardzo skomplikowane. 117 00:10:53,695 --> 00:10:55,948 - Chcesz powiedzieć, że droższe? -Na to wygląda. 118 00:10:56,031 --> 00:10:57,991 W porządku. Zerknę jeszcze raz na plany. 119 00:10:58,075 --> 00:11:01,203 Gdybyś tylko mógł mi pokazać, jak wygląda piwnica, może mógłbym przelać... 120 00:11:01,286 --> 00:11:04,414 Amy, wynoś się stąd, zanim skręcisz sobie kark. 121 00:11:04,498 --> 00:11:07,417 Czy to papieros? Zgaś go w tej chwili. 122 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 -Spoko. -NIE! O mój Boże. 123 00:11:45,873 --> 00:11:46,790 Uroczy. 124 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 Wyjdź z mojego pokoju. 125 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Hej, widziałeś swojego brata? 126 00:13:24,763 --> 00:13:25,597 Amy. 127 00:13:30,811 --> 00:13:33,036 Słuchaj, naprawdę nie mogę znieść bycia 128 00:13:33,060 --> 00:13:36,108 traktowanym jak powietrze przez oboje moich dzieci. 129 00:13:37,568 --> 00:13:40,195 - Wiem, że nie chcesz tu być. -Tak, bez kitu. 130 00:13:40,279 --> 00:13:41,113 Amy. 131 00:13:42,072 --> 00:13:44,700 Proszę, potrzebuję twojej pomocy. 132 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 To opactwo to jedyna rzecz, którą zostawił nam twój tata. 133 00:13:46,910 --> 00:13:48,453 Nie mamy innych dochodów. 134 00:13:48,537 --> 00:13:51,874 Gdy je wyremntujemy i sprzedamy, wrócimy do domu. Dobra? 135 00:13:53,000 --> 00:13:55,627 Może gdybyś przynajmniej popilnował swojego brata. 136 00:13:55,711 --> 00:13:57,212 Może spróbuj nakłonić go do mówienia. 137 00:13:57,296 --> 00:13:59,840 Niby jak? Nie odzywa się od prawie roku. 138 00:14:00,549 --> 00:14:02,301 Możesz spróbować dla mnie? 139 00:14:02,384 --> 00:14:04,303 Więc chcesz, żebym zastąpiła mu matkę? 140 00:14:04,386 --> 00:14:07,264 Po prost miej na niego oko. Dobra? 141 00:14:32,289 --> 00:14:33,123 Potrzymaj. 142 00:14:40,631 --> 00:14:43,926 Ojcze Amorth, kawa latte? 143 00:14:44,009 --> 00:14:47,304 O tej porze dnia? Oszalałeś? 144 00:14:49,223 --> 00:14:51,558 Podwójne espresso, siostro. 145 00:14:51,642 --> 00:14:52,809 Dziękuję. 146 00:14:52,893 --> 00:14:54,102 Cukier? 147 00:14:54,186 --> 00:14:57,523 Cukier to dzieło diabła. Nie, dziękuję. 148 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Dziękuję bardzo. 149 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Weźmy się wreszcie do roboty. 150 00:15:09,826 --> 00:15:11,787 To jest oficjalne przesłuchanie. 151 00:15:11,870 --> 00:15:15,040 Zgodnie z ustaleniami postępowanie będzie prowadzone w języku angielskim. 152 00:15:15,624 --> 00:15:17,918 Okej, chodźmy. 153 00:15:18,001 --> 00:15:20,838 W nocy 4 czerwca w miasteczku Tropea, 154 00:15:21,421 --> 00:15:23,173 odprawiłeś egzorcyzmy 155 00:15:23,257 --> 00:15:26,718 bez zgody biskupa Reggio Calabria. 156 00:15:27,344 --> 00:15:28,679 To nie było... 157 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 Po angielsku, Ojciec Amorth. 158 00:15:32,432 --> 00:15:35,185 To nie był egzorcyzm. 159 00:15:35,269 --> 00:15:38,939 Z opisu księdza Gianniego wynikało, co wydarzyło się w Reggio Calabria 160 00:15:39,022 --> 00:15:42,943 dokładnie jak egzorcyzm, wraz z ofiarą ze zwierząt, ni mniej, ni więcej. 161 00:15:43,026 --> 00:15:46,071 Chłopiec był niedysponowany. Tymczasowa choroba psychiczna. 162 00:15:46,154 --> 00:15:48,866 Używam prymitywnej psychologii. 163 00:15:49,533 --> 00:15:51,118 Siła sugestii. 164 00:15:51,201 --> 00:15:55,581 Zwróciłeś się do niego jako szatana, wzywając go do pokazania swojej mocy. 165 00:15:56,540 --> 00:15:58,292 - Zaprzeczasz temu? -NIE. 166 00:15:59,126 --> 00:16:01,670 -Dokładnie to zrobiłem. -A dlaczego miałbyś to robić? 167 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 Egzorcyzmy to moja praca, 168 00:16:04,006 --> 00:16:07,092 ale zdecydowana większość spraw, do których jestem przydzielony 169 00:16:07,176 --> 00:16:09,928 nie wymaga egzorcyzmów. 170 00:16:10,637 --> 00:16:13,390 Potrzebują tylko krótkiej rozmowy, 171 00:16:14,183 --> 00:16:16,018 trochę zrozumienia, 172 00:16:16,101 --> 00:16:17,519 i czasami... 173 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 małego spektaklu. 174 00:16:20,522 --> 00:16:23,567 Kardynale Sullivan, moim zdaniem, 175 00:16:24,109 --> 00:16:27,321 98% spraw przypisanych do ojca Amortha 176 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 są następnie kierowane przez niego 177 00:16:30,407 --> 00:16:32,784 dla lekarzy i psychiatrów. 178 00:16:32,868 --> 00:16:34,328 A pozostałe 2%? 179 00:16:35,454 --> 00:16:36,955 Pozostałe 2%. 180 00:16:37,664 --> 00:16:40,709 To jest to coś, co wprawiło w zakłopotanie całą naukę 181 00:16:40,792 --> 00:16:43,003 i całą medycynę przez bardzo długi czas. 182 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Nazywam to... 183 00:16:48,884 --> 00:16:50,636 -zło. - Wasza Eminencjo, 184 00:16:50,719 --> 00:16:52,971 z setkami udanych egzorcyzmów, 185 00:16:53,055 --> 00:16:57,559 - Ojciec Amorth był bardzo skuteczny... - Chwileczkę, biskupie Lumumba. 186 00:16:58,977 --> 00:17:01,313 Poruszasz ciekawą kwestię, Amorth. 187 00:17:01,897 --> 00:17:04,983 Nie jesteś lekarzem, ale te twoje praktyki 188 00:17:05,067 --> 00:17:07,109 mogą mieć szkodliwy wpływ na tych ludzi. 189 00:17:07,778 --> 00:17:08,779 Masz rację. 190 00:17:09,570 --> 00:17:10,948 Nie jestem doktorem. 191 00:17:11,906 --> 00:17:13,867 nie jestem psychologiem. 192 00:17:15,327 --> 00:17:17,538 Ale jestem teologiem, prawnikiem, 193 00:17:17,621 --> 00:17:20,457 Jestem dziennikarzem, a także człowiekiem praktycznym. 194 00:17:20,958 --> 00:17:23,281 Byłem też partyzantem na wojnie, więc potrafię 195 00:17:23,305 --> 00:17:25,628 rozpoznać pluton egzekucyjny, kiedy go widzę. 196 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 Więc o co chodzi? 197 00:17:30,467 --> 00:17:32,803 Kongregacja Nauki Wiary 198 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 zarekomendowała temu panelowi 199 00:17:34,972 --> 00:17:39,893 aby stanowisko głównego egzorcysty zostało formalnie zwolnione. 200 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Więc mówisz, że zło nie istnieje? 201 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 Kościół znajduje się pod ciągłą presją, aby wyostrzyć swoje znaczenie. 202 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 Czas odejść od tych przestarzałych przekonań. 203 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 Wyjaśnij mi, proszę, Wasza Eminencjo. 204 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 Jeśli zło nie istnieje, 205 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 Jaka jest zatem rola Kościoła? 206 00:17:58,745 --> 00:18:03,000 Myślę, że wszyscy musimy uważać na Kongregację Nauki Wiary. 207 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 Wydaje mi się, że chcą nas wszystkich wyrzucić z pracy. 208 00:18:11,925 --> 00:18:14,386 Mamy do ciebie więcej pytań, ojcze Amorth. 209 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Jak to się dzieje, że nagle jestem godny 210 00:18:20,684 --> 00:18:23,312 czasu i uwagi wszystkich potężnych ludzi? 211 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 pytam jeszcze raz... 212 00:18:26,523 --> 00:18:27,858 o czym to jest? 213 00:18:27,941 --> 00:18:29,276 Właściwy proces, ojcze. 214 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 Więc tu nie chodzi o martwą dziewczynę, Rosarię Velendez, 215 00:18:32,779 --> 00:18:35,616 o czym piszę w czasopiśmie Matka Boża? 216 00:18:35,699 --> 00:18:37,951 Jaka jest twoja należyta staranność i proces w tej sprawie? 217 00:18:38,035 --> 00:18:41,038 - Proszę, kardynale. -Ostrzegam cię! Ostrzegam cię! Ojcze Amorcie, 218 00:18:41,121 --> 00:18:42,831 okazywać szacunek przełożonym. 219 00:18:42,915 --> 00:18:44,291 Okazuję! 220 00:18:44,374 --> 00:18:46,793 Jestem głównym egzorcystą Watykanu. 221 00:18:46,877 --> 00:18:49,796 Moje stanowisko zostało mianowane przez mojego biskupa. 222 00:18:49,880 --> 00:18:51,673 Moją diecezją jest Rzym. 223 00:18:51,757 --> 00:18:53,509 Moim miejscowym biskupem jest papież. 224 00:18:54,009 --> 00:18:55,719 Jeśli masz ze mną problem, 225 00:18:56,428 --> 00:18:58,472 rozmawiaj z moim szefem. Dobra? 226 00:18:59,348 --> 00:19:01,391 Papież jest chory. 227 00:19:01,475 --> 00:19:03,393 Ojcze Amorth, nie zostałeś zwolniony. 228 00:19:03,477 --> 00:19:04,978 -Kukułka. -Ojcze Amorcie! 229 00:19:58,824 --> 00:19:59,658 Halo? 230 00:20:01,618 --> 00:20:02,661 Jest tam kto? 231 00:20:56,215 --> 00:21:00,010 Nie mogę się doczekać zakończenia tej pracy. To miejsce mnie przeraża. 232 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Co to jest? 233 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Nie wiem. Nic nie widzę. 234 00:21:38,715 --> 00:21:39,925 Uderzyli w złoże gazu. 235 00:21:40,509 --> 00:21:44,179 Nie możemy dalej tu pracować. Wyciągam mój zespół z tego miejsca. 236 00:21:45,264 --> 00:21:47,349 Dalej, chodźmy. Chodźcie, wszyscy na zewnątrz. 237 00:21:47,432 --> 00:21:48,267 Czekaj. 238 00:21:49,810 --> 00:21:50,978 Szybko, szybko. 239 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 Henry? 240 00:22:07,244 --> 00:22:08,662 Nie. Henry! 241 00:22:09,955 --> 00:22:10,831 Mama! 242 00:22:12,291 --> 00:22:15,210 O mój Boże! Henry! Co się dzieje? 243 00:22:15,294 --> 00:22:17,212 Nie wiem, był już taki, kiedy weszłam. 244 00:22:17,296 --> 00:22:19,631 Henry? Henry, tu mama. 245 00:22:19,715 --> 00:22:20,591 Mów do mnie. 246 00:22:21,758 --> 00:22:23,927 -Henry. -Mamusia. 247 00:22:24,011 --> 00:22:24,928 on mówi. 248 00:22:25,429 --> 00:22:27,931 -Henry. -Mamusia. 249 00:22:33,770 --> 00:22:35,772 Wszyscy umrzecie. 250 00:22:36,940 --> 00:22:40,360 -Henry! Co robisz? Henry! Henry! -Henry! Henry! 251 00:22:51,163 --> 00:22:53,624 Rentgen, badania krwi, nawet nakłucie lędźwiowe 252 00:22:53,707 --> 00:22:56,585 i MRI nie wykazują wyników niedokrwienia ani krwiaka. 253 00:22:57,211 --> 00:22:58,462 Co to znaczy? 254 00:23:02,424 --> 00:23:06,678 Wszystkie funkcje życiowe i mózgowe wydają się być normalne. 255 00:23:06,762 --> 00:23:10,432 Czekaj, normalne? Co masz na myśli? Miał konwulsje. 256 00:23:12,601 --> 00:23:14,978 Czy miał ostatnio jakąś traumę? 257 00:23:20,609 --> 00:23:24,404 Tak, jego tata zmarł jakiś rok temu. 258 00:23:27,533 --> 00:23:28,951 I jak zareagował? 259 00:23:31,203 --> 00:23:32,746 Nie mówi od tamtej pory. 260 00:23:37,501 --> 00:23:39,127 Co... Psychoza? 261 00:23:39,211 --> 00:23:41,255 Nie, to niemożliwe. To tylko mały chłopiec. 262 00:23:41,338 --> 00:23:45,092 Proszę pani, nic nie możemy teraz zrobić. 263 00:23:45,175 --> 00:23:48,595 - Ale może polecić dobrego psychiatrę. -Co to jest? 264 00:23:51,515 --> 00:23:54,184 Jeśli twój syn nadal będzie próbował zrobić sobie krzywdę, 265 00:23:54,268 --> 00:23:56,270 -możesz podać mu ten środek uspokajający. -NIE. 266 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 -Mamo. -Tak mi przykro. 267 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Dziecko. 268 00:23:59,898 --> 00:24:01,108 O mój Boże. 269 00:24:08,115 --> 00:24:10,158 Nie, myślę, że nie rozumiesz. 270 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 Ale to nagły wypadek, proszę. 271 00:24:13,370 --> 00:24:18,500 Nie, muszę porozmawiać z kimś w konsulacie, kto może mi pomóc. 272 00:24:18,584 --> 00:24:20,210 Potrzebuję specjalisty. 273 00:24:21,795 --> 00:24:22,629 Dobra. 274 00:24:24,214 --> 00:24:25,174 Dobra. 275 00:24:25,966 --> 00:24:27,259 Tak proszę. 276 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Dziecko. 277 00:24:53,452 --> 00:24:54,286 Hej. 278 00:24:55,495 --> 00:24:57,623 Kochanie, chodź tutaj. 279 00:25:17,476 --> 00:25:18,393 Pieprzyć to. 280 00:25:25,442 --> 00:25:26,318 Henry, nie 281 00:25:27,194 --> 00:25:28,612 Henry, przestań! 282 00:25:28,695 --> 00:25:30,489 To dziecko jest głodne, ty gruba krowo. 283 00:25:30,572 --> 00:25:31,865 Co? Co ty mówisz? 284 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 Nigdy nie karmiłaś mnie piersią, mamusiu. 285 00:25:34,576 --> 00:25:35,702 -Co? -Co kurwa? 286 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Co to kurwa jest? 287 00:25:43,293 --> 00:25:45,879 Przyprowadź mi księdza. 288 00:25:47,214 --> 00:25:49,091 -Możesz nam pomóc? -Tak. 289 00:25:50,050 --> 00:25:51,510 Jestem tu, by pomóc. 290 00:25:51,593 --> 00:25:52,427 Dobra. 291 00:26:07,985 --> 00:26:10,904 Nie ten pieprzony ksiądz! 292 00:26:27,546 --> 00:26:31,049 - Czy to ty, Gabriele? -Tak, Ojcze Święty. 293 00:26:32,050 --> 00:26:34,261 Mówią mi, że jesteś chory. 294 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 Tak, mają taką nadzieję. 295 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Chcą widzieć mnie słabego. 296 00:26:39,433 --> 00:26:41,435 Ale to oni są słabi. 297 00:26:44,938 --> 00:26:46,607 -Pomóż mi. -Tak. 298 00:27:07,669 --> 00:27:11,215 Być może wykonaliśmy swoją pracę zbyt dobrze. 299 00:27:11,298 --> 00:27:13,926 Kardynał Sullivan i młodsze pokolenie, 300 00:27:14,009 --> 00:27:17,054 nie wierzą w diabła w naszym rozumieniu. 301 00:27:17,804 --> 00:27:23,769 Dla nich to tylko ideał. Dla nas jest to bardzo realne. 302 00:27:24,561 --> 00:27:26,480 Dwustu upadłych aniołów, 303 00:27:26,563 --> 00:27:30,108 wygnany z nieba, zepchnięty pod ziemię, gdzie Bóg nie jest mile widziany. 304 00:27:31,235 --> 00:27:33,111 To nie jest bajka. 305 00:27:34,238 --> 00:27:38,075 Twoje poszukiwanie prawdy jest zachwycające, Gabriele, 306 00:27:38,158 --> 00:27:41,995 ale zwróć uwagę na swoje pragnienie edukacji. 307 00:27:42,079 --> 00:27:46,416 Duma przejawia się w różnych formach. 308 00:27:48,043 --> 00:27:50,420 Duma? Ja? 309 00:27:53,924 --> 00:27:56,343 Jest sprawa, która wymaga twojej uwagi. 310 00:27:57,010 --> 00:27:58,428 Chłopiec w Hiszpanii. 311 00:27:59,012 --> 00:28:03,267 Coś mnie w tym bardzo niepokoi. 312 00:28:05,853 --> 00:28:09,815 Opętanie tego chłopca postępuje bardzo szybko. 313 00:28:11,275 --> 00:28:14,570 Incydent miał miejsce w świętej ziemi, 314 00:28:14,653 --> 00:28:17,406 Opactwo San Sebastian w Kastylii. 315 00:28:19,867 --> 00:28:23,161 To miejsce już wcześniej przysparzało Kościołowi problemów. 316 00:28:24,246 --> 00:28:27,499 Wyczuwam wielkie zło pochodzące stamtąd. 317 00:28:28,041 --> 00:28:32,588 Coś mrocznego, co tylko ty możesz pomóc rozwiązać. 318 00:28:34,047 --> 00:28:37,885 Poprosiłem o przyniesienie akt z opactwa do biblioteki. 319 00:28:39,469 --> 00:28:40,429 Zajmij się tym. 320 00:28:41,847 --> 00:28:45,893 Będę kontynuował śledztwo, gdy będziesz w podróży. 321 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 „Nasze grzechy... 322 00:28:53,650 --> 00:28:55,819 będą nas szukać”. 323 00:28:57,070 --> 00:28:58,322 Gabriele. 324 00:28:58,405 --> 00:29:01,867 Jedź do Hiszpanii i pomóż temu dziecku. 325 00:29:02,492 --> 00:29:06,538 Ale bądź ostrożny, ten demon brzmi niebezpiecznie. 326 00:30:03,220 --> 00:30:04,304 Dzień dobry? 327 00:30:35,210 --> 00:30:36,253 Ojciec. 328 00:30:37,296 --> 00:30:40,507 Dzień dobry. Jestem ojciec Tomas Esquibel. 329 00:30:41,633 --> 00:30:42,843 -Hiszpański? -Tak. 330 00:30:43,719 --> 00:30:46,430 Jestem Ojciec Amorth. Włoski. 331 00:30:48,307 --> 00:30:51,476 -Momencik. Ojciec Amorth? -Tak. 332 00:30:52,603 --> 00:30:55,063 Nie spodziewałem się, że przyślą właśnie ojca. 333 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Znasz mnie? 334 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 Tak. Przeczytałem wszystkie ojca artykuły. 335 00:31:00,485 --> 00:31:03,363 -A książki? -Nie, nie. Książek nie. 336 00:31:04,781 --> 00:31:05,741 Książki są dobre. 337 00:31:05,824 --> 00:31:08,744 -Przeczytam-- -Ok. Tylko wezmę swoją torbę. 338 00:31:08,827 --> 00:31:11,038 Whisky? 339 00:31:11,914 --> 00:31:13,040 Nie nie nie. Dziękuję. 340 00:31:13,832 --> 00:31:16,752 Tak, ten ból gardła, kurz. 341 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Julia, mieliśmy ogromne szczęście. Kościół kogoś posłał. 342 00:31:23,926 --> 00:31:26,595 Ekspert w tych sprawach. Gabriele, proszę wejdź. 343 00:31:28,263 --> 00:31:32,142 Dzień dobry, dzień dobry, dzień dobry. Jestem Ojciec Amorth. 344 00:31:32,935 --> 00:31:34,311 Przyjechałem z Rzymu. 345 00:31:34,394 --> 00:31:35,854 Gabriele, jak się masz? 346 00:31:37,189 --> 00:31:39,024 Przykro mi, że przebyłeś taką drogę, 347 00:31:39,107 --> 00:31:41,818 ale nawet nie wiem, dlaczego Kościół się tym interesuje. 348 00:31:41,902 --> 00:31:43,487 Chcę tylko, żeby mój syn był zdrów. 349 00:31:43,570 --> 00:31:44,404 Tak tak. 350 00:31:44,488 --> 00:31:48,575 Powiedz mi, czy lekarze byli coś w stanie wyjaśnić? 351 00:31:49,076 --> 00:31:50,327 Ulżyć w jakiś sposób? 352 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Gdybyś chociaż... 353 00:31:54,289 --> 00:31:55,874 tylko pozwól mi zobaczyć twojego syna. 354 00:31:57,167 --> 00:32:00,295 Powiem co myślę, a Ty zrobisz z tym co zechcesz. 355 00:32:05,634 --> 00:32:06,510 Warto spróbować. 356 00:32:10,138 --> 00:32:11,598 Ok. Jest na górze. 357 00:32:13,058 --> 00:32:15,644 Bardzo ładne to. 358 00:32:17,688 --> 00:32:19,106 Witaj przyjacielu. 359 00:32:38,166 --> 00:32:39,001 Henry. 360 00:32:40,085 --> 00:32:41,295 Śpisz? 361 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 Ojcze nasz, któryś jest w niebie, 362 00:33:42,272 --> 00:33:46,360 święć się imię Twoje. Przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja — 363 00:33:46,443 --> 00:33:49,363 Twoje modlitwy są tutaj bezwartościowe. 364 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 Kim jesteś? 365 00:34:24,982 --> 00:34:29,652 Twój najgorszy strach. Jestem twoim upadkiem. 366 00:34:30,779 --> 00:34:32,822 Dlaczego opętałeś tego chłopca? 367 00:34:32,906 --> 00:34:37,744 Ponieważ dobrze jest zrujnować takie niewinne ciało. 368 00:34:38,411 --> 00:34:42,206 Ale wolę wyzwanie duszy egzorcysty. 369 00:34:42,291 --> 00:34:44,585 Służąc poniżasz jedynie samego siebie 370 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Nie pouczaj mnie, klecho. 371 00:34:47,087 --> 00:34:48,505 Jaki jest Twój cel? 372 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 Jestem tu dla ciebie. 373 00:34:52,467 --> 00:34:54,636 W takim razie musisz znać moje imię. 374 00:34:55,262 --> 00:34:59,558 Znam twoją duszę i każdy bezwstydny grzech. 375 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Powiedz mi jeden z moich grzechów. 376 00:35:06,273 --> 00:35:07,399 Nie możesz. 377 00:35:08,859 --> 00:35:12,571 Ponieważ moje grzechy zostały odpuszczone przez jedynego prawdziwego mistrza, 378 00:35:12,654 --> 00:35:14,656 - Pan Jezusa Chrystusa. -Nie mów o nim. 379 00:35:14,740 --> 00:35:18,035 Boisz się go? Czy boisz się Jezusa Chrystusa? 380 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 Boga tu nie ma. 381 00:35:22,998 --> 00:35:25,501 Bóg jest wszędzie. 382 00:35:26,418 --> 00:35:27,711 Cokolwiek robisz... 383 00:35:28,879 --> 00:35:31,089 robisz tylko dlatego, że Bóg na to pozwala. 384 00:35:34,551 --> 00:35:35,969 Czy on na to pozwolił? 385 00:35:36,887 --> 00:35:38,680 To dopiero początek. 386 00:35:38,764 --> 00:35:40,724 Nie wiesz z kim masz do czynienia. 387 00:35:41,892 --> 00:35:44,645 Powiedz zatem. Powiedz jak się nazywasz. 388 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 Chyba, że ​​za bardzo się boisz. 389 00:35:46,813 --> 00:35:51,109 Nie jestem jakimś głupim skurwielem, którego można przekonać, by wszedł do świni. 390 00:35:51,693 --> 00:35:53,779 Więc nie powiesz mi, jak masz na imię. 391 00:35:54,404 --> 00:35:57,241 Nazywam się bluźnierstwo. 392 00:35:57,991 --> 00:36:01,954 Mam na imię koszmar. 393 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 Mój koszmar... 394 00:36:10,462 --> 00:36:13,257 czy Francja zdobywa mistrzostwo świata. 395 00:36:13,340 --> 00:36:15,300 Ty dumny głupcze. 396 00:36:15,384 --> 00:36:18,262 Nie możesz wiecznie chować się za żartami... 397 00:36:19,680 --> 00:36:21,640 Gabriele. 398 00:36:22,933 --> 00:36:25,102 Znam też twoje koszmary. 399 00:36:47,082 --> 00:36:49,793 Pokaż się, tchórzu. 400 00:36:52,504 --> 00:36:54,089 Pokaż się. 401 00:36:55,299 --> 00:36:56,633 Tchórz. 402 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 Pokaż się, tchórzu. 403 00:37:20,866 --> 00:37:24,494 Uważaj, twoje grzechy będą cię szukać. 404 00:37:27,623 --> 00:37:30,626 Będę na ciebie czekać, Gabe. 405 00:37:33,420 --> 00:37:35,672 Czy wspomniałeś moje imię komukolwiek w tym domu? 406 00:37:36,548 --> 00:37:37,633 Może nie jestem pewien. 407 00:37:38,217 --> 00:37:42,888 Ten demon mówi rzeczy, których nie mógł wiedzieć. 408 00:37:44,056 --> 00:37:46,016 Więc to jest prawdziwe? 409 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 Co wiesz o demonach? 410 00:37:50,521 --> 00:37:54,274 Tylko podstawy, że są upadłymi aniołami. 411 00:37:54,858 --> 00:37:56,610 Jeden służy drugiemu w hierarchii. 412 00:37:56,693 --> 00:37:57,528 Tak. 413 00:37:58,237 --> 00:38:02,491 Im wyższy demon, tym większy dostęp może mieć. 414 00:38:02,991 --> 00:38:04,701 Dlaczego więc opętało chłopca? 415 00:38:04,785 --> 00:38:08,372 To jest bardzo dobre pytanie. Idę porozmawiać z matką. 416 00:38:08,455 --> 00:38:11,291 Muszę się dowiedzieć, dlaczego ten demon wybrał Henry'ego. 417 00:38:11,917 --> 00:38:16,713 To, co powiem, może być trudne. Konfrontacja. 418 00:38:18,340 --> 00:38:23,637 Twój syn jest pod wpływem bardzo potężnego demona. 419 00:38:24,304 --> 00:38:27,140 Usunięcie chłopca z tego miejsca mogło się skończyć tragicznie. 420 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 Mówię ci teraz... 421 00:38:30,519 --> 00:38:35,649 jedyny sposób, w jaki twój syn może do ciebie wrócić, to wiara. 422 00:38:37,985 --> 00:38:41,363 Pani Vasquez, czy coś się stało Henry'emu? 423 00:38:42,614 --> 00:38:45,200 Brał udział w wypadku, w którym zginął jego ojciec. 424 00:38:46,743 --> 00:38:48,871 Widział swojego ojca nabitego na pal. 425 00:38:53,292 --> 00:38:56,295 To wspomnienie, to jego demon. 426 00:38:57,212 --> 00:38:59,006 Daję słowo, 427 00:38:59,590 --> 00:39:02,384 Nie odejdę od ciebie ani od twojego syna. 428 00:39:05,053 --> 00:39:08,682 Trauma taka jak opisujesz może być bramą dla diabła. 429 00:39:10,100 --> 00:39:14,396 Cierpienie może sprawić, że dusza rozpaczliwie pragnie połączenia. 430 00:39:15,314 --> 00:39:17,941 Może sprawić, że niewinni będą bardziej bezbronni. 431 00:39:22,946 --> 00:39:25,532 Musiałaś bardzo kochać swojego męża. 432 00:39:28,702 --> 00:39:29,953 Nie masz pojęcia jak bardzo. 433 00:39:31,538 --> 00:39:35,292 Był twoim połączeniem dusz, sì? 434 00:39:37,419 --> 00:39:38,879 Był wszystkim. 435 00:39:42,132 --> 00:39:44,259 I masz dwójkę pięknych dzieci. 436 00:39:46,136 --> 00:39:51,475 Miłość matki jest najbliższą miłości Boga, jaką znamy. 437 00:39:55,020 --> 00:39:56,230 Powiedz mi, Julio. 438 00:39:59,191 --> 00:40:00,692 Czy kiedykolwiek wierzyłaś? 439 00:40:02,861 --> 00:40:04,821 Kiedy byłam małą dziewczynką... 440 00:40:06,865 --> 00:40:10,327 Kiedyś myślałam, że mój anioł stróż odprowadza mnie do szkoły. 441 00:40:14,373 --> 00:40:16,750 Powinieneś modlić się do tego anioła stróża. 442 00:40:33,559 --> 00:40:34,601 Henry? 443 00:40:47,155 --> 00:40:47,990 Henry? 444 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 Amy. 445 00:41:09,178 --> 00:41:11,013 Jestem w piekle. 446 00:41:26,904 --> 00:41:30,908 Amy, kochanie, tu tata. Musisz mnie posłuchać, dobrze? 447 00:41:30,991 --> 00:41:32,034 Tatuś? 448 00:41:32,117 --> 00:41:34,161 Wszyscy umrzecie. 449 00:41:36,914 --> 00:41:38,790 Mamo! Mamo! 450 00:41:38,874 --> 00:41:40,918 Mamo, to był tata. To był tata. 451 00:41:41,001 --> 00:41:43,545 Usłyszałem głos taty. Słyszałem jego głos w telefonie. 452 00:41:43,629 --> 00:41:45,339 -Powiedział, że wszyscy umrzemy. -Co? 453 00:41:45,422 --> 00:41:48,008 -Powiedział, że wszyscy umrzemy. -O mój Boże. 454 00:41:52,513 --> 00:41:53,347 Co robimy? 455 00:41:55,390 --> 00:41:56,225 Kawę. 456 00:41:59,019 --> 00:42:02,147 Demony rosną silniej w nocy. 457 00:42:02,231 --> 00:42:05,817 Będę potrzebował dużo energii. Ale Ty powinieneś spróbować odpocząć. 458 00:42:07,319 --> 00:42:09,947 I niech dusze wszystkich wiernych zmarłych, 459 00:42:10,030 --> 00:42:13,784 dzięki miłosierdziu Bożemu spoczywają w pokoju. 460 00:42:13,867 --> 00:42:16,537 -Amen. -Jak długo to potrwa? 461 00:42:16,620 --> 00:42:17,538 Trudno powiedzieć. 462 00:42:18,121 --> 00:42:19,081 Godziny. 463 00:42:20,165 --> 00:42:21,625 Może dni. 464 00:42:21,708 --> 00:42:23,377 Ten demon jest bardzo silny. 465 00:42:23,460 --> 00:42:25,504 Chłopak długo nie wytrzyma. 466 00:42:25,587 --> 00:42:29,800 To, co musimy zrobić, to poznać jego imię, aby go egzorcyzmować. 467 00:42:29,883 --> 00:42:32,177 Tylko w ten sposób możemy uratować chłopca. 468 00:42:32,761 --> 00:42:33,887 Jak to zrobimy? 469 00:42:34,429 --> 00:42:35,389 Z modlitwą. 470 00:42:35,472 --> 00:42:36,849 Nieustanną modlitwą. 471 00:42:37,641 --> 00:42:40,727 Demony są samozachowawcze. 472 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 Nie rozumieją cierpienia. 473 00:42:42,855 --> 00:42:44,857 W końcu sam się podda 474 00:42:44,940 --> 00:42:48,193 ponieważ nie będzie mógł znieść bólu modlitwy. 475 00:42:48,277 --> 00:42:49,236 Rozumiesz mnie? 476 00:42:49,778 --> 00:42:51,405 -Tak. -Dobrze. Dobrze. 477 00:42:51,488 --> 00:42:54,324 -Teraz musisz wyznać swoje grzechy. -Teraz? 478 00:42:54,408 --> 00:42:56,910 Demon może wyczuć twoje grzechy, jeśli nie zostały odpuszczone. 479 00:42:56,994 --> 00:42:57,911 Chodź. 480 00:43:00,664 --> 00:43:01,582 Zaczynamy. 481 00:43:04,042 --> 00:43:05,377 Wybacz mi ojcze... 482 00:43:06,295 --> 00:43:07,462 bo zgrzeszyłem. 483 00:43:07,546 --> 00:43:08,547 to było... 484 00:43:09,882 --> 00:43:12,050 -osiem miesięcy od mojej ostatniej spowiedzi-- -Padre, nie. 485 00:43:12,134 --> 00:43:15,095 Czy właśnie powiedziałeś osiem miesięcy od ostatniej spowiedzi? 486 00:43:16,221 --> 00:43:17,723 -Tak. -I... 487 00:43:19,391 --> 00:43:21,101 Dobra, musimy to tylko załatwić. 488 00:43:21,185 --> 00:43:24,062 -Jesteś dzieckiem Bożym, sì? -Tak. 489 00:43:24,146 --> 00:43:26,231 I bardzo, bardzo żałujesz za wszystkie swoje grzechy. 490 00:43:27,065 --> 00:43:28,400 -Tak. -Dobrze. 491 00:43:28,483 --> 00:43:31,278 Niech wszechmogący Bóg zlituje się nad tobą, 492 00:43:31,361 --> 00:43:37,284 a przebaczywszy grzechy, prowadzi do pokoju wiecznego. Amen. 493 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 Jakie znasz obrzędy egzorcyzmów? 494 00:43:40,662 --> 00:43:42,164 -Żadne. -Żadne? 495 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 Nigdy nie było takiej potrzeby. 496 00:43:43,916 --> 00:43:47,211 Jaką znasz modlitwę, którą mógłbyś odmawiać w kółko, nawet będąc pod presją? 497 00:43:49,004 --> 00:43:50,047 Zdrowaś Maryjo. 498 00:43:51,465 --> 00:43:55,677 Ale pod presją wolałbym ją odmówić po hiszpańsku. 499 00:43:55,761 --> 00:43:56,595 W porządku. 500 00:43:57,679 --> 00:44:00,349 Musisz się tylko modlić. 501 00:44:01,225 --> 00:44:03,185 Nie rozmawiaj z demonem. 502 00:44:03,268 --> 00:44:06,855 Nie reaguj na nic, co mówi lub robi. 503 00:44:06,939 --> 00:44:09,107 Twoim zadaniem jest być nieubłaganym. 504 00:44:09,191 --> 00:44:11,652 Nieustępliwym. Jasne? 505 00:44:12,736 --> 00:44:13,862 Dobry chłopak. 506 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 -Znasz jakieś żarty? -NIE. 507 00:44:17,824 --> 00:44:20,827 Powinieneś się trochę podszkolić. Diabeł nie lubi żartów. 508 00:44:22,037 --> 00:44:22,871 Przynieś książki. 509 00:44:26,166 --> 00:44:28,877 Zapach nieba. 510 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 Widzę, że przyprowadziłeś swojego przyjaciela. 511 00:44:32,047 --> 00:44:35,300 Wygląda na trochę przestraszonego, Gabe. 512 00:44:35,384 --> 00:44:40,556 Nie masz nic przeciwko, żebym mówił do ciebie Gabe, Gabe? 513 00:44:41,515 --> 00:44:43,600 Przygotowania do bitwy? 514 00:44:43,684 --> 00:44:49,898 Uciekłeś mi ostatnim razem, jak tchórz, żołnierzu. 515 00:44:49,982 --> 00:44:52,985 Niezbyt przystoi głównemu egzorcyście. 516 00:44:53,068 --> 00:44:56,613 Przez kogo chcesz dzisiaj zostać pokonany, Jezusa czy jego matkę? 517 00:44:56,697 --> 00:44:57,990 Jebać Świętą Matkę. 518 00:44:58,073 --> 00:45:01,285 Będziemy tak gadać całą noc, czy chcesz walczyć? 519 00:45:02,160 --> 00:45:04,830 Wiesz, co ci zrobię, Gabriele? 520 00:45:05,455 --> 00:45:06,832 Wyrucham cię. 521 00:45:07,708 --> 00:45:09,793 Poczujesz, że dochodzisz. 522 00:45:10,419 --> 00:45:14,548 I znienawidzisz siebie za ulgę, którą czujesz, kiedy cię pieprzę. 523 00:45:16,258 --> 00:45:17,259 A teraz modlimy się. 524 00:45:19,595 --> 00:45:23,891 Rozkazuję ci, duchu nieczysty, kimkolwiek jesteś, 525 00:45:23,974 --> 00:45:28,478 wraz ze wszystkimi twoimi sługami atakującymi teraz sługę Bożego, Henryka, 526 00:45:28,562 --> 00:45:30,522 przez tajemnice wcielenia... 527 00:45:30,606 --> 00:45:33,025 - Jebać ciebie i twoje wcielenia. -...pasja, zmartwychwstanie 528 00:45:33,108 --> 00:45:37,362 i wniebowstąpienie Pana naszego Jezusa Chrystusa przez zesłanie Ducha Świętego, 529 00:45:37,446 --> 00:45:41,491 przez przyjście naszego Pana na sąd, aby oznajmił mi to jakimś znakiem 530 00:45:41,575 --> 00:45:45,120 imię oraz dzień i godzinę wyjazdu. 531 00:45:45,204 --> 00:45:47,497 Tomás, módl się. Módl. 532 00:45:47,581 --> 00:45:51,460 Rozkazuję ci ponadto, abyś był mi posłuszny co do litery, 533 00:45:51,543 --> 00:45:55,047 Ja, który jestem sługą Bożym, pomimo mej niegodności — 534 00:46:19,363 --> 00:46:20,531 Rosaria? 535 00:46:21,073 --> 00:46:23,408 Twoje grzechy będą cię prześladować. 536 00:46:24,576 --> 00:46:26,578 Moje grzechy zostały przebaczone. 537 00:46:26,662 --> 00:46:30,582 Ale nie możesz sobie wybaczyć, prawda, ojcze? 538 00:46:31,708 --> 00:46:35,879 Nie dla mnie, dla dziewczyny, której pozwoliłeś umrzeć. 539 00:46:36,630 --> 00:46:38,590 Dlaczego nic nie zrobiłeś? 540 00:46:39,299 --> 00:46:41,134 Dlaczego mi nie uwierzyłeś? 541 00:46:41,718 --> 00:46:43,095 Teraz jestem w piekle. 542 00:46:43,929 --> 00:46:45,013 Oszust. 543 00:46:45,097 --> 00:46:47,266 Jej dusza spoczywa w pokoju. 544 00:46:47,349 --> 00:46:50,143 Moja dusza gnije w piekle! 545 00:47:05,158 --> 00:47:06,785 Ale wzruszające. 546 00:47:06,869 --> 00:47:08,120 To wszystko co masz? 547 00:47:08,203 --> 00:47:11,248 A ty, wąchaczu majtek? 548 00:47:12,833 --> 00:47:14,626 Nie powiedziałeś mu, prawda? 549 00:47:14,710 --> 00:47:17,212 O twojej małej dziwce? 550 00:47:17,296 --> 00:47:20,716 Twoja słodka uczta, Adella. 551 00:47:21,425 --> 00:47:26,013 Po tym, jak stałeś przed swoim zborem, jakbyś był lepszy od nich, 552 00:47:26,096 --> 00:47:28,182 kiedy pieprzysz ich córki. 553 00:47:28,807 --> 00:47:31,518 Może nie żałujesz tego grzechu. 554 00:47:32,227 --> 00:47:33,061 Zamknij się. 555 00:47:33,145 --> 00:47:34,146 Tomás. Tomás. 556 00:47:34,229 --> 00:47:35,731 Nie rozmawiaj z nim 557 00:47:35,814 --> 00:47:38,317 -Módl się. -Uciekaj. 558 00:47:38,400 --> 00:47:41,028 Nie chcesz tu być, Tomás. 559 00:47:41,111 --> 00:47:43,947 Wolałbyś pieprzyć tę małą dziwkę. 560 00:47:45,532 --> 00:47:48,535 Tomás! Tomás! NIE! Nie? Nie! On tego właśnie chce! 561 00:47:57,002 --> 00:47:58,629 Zostałeś rozegrany, Amorth. 562 00:47:59,880 --> 00:48:01,715 Złapałeś przynętę. 563 00:48:02,674 --> 00:48:05,552 A teraz zniszczę cię. 564 00:48:05,636 --> 00:48:09,515 Wasz święty Kościół rozpadnie się od środka. 565 00:48:24,947 --> 00:48:27,574 Akta opactwa, Wasza Świątobliwość. 566 00:49:06,321 --> 00:49:08,115 Była miłością mojego życia. 567 00:49:16,415 --> 00:49:18,584 Złożono obietnicę. 568 00:49:20,169 --> 00:49:21,753 Chciała, żebym... 569 00:49:22,921 --> 00:49:25,591 zostawił dla niej kapłaństwo... 570 00:49:26,675 --> 00:49:27,801 ale miałem... 571 00:49:29,052 --> 00:49:32,598 nie miałem zamiaru tego robić. 572 00:49:33,640 --> 00:49:36,810 Więc po prostu powiedziałem jej, czego chcę. 573 00:49:42,816 --> 00:49:44,026 Moja miłość do Boga... 574 00:49:46,403 --> 00:49:48,113 przeważyła nad moją miłością do niej. 575 00:49:49,031 --> 00:49:51,325 Czy żałujesz za swoje grzechy? 576 00:49:52,701 --> 00:49:53,535 Tak. 577 00:49:54,119 --> 00:49:56,538 Niech wszechmogący Bóg okaże wam miłosierdzie. 578 00:49:56,622 --> 00:50:02,753 A przebaczywszy wam grzechy, niech was prowadzi do życia wiecznego. 579 00:50:04,546 --> 00:50:05,506 Amen. 580 00:50:08,300 --> 00:50:09,134 Amen. 581 00:50:15,557 --> 00:50:16,391 Kim jest... 582 00:50:18,101 --> 00:50:19,144 Rosaria? 583 00:50:22,940 --> 00:50:25,859 To dziewczyna, której powinienem był pomóc. 584 00:50:25,943 --> 00:50:29,029 Demon używa jej, żeby mnie oszukać. 585 00:50:29,112 --> 00:50:30,822 Skąd wie takie rzeczy? 586 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 Może wyczuć naszą winę, 587 00:50:33,408 --> 00:50:37,496 i wykorzystuje to przeciwko nam jako odwrócenie uwagi. 588 00:50:38,664 --> 00:50:42,209 Temu chłopcu nie zostało wiele czasu. 589 00:50:43,001 --> 00:50:45,587 Musimy poznać imię demona. 590 00:50:46,255 --> 00:50:48,423 Znając jego imię, jesteśmy w stanie go osłabić. 591 00:50:49,341 --> 00:50:51,009 Nie chciałem go skrzywdzić. 592 00:50:51,093 --> 00:50:52,344 Rozumiem. 593 00:50:53,387 --> 00:50:54,388 Spójrz tutaj. 594 00:50:54,471 --> 00:50:56,265 Zaznaczyłem ci tę stronę. 595 00:50:56,807 --> 00:50:57,724 Naucz się tego. 596 00:51:00,561 --> 00:51:02,563 Ale to jest po łacinie. 597 00:51:02,646 --> 00:51:04,648 Wystarczająco podobne hiszpańskiego. 598 00:51:04,731 --> 00:51:06,733 Modlitwa po łacinie ma większą moc. 599 00:51:11,989 --> 00:51:14,199 „Złapałeś przynętę”. 600 00:51:15,742 --> 00:51:18,203 -Co? -Co mi powiedział. 601 00:51:18,287 --> 00:51:20,539 – Złapałeś przynętę, Amorth. 602 00:51:24,168 --> 00:51:26,086 Tu nie chodzi o chłopca. 603 00:51:26,170 --> 00:51:27,588 Ma większy plan. 604 00:51:27,671 --> 00:51:29,840 Muszę sprawdzić coś, co widziałem w ogrodzie. 605 00:51:30,465 --> 00:51:33,886 Idź. Weź to. Bądź w pobliżu. Nadal jest w niebezpieczeństwie. 606 00:51:33,969 --> 00:51:37,556 Musimy go chronić za wszelką cenę. Rób, co musisz. 607 00:51:54,281 --> 00:51:55,782 Pieczęć Watykanu. 608 00:51:56,658 --> 00:51:59,912 To miejsce już wcześniej przysparzało Kościołowi problemów. 609 00:53:01,932 --> 00:53:05,143 Boże, na twoje imię... 610 00:53:07,062 --> 00:53:09,565 Ocal mnie. 611 00:53:11,942 --> 00:53:12,901 Pomóż mi. 612 00:53:20,117 --> 00:53:20,951 Henry? 613 00:54:22,721 --> 00:54:23,555 Henry? 614 00:54:37,569 --> 00:54:40,906 Nikt nie wyjdzie stąd żywy! 615 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 Nikt. 616 00:55:41,091 --> 00:55:43,552 Zobaczmy, jakie tajemnice skrywasz. 617 00:56:08,035 --> 00:56:09,244 Co się stało? 618 00:56:17,711 --> 00:56:18,545 Iść! 619 00:56:33,268 --> 00:56:34,478 Pomóż mi! 620 00:56:34,561 --> 00:56:35,479 Amorth! 621 00:56:37,439 --> 00:56:38,607 Pomóż mi! 622 00:56:39,566 --> 00:56:41,026 Pomocy! 623 00:56:41,109 --> 00:56:41,944 Amy! 624 00:56:43,320 --> 00:56:46,031 W imię Chrystusa, pozwól jej odejść. 625 00:56:46,114 --> 00:56:48,408 W imię Chrystusa, pozwól jej odejść. 626 00:56:49,159 --> 00:56:49,993 Amy! 627 00:56:50,827 --> 00:56:51,662 Pomocy! 628 00:56:52,329 --> 00:56:55,123 W imię Chrystusa, pozwól jej odejść. 629 00:56:55,207 --> 00:56:56,542 To ja. To ja. 630 00:56:56,625 --> 00:56:58,293 O mój Boże. O, Amy. 631 00:56:58,377 --> 00:57:02,047 W imię Chrystusa, odejdź, szatanie, odejdź! 632 00:57:22,943 --> 00:57:24,361 To jeden z jej paznokci. 633 00:57:25,445 --> 00:57:27,739 Tomaszu, zanieś ich do kaplicy. 634 00:57:41,962 --> 00:57:44,214 Wszystko jest redagowane. 635 00:57:47,885 --> 00:57:50,721 „Nasze grzechy będą nas prześladować”. 636 00:58:06,820 --> 00:58:08,447 -Wszystko w porządku? -Tak. 637 00:58:08,947 --> 00:58:12,659 W tym biznesie nie można być zbyt długo przystojnym. 638 00:58:12,743 --> 00:58:14,244 Proszę. nie. 639 00:58:14,328 --> 00:58:19,249 Kiedyś demon próbował wbić mi krucyfiks w gałkę oczną. 640 00:58:19,333 --> 00:58:21,126 Ciągle mówisz i mówisz. Wystarczy. 641 00:58:21,210 --> 00:58:22,044 Proszę. 642 00:58:22,836 --> 00:58:24,254 Oni śpią. 643 00:58:24,338 --> 00:58:25,464 Wystarczy tych opowieści. 644 00:58:28,926 --> 00:58:32,387 Czy zastanawiałeś się, dlaczego demon to robi? 645 00:58:32,471 --> 00:58:33,347 Żeby nas przestraszyć? 646 00:58:33,847 --> 00:58:35,140 Co chce tym osiągnąć? 647 00:58:35,724 --> 00:58:36,558 Chaos. 648 00:58:38,352 --> 00:58:39,520 Roztargnienie. 649 00:58:39,603 --> 00:58:41,647 Diabeł jest wielkim zwodzicielem. 650 00:58:41,730 --> 00:58:43,815 Może sprawić, że zobaczysz rzeczy z przeszłości. 651 00:58:43,899 --> 00:58:47,736 Zjawy, wspomnienia, zawsze próbujące nas oszukać. 652 00:58:47,819 --> 00:58:51,532 Więc nigdy nie wiemy, co myśli, co planuje. 653 00:58:52,824 --> 00:58:54,493 Jeśli mi nie wierzysz... 654 00:58:55,410 --> 00:58:56,662 po prostu zapytaj mojego przyjaciela. 655 00:58:59,748 --> 00:59:02,042 Chodź, pokażę ci, co znalazłem. 656 00:59:02,876 --> 00:59:03,836 Amorth! 657 00:59:04,336 --> 00:59:06,004 Zauważyłem to, kiedy przyjechałem po raz pierwszy. 658 00:59:12,219 --> 00:59:13,095 Co to jest? 659 00:59:14,012 --> 00:59:15,347 Rozpoznajesz to? 660 00:59:16,265 --> 00:59:18,600 Tak, to pieczęć hiszpańskiej inkwizycji. 661 00:59:19,142 --> 00:59:22,229 Najczarniejszy czas w historii Kościoła. 662 00:59:23,188 --> 00:59:24,606 I oni są...? 663 00:59:25,482 --> 00:59:28,443 Ofiarami. Ci, którzy się nie nawrócili. 664 00:59:30,821 --> 00:59:32,781 Coś jest pod tym miejscem. 665 00:59:33,365 --> 00:59:35,492 Coś tu jest ukryte. Chodź. 666 01:00:00,142 --> 01:00:01,018 Potrzymaj. 667 01:00:10,277 --> 01:00:11,862 Dwa skrzyżowane klucze. 668 01:00:12,446 --> 01:00:13,530 Rozpoznajesz to? 669 01:00:14,156 --> 01:00:15,532 To pieczęć Watykanu. 670 01:00:18,076 --> 01:00:20,704 -Czy to gaz? -Trochę gazu. 671 01:00:20,787 --> 01:00:23,665 Trochę siarki. Trochę śmierci. 672 01:00:23,749 --> 01:00:27,044 Więc zakaz palenia, co? Cofnij się. 673 01:00:39,264 --> 01:00:40,933 To drzwi. Popchnij je ze mną. 674 01:00:41,016 --> 01:00:41,850 Dobra. 675 01:01:05,082 --> 01:01:06,041 Katakumby. 676 01:01:06,708 --> 01:01:08,919 W ten sposób grzebali zmarłych. 677 01:01:21,640 --> 01:01:24,434 Rozumiem, że Watykan zamyka to miejsce. 678 01:01:26,562 --> 01:01:28,772 Ale dlaczego mieliby kogoś zostawić? 679 01:01:29,273 --> 01:01:32,025 Pierścień kardynała protektora. 680 01:01:36,864 --> 01:01:40,409 Był ostatnią nadzieją, ostatnim obrońcą. 681 01:01:42,661 --> 01:01:46,540 Wygląda na więźnia, ale nim nie jest. 682 01:01:47,124 --> 01:01:50,335 Klatka jest dla jego własnego bezpieczeństwa. 683 01:01:51,003 --> 01:01:57,843 Robią to, gdy egzorcyzm zawodzi. Aby uchronić się przed ucieczką demona, 684 01:01:57,926 --> 01:02:01,305 aby coś złapać, muszą pozostać w ukryciu. 685 01:02:04,766 --> 01:02:07,811 Tomás, sprawdź, czy można otworzyć tę bramę. 686 01:02:17,196 --> 01:02:22,492 „Twój kardynał protektor pisze, aby poinformować cię o naszych najgorszych obawach. 687 01:02:22,576 --> 01:02:26,997 Wielkie zło opanowało opactwo San Sebastian. 688 01:02:27,080 --> 01:02:29,875 Musi być tu pochowany na zawsze”. 689 01:02:32,836 --> 01:02:33,712 Jest zamknięta. 690 01:02:34,379 --> 01:02:35,839 Więc nasz przyjaciel tutaj... 691 01:02:36,965 --> 01:02:38,383 musi mieć klucz. 692 01:02:44,765 --> 01:02:46,725 Gdzie schowałeś swój klucz? 693 01:02:51,063 --> 01:02:52,397 W żołądku. 694 01:02:56,527 --> 01:02:57,861 Wybacz mi. 695 01:03:15,003 --> 01:03:16,171 Spróbuj tego. 696 01:03:19,049 --> 01:03:19,883 Idź. 697 01:03:24,346 --> 01:03:27,224 „Wszystkie próby egzorcyzmów zawiodły. 698 01:03:27,307 --> 01:03:30,727 Szatan jest teraz właścicielem tej ziemi. 699 01:03:31,353 --> 01:03:38,193 Nigdy wcześniej nie widziałem tak potężnego demona”. 700 01:03:49,872 --> 01:03:50,998 Gabriele. 701 01:03:51,081 --> 01:03:51,999 Gabriele. 702 01:04:00,465 --> 01:04:01,466 Zadziałało. 703 01:04:04,887 --> 01:04:06,221 Dziękuję, przyjacielu. 704 01:04:19,735 --> 01:04:20,569 Amy? 705 01:04:37,586 --> 01:04:40,005 Gazy i siarka, stają się silniejsze. 706 01:04:42,758 --> 01:04:44,635 Jesteśmy coraz bliżej piekła. 707 01:05:01,151 --> 01:05:03,320 Kardynale Sullivan, czy wszystko w porządku? 708 01:05:03,403 --> 01:05:04,571 Upadł. 709 01:05:04,655 --> 01:05:05,822 Ojciec Święty. 710 01:05:08,951 --> 01:05:11,036 Jesteś po prostu wzburzony. 711 01:05:11,995 --> 01:05:12,829 Powiedz mu. 712 01:05:12,913 --> 01:05:14,540 Powiedz komu? 713 01:05:17,042 --> 01:05:18,293 Gabriele. 714 01:05:18,877 --> 01:05:19,795 Gabriele? 715 01:05:21,588 --> 01:05:22,548 Amorth? 716 01:05:25,259 --> 01:05:26,426 Amorth? 717 01:05:26,510 --> 01:05:29,096 W jakie kłopoty wpakował nas tym razem? 718 01:05:32,683 --> 01:05:34,726 Brat De Ojada. 719 01:05:36,937 --> 01:05:39,565 Jeden z największych egzorcystów wszechczasów. 720 01:05:46,238 --> 01:05:47,865 Pieczęć hiszpańskiej inkwizycji. 721 01:05:55,706 --> 01:05:57,207 Jego dziennik. 722 01:05:57,291 --> 01:05:58,625 "Dzisiaj... 723 01:05:59,501 --> 01:06:02,045 Zostałem wezwany do miasta Segovia”. 724 01:06:02,129 --> 01:06:03,672 Opętany mnich. 725 01:06:03,755 --> 01:06:06,592 „W roku Pańskim 1475. 726 01:06:08,218 --> 01:06:11,013 Podczas przesłuchania demona opętującego mnicha, 727 01:06:11,096 --> 01:06:13,724 odpowiedział mi z ust innego. 728 01:06:14,683 --> 01:06:16,185 A potem kolejnego”. 729 01:06:17,060 --> 01:06:18,729 Wiele opętań. 730 01:06:18,812 --> 01:06:20,314 To potężny demon. 731 01:06:39,499 --> 01:06:40,375 Amy? 732 01:06:55,432 --> 01:06:57,935 „Egzorcysta sam zostaje opętany”. 733 01:06:58,810 --> 01:06:59,937 Brat De Ojada? 734 01:07:00,020 --> 01:07:03,732 Wiesz, że to człowiek, który przekonał królową Izabelę 735 01:07:03,815 --> 01:07:05,692 do potrzeby Inkwizycji? 736 01:07:06,318 --> 01:07:10,364 To oznacza, że ​​od czasu opętania w 1475 r. 737 01:07:10,447 --> 01:07:13,617 wszystko, co dzieje się później... 738 01:07:14,618 --> 01:07:16,119 jest dziełem diabła. 739 01:07:17,621 --> 01:07:23,001 Wieki prześladowań i tortur, najgorsze nadużycia Inkwizycji, 740 01:07:23,085 --> 01:07:26,505 wszystko zapoczątkowane przez zakonnika i wykonywane w imię Boga 741 01:07:27,422 --> 01:07:28,757 przez diabła. 742 01:07:30,342 --> 01:07:31,927 Watykan musiał o tym wiedzieć. 743 01:07:32,636 --> 01:07:34,304 Kościół to zatuszował. 744 01:07:34,388 --> 01:07:36,390 I tutaj zakopali prawdę. 745 01:07:36,473 --> 01:07:39,393 „Twoje grzechy będą cię prześladować”. 746 01:07:39,476 --> 01:07:42,354 Prace budowlane musiały uwolnić demona. 747 01:07:44,147 --> 01:07:45,148 Amy? 748 01:07:51,280 --> 01:07:52,239 Amy? 749 01:07:56,743 --> 01:07:57,578 Henry. 750 01:07:58,620 --> 01:08:00,163 -Już dobrze mamo. -Już dobrze. 751 01:08:00,747 --> 01:08:02,332 -Z Henrym wszystko w porządu. -Z Henrym wszystko w porządu. 752 01:08:02,416 --> 01:08:03,876 O, to świetnie. 753 01:08:05,252 --> 01:08:07,212 Amy, może zejdziesz ze mną na dół? 754 01:08:07,296 --> 01:08:08,922 -Przepraszam mamo. -Przepraszam mamo. 755 01:08:09,006 --> 01:08:11,675 - Nie wiem, co we mnie wstąpiło. - Nie wiem, co we mnie wstąpiło. 756 01:08:12,801 --> 01:08:14,219 Cóż, w porządku. 757 01:08:15,304 --> 01:08:18,432 W porządku. Potrzebuję tylko twojej siostry na chwilę. Amy? 758 01:08:18,515 --> 01:08:20,392 -Możesz mi wybaczyć? -Możesz mi wybaczyć? 759 01:08:31,737 --> 01:08:34,823 „Wielki smok został zrzucony. 760 01:08:34,907 --> 01:08:38,618 Wrzucony do ziemi, gdzie był związany”. 761 01:08:38,702 --> 01:08:41,872 „A z nim jego aniołowie”. Objawienia. 762 01:08:42,788 --> 01:08:46,417 Dwieście zbuntowanych aniołów zakopanych w ziemi. 763 01:08:46,502 --> 01:08:49,962 To opactwo jest jednym z tych zapomnianych przez Boga miejsc. 764 01:08:50,046 --> 01:08:52,466 Ten demon próbował ich znaleźć. 765 01:08:52,549 --> 01:08:56,261 Aby zebrać armię i zniszczyć Kościół. 766 01:08:56,345 --> 01:08:57,638 Amy, chodź tutaj. 767 01:08:57,720 --> 01:08:59,890 -Co masz w dłoni? -Co masz w dłoni? 768 01:09:00,807 --> 01:09:02,017 Amy, chodź tu, teraz. 769 01:09:02,100 --> 01:09:04,978 - Co masz w ręce, mamusiu? - Co masz w ręce, mamusiu? 770 01:09:23,830 --> 01:09:24,957 Spójrz. 771 01:09:28,292 --> 01:09:29,545 Obserwuj mnie, mamusiu. 772 01:09:29,627 --> 01:09:30,754 Patrz na mnie. 773 01:09:45,352 --> 01:09:46,435 Jego imię... 774 01:09:48,354 --> 01:09:49,773 ...król piekieł... 775 01:09:50,941 --> 01:09:52,149 Asmodeusz. 776 01:10:02,244 --> 01:10:03,245 Szybko! 777 01:10:07,916 --> 01:10:09,501 Amy, użyj środka uspokajającego. 778 01:10:18,343 --> 01:10:19,928 Zwiąż mu ręce. 779 01:10:29,396 --> 01:10:30,731 Mamy jego imię. 780 01:10:39,781 --> 01:10:41,241 „Przyprowadź mi księdza”. 781 01:10:42,576 --> 01:10:43,827 Co powiedziałeś? 782 01:10:43,911 --> 01:10:47,789 To były pierwsze słowa, które wypowiedział demon. „Przyprowadź mi księdza”. 783 01:10:49,208 --> 01:10:50,584 Nie miał na myśli mnie. 784 01:10:51,168 --> 01:10:52,544 Chce ciebie. 785 01:10:52,628 --> 01:10:55,005 Ten demon żywi się egzorcystami. 786 01:10:55,672 --> 01:10:57,341 Kiedyś miał plan. 787 01:10:58,634 --> 01:11:00,469 Aby zwabić tutaj zakonnika, 788 01:11:01,303 --> 01:11:03,764 ukryć się wśród sprawiedliwych i popełniać haniebne czyny 789 01:11:03,847 --> 01:11:05,265 W imię Boga. 790 01:11:05,349 --> 01:11:07,559 Chce znowu zrobić to samo. 791 01:11:07,643 --> 01:11:10,395 Używają mnie do infiltracji Kościoła. 792 01:11:10,479 --> 01:11:12,689 Jakież jest większe zwycięstwo diabła... 793 01:11:14,483 --> 01:11:17,694 niż posiąść duszę papieskiego egzorcysty? 794 01:11:17,778 --> 01:11:20,572 Może. Ale teraz znamy jego imię. 795 01:11:21,782 --> 01:11:23,992 Mamy więc wszystko, czego potrzebujemy, aby go pokonać 796 01:11:24,785 --> 01:11:26,453 i uratować dziecko. 797 01:11:27,412 --> 01:11:30,541 Jedyną rzeczą, która może nas pokonać, jesteśmy my sami. 798 01:11:33,585 --> 01:11:35,838 Wykorzysta twoje grzechy przeciwko tobie. 799 01:11:39,800 --> 01:11:41,552 Muszę się wyspowiadać. 800 01:11:42,219 --> 01:11:45,097 -Mi? - Jesteś księdzem, prawda? 801 01:11:47,683 --> 01:11:50,102 Wybacz mi ojcze, bo zgrzeszyłem. 802 01:11:51,186 --> 01:11:52,437 Zaufaj Panu. 803 01:11:55,816 --> 01:11:57,276 Chcę z tobą porozmawiać... 804 01:11:58,986 --> 01:12:01,405 o rzeczach, które wyznałem wcześniej... 805 01:12:02,781 --> 01:12:04,408 ale wciąż mnie obciążają. 806 01:12:05,576 --> 01:12:07,202 w 1942... 807 01:12:08,537 --> 01:12:10,622 w czasie wojny wstąpiłem do ruchu oporu. 808 01:12:10,706 --> 01:12:13,333 Zostałem partyzantem i walczyłem z faszystami. 809 01:12:16,003 --> 01:12:18,922 Tak wielu moich przyjaciół zginęło od niemieckich kul. 810 01:12:21,842 --> 01:12:22,926 Dlaczego oni... 811 01:12:24,136 --> 01:12:25,554 a nie ja? 812 01:12:27,264 --> 01:12:30,100 Ich martwe ciała przemawiały do ​​mnie w moich snach. 813 01:12:31,476 --> 01:12:33,937 Śmierć na wojnie jest bohaterstwem. 814 01:12:34,771 --> 01:12:36,190 Aby przeżyć wojnę... 815 01:12:37,608 --> 01:12:38,650 to skomplikowane. 816 01:12:42,696 --> 01:12:43,906 I wtedy zaczynam widzieć... 817 01:12:44,781 --> 01:12:46,533 że moje życie zostało oszczędzone. 818 01:12:46,617 --> 01:12:49,203 Nadanie mu celu było moim obowiązkiem. 819 01:12:49,286 --> 01:12:51,997 A w moim przypadku oznaczało to służenie Bogu. 820 01:12:54,833 --> 01:12:59,129 Przez wszystkie lata starałem się przyjąć to, co jest powiedziane w Ewangelii Mateusza. 821 01:12:59,796 --> 01:13:04,510 „To, co czynicie dla najmniejszego spośród was, czynicie dla mnie”. 822 01:13:05,511 --> 01:13:07,221 Ale kiedy to miało znaczenie... 823 01:13:08,931 --> 01:13:10,182 Poniosłem porażkę. 824 01:13:16,021 --> 01:13:17,189 nie pomogłem jej 825 01:13:17,272 --> 01:13:18,690 Nie wierzyłem jej. 826 01:13:19,650 --> 01:13:20,817 nie słuchałem. 827 01:13:21,693 --> 01:13:22,528 Rosaria? 828 01:13:23,946 --> 01:13:25,030 Rosaria. 829 01:13:25,656 --> 01:13:28,742 W nocy diabeł mnie rucha. 830 01:13:29,326 --> 01:13:31,870 Jak wygląda ten diabeł? 831 01:13:33,956 --> 01:13:34,790 Ty. 832 01:13:44,550 --> 01:13:46,301 Nie była opętana. 833 01:13:47,344 --> 01:13:49,221 Miała zaburzenia psychiczne. 834 01:13:49,972 --> 01:13:54,226 Więc pozwoliłem komuś innemu zająć się jej sprawą. 835 01:13:55,269 --> 01:13:56,103 Ponownie... 836 01:13:57,771 --> 01:13:59,147 moja duma. 837 01:13:59,231 --> 01:14:00,899 Byłem egzorcystą. 838 01:14:00,983 --> 01:14:03,694 Zaburzenia psychiczne, to nie moja sprawa. 839 01:14:05,112 --> 01:14:06,947 Wierzysz mi teraz? 840 01:14:07,698 --> 01:14:10,242 Ale to wszystko się zmieniło dzięki niej. 841 01:14:17,666 --> 01:14:18,625 Słyszeć 842 01:14:19,585 --> 01:14:21,086 po jej śmierci 843 01:14:21,795 --> 01:14:25,090 pogłoski o wykorzystywaniu seksualnym, tuszowanie 844 01:14:25,174 --> 01:14:27,634 w murach Watykanu. 845 01:14:29,094 --> 01:14:30,554 Ta niewinna dziewczyna. 846 01:14:32,431 --> 01:14:35,601 Nie pomogłem jej, kiedy mnie potrzebowała. 847 01:14:38,520 --> 01:14:39,688 Jej dusza 848 01:14:40,606 --> 01:14:41,940 jest moim ciężarem. 849 01:14:43,150 --> 01:14:45,444 I ten demon, on to wie. 850 01:14:50,240 --> 01:14:51,491 Znam Cię... 851 01:14:52,868 --> 01:14:56,914 jako pokorny mąż Boży, ojciec Amorth. 852 01:14:57,748 --> 01:15:00,209 Czas zrzucić to brzemię. 853 01:15:01,168 --> 01:15:02,586 Wybacz mi ojcze. 854 01:15:05,047 --> 01:15:07,216 Odpuszczam ci twoje grzechy 855 01:15:07,299 --> 01:15:11,595 w imię Ojca, Syna i Ducha Świętego. 856 01:15:13,055 --> 01:15:13,889 Amen. 857 01:15:46,463 --> 01:15:49,508 Daję ci cudowny medalik. 858 01:15:50,133 --> 01:15:52,010 Ubezpieczenie od świętego ognia. 859 01:15:52,094 --> 01:15:53,178 Bardzo potężny. 860 01:15:55,681 --> 01:15:57,391 Aby pokonać króla piekieł... 861 01:15:58,475 --> 01:16:00,352 potrzebujemy zbroi Bożej. 862 01:16:04,022 --> 01:16:05,649 Aby pokonać króla piekieł... 863 01:16:06,733 --> 01:16:08,527 potrzebujemy zbroi Bożej. 864 01:16:25,627 --> 01:16:29,840 Pamiętaj, demon użyje twoich grzechów przeciwko tobie. 865 01:16:31,008 --> 01:16:34,970 Nie wierz we wszystko, co widzisz lub słyszysz. 866 01:16:36,722 --> 01:16:38,056 Mamy pracę do wykonania. 867 01:16:39,933 --> 01:16:41,643 Musimy uratować to dziecko. 868 01:17:16,053 --> 01:17:17,721 Czy wyznałeś już wszystkie grzechy? 869 01:17:18,305 --> 01:17:19,306 Ojcze. 870 01:17:19,389 --> 01:17:22,935 Czy obnażył przed tobą swoją duszę, Tomás? 871 01:17:23,018 --> 01:17:26,063 Tak, jak twoja mała dziwka obnażyła swoje piersi? 872 01:17:27,689 --> 01:17:28,524 Zignoruj ​​go. 873 01:17:29,066 --> 01:17:30,234 Módlcie się za Henry'ego. 874 01:17:30,317 --> 01:17:32,903 Żadna ilość modlitw nie uratuje Henry'ego. 875 01:17:33,570 --> 01:17:35,697 Wpuść mnie, Gabriele. 876 01:17:35,781 --> 01:17:37,658 Wiesz, czego chcę. 877 01:17:39,326 --> 01:17:41,286 Ojcze nasz, któryś jest w niebie, 878 01:17:41,370 --> 01:17:43,747 -W niebie święć się imię twoje. -święć się imię Twoje. 879 01:17:43,830 --> 01:17:46,124 -Przyjdź królestwo twoje, twoje... -Czy naprawdę był jakiś sens 880 01:17:46,208 --> 01:17:48,961 spowiadając się swojemu bogu, Gabe? 881 01:17:49,044 --> 01:17:53,799 - Daj nam ten dzień... - Nie powinieneś się jej spowiadać? 882 01:18:03,016 --> 01:18:05,686 Nie ma Ciebie. 883 01:18:05,769 --> 01:18:07,896 Jesteś tylko w moim umyśle. 884 01:18:09,731 --> 01:18:12,359 Przez ciebie spłonę w piekle! 885 01:18:12,442 --> 01:18:13,944 Nie ma Ciebie. 886 01:18:15,279 --> 01:18:17,364 Jesteś tylko w moim umyśle. 887 01:18:20,617 --> 01:18:23,412 -Ojciec. - Dołącz do nas w piekle, Gabe. 888 01:18:23,495 --> 01:18:24,538 Weź mnie do środka. 889 01:18:24,621 --> 01:18:26,415 Nie chcesz mnie, Tomás? 890 01:18:28,083 --> 01:18:31,211 Powiedz mi, abym padł na kolana i odmówił modlitwę. 891 01:18:31,295 --> 01:18:32,713 Pieprz mnie, Tomásie. 892 01:18:33,547 --> 01:18:36,175 -Oszust. - Pieprz mnie, Tomás! 893 01:18:36,258 --> 01:18:37,843 -Oszust! - Pieprz mnie, klecho. 894 01:18:37,926 --> 01:18:40,345 -O Boże. -Tomás, skup się na modlitwie! 895 01:18:40,429 --> 01:18:41,430 Asmodeusz! 896 01:18:42,556 --> 01:18:46,602 Asmodeuszu, królu Gehemmy, to jest krzyż Pański! 897 01:18:46,685 --> 01:18:50,022 Uwolnij to dziecko i uciekaj od światła Bożego! 898 01:18:51,315 --> 01:18:52,774 Do zobaczenia pod Bogiem! 899 01:18:52,858 --> 01:18:54,359 Nigdy. Wyłaź! 900 01:18:54,443 --> 01:18:56,653 -Wynoś się z mojego domu. - To jest dom Boży! 901 01:18:56,737 --> 01:18:58,030 Nie bez mojego syna! 902 01:18:58,113 --> 01:18:59,323 Twój syn odszedł. 903 01:18:59,406 --> 01:19:01,366 Jego dusza płonie i gnije w piekle. 904 01:19:01,450 --> 01:19:03,869 — Wyznaj swemu imieniu, Asmodeuszu. -Nigdy! 905 01:19:03,952 --> 01:19:06,205 I pokłońcie się mocy Boga wszechmogącego. 906 01:19:06,288 --> 01:19:08,290 -Weź mnie, Gabe. -O Maryjo... 907 01:19:09,416 --> 01:19:12,085 -...Pan jest z tobą. Błogosławiony jesteś... -I z aniołów... 908 01:19:12,169 --> 01:19:13,462 Jestem królem. 909 01:19:13,545 --> 01:19:15,255 Jesteś pod moim panowaniem. 910 01:19:15,339 --> 01:19:19,635 - Pokornie Cię błagamy... - I tu zostaniesz przeklęty na wieki! 911 01:19:19,718 --> 01:19:21,512 ...teraz i w godzinę naszej śmierci. 912 01:19:21,595 --> 01:19:23,180 ...zmiażdż czaszkę szatana. 913 01:19:23,263 --> 01:19:26,350 Jestem Asmodeusz, król piekła. 914 01:19:26,433 --> 01:19:28,769 I rozkazuję ci! 915 01:19:28,852 --> 01:19:34,066 Prosimy Cię, abyś zesłał Twoich świętych aniołów, aby pod Twym rozkazem i Twoją mocą 916 01:19:34,650 --> 01:19:38,820 mogą ścigać złe duchy, spotykać je z każdej strony, 917 01:19:38,904 --> 01:19:40,072 oprzeć się ich śmiałym atakom, 918 01:19:40,864 --> 01:19:43,617 i wpędź ich stąd w otchłań nieszczęścia! 919 01:19:59,716 --> 01:20:00,717 Mamusia? 920 01:20:03,136 --> 01:20:05,639 Mamo, pomóż mi. 921 01:20:06,431 --> 01:20:08,433 Porozmawiaj z nim, Julio. Pomów z nim. 922 01:20:08,517 --> 01:20:10,018 Miłość matki nigdy nie zawodzi. 923 01:20:10,102 --> 01:20:12,354 Henry. Henry, kocham cię. 924 01:20:12,437 --> 01:20:14,648 - Zadzwoń do niego. -Henry wróć do mnie. 925 01:20:15,440 --> 01:20:17,276 Henry, proszę, porozmawiaj ze mną. 926 01:20:21,196 --> 01:20:23,949 Mamo, oni mnie ranią. 927 01:20:24,032 --> 01:20:24,950 O Boże. 928 01:20:25,033 --> 01:20:26,785 Henryku, potrzebujemy twojej pomocy. 929 01:20:27,369 --> 01:20:28,787 Musisz się oprzeć. 930 01:20:28,871 --> 01:20:30,080 nie mogę. 931 01:20:30,163 --> 01:20:31,498 Musisz się oprzeć! 932 01:20:33,625 --> 01:20:34,585 Mama? 933 01:20:38,130 --> 01:20:39,131 Henz. 934 01:20:52,769 --> 01:20:53,812 Co się dzieje? 935 01:20:59,026 --> 01:21:00,235 O mój Boże. 936 01:21:00,319 --> 01:21:01,570 Cholera jasna. 937 01:21:02,487 --> 01:21:03,989 Bóg wszechmogący. 938 01:21:10,954 --> 01:21:12,206 Jest w nich obu. 939 01:21:22,341 --> 01:21:23,550 Amy. 940 01:21:49,409 --> 01:21:51,662 -Daj mi to czego chcę! -NIE! 941 01:21:54,498 --> 01:21:56,250 Poddaj się mi. 942 01:22:07,553 --> 01:22:08,679 Julio! 943 01:22:25,153 --> 01:22:27,072 Mówiłem ci, suko. 944 01:22:27,155 --> 01:22:28,699 Wszyscy umrzecie! 945 01:22:28,782 --> 01:22:31,034 -Amy, proszę. -Amy nie ma. 946 01:22:32,077 --> 01:22:34,413 Julio, opieraj się! 947 01:22:34,496 --> 01:22:35,706 Nie trać wiary! 948 01:22:35,789 --> 01:22:38,000 Oddaj mi moje dzieci! 949 01:22:38,083 --> 01:22:39,835 Twoje dzieci odeszły! 950 01:22:41,086 --> 01:22:42,254 Proszę. 951 01:22:42,337 --> 01:22:43,547 Amy, proszę. 952 01:22:43,630 --> 01:22:44,965 Kocham cię. 953 01:22:55,058 --> 01:22:57,519 To mnie chcesz. Pozwól dzieciom odejść. 954 01:22:57,603 --> 01:22:59,438 Wszyscy cierpią przez ciebie. 955 01:22:59,521 --> 01:23:01,773 Powiedz to, świnko. 956 01:23:05,736 --> 01:23:08,530 Bądź męczennikiem, o jakim marzyłeś. 957 01:23:09,156 --> 01:23:11,366 Bądź moją świnką. 958 01:23:11,450 --> 01:23:12,743 Weź mnie. 959 01:23:27,591 --> 01:23:28,634 Mama? 960 01:23:31,053 --> 01:23:33,430 Nie, Gabriele! 961 01:23:51,365 --> 01:23:52,199 Ojciec. 962 01:24:00,249 --> 01:24:01,124 Mamusia? 963 01:24:02,167 --> 01:24:03,460 Co ty zrobiłeś? 964 01:24:03,544 --> 01:24:05,629 - Zabierz krzyż z mojej ręki. -Dobra. 965 01:24:05,712 --> 01:24:06,588 -Weź to. -Dobra. 966 01:24:06,672 --> 01:24:08,799 O mój Boże. O mój Boże. 967 01:24:08,882 --> 01:24:11,426 O mój Boże. Henry, wróciłeś do mnie. 968 01:24:11,510 --> 01:24:12,719 -Jesteś już bezpieczna. -Weź to! 969 01:24:14,513 --> 01:24:16,056 Zabierz ich stąd. Iść! 970 01:24:16,139 --> 01:24:17,391 Hej. Hej. 971 01:24:17,474 --> 01:24:18,809 Julio, musimy iść! 972 01:24:18,892 --> 01:24:20,394 -Obejmij mnie. -Chodźmy. 973 01:24:20,477 --> 01:24:22,437 Chodź, biegnij. Amy, chodź. 974 01:24:27,359 --> 01:24:29,194 Twoja dusza jest moja. 975 01:24:39,371 --> 01:24:40,956 Sullivan. 976 01:24:41,874 --> 01:24:42,791 Sullivan! 977 01:25:04,980 --> 01:25:08,525 Wiedziałem, że poświęcisz się, by ocalić te dzieci, 978 01:25:08,609 --> 01:25:10,444 a teraz jesteś mój. 979 01:25:19,536 --> 01:25:21,079 Pospiesz się. Szybciej! 980 01:25:23,707 --> 01:25:26,251 Chłopiec jest już bezpieczny. Po prostu odejdź stąd. 981 01:25:29,796 --> 01:25:31,298 -Idź. -Dziękuję ojcze. 982 01:25:39,014 --> 01:25:40,516 Potrzebuję mojej świni, Gabe. 983 01:25:49,066 --> 01:25:51,735 Nie weźmiesz mnie. 984 01:25:51,818 --> 01:25:54,321 Nie weźmiesz mnie! 985 01:25:55,072 --> 01:25:56,865 Ty dumny głupcze. 986 01:25:56,949 --> 01:25:59,034 Brat powiedział dokładnie to samo. 987 01:26:00,202 --> 01:26:01,620 Wybacz mi, Panie. 988 01:26:04,957 --> 01:26:05,958 Jeszcze nie! 989 01:26:06,041 --> 01:26:09,419 Potrzebuję mojej świni, żeby dostać się do Watykanu, Gabe. 990 01:27:05,142 --> 01:27:06,393 Gabriele! 991 01:27:16,862 --> 01:27:18,697 Niech nas obu szlag... 992 01:27:19,364 --> 01:27:20,991 do piekła. 993 01:27:56,235 --> 01:27:57,361 Gabriele! 994 01:28:00,656 --> 01:28:01,698 Gabriele! 995 01:28:30,102 --> 01:28:32,271 Spóźniłeś się, Tomásie. 996 01:28:32,938 --> 01:28:36,108 Odszedł, twój przyjaciel. Już go nie ma. 997 01:28:36,692 --> 01:28:37,860 Więc... 998 01:28:40,237 --> 01:28:41,113 biegnij. 999 01:28:42,739 --> 01:28:44,700 Byłoby mi bardzo miło 1000 01:28:44,783 --> 01:28:49,746 by przekląć twoją duszę i wypatroszyć twoją pamięć. 1001 01:28:49,830 --> 01:28:53,125 Gabriele, posłuchaj mnie. Zwalcz to. 1002 01:28:53,208 --> 01:28:55,210 To jest tylko w twojej głowie. 1003 01:28:55,294 --> 01:28:57,296 Tylko sami możemy zostać pokonani. 1004 01:28:58,088 --> 01:28:59,631 Nie ma go tutaj! 1005 01:28:59,715 --> 01:29:03,844 Mała świnka pcha się do piekielnego koryta, gdzie jej miejsce. 1006 01:29:04,720 --> 01:29:07,681 Wiem, że tu jesteś, Gabriele. Pomódl się ze mną. 1007 01:29:09,600 --> 01:29:13,437 Boga tu nie ma! 1008 01:29:13,520 --> 01:29:15,731 Bóg jest zawsze w naszych sercach. 1009 01:29:15,814 --> 01:29:17,065 Skoncentruj się na modlitwie. 1010 01:29:18,525 --> 01:29:19,902 „Gdzie dwóch z was się zbierze... 1011 01:29:20,903 --> 01:29:23,322 w imię moje, tam jestem”. 1012 01:29:24,114 --> 01:29:26,158 Panie, miej litość. 1013 01:29:26,241 --> 01:29:29,077 Powiedz to! Panie, miej litość! 1014 01:29:33,081 --> 01:29:35,876 Bóg jest z tobą, Gabriele. Znajdź go! 1015 01:29:36,460 --> 01:29:37,836 Dokończ to, Tomás. 1016 01:29:37,920 --> 01:29:39,129 Skończ to! 1017 01:29:39,213 --> 01:29:43,717 Boże, w imię Twoje, uratuj mnie. 1018 01:29:44,343 --> 01:29:48,597 Osądź mnie w swojej sile. 1019 01:29:48,680 --> 01:29:51,725 O Boże, wysłuchaj mojej modlitwy. 1020 01:29:51,808 --> 01:29:54,853 Słuchaj słów moich ust. 1021 01:29:54,937 --> 01:29:58,398 Oto Bóg jest moim pomocnikiem. 1022 01:29:59,149 --> 01:30:00,776 Poddaj się. On jest mój. 1023 01:30:00,859 --> 01:30:05,447 Zaklinam cię w imię baranka bez skazy. 1024 01:30:05,531 --> 01:30:08,033 Rozkazuje ci słowo, które stało się ciałem. 1025 01:30:08,116 --> 01:30:09,576 Asmodeusz! 1026 01:30:09,660 --> 01:30:12,579 Rozkazuje ci Jezus z Nazaretu! 1027 01:30:12,663 --> 01:30:17,793 A teraz zaklinam cię w jego imieniu! 1028 01:30:19,169 --> 01:30:21,797 Panie, wysłuchaj mojej modlitwy! 1029 01:30:21,880 --> 01:30:24,216 -Powiedz to! -NIE! 1030 01:30:27,386 --> 01:30:29,680 -Gabriele. -Jeszcze nie skończyliśmy. 1031 01:30:35,602 --> 01:30:38,230 Idziecie do piekła, księża. 1032 01:30:38,981 --> 01:30:41,358 Wezmę was oboje. 1033 01:30:45,904 --> 01:30:46,989 Adella. 1034 01:31:11,138 --> 01:31:13,265 Twoje grzechy będą prześladować... 1035 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Szukam cię! 1036 01:31:14,725 --> 01:31:16,518 Tomás, użyj medalu! 1037 01:31:16,602 --> 01:31:19,021 Panie daj mi moc! 1038 01:31:29,406 --> 01:31:30,365 Gabriele! 1039 01:31:32,910 --> 01:31:35,579 Asmodeusz. W imię Matki Najświętszej. 1040 01:31:35,662 --> 01:31:39,041 Do zobaczenia pod Bogiem. 1041 01:31:40,417 --> 01:31:42,753 Do zobaczenia pod Bogiem! 1042 01:31:44,880 --> 01:31:47,132 Tomás! Odmów ostatnie obrzędy. 1043 01:31:48,592 --> 01:31:54,306 W Imię Ojca i Syna i Ducha Świętego... 1044 01:31:55,307 --> 01:31:57,226 do zobaczenia pod Bogiem! 1045 01:32:18,956 --> 01:32:21,542 Gabriele, czy wszystko w porządku? 1046 01:32:27,422 --> 01:32:28,465 Nie tak źle. 1047 01:32:33,303 --> 01:32:35,013 - Tomás. - Co? 1048 01:32:36,557 --> 01:32:37,975 Wyglądasz jak gówno. 1049 01:32:41,979 --> 01:32:43,480 Pobłogosław, Tomásie. 1050 01:32:44,439 --> 01:32:46,066 Uczyłeś się łaciny. 1051 01:32:47,943 --> 01:32:50,654 Tak, jest podobna do hiszpańskiego. 1052 01:32:50,737 --> 01:32:53,407 Bardzo podobna do hiszpańskiego. 1053 01:32:57,494 --> 01:32:58,579 Patrz. 1054 01:33:03,083 --> 01:33:08,380 Wiesz, Bóg działa w bardzo tajemniczy sposób. 1055 01:33:14,219 --> 01:33:15,053 Dla ludzi. 1056 01:33:23,645 --> 01:33:26,315 To prawda. 1057 01:33:35,157 --> 01:33:35,991 Kukułka. 1058 01:33:44,750 --> 01:33:46,251 Czy to ty, Gabriele? 1059 01:33:46,835 --> 01:33:47,961 Tak, Wasza Świątobliwość. 1060 01:33:48,879 --> 01:33:50,881 I przyprowadziłem Ojca Esquibela. 1061 01:33:51,673 --> 01:33:53,550 Dobrze wyglądasz, Wasza Świątobliwość. 1062 01:33:53,634 --> 01:33:56,220 Dzięki wam obojgu. Cieszę się, że cię widzę. 1063 01:33:57,012 --> 01:33:58,805 Tym razem mnie zmartwiłeś. 1064 01:33:59,473 --> 01:34:01,016 Brzmiało niebezpiecznie. 1065 01:34:01,099 --> 01:34:02,893 Tak, nie jest tak źle. 1066 01:34:03,936 --> 01:34:06,563 Czasami latasz trochę za blisko słońca. 1067 01:34:07,648 --> 01:34:09,233 Jak widać, jeszcze mnie to nie zabiło. 1068 01:34:09,316 --> 01:34:11,527 Kościół nie zapomni tego, czego dokonałeś. 1069 01:34:11,610 --> 01:34:15,405 Zadałeś potężny cios ciemnej stronie. 1070 01:34:15,489 --> 01:34:18,116 Święty Michał byłby dumny. 1071 01:34:19,076 --> 01:34:22,287 I dlatego Bóg cię tu umieścił, Gabriele. 1072 01:34:22,371 --> 01:34:23,914 Dziękuję bardzo, Wasza Świątobliwość. 1073 01:34:24,456 --> 01:34:29,002 I Bóg dokonał dobrego wyboru również w tobie, ojcze Esquibelu. 1074 01:34:29,086 --> 01:34:30,420 Dziękuję Ojcze Święty. 1075 01:34:30,504 --> 01:34:35,884 Zbór zażądał pełnego raportu na temat Hiszpanii. 1076 01:34:35,968 --> 01:34:37,344 Pełny raport. 1077 01:34:37,427 --> 01:34:42,182 Więc kardynał Sullivan może mi znów powiedzieć, że zło istnieje tylko w mojej wyobraźni? 1078 01:34:42,266 --> 01:34:43,183 nie słyszałeś? 1079 01:34:43,851 --> 01:34:47,855 Kardynał Sullivan wziął urlop naukowy na wyspie Guam. 1080 01:34:51,149 --> 01:34:54,069 Będę modlił się za Guam. 1081 01:34:56,488 --> 01:34:59,908 A kto go zastępuje? 1082 01:34:59,992 --> 01:35:03,829 Znalazłem kogoś o wiele bardziej godnego zaufania. 1083 01:35:05,122 --> 01:35:07,583 Zostawiam cię w jego rękach. 1084 01:35:12,129 --> 01:35:15,132 Do zobaczenia pod Bogiem. 1085 01:35:15,215 --> 01:35:17,092 -Do zobaczenia pod Bogiem. -Do zobaczenia pod Bogiem. 1086 01:35:22,014 --> 01:35:24,725 Witamy w najświętszym ze świętych. 1087 01:35:24,808 --> 01:35:26,518 Dwanaście wieków skarbów. 1088 01:35:27,102 --> 01:35:29,605 Listy świętych i apostołów. 1089 01:35:29,688 --> 01:35:32,357 Księgi mądrości i pobożności. 1090 01:35:32,441 --> 01:35:34,276 Objawienia ducha. 1091 01:35:34,860 --> 01:35:38,405 Cały kanon myśli chrześcijańskiej. 1092 01:35:39,573 --> 01:35:42,201 Watykan odkupił opactwo od rodziny Vasquez 1093 01:35:42,284 --> 01:35:44,286 i ponownie konsekrował ziemię. 1094 01:35:44,369 --> 01:35:47,539 Rodzina bezpiecznie przeniosła się z powrotem do USA, 1095 01:35:47,664 --> 01:35:49,833 gdzie chłopiec całkowicie wyzdrowiał. 1096 01:35:54,046 --> 01:35:58,467 Pamiętnik zakonnika okazuje się bardzo przydatny, pomimo jego wstrętu. 1097 01:35:58,550 --> 01:36:02,888 Asmodeusz został pokonany, ale jest ich o wiele więcej do odnalezienia. 1098 01:36:02,971 --> 01:36:08,519 Wkrótce poznamy wszystkie pozostałe 199 miejsc na ziemi 1099 01:36:08,602 --> 01:36:10,562 gdzie Bóg nie jest mile widziany. 1100 01:36:11,230 --> 01:36:14,316 Gabrielo, podejmiesz się tego zadania? 1101 01:36:16,777 --> 01:36:21,073 To byłoby więcej niż praca całego życia dla jednego księdza. 1102 01:36:22,324 --> 01:36:23,659 Ale dwóch księży... 1103 01:36:25,536 --> 01:36:28,580 Co o tym myślisz, Tomasie? Czy widzisz to teraz jako powołanie? 1104 01:36:29,206 --> 01:36:33,210 I że musimy służyć Bogu tak, jak On chce, abyśmy Mu służyli? 1105 01:36:35,879 --> 01:36:37,297 Chodźmy do pracy. 1106 01:36:40,133 --> 01:36:41,677 Chodźmy do piekła.