1 00:00:33,200 --> 00:00:35,619 "Quando lo deridiamo e neghiamo che esista, 2 00:00:35,702 --> 00:00:37,829 è allora che il diavolo è più felice." 3 00:00:37,913 --> 00:00:40,290 {\an8}-Padre Gabriele Amorth 4 00:00:40,374 --> 00:00:45,629 {\an8}Capo esorcista del Vaticano, 1986-2016 5 00:01:14,199 --> 00:01:16,535 4 giugno 1987 6 00:04:04,286 --> 00:04:06,288 Io sono Legione. 7 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 Io sono Satana. 8 00:04:13,504 --> 00:04:17,132 Io sono il Behemoth blasfemo. 9 00:04:23,847 --> 00:04:24,932 Dubiti di me? 10 00:04:35,776 --> 00:04:39,821 Scoprirai presto com'è. 11 00:04:42,032 --> 00:04:43,200 Ti fai beffe di me? 12 00:05:01,718 --> 00:05:03,470 Io posso possedere 13 00:05:03,554 --> 00:05:05,764 chiunque io voglia. 14 00:05:13,689 --> 00:05:15,774 Chiunque! Qualunque cosa! 15 00:05:17,025 --> 00:05:18,110 Non ti credo. 16 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 Secondo me non puoi possedere neanche questo maiale. 17 00:05:22,447 --> 00:05:23,699 Ne sei capace? 18 00:05:23,782 --> 00:05:26,535 Sei potente. Non puoi possedere il maiale? 19 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 -Sì. -Forza, Satana. 20 00:05:28,328 --> 00:05:29,830 -Guarda! -Possiedilo. 21 00:05:29,913 --> 00:05:32,249 Dimostra di essere il principe delle tenebre. 22 00:05:34,126 --> 00:05:36,461 Mostrami il tuo potere. Lo hai fatto? 23 00:05:59,109 --> 00:06:00,736 Adesso dormi, figliolo. 24 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Il demone se n'è andato. 25 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 Dio è con te. 26 00:06:11,413 --> 00:06:16,418 L'ESORCISTA DEL PAPA 27 00:06:43,445 --> 00:06:45,405 1 luglio 1987 28 00:06:45,489 --> 00:06:48,408 CASTIGLIA - SPAGNA 29 00:07:06,093 --> 00:07:09,596 Amy, non siamo più in America. Non puoi vestirti così. 30 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Perché? 31 00:07:11,974 --> 00:07:14,852 Perché ci saranno operai ovunque. 32 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Come va là dietro? 33 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 Quindi... 34 00:07:51,722 --> 00:07:53,849 abbiamo mollato tutto per questo? 35 00:07:53,932 --> 00:07:57,102 -Per favore. Non cominciare. -Sai cosa sto per dire? 36 00:07:57,186 --> 00:07:59,521 Sì. E non voglio sentirlo. 37 00:08:00,898 --> 00:08:02,900 Che te ne pare? Forte, eh? 38 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 Sì, lo so. 39 00:08:36,350 --> 00:08:39,144 È una domanda di teologia. 40 00:08:41,270 --> 00:08:42,356 Ma dai. 41 00:08:42,438 --> 00:08:46,735 Forse fu la misericordia a bloccare la spada di San Michele. 42 00:08:46,818 --> 00:08:49,530 L'unica cosa che ferma l'amore di Dio 43 00:08:50,322 --> 00:08:52,616 è la libertà di scelta di una persona. 44 00:08:53,200 --> 00:08:58,038 Ma Dio non può essere Dio a meno che consenta la libertà di scelta, 45 00:08:58,497 --> 00:09:00,249 anche ai dannati. 46 00:09:00,332 --> 00:09:01,875 San Michele lo sa. 47 00:09:03,460 --> 00:09:06,296 Saremo tutti giudicati. 48 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Saremo tutti giudicati 49 00:09:08,590 --> 00:09:10,592 in base a quanto amiamo. 50 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 Non ti preoccupare, Gabriele. 51 00:09:14,429 --> 00:09:17,057 Io ti difenderò. 52 00:09:17,140 --> 00:09:18,183 Difendermi? 53 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 La mia fede 54 00:09:23,397 --> 00:09:25,065 non necessita di difesa. 55 00:09:34,449 --> 00:09:37,077 -Che ve ne pare, ragazzi? -Accogliente. 56 00:09:37,160 --> 00:09:40,581 Su, dai una chance a questo posto. È una meraviglia. 57 00:09:42,583 --> 00:09:44,001 Carlos, salve! 58 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 È bello dare un volto alla voce. 59 00:09:48,755 --> 00:09:50,382 Padre Esquibel... 60 00:09:50,465 --> 00:09:52,926 -Piacere, signora Vasquez. -Julia, la prego. 61 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 -Carlos mi stava facendo fare un giro. -Bene. 62 00:09:55,721 --> 00:09:59,099 Ho pensato di passare per darvi il benvenuto nella diocesi. 63 00:09:59,183 --> 00:10:01,602 -Con permesso. -Prego. Vada pure. 64 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Sono felice che siate arrivati bene. 65 00:10:04,229 --> 00:10:06,356 Trovati una stanza, scemotto. 66 00:10:12,863 --> 00:10:14,281 Posso averne una? 67 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Grazie. 68 00:10:19,286 --> 00:10:23,207 È meraviglioso quello che fate, con il restauro dell'abbazia. 69 00:10:23,290 --> 00:10:26,418 Vogliamo rispettare l'architettura esistente. 70 00:10:26,502 --> 00:10:28,921 È della famiglia di mio marito da generazioni, 71 00:10:29,004 --> 00:10:30,714 l'abbiamo appena ereditata. 72 00:10:30,797 --> 00:10:32,633 Il signor Vasquez è qui o... 73 00:10:32,716 --> 00:10:36,553 È venuto a mancare. Circa un anno fa. 74 00:10:36,637 --> 00:10:38,055 Le mie condoglianze. 75 00:10:38,138 --> 00:10:41,183 -Non si preoccupi. -Se le serve qualcosa, la prego, 76 00:10:41,266 --> 00:10:42,601 non si faccia problemi. 77 00:10:43,977 --> 00:10:45,687 Lo ricorderò nella preghiera. 78 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Molto gentile. Grazie. 79 00:10:47,564 --> 00:10:48,774 È stato un piacere. 80 00:10:49,233 --> 00:10:50,651 Carlos, mi dica. 81 00:10:50,734 --> 00:10:53,612 -A che punto siamo? -Scavare nei sotterranei è complicato. 82 00:10:53,695 --> 00:10:56,031 -Verrà a costare più di... -Temo di sì. 83 00:10:56,114 --> 00:10:58,116 Va bene. Riguarderò i progetti. 84 00:10:58,200 --> 00:11:01,119 Se mi fa vedere i sotterranei provo a trasferire... 85 00:11:01,203 --> 00:11:04,623 Amy, scendi di lì prima di romperti il collo. 86 00:11:04,706 --> 00:11:07,543 Cos'è, una sigaretta? Spegnila subito. 87 00:11:07,626 --> 00:11:09,127 -Va bene. -No! Oh, mio Dio. 88 00:11:46,206 --> 00:11:47,249 Carino. 89 00:11:47,583 --> 00:11:48,792 Fuori dalla mia stanza. 90 00:13:21,552 --> 00:13:23,053 Hai visto tuo fratello? 91 00:13:30,477 --> 00:13:31,520 Senti... 92 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 non ce la faccio a reggere il silenzio di entrambi. 93 00:13:37,693 --> 00:13:40,195 -So che non vorresti essere qui. -Ma dai? 94 00:13:42,155 --> 00:13:44,700 Per favore, mi serve il tuo aiuto. 95 00:13:44,783 --> 00:13:48,954 Tuo padre ci ha lasciato solo l'abbazia. Non abbiamo redditi. 96 00:13:49,037 --> 00:13:52,040 Una volta sistemata e venduta, torniamo a casa. 97 00:13:53,083 --> 00:13:57,337 Se almeno tu potessi star dietro a tuo fratello. Prova a farlo parlare. 98 00:13:57,421 --> 00:13:59,965 Come? Non apre bocca da quasi un anno. 99 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 Ci provi, per me? 100 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 Devo fargli da madre al posto tuo? 101 00:14:04,803 --> 00:14:07,306 Tienilo d'occhio e basta, per favore. 102 00:14:24,907 --> 00:14:26,992 2 luglio 1987 103 00:14:27,075 --> 00:14:29,453 ROMA 104 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 Padre Amorth. 105 00:14:52,893 --> 00:14:54,102 Zucchero? 106 00:15:09,993 --> 00:15:11,954 Questa è un'udienza formale. 107 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 E, come concordato, si svolgerà in inglese. 108 00:15:18,001 --> 00:15:21,380 La notte del 4 giugno, nella località di Tropea, 109 00:15:21,463 --> 00:15:23,215 lei ha praticato un esorcismo 110 00:15:23,298 --> 00:15:26,677 senza l'approvazione del vescovo di Reggio Calabria. 111 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 In inglese, padre Amorth. 112 00:15:32,599 --> 00:15:35,185 Non era un esorcismo. 113 00:15:35,269 --> 00:15:36,937 A sentire padre Gianni, 114 00:15:37,020 --> 00:15:40,816 quello eseguito sembrava essere un vero e proprio esorcismo, 115 00:15:40,899 --> 00:15:42,985 con tanto di sacrificio animale. 116 00:15:43,068 --> 00:15:46,071 Il ragazzo era tormentato. Un disturbo mentale temporaneo. 117 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 Io uso la psicologia di base. 118 00:15:49,700 --> 00:15:53,537 -Il potere della suggestione. -Ha chiamato il soggetto "Satana", 119 00:15:53,620 --> 00:15:57,416 gli ha intimato di mostrare il suo potere. Lo nega? 120 00:15:59,293 --> 00:16:01,670 -È quello che ho fatto. -E perché? 121 00:16:01,753 --> 00:16:04,089 Praticare esorcismi è il mio lavoro, 122 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 ma, nella grande maggioranza dei casi che mi sono affidati, 123 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 non serve un esorcismo. 124 00:16:10,804 --> 00:16:13,557 Basta un po' di conversazione, 125 00:16:14,308 --> 00:16:16,185 un po' di comprensione 126 00:16:16,268 --> 00:16:17,811 e, certe volte... 127 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 un po' di teatro. 128 00:16:20,564 --> 00:16:24,193 Cardinale Sullivan, a quanto ho potuto osservare, 129 00:16:24,276 --> 00:16:27,321 il 98% dei casi affidati a padre Amorth 130 00:16:27,404 --> 00:16:32,826 vengono poi da lui stesso indirizzati a medici e psichiatri. 131 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 E il restante 2%? 132 00:16:35,078 --> 00:16:37,080 Il restante 2%... 133 00:16:37,664 --> 00:16:43,170 È qualcosa che disorienta l'intero mondo scientifico e medico da tanto tempo. 134 00:16:46,215 --> 00:16:47,424 Io lo chiamo... 135 00:16:49,009 --> 00:16:50,052 il maligno. 136 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Sua Eminenza, con centinaia di esorcismi riusciti, 137 00:16:53,222 --> 00:16:57,601 -padre Amorth si è rivelato molto abile... -Un momento, vescovo Lumumba. 138 00:16:59,102 --> 00:17:01,355 Ha sollevato una questione interessante. 139 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Lei non è un medico, ma le sue pratiche 140 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 potrebbero avere effetti dannosi. 141 00:17:07,944 --> 00:17:09,154 Ha ragione. 142 00:17:09,738 --> 00:17:11,240 Io non sono un medico. 143 00:17:12,074 --> 00:17:13,825 Non sono un psicologo. 144 00:17:15,493 --> 00:17:20,624 Però sono un teologo, un avvocato, un giornalista e un uomo pratico. 145 00:17:21,124 --> 00:17:25,671 Sono anche stato un partigiano e riconosco un plotone d'esecuzione. 146 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 Dunque, di che si tratta? 147 00:17:30,467 --> 00:17:35,055 La Congregazione per la dottrina della fede ci ha raccomandato 148 00:17:35,138 --> 00:17:39,893 di dichiarare formalmente vacante la posizione di capo esorcista. 149 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Quindi lei sta dicendo che il maligno non esiste? 150 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 La Chiesa è sotto pressione, deve contare di più. 151 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 È ora di superare certe credenze obsolete. 152 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 Mi spieghi una cosa, Sua Eminenza. 153 00:17:51,697 --> 00:17:53,615 Se il maligno non esiste, 154 00:17:53,699 --> 00:17:57,160 allora qual è il ruolo della Chiesa? 155 00:17:59,246 --> 00:18:03,166 Stiamo attenti alla Congregazione per la dottrina della fede. 156 00:18:03,709 --> 00:18:06,545 Pare che ci voglia tutti disoccupati. 157 00:18:12,092 --> 00:18:14,511 Abbiamo altre domande da rivolgerle. 158 00:18:18,140 --> 00:18:20,601 Come mai tutt'a un tratto merito 159 00:18:20,684 --> 00:18:23,937 il tempo e l'attenzione di voi uomini potenti? 160 00:18:24,021 --> 00:18:25,355 Glielo richiedo... 161 00:18:26,690 --> 00:18:29,276 -Di che si tratta? -Di un regolare procedimento. 162 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 Dunque non c'entra la ragazza morta, Rosaria Velendez, 163 00:18:32,779 --> 00:18:35,616 di cui scrivo sulla rivista Madre di Dio? 164 00:18:35,699 --> 00:18:37,951 Non avviate procedimenti a riguardo? 165 00:18:38,035 --> 00:18:39,661 -Per favore. -Attento! 166 00:18:39,953 --> 00:18:42,831 Padre Amorth! Porti rispetto ai superiori. 167 00:18:42,915 --> 00:18:44,416 Lo faccio! 168 00:18:44,499 --> 00:18:46,835 Io sono il capo esorcista del Vaticano. 169 00:18:46,919 --> 00:18:49,963 L'incarico mi è stato assegnato dal mio vescovo. 170 00:18:50,047 --> 00:18:51,798 La mia diocesi è Roma. 171 00:18:51,882 --> 00:18:54,092 Il mio vescovo è il Papa. 172 00:18:54,176 --> 00:18:57,846 Se avete un problema con me, parlatene con il mio capo. 173 00:18:59,348 --> 00:19:01,266 Il Papa è infermo! 174 00:19:01,350 --> 00:19:03,894 Padre Amorth, non l'abbiamo congedata! 175 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 Padre Amorth! 176 00:19:58,866 --> 00:19:59,867 Ehilà? 177 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 C'è qualcuno? 178 00:20:56,340 --> 00:21:00,052 Non vedo l'ora di finire il lavoro. Questo posto mi dà i brividi. 179 00:21:09,561 --> 00:21:10,604 Cosa c'è? 180 00:21:13,148 --> 00:21:15,234 Non lo so. Non si vede niente. 181 00:21:38,841 --> 00:21:42,177 Si sono imbattuti in una sacca di gas. Non si può lavorare qui. 182 00:21:42,261 --> 00:21:44,388 Ritiro la mia squadra. 183 00:21:47,516 --> 00:21:48,559 Aspettate. 184 00:22:05,868 --> 00:22:06,910 Henry? 185 00:22:09,955 --> 00:22:11,164 Mamma! 186 00:22:12,583 --> 00:22:15,169 Oh, mio Dio! Henry! Che succede? 187 00:22:15,252 --> 00:22:17,004 Non lo so, l'ho trovato così. 188 00:22:18,714 --> 00:22:20,883 Sono la mamma. Parlami. 189 00:22:21,758 --> 00:22:23,927 -Oh, mio Dio. -Mamma. 190 00:22:24,011 --> 00:22:25,470 Parla. 191 00:22:27,347 --> 00:22:28,390 Mamma... 192 00:22:33,937 --> 00:22:35,814 Morirete tutti. 193 00:22:37,024 --> 00:22:38,400 Henry, cosa fai? 194 00:22:51,371 --> 00:22:54,499 Da radiografie, esami del sangue, puntura lombare e risonanza 195 00:22:54,583 --> 00:22:56,627 non risultano ischemie o ematomi. 196 00:22:57,377 --> 00:22:58,587 Cosa significa? 197 00:23:02,508 --> 00:23:06,720 Tutte le funzioni vitali e cerebrali sembrano essere normali. 198 00:23:07,179 --> 00:23:09,056 Normali? Come sarebbe? 199 00:23:09,139 --> 00:23:10,599 Aveva le convulsioni. 200 00:23:12,601 --> 00:23:15,103 Ha avuto esperienze traumatiche di recente? 201 00:23:20,692 --> 00:23:24,279 Sì, il padre è morto circa un anno fa. 202 00:23:27,699 --> 00:23:29,201 E lui come ha reagito? 203 00:23:31,286 --> 00:23:32,788 Ha smesso di parlare. 204 00:23:38,043 --> 00:23:39,127 Psicosi? 205 00:23:39,211 --> 00:23:42,005 -Non è possibile. È solo un bambino. -Signora... 206 00:23:42,965 --> 00:23:45,092 Al momento non si può fare niente. 207 00:23:45,175 --> 00:23:49,221 -Ma le raccomanderà un bravo psichiatra. -Cos'è? 208 00:23:51,682 --> 00:23:54,351 Se suo figlio continua a farsi del male, 209 00:23:54,434 --> 00:23:56,645 può somministrargli questo sedativo. 210 00:23:56,728 --> 00:23:58,188 -Mamma. -Mi dispiace. 211 00:23:58,772 --> 00:23:59,815 Tesoro. 212 00:23:59,898 --> 00:24:01,567 Oh, mio Dio. 213 00:24:08,198 --> 00:24:10,284 No, non credo che lei capisca. 214 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 Si tratta di un'emergenza, la prego. 215 00:24:13,370 --> 00:24:18,500 Devo parlare con qualcuno del consolato che sia in grado di aiutarmi. 216 00:24:18,584 --> 00:24:20,169 Mi serve uno specialista. 217 00:24:26,049 --> 00:24:27,634 Sì, grazie. 218 00:24:48,530 --> 00:24:49,740 Tesoro. 219 00:24:55,537 --> 00:24:57,748 Amore mio, vieni qui. 220 00:25:17,684 --> 00:25:18,852 'Fanculo. 221 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Fermo! 222 00:25:28,695 --> 00:25:30,489 Il tuo bambino ha fame, vacca. 223 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Cosa? Cosa dici? 224 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 Non mi hai mai allattato al seno. 225 00:25:34,576 --> 00:25:36,370 -Cosa? -Che cazzo ha? 226 00:25:40,207 --> 00:25:41,625 ODIO 227 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Che cazzo succede? 228 00:25:43,293 --> 00:25:46,088 Portatemi il prete. 229 00:25:47,422 --> 00:25:49,466 -Può aiutarci? -Sì. 230 00:25:50,050 --> 00:25:51,510 Sono qui per aiutarvi. 231 00:26:07,985 --> 00:26:10,988 Prete sbagliato, cazzo! 232 00:27:53,924 --> 00:27:56,385 C'è un caso che richiede la tua attenzione. 233 00:27:57,135 --> 00:27:58,470 Un bambino in Spagna. 234 00:27:59,054 --> 00:28:03,475 C'è qualcosa nella vicenda che mi turba profondamente. 235 00:28:06,061 --> 00:28:10,148 La possessione del bambino progredisce molto rapidamente. 236 00:28:11,275 --> 00:28:14,653 L'episodio si è verificato su suolo sacro, 237 00:28:14,736 --> 00:28:17,447 nell'abbazia di San Sebastián, in Castiglia. 238 00:28:19,867 --> 00:28:23,203 È un luogo che ha già dato problemi alla Chiesa, in passato. 239 00:28:24,413 --> 00:28:27,457 Percepisco un male molto forte provenire da lì. 240 00:28:28,584 --> 00:28:32,629 Qualcosa di oscuro a cui solo tu puoi trovare rimedio. 241 00:28:34,214 --> 00:28:37,926 Ho chiesto di portarti in biblioteca i registri dell'abbazia. 242 00:28:39,469 --> 00:28:40,762 Studiali. 243 00:28:41,930 --> 00:28:45,934 Io continuerò a indagare mentre tu sarai via. 244 00:28:50,856 --> 00:28:52,566 "I nostri peccati... 245 00:28:53,734 --> 00:28:56,069 ci scoveranno." 246 00:28:57,279 --> 00:29:01,867 Gabriele, vai in Spagna e aiuta quel bambino. 247 00:29:02,492 --> 00:29:06,830 Ma stai attento, questo demone sembra pericoloso. 248 00:30:03,470 --> 00:30:04,555 Ehilà? 249 00:30:48,390 --> 00:30:50,851 Un momento. Padre Amorth? 250 00:30:52,728 --> 00:30:54,938 Non mi aspettavo che mandassero lei. 251 00:30:55,022 --> 00:30:56,148 Mi conosci? 252 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 Sì. Ho letto tutti gli articoli. 253 00:31:00,485 --> 00:31:03,447 -E i libri? -No, i libri no. 254 00:31:04,740 --> 00:31:07,326 -Sono belli. -Li leggerò. 255 00:31:07,409 --> 00:31:08,869 Prendo la valigetta. 256 00:31:08,952 --> 00:31:11,079 Tu... Whisky? 257 00:31:11,997 --> 00:31:13,916 No. Grazie. 258 00:31:13,999 --> 00:31:16,919 Ho la gola riarsa... La polvere. 259 00:31:21,465 --> 00:31:23,842 Siamo fortunati. La Chiesa ha mandato qualcuno. 260 00:31:23,926 --> 00:31:25,427 Un esperto in materia. 261 00:31:25,511 --> 00:31:26,637 Gabriele, avanti. 262 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 Vengo da Roma. 263 00:31:37,356 --> 00:31:39,149 Mi spiace che sia venuto fin qui, 264 00:31:39,233 --> 00:31:43,737 ma non capisco l'interesse della Chiesa. Io voglio solo che mio figlio stia bene. 265 00:31:44,780 --> 00:31:46,240 Mi dica... 266 00:31:46,323 --> 00:31:50,619 I medici le hanno dato risposte? L'hanno confortata? 267 00:31:51,203 --> 00:31:53,121 Se almeno mi lasciasse... 268 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 vedere suo figlio. 269 00:31:57,334 --> 00:32:00,879 Le darò il mio parere e lei potrà farne quello che vuole. 270 00:32:05,384 --> 00:32:06,552 Proviamo. 271 00:32:10,180 --> 00:32:11,640 È di sopra. 272 00:32:17,688 --> 00:32:19,356 Ciao, amico mio. 273 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 Sei sveglio? 274 00:33:46,443 --> 00:33:49,404 Le tue preghiere non valgono niente qui. 275 00:34:23,856 --> 00:34:24,898 Chi sei? 276 00:34:24,982 --> 00:34:29,695 La tua peggiore paura. Io sono la tua rovina. 277 00:34:30,904 --> 00:34:32,989 Perché possiedi questo bambino? 278 00:34:33,072 --> 00:34:38,328 Perché è una bella sensazione rovinare carne così innocente. 279 00:34:38,411 --> 00:34:42,331 Ma preferisco la sfida dell'anima di un esorcista. 280 00:34:42,416 --> 00:34:44,585 Così sminuisci te stesso e basta. 281 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Non farmi la predica, prete. 282 00:34:47,087 --> 00:34:48,547 Qual è il tuo scopo? 283 00:34:48,630 --> 00:34:50,591 Sono qui per te. 284 00:34:52,509 --> 00:34:54,594 Allora conosci il mio nome. 285 00:34:55,262 --> 00:34:57,347 Conosco la tua anima 286 00:34:57,431 --> 00:34:59,600 e ogni vergognoso peccato. 287 00:35:01,059 --> 00:35:03,103 Dimmi uno dei miei peccati. 288 00:35:06,481 --> 00:35:07,608 Non puoi. 289 00:35:08,901 --> 00:35:13,614 Perché i miei peccati sono stati rimessi dall'unico vero Signore, Gesù Cristo. 290 00:35:13,697 --> 00:35:15,949 -Non parlare di lui. -Ti fa paura? 291 00:35:16,033 --> 00:35:18,076 Gesù Cristo ti fa paura? 292 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 Qui Dio non c'è. 293 00:35:22,998 --> 00:35:25,542 Dio è dappertutto. 294 00:35:26,585 --> 00:35:28,212 Qualunque cosa tu faccia 295 00:35:29,004 --> 00:35:31,131 è solo perché Dio lo permette. 296 00:35:34,718 --> 00:35:36,011 Ha permesso questo? 297 00:35:37,095 --> 00:35:38,680 È solo l'inizio. 298 00:35:38,764 --> 00:35:40,766 Tu non sai con chi hai a che fare. 299 00:35:42,059 --> 00:35:45,062 Allora dimmelo. Dimmi il tuo nome. 300 00:35:45,145 --> 00:35:46,772 Se non ti fa troppa paura. 301 00:35:46,855 --> 00:35:51,151 Non sono un coglione qualunque che puoi convincere a entrare in un maiale. 302 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 Quindi non vuoi dirmi il tuo nome. 303 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 Il mio nome è blasfemia. 304 00:35:58,200 --> 00:36:01,995 Il mio nome è incubo. 305 00:36:08,085 --> 00:36:09,586 Il mio incubo... 306 00:36:10,546 --> 00:36:13,465 è che la Francia vinca i mondiali. 307 00:36:13,549 --> 00:36:15,634 Sciocco pieno d'orgoglio. 308 00:36:15,717 --> 00:36:18,679 Non puoi nasconderti per sempre dietro le battute... 309 00:36:22,933 --> 00:36:25,143 Conosco anche i tuoi incubi. 310 00:36:52,337 --> 00:36:54,089 Fatti vedere. 311 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Vigliacco. 312 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 Fatti vedere, vigliacco. 313 00:37:21,033 --> 00:37:24,536 Attento, i tuoi peccati ti scoveranno. 314 00:37:27,998 --> 00:37:30,667 Sarò qui ad aspettarti, Gabe. 315 00:37:33,545 --> 00:37:36,173 Hai detto il mio nome a qualcuno in questa casa? 316 00:37:36,548 --> 00:37:37,674 Può darsi. 317 00:37:38,258 --> 00:37:39,927 Questo demone 318 00:37:40,010 --> 00:37:43,180 dice cose che non può sapere. 319 00:37:44,181 --> 00:37:46,058 Quindi è reale? 320 00:37:47,184 --> 00:37:48,769 Tu cosa sai dei demoni? 321 00:37:50,646 --> 00:37:51,897 Le nozioni di base. 322 00:37:51,980 --> 00:37:54,775 Sono angeli caduti. 323 00:37:54,858 --> 00:37:56,652 Hanno una scala gerarchica. 324 00:37:58,362 --> 00:37:59,655 Più alto è il gradino, 325 00:38:00,405 --> 00:38:02,908 maggiore è l'accesso di cui il demone dispone. 326 00:38:02,991 --> 00:38:05,202 Allora perché possedere il bambino? 327 00:38:05,285 --> 00:38:06,912 Ottima domanda. 328 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Parlerò con la madre. 329 00:38:08,455 --> 00:38:11,416 Devo capire perché il demone ha scelto Henry. 330 00:38:11,917 --> 00:38:13,627 Quello che sto per dire 331 00:38:14,127 --> 00:38:15,504 può risultare difficile. 332 00:38:15,587 --> 00:38:16,839 Ostico. 333 00:38:18,549 --> 00:38:23,679 Suo figlio subisce l'influsso di un demone molto potente. 334 00:38:24,388 --> 00:38:27,641 Portarlo via da qui potrebbe essergli fatale. 335 00:38:28,433 --> 00:38:30,519 Ora, mi ascolti, 336 00:38:30,602 --> 00:38:34,231 l'unica via attraverso la quale suo figlio può tornare da lei 337 00:38:34,314 --> 00:38:35,691 è la fede. 338 00:38:37,985 --> 00:38:41,864 Signora Vasquez, è successo qualcosa a Henry? 339 00:38:42,656 --> 00:38:45,242 Ha visto il padre morire nell'incidente. 340 00:38:46,869 --> 00:38:48,912 L'ha visto trafitto. 341 00:38:53,417 --> 00:38:54,501 Quel ricordo... 342 00:38:55,210 --> 00:38:56,670 È quello il suo demone. 343 00:38:57,379 --> 00:38:59,047 Le do la mia parola, 344 00:38:59,631 --> 00:39:02,467 non abbandonerò lei né suo figlio. 345 00:39:05,095 --> 00:39:08,724 Un trauma così può diventare una porta per far entrare il diavolo. 346 00:39:10,225 --> 00:39:14,730 La sofferenza può suscitare nell'anima il bisogno disperato di un legame. 347 00:39:15,439 --> 00:39:18,025 Può rendere gli innocenti più vulnerabili. 348 00:39:23,071 --> 00:39:25,741 Lei doveva amare molto suo marito. 349 00:39:28,827 --> 00:39:30,204 Non sa quanto. 350 00:39:31,705 --> 00:39:34,917 Lui era il suo legame spirituale. 351 00:39:37,628 --> 00:39:38,962 Lui era tutto. 352 00:39:42,174 --> 00:39:44,676 E lei ha due bellissimi figli. 353 00:39:46,136 --> 00:39:47,930 L'amore di una madre 354 00:39:48,013 --> 00:39:52,017 è, fra tutto ciò che conosciamo, la cosa più simile all'amore di Dio. 355 00:39:55,145 --> 00:39:56,647 Mi dica, Julia... 356 00:39:59,274 --> 00:40:01,151 Lei è mai stata credente? 357 00:40:02,778 --> 00:40:05,030 Quand'ero piccola 358 00:40:06,990 --> 00:40:10,577 pensavo che il mio angelo custode mi accompagnasse a scuola. 359 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 Preghi il suo angelo custode. 360 00:41:09,178 --> 00:41:11,013 Sono all'inferno. 361 00:41:27,362 --> 00:41:31,033 Amy, tesoro, sono papà. Ascoltami bene. 362 00:41:31,116 --> 00:41:32,201 Papà? 363 00:41:32,284 --> 00:41:34,203 Morirete tutti. 364 00:41:36,663 --> 00:41:37,706 Mamma! 365 00:41:38,332 --> 00:41:41,126 Mamma! Era papà. 366 00:41:41,210 --> 00:41:43,587 Ho sentito la sua voce al telefono. 367 00:41:43,670 --> 00:41:45,631 -Ha detto che moriremo tutti. -Cosa? 368 00:41:45,714 --> 00:41:48,342 -Ha detto che moriremo tutti. -Oh, mio Dio. 369 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 Cosa facciamo? 370 00:41:55,140 --> 00:41:56,266 Il caffè. 371 00:41:59,228 --> 00:42:02,147 I demoni diventano più forti di notte. 372 00:42:02,231 --> 00:42:05,943 Avrò bisogno di energie. Ma voi provate a riposare un po'. 373 00:42:14,993 --> 00:42:16,537 Quanto tempo ci vorrà? 374 00:42:16,620 --> 00:42:17,955 Difficile dirlo. 375 00:42:18,330 --> 00:42:19,373 Ore. 376 00:42:20,290 --> 00:42:21,792 Giorni, forse. 377 00:42:21,875 --> 00:42:25,629 È un demone molto forte. Il bambino non reggerà a lungo. 378 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 Quello che dobbiamo fare 379 00:42:27,297 --> 00:42:29,883 è scoprire il suo nome per poterlo esorcizzare. 380 00:42:29,967 --> 00:42:32,386 Solo così potremo salvare il bambino. 381 00:42:32,886 --> 00:42:35,848 -E come si fa? -Con la preghiera. 382 00:42:35,931 --> 00:42:37,683 La preghiera costante. 383 00:42:37,766 --> 00:42:39,017 I demoni... 384 00:42:39,476 --> 00:42:42,938 vogliono preservare se stessi. Non capiscono la sofferenza. 385 00:42:43,021 --> 00:42:45,065 Alla fine si arrenderà, 386 00:42:45,148 --> 00:42:48,318 perché non può sopportare il dolore della preghiera. 387 00:42:48,402 --> 00:42:49,736 Hai capito? 388 00:42:49,820 --> 00:42:51,530 -Sì. -Bene. 389 00:42:51,613 --> 00:42:54,324 -Adesso devi confessarti. -Adesso? 390 00:42:54,408 --> 00:42:56,952 Il demone sente l'odore dei peccati non rimessi. 391 00:42:57,035 --> 00:42:58,078 Su. 392 00:43:00,831 --> 00:43:01,957 Cominciamo. 393 00:43:04,126 --> 00:43:05,669 Mi perdoni, padre, 394 00:43:06,336 --> 00:43:07,671 perché ho peccato. 395 00:43:07,754 --> 00:43:09,965 Sono passati... 396 00:43:10,048 --> 00:43:12,050 otto mesi dall'ultima confessione... 397 00:43:12,134 --> 00:43:15,137 Hai detto otto mesi dall'ultima confessione? 398 00:43:16,138 --> 00:43:18,140 -Sì. -Io... 399 00:43:19,391 --> 00:43:21,268 Facciamo una cosa veloce. 400 00:43:21,351 --> 00:43:23,604 Sei un uomo di Dio, un uomo semplice, sì? 401 00:43:24,188 --> 00:43:27,149 E sei molto pentito di tutti i tuoi peccati, sì? 402 00:43:27,232 --> 00:43:28,525 Sì. 403 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Dio onnipotente abbia pietà di te 404 00:43:31,528 --> 00:43:33,989 e, perdonati i tuoi peccati, 405 00:43:34,072 --> 00:43:37,284 ti conduca alla pace eterna. Amen. 406 00:43:37,367 --> 00:43:39,828 Quali riti di esorcismo conosci? 407 00:43:40,829 --> 00:43:42,206 -Nessuno. -Nessuno? 408 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 Non è mai capitato. 409 00:43:43,916 --> 00:43:47,669 Quale preghiera puoi continuare a ripetere anche sotto pressione? 410 00:43:48,962 --> 00:43:50,088 L'Ave Maria. 411 00:43:51,465 --> 00:43:55,844 Ma, se sarò sotto pressione, preferirei recitarla in spagnolo. 412 00:43:55,928 --> 00:43:57,054 Va bene. 413 00:43:57,846 --> 00:43:58,972 Il tuo compito 414 00:43:59,515 --> 00:44:00,766 è pregare. 415 00:44:01,391 --> 00:44:03,310 Non affrontare il demone. 416 00:44:03,393 --> 00:44:06,480 Non reagire a niente di ciò che dirà o farà. 417 00:44:06,563 --> 00:44:08,857 Il tuo compito è essere implacabile. 418 00:44:09,399 --> 00:44:11,693 Implacabile. Okay? 419 00:44:13,278 --> 00:44:14,404 Bravo. 420 00:44:15,239 --> 00:44:16,907 Conosci delle barzellette? 421 00:44:17,824 --> 00:44:20,869 Dovresti impararne. Al diavolo non piacciono. 422 00:44:22,037 --> 00:44:23,455 Prendi i libri. 423 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 Vedo che hai portato il tuo amico. 424 00:44:32,047 --> 00:44:35,342 Sembra un po' spaventato, Gabe. 425 00:44:35,801 --> 00:44:40,597 Ti spiace se ti chiamo Gabe, Gabe? 426 00:44:41,682 --> 00:44:43,725 Ti prepari alla battaglia? 427 00:44:43,809 --> 00:44:45,894 L'ultima volta sei scappato via, 428 00:44:45,978 --> 00:44:48,438 da vigliacco quale sei, 429 00:44:48,522 --> 00:44:49,898 soldatino. 430 00:44:49,982 --> 00:44:52,985 Non si addice molto al capo esorcista. 431 00:44:53,068 --> 00:44:56,613 Da chi vuoi essere sconfitto oggi, Gesù o sua madre? 432 00:44:56,697 --> 00:44:57,990 'Fanculo la Santa Madre. 433 00:44:58,073 --> 00:45:01,618 Passiamo la notte a parlare o ti decidi a combattere? 434 00:45:02,160 --> 00:45:04,872 Sai che cosa ti farò, Gabriele? 435 00:45:05,497 --> 00:45:06,874 Ti scoperò. 436 00:45:07,958 --> 00:45:09,835 Ti sentirai venire. 437 00:45:10,586 --> 00:45:13,255 E ti odierai per la liberazione che proverai 438 00:45:13,338 --> 00:45:14,590 quando io ti scoperò. 439 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 Adesso preghiamo. 440 00:45:19,761 --> 00:45:22,639 Io ti ordino, spirito immondo, 441 00:45:22,723 --> 00:45:24,057 chiunque tu sia, 442 00:45:24,141 --> 00:45:28,645 ordino a te che, insieme ai tuoi aiutanti, hai aggredito Henry, servo di Dio, 443 00:45:28,729 --> 00:45:30,522 per i misteri dell'incarnazione, 444 00:45:30,606 --> 00:45:32,983 -'Fanculo. -...la passione, la risurrezione 445 00:45:33,066 --> 00:45:35,360 e l'ascensione di nostro Signore Gesù Cristo, 446 00:45:35,444 --> 00:45:37,404 per la discesa dello Spirito Santo, 447 00:45:37,487 --> 00:45:39,656 per la venuta del Signore che ci giudicherà, 448 00:45:39,740 --> 00:45:41,658 di comunicarmi con qualche segno 449 00:45:41,742 --> 00:45:45,662 il tuo nome e il giorno e l'ora in cui te ne andrai. 450 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 Tomás, prega! Prega! 451 00:45:47,581 --> 00:45:51,460 Ti ordino, inoltre, di obbedire alla lettera 452 00:45:51,543 --> 00:45:55,005 a me che, benché indegno, sono un ministro di Dio... 453 00:46:21,073 --> 00:46:23,450 I tuoi peccati ti scoveranno. 454 00:46:24,743 --> 00:46:26,578 I miei peccati sono stati perdonati. 455 00:46:26,662 --> 00:46:30,624 Tu, però, non riesci a perdonarti. Vero, padre? 456 00:46:31,959 --> 00:46:33,544 Non per me, 457 00:46:33,627 --> 00:46:35,921 la ragazza che hai lasciato morire. 458 00:46:36,839 --> 00:46:39,383 Perché non hai fatto niente? 459 00:46:39,466 --> 00:46:41,760 Perché non mi hai creduto? 460 00:46:41,844 --> 00:46:43,136 Ora sono all'inferno! 461 00:46:44,096 --> 00:46:47,266 Mistificatore. La sua anima riposa in pace. 462 00:46:47,349 --> 00:46:50,269 La mia anima marcisce all'inferno! 463 00:47:05,158 --> 00:47:06,785 Commovente. 464 00:47:06,869 --> 00:47:08,287 Tutto qui? 465 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 E tu, sniffa-mutandine? 466 00:47:13,000 --> 00:47:14,793 Non glielo hai detto, vero? 467 00:47:14,877 --> 00:47:17,337 Della tua puttanella? 468 00:47:17,421 --> 00:47:20,757 Del tuo dolce capriccio, Adella. 469 00:47:21,633 --> 00:47:26,013 Dopo aver presieduto l'assemblea dei fedeli come se fossi migliore di loro, 470 00:47:26,096 --> 00:47:28,223 ti scopi le loro figlie. 471 00:47:28,974 --> 00:47:30,434 Forse non sei pentito 472 00:47:30,517 --> 00:47:33,061 -di quel peccato, eh? -Zitto! 473 00:47:34,313 --> 00:47:36,732 Non rivolgergli la parola. Prega. 474 00:47:36,815 --> 00:47:38,317 Scappa! 475 00:47:38,400 --> 00:47:41,195 Tu non vorresti essere qui. 476 00:47:41,278 --> 00:47:43,614 Vorresti scoparti la tua puttanella. 477 00:47:47,075 --> 00:47:48,577 È quello che vuole! 478 00:47:57,002 --> 00:47:58,670 Ci sei cascato, Amorth. 479 00:47:59,880 --> 00:48:01,757 Hai abboccato. 480 00:48:02,883 --> 00:48:05,552 E io ti distruggerò. 481 00:48:05,636 --> 00:48:09,556 La tua Santa Chiesa si sbriciolerà dall'interno. 482 00:49:06,572 --> 00:49:08,699 Lei era l'amore della mia vita. 483 00:49:16,582 --> 00:49:18,876 Era stata fatta una promessa. 484 00:49:20,377 --> 00:49:21,795 Lei voleva che io... 485 00:49:23,088 --> 00:49:25,632 lasciassi il sacerdozio per lei. 486 00:49:26,884 --> 00:49:28,051 Ma io... 487 00:49:29,178 --> 00:49:32,639 non avevo intenzione... di farlo. 488 00:49:33,807 --> 00:49:37,102 Così le dissi solo quello che voleva sentire. 489 00:49:42,816 --> 00:49:44,484 Il mio amore per Dio 490 00:49:46,528 --> 00:49:48,947 superava il mio amore per lei. 491 00:49:49,031 --> 00:49:51,366 Ti penti dei tuoi peccati? 492 00:49:52,826 --> 00:49:54,036 Sì. 493 00:49:54,119 --> 00:49:56,580 Dio onnipotente abbia pietà di te. 494 00:49:56,997 --> 00:49:59,208 E, perdonati i tuoi peccati, 495 00:49:59,291 --> 00:50:02,961 ti conduca alla vita eterna. 496 00:50:15,224 --> 00:50:16,725 Chi è... 497 00:50:18,143 --> 00:50:19,186 Rosaria? 498 00:50:23,065 --> 00:50:25,859 Una ragazza che avrei dovuto aiutare. 499 00:50:25,943 --> 00:50:29,279 Il demone sfrutta il ricordo di lei per ingannarmi. 500 00:50:29,363 --> 00:50:30,822 Come sa certe cose? 501 00:50:30,906 --> 00:50:33,408 Percepisce il nostro senso di colpa 502 00:50:33,492 --> 00:50:36,036 e lo usa contro di noi 503 00:50:36,119 --> 00:50:37,538 per distrarci. 504 00:50:38,830 --> 00:50:42,292 Al bambino non rimane molto tempo prima della fine. 505 00:50:43,126 --> 00:50:45,629 Dobbiamo scoprire il nome del demone. 506 00:50:46,213 --> 00:50:48,507 Conoscere il loro nome li indebolisce. 507 00:50:49,466 --> 00:50:51,009 Non volevo fargli male. 508 00:50:51,093 --> 00:50:52,427 Lo capisco. 509 00:50:53,554 --> 00:50:56,473 Guarda. Ho messo un segno a questa pagina per te. 510 00:50:56,932 --> 00:50:58,058 Studiala. 511 00:51:00,727 --> 00:51:02,729 Ma è in latino. 512 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 È simile allo spagnolo. 513 00:51:04,731 --> 00:51:07,109 In latino la preghiera è più potente. 514 00:51:12,197 --> 00:51:14,241 "Hai abboccato." 515 00:51:15,909 --> 00:51:18,370 -Cosa? -Quello che mi ha detto. 516 00:51:18,453 --> 00:51:20,873 "Hai abboccato, Amorth." 517 00:51:24,251 --> 00:51:26,086 Il bambino non c'entra. 518 00:51:26,170 --> 00:51:27,754 Ha in mente altro. 519 00:51:27,838 --> 00:51:29,882 Devo controllare una cosa in cortile. 520 00:51:30,591 --> 00:51:33,886 Vai. Tieni. Sorveglia la sua stanza. Lui è ancora in pericolo. 521 00:51:33,969 --> 00:51:35,971 Va protetto a ogni costo. 522 00:51:36,054 --> 00:51:37,598 Fai tutto il necessario. 523 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Il sigillo del Vaticano. 524 00:51:56,783 --> 00:51:59,953 È un luogo che ha già dato problemi alla Chiesa, in passato. 525 00:53:02,349 --> 00:53:05,686 Dio, per il tuo nome... salvami. 526 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Aiuto. 527 00:54:38,070 --> 00:54:40,948 Nessuno uscirà vivo di qui! 528 00:54:43,408 --> 00:54:44,535 Nessuno. 529 00:55:41,216 --> 00:55:43,594 Vediamo quali segreti nascondi. 530 00:56:08,202 --> 00:56:09,453 Cos'è successo? 531 00:56:17,836 --> 00:56:18,962 Vai! 532 00:56:33,393 --> 00:56:34,603 Aiuto! 533 00:56:34,686 --> 00:56:35,729 Amorth! 534 00:56:37,648 --> 00:56:38,815 Aiuto! 535 00:56:39,691 --> 00:56:40,859 Aiuto! 536 00:56:40,943 --> 00:56:42,069 Amy! 537 00:56:50,953 --> 00:56:52,412 Aiuto! 538 00:56:55,374 --> 00:56:56,708 Sono io. 539 00:56:56,792 --> 00:56:57,918 Oh, mio Dio. 540 00:57:23,026 --> 00:57:24,653 È una sua unghia. 541 00:57:25,571 --> 00:57:27,906 Tomás, portale nella cappella. 542 00:57:42,087 --> 00:57:44,715 È tutto oscurato. 543 00:57:47,926 --> 00:57:50,762 "I nostri peccati ci scoveranno." 544 00:58:06,987 --> 00:58:08,906 -Stai bene? -Sì. 545 00:58:09,489 --> 00:58:12,659 In questo mestiere l'avvenenza non si conserva a lungo. 546 00:58:12,743 --> 00:58:14,244 Per favore. No. 547 00:58:14,328 --> 00:58:19,374 Una volta un demone ha tentato di infilarmi un crocifisso nell'occhio. 548 00:58:19,458 --> 00:58:21,126 Parla di continuo. Basta. 549 00:58:21,210 --> 00:58:22,544 Per favore. 550 00:58:23,045 --> 00:58:24,254 Dormono. 551 00:58:24,338 --> 00:58:25,506 Basta aneddoti. 552 00:58:29,134 --> 00:58:32,596 Ti sei chiesto perché il demone fa così? 553 00:58:32,679 --> 00:58:35,349 -Per spaventarci? -A quale scopo? 554 00:58:35,891 --> 00:58:37,142 Creare il caos. 555 00:58:38,519 --> 00:58:39,561 Distrarci. 556 00:58:40,062 --> 00:58:44,024 Il diavolo è il grande mistificatore. Ci fa vedere cose del passato. 557 00:58:44,107 --> 00:58:47,861 Visioni, ricordi: cerca sempre di ingannarci. 558 00:58:47,945 --> 00:58:51,532 Così noi non sappiamo cosa pensa, cosa ha in mente. 559 00:58:52,991 --> 00:58:54,660 Se non mi credi... 560 00:58:55,410 --> 00:58:57,412 chiedi al mio amico. 561 00:58:59,957 --> 00:59:02,084 Vieni, guarda che ho trovato. 562 00:59:04,461 --> 00:59:06,672 L'ho notato al mio arrivo. 563 00:59:12,344 --> 00:59:13,512 Che cos'è? 564 00:59:14,221 --> 00:59:15,722 Lo riconosci? 565 00:59:16,473 --> 00:59:19,101 È il sigillo dell'Inquisizione spagnola. 566 00:59:19,434 --> 00:59:22,771 Il periodo più buio della storia della Chiesa. 567 00:59:23,313 --> 00:59:24,648 E loro sono... 568 00:59:25,566 --> 00:59:28,610 Le vittime. Quelli che non vollero convertirsi. 569 00:59:30,863 --> 00:59:33,365 C'è qualcosa qua sotto. 570 00:59:33,448 --> 00:59:35,868 C'è qualcosa nascosto qui. Vieni. 571 01:00:00,017 --> 01:00:01,059 Tieni. 572 01:00:10,360 --> 01:00:12,070 Due chiavi incrociate. 573 01:00:12,571 --> 01:00:14,031 Lo riconosci? 574 01:00:14,114 --> 01:00:15,741 Il sigillo del Vaticano. 575 01:00:18,076 --> 01:00:20,871 -È gas? -Sì, un po' di gas. 576 01:00:20,954 --> 01:00:22,623 Un po' di zolfo. 577 01:00:22,706 --> 01:00:24,124 Un po' di morte. 578 01:00:24,208 --> 01:00:27,085 Meglio non fumare, eh? Sta' indietro. 579 01:00:39,348 --> 01:00:40,974 È una porta. Spingiamo. 580 01:01:05,207 --> 01:01:08,794 Una catacomba. È qui che seppellivano i morti. 581 01:01:21,765 --> 01:01:24,768 Capisco perché abbiano sigillato questo posto. 582 01:01:26,728 --> 01:01:29,189 Ma perché lasciare qui qualcuno? 583 01:01:29,606 --> 01:01:32,150 L'anello del Cardinale Protettore. 584 01:01:36,905 --> 01:01:38,866 Lui era l'ultima speranza. 585 01:01:38,949 --> 01:01:40,784 L'ultimo protettore. 586 01:01:42,828 --> 01:01:44,872 Sembra essere prigioniero, 587 01:01:44,955 --> 01:01:46,582 ma non è così. 588 01:01:47,207 --> 01:01:50,377 La gabbia è per la sua incolumità. 589 01:01:51,044 --> 01:01:52,713 Si fa così 590 01:01:53,213 --> 01:01:55,549 quando un esorcismo fallisce. 591 01:01:55,632 --> 01:01:57,926 Come protezione dai demoni fuggiti, 592 01:01:58,010 --> 01:02:01,513 per intrappolare qualcosa che va tenuto nascosto. 593 01:02:04,933 --> 01:02:07,853 Tomás, vedi se riesci ad aprire il cancello. 594 01:02:17,112 --> 01:02:19,698 Il vostro Cardinale Protettore scrive 595 01:02:19,781 --> 01:02:23,035 per informarvi delle nostre peggiori paure. 596 01:02:23,118 --> 01:02:27,039 Un male potente si è impossessato dell'abbazia di San Sebastián. 597 01:02:27,122 --> 01:02:29,917 Va seppellito qui per sempre. 598 01:02:32,920 --> 01:02:34,421 È chiuso a chiave. 599 01:02:34,505 --> 01:02:36,423 Allora il nostro amico, qui... 600 01:02:37,174 --> 01:02:38,967 avrà la chiave. 601 01:02:44,848 --> 01:02:47,017 Dove hai nascosto la chiave? 602 01:02:51,271 --> 01:02:52,856 Nello stomaco. 603 01:02:56,735 --> 01:02:57,903 Perdonami. 604 01:03:15,003 --> 01:03:16,213 Prova con questa. 605 01:03:19,216 --> 01:03:20,259 Vai. 606 01:03:24,346 --> 01:03:26,807 Tutti gli esorcismi sono falliti. 607 01:03:27,432 --> 01:03:30,769 Satana è padrone di questo suolo ormai. 608 01:03:31,728 --> 01:03:35,065 Non ho mai visto 609 01:03:35,148 --> 01:03:38,151 un demone tanto potente. 610 01:04:00,382 --> 01:04:01,508 Funziona. 611 01:04:05,095 --> 01:04:06,513 Grazie, amico mio. 612 01:04:37,711 --> 01:04:40,047 I gas e lo zolfo sono sempre più forti. 613 01:04:42,925 --> 01:04:45,385 Ci avviciniamo all'inferno. 614 01:05:01,151 --> 01:05:04,863 -Cardinale Sullivan, come sta? -È collassato. 615 01:05:04,947 --> 01:05:06,281 Santo Padre. 616 01:05:12,162 --> 01:05:13,413 Diteglielo. 617 01:05:13,497 --> 01:05:14,915 A chi? 618 01:05:26,510 --> 01:05:29,137 In quale guaio ci ha trascinato stavolta? 619 01:05:32,724 --> 01:05:34,726 Frate De Ojada. 620 01:05:36,979 --> 01:05:39,565 Uno dei più grandi esorcisti di tutti i tempi. 621 01:05:46,280 --> 01:05:48,824 Il sigillo dell'Inquisizione spagnola. 622 01:05:55,831 --> 01:05:57,416 Il suo diario. 623 01:05:57,499 --> 01:06:02,045 "Oggi sono stato chiamato nella città di Segovia." 624 01:06:02,129 --> 01:06:03,714 Un monaco posseduto. 625 01:06:04,006 --> 01:06:06,758 "Nell'anno di nostro Signore 1475... 626 01:06:08,343 --> 01:06:11,013 "il demone da cui era posseduto il monaco 627 01:06:11,096 --> 01:06:14,850 "ha risposto alle mie domande per bocca di un'altra persona. 628 01:06:14,933 --> 01:06:16,560 "E poi di una terza." 629 01:06:17,102 --> 01:06:20,397 Possessioni multiple. È un demone potente. 630 01:06:55,641 --> 01:06:57,976 L'esorcista stesso viene posseduto. 631 01:06:58,727 --> 01:06:59,937 De Ojada? 632 01:07:00,020 --> 01:07:03,732 Sai, fu lui a convincere la regina Isabella 633 01:07:03,815 --> 01:07:05,734 della necessità di un'Inquisizione. 634 01:07:06,360 --> 01:07:10,405 Significa che, da quando lui viene posseduto, nel 1475, 635 01:07:10,822 --> 01:07:13,617 tutto ciò che accade in seguito... 636 01:07:14,660 --> 01:07:16,537 è opera del diavolo. 637 01:07:17,871 --> 01:07:20,082 Secoli di persecuzioni e torture, 638 01:07:20,832 --> 01:07:23,001 le peggiori violenze dell'Inquisizione, 639 01:07:23,085 --> 01:07:26,505 il tutto messo in moto dal frate e compiuto in nome di Dio... 640 01:07:27,548 --> 01:07:29,007 dal diavolo. 641 01:07:30,509 --> 01:07:32,678 Il Vaticano doveva saperlo. 642 01:07:32,761 --> 01:07:36,390 La Chiesa insabbiò la verità e la seppellì qui. 643 01:07:36,473 --> 01:07:39,434 "I vostri peccati vi scoveranno." 644 01:07:39,935 --> 01:07:42,604 Gli operai devono aver liberato il demone. 645 01:07:58,620 --> 01:08:00,080 Tranquilla, mamma. 646 01:08:00,831 --> 01:08:02,374 Henry sta bene. 647 01:08:02,916 --> 01:08:04,042 Fantastico. 648 01:08:05,419 --> 01:08:07,212 Amy, vieni di sotto con me? 649 01:08:07,296 --> 01:08:09,214 Scusa, mamma. 650 01:08:09,298 --> 01:08:11,133 Non so cosa mi ha preso. 651 01:08:12,968 --> 01:08:14,428 Non importa. 652 01:08:15,470 --> 01:08:17,096 Non importa. Mi... 653 01:08:17,180 --> 01:08:18,932 Mi serve tua sorella un momento. 654 01:08:19,015 --> 01:08:20,434 Puoi perdonarmi? 655 01:08:31,862 --> 01:08:34,865 "Il grande drago fu gettato giù. 656 01:08:35,365 --> 01:08:38,618 "Fu precipitato sulla terra, dove fu incatenato." 657 01:08:38,702 --> 01:08:41,162 "E con lui anche i suoi angeli." 658 01:08:41,246 --> 01:08:42,831 L'Apocalisse. 659 01:08:42,915 --> 01:08:46,960 Duecento angeli ribelli seppelliti sottoterra. 660 01:08:47,044 --> 01:08:50,046 L'abbazia è uno di quei luoghi abbandonati da Dio. 661 01:08:50,130 --> 01:08:52,466 Questo demone li sta cercando. 662 01:08:52,549 --> 01:08:54,009 Per formare un esercito. 663 01:08:54,091 --> 01:08:56,303 E distruggere la Chiesa. 664 01:08:56,386 --> 01:08:57,679 Amy, vieni qui. 665 01:08:57,970 --> 01:08:59,932 Cos'hai in mano, mamma? 666 01:09:00,890 --> 01:09:02,017 Subito. 667 01:09:02,100 --> 01:09:04,435 Cos'hai in mano, mamma? 668 01:09:23,872 --> 01:09:24,997 Guardi. 669 01:09:28,377 --> 01:09:29,545 Guardami, mamma. 670 01:09:29,627 --> 01:09:30,796 Guardami. 671 01:09:45,519 --> 01:09:46,770 {\an8}Il suo nome... 672 01:09:48,313 --> 01:09:50,189 {\an8}Il re dell'inferno. 673 01:09:51,108 --> 01:09:52,276 Asmodeus. 674 01:10:02,286 --> 01:10:03,495 Svelti! 675 01:10:07,916 --> 01:10:09,668 Amy, usa il sedativo! 676 01:10:18,635 --> 01:10:19,970 Legagli le braccia. 677 01:10:29,563 --> 01:10:31,315 Abbiamo il suo nome. 678 01:10:39,990 --> 01:10:41,283 "Portatemi il prete." 679 01:10:42,784 --> 01:10:43,827 Cosa? 680 01:10:43,911 --> 01:10:46,622 Sono state le prime parole del demone. 681 01:10:46,705 --> 01:10:48,373 "Portatemi il prete." 682 01:10:49,416 --> 01:10:51,251 Non si riferiva a me. 683 01:10:51,335 --> 01:10:52,586 Vuole lei. 684 01:10:53,003 --> 01:10:55,255 Questo demone si nutre di esorcisti. 685 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Un tempo aveva un piano. 686 01:10:58,842 --> 01:11:00,511 Attirare qui il frate, 687 01:11:01,303 --> 01:11:05,265 nascondersi tra i giusti e commettere atti orribili in nome di Dio. 688 01:11:05,349 --> 01:11:07,559 Vuole rifare la stessa cosa. 689 01:11:07,643 --> 01:11:10,604 Usando me per infiltrarsi nella Chiesa. 690 01:11:10,687 --> 01:11:13,357 Quale più grande vittoria per il diavolo... 691 01:11:14,566 --> 01:11:17,819 che rivendicare l'anima dell'esorcista del Papa? 692 01:11:17,903 --> 01:11:20,906 Può darsi, ma ora conosciamo il suo nome. 693 01:11:21,990 --> 01:11:24,243 Abbiamo quel che serve per batterlo 694 01:11:24,785 --> 01:11:26,495 e salvare il bambino. 695 01:11:27,579 --> 01:11:30,624 L'unica cosa che può sconfiggerci siamo noi stessi. 696 01:11:33,752 --> 01:11:36,171 Userà i tuoi peccati contro di te. 697 01:11:40,008 --> 01:11:41,468 Devo confessarmi. 698 01:11:42,219 --> 01:11:45,138 -A me? -Sei un prete, no? 699 01:11:47,850 --> 01:11:50,269 Perdonami, padre, perché ho peccato. 700 01:11:51,353 --> 01:11:52,771 Confida nel Signore. 701 01:11:55,983 --> 01:11:57,818 Voglio parlarti 702 01:11:59,152 --> 01:12:01,530 di cose che ho già confessato, 703 01:12:02,948 --> 01:12:04,992 ma che ancora mi opprimono. 704 01:12:05,701 --> 01:12:07,369 Nel 1942, 705 01:12:08,745 --> 01:12:11,290 durante la guerra, entrai nella Resistenza. 706 01:12:11,373 --> 01:12:13,375 Combattei i fascisti da partigiano. 707 01:12:16,170 --> 01:12:18,964 Tanti miei amici furono uccisi dai tedeschi. 708 01:12:22,009 --> 01:12:23,218 Perché loro 709 01:12:24,136 --> 01:12:25,596 e non io? 710 01:12:27,264 --> 01:12:30,350 I loro cadaveri avrebbero continuato a parlarmi in sogno. 711 01:12:31,685 --> 01:12:33,979 Morire in guerra è eroico. 712 01:12:34,980 --> 01:12:36,940 Sopravvivere a una guerra... 713 01:12:37,900 --> 01:12:39,568 è complicato. 714 01:12:42,362 --> 01:12:44,239 Poi cominciai a capire 715 01:12:44,907 --> 01:12:49,286 che, se mi era stata risparmiata la vita, era mio dovere darle uno scopo. 716 01:12:49,369 --> 01:12:52,247 Nel mio caso, significava servire Dio. 717 01:12:55,042 --> 01:12:59,171 Per tutta la vita ho cercato di fare mie le parole del Vangelo di Matteo. 718 01:12:59,922 --> 01:13:03,258 "Quello che avete fatto a uno solo di questi miei fratelli più piccoli, 719 01:13:03,342 --> 01:13:05,427 l'avete fatto a me." 720 01:13:05,511 --> 01:13:07,471 Ma, quando più contava, 721 01:13:08,889 --> 01:13:10,224 ho fallito. 722 01:13:16,146 --> 01:13:19,024 Non l'ho aiutata. Non le ho creduto. 723 01:13:19,816 --> 01:13:21,610 Non ho ascoltato. 724 01:13:25,781 --> 01:13:28,784 Di notte il diavolo mi scopa. 725 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 Che aspetto ha questo diavolo? 726 01:13:34,081 --> 01:13:35,415 Il tuo. 727 01:13:44,675 --> 01:13:46,552 Non era posseduta, 728 01:13:47,469 --> 01:13:49,930 era mentalmente disturbata. 729 01:13:50,264 --> 01:13:54,268 Perciò lasciai che del suo caso si occupasse qualcun altro. 730 01:13:55,269 --> 01:13:56,395 Ancora... 731 01:13:57,813 --> 01:13:59,189 il mio orgoglio. 732 01:13:59,273 --> 01:14:00,941 Ero un esorcista. 733 01:14:01,024 --> 01:14:03,902 I malati di mente non sono affar mio. 734 01:14:05,153 --> 01:14:06,864 Mi credi adesso? 735 01:14:07,698 --> 01:14:11,201 Ma tutto cambiò a causa sua. 736 01:14:17,666 --> 01:14:21,378 Sentire, dopo la sua morte, 737 01:14:21,920 --> 01:14:25,090 le voci di abusi sessuali, vedere il caso insabbiato, 738 01:14:25,174 --> 01:14:27,676 all'interno della Città del Vaticano... 739 01:14:29,219 --> 01:14:31,054 Quella ragazza innocente. 740 01:14:32,472 --> 01:14:35,684 Non la aiutai quando aveva bisogno di me. 741 01:14:38,645 --> 01:14:40,105 La sua anima 742 01:14:40,772 --> 01:14:42,357 è il mio fardello. 743 01:14:43,317 --> 01:14:45,736 E questo demone lo sa. 744 01:14:50,324 --> 01:14:51,992 Io la conosco 745 01:14:53,035 --> 01:14:55,954 come un umile uomo di Dio, 746 01:14:56,038 --> 01:14:57,831 padre Amorth. 747 01:14:57,915 --> 01:15:00,375 È ora di deporre quel fardello. 748 01:15:01,335 --> 01:15:03,086 Perdonami, padre. 749 01:15:05,255 --> 01:15:08,634 Io ti assolvo dai tuoi peccati nel nome del Padre, 750 01:15:08,717 --> 01:15:11,637 del Figlio e dello Spirito Santo. 751 01:15:46,630 --> 01:15:50,050 Ti dono la medaglia miracolosa. 752 01:15:50,133 --> 01:15:53,220 Un'assicurazione sacra. Molto potente. 753 01:15:55,681 --> 01:15:57,850 Per sconfiggere il re dell'inferno 754 01:15:58,642 --> 01:16:00,811 occorre l'armatura di Dio. 755 01:16:04,106 --> 01:16:06,316 Per sconfiggere il re dell'inferno 756 01:16:06,900 --> 01:16:08,902 occorre l'armatura di Dio. 757 01:16:25,711 --> 01:16:30,299 Ricordate, il demone userà i vostri peccati contro di voi. 758 01:16:31,258 --> 01:16:33,719 Non credete a tutto ciò che vedete 759 01:16:33,802 --> 01:16:35,470 o sentite. 760 01:16:36,972 --> 01:16:38,265 Abbiamo da fare. 761 01:16:40,058 --> 01:16:41,977 Dobbiamo salvare il bambino. 762 01:17:16,053 --> 01:17:18,263 Finita la confessione? 763 01:17:19,598 --> 01:17:23,060 Ha messo a nudo la sua anima con te, Tomás? 764 01:17:23,143 --> 01:17:26,146 Come la puttanella che ha messo a nudo il seno? 765 01:17:27,814 --> 01:17:30,234 Ignoratelo. Pregate per Henry. 766 01:17:30,317 --> 01:17:32,945 Non c'è preghiera che può salvare Henry. 767 01:17:33,737 --> 01:17:35,906 Fammi entrare, Gabriele. 768 01:17:35,989 --> 01:17:37,699 Lo sai cosa voglio. 769 01:17:39,326 --> 01:17:40,702 Padre nostro... 770 01:17:40,786 --> 01:17:42,162 che sei nei cieli... 771 01:17:42,246 --> 01:17:43,747 sia santificato il tuo nome. 772 01:17:43,830 --> 01:17:46,124 È davvero servito a qualcosa 773 01:17:46,208 --> 01:17:48,961 confessare i peccati al tuo Dio, Gabe? 774 01:17:49,044 --> 01:17:53,966 -Dacci oggi il nostro pane quotidiano... -Non devi piuttosto confessarli a lei? 775 01:18:03,225 --> 01:18:04,434 Tu 776 01:18:04,518 --> 01:18:05,686 non sei qui. 777 01:18:05,769 --> 01:18:08,605 Sei solo nella mia mente. 778 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 Io brucio all'inferno per colpa tua! 779 01:18:12,943 --> 01:18:13,986 Non sei qui. 780 01:18:15,279 --> 01:18:17,406 Sei solo nella mia mente. 781 01:18:20,742 --> 01:18:23,412 -Padre. -Raggiungici all'inferno, Gabe. 782 01:18:23,495 --> 01:18:24,705 Fammi entrare. 783 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 Non mi vuoi, Tomás? 784 01:18:28,250 --> 01:18:31,211 Dimmi di inginocchiarmi e recitare le preghiere. 785 01:18:31,295 --> 01:18:32,754 Scopami. 786 01:18:33,964 --> 01:18:35,007 Mistificatore... 787 01:18:35,090 --> 01:18:36,175 Scopami! 788 01:18:36,258 --> 01:18:38,719 -Mistificatore! -Scopami, prete. 789 01:18:38,802 --> 01:18:40,345 -Oddio! -Tomás, prega! 790 01:18:40,429 --> 01:18:41,471 Asmodeus! 791 01:18:42,556 --> 01:18:44,308 Asmodeus, re della Geenna, 792 01:18:44,391 --> 01:18:46,643 questa è la croce del Signore! 793 01:18:47,144 --> 01:18:50,063 Libera il bambino e fuggi dalla luce di Dio! 794 01:18:51,315 --> 01:18:52,774 Sottomettiti a Dio! 795 01:18:52,858 --> 01:18:54,359 Mai! Andate via! 796 01:18:54,443 --> 01:18:56,653 -Via da casa mia! -Questa è la casa di Dio! 797 01:18:56,737 --> 01:18:59,323 -Non senza mio figlio! -Lui non c'è più. 798 01:18:59,406 --> 01:19:01,366 La sua anima brucia e marcisce all'inferno. 799 01:19:01,450 --> 01:19:03,952 -Confessa il tuo nome, Asmodeus! -Mai! 800 01:19:04,036 --> 01:19:06,538 E inchinati alla forza di Dio onnipotente! 801 01:19:06,622 --> 01:19:08,332 -Fammi entrare! -Maria... 802 01:19:09,416 --> 01:19:10,709 È con te. 803 01:19:10,792 --> 01:19:13,462 -Tu sei benedetta fra le donne... -Io sono il re! 804 01:19:13,545 --> 01:19:15,255 Voi siete sotto il mio dominio! 805 01:19:15,339 --> 01:19:19,635 -Ti imploriamo, tu che hai il potere... -E qui rimarrete, dannati per sempre! 806 01:19:19,718 --> 01:19:21,512 Adesso e nell'ora della nostra morte. 807 01:19:21,595 --> 01:19:23,180 ...di schiacciare Satana. 808 01:19:23,263 --> 01:19:26,350 Io sono Asmodeus, re dell'inferno 809 01:19:26,433 --> 01:19:28,769 e voi siete ai miei comandi! 810 01:19:28,852 --> 01:19:31,813 Ti imploriamo di mandare i tuoi santi angeli, 811 01:19:32,147 --> 01:19:34,691 affinché per tuo ordine e per il tuo potere 812 01:19:34,775 --> 01:19:37,110 caccino gli spiriti maligni, 813 01:19:37,194 --> 01:19:38,820 li incalzino su ogni fronte, 814 01:19:38,904 --> 01:19:41,907 respingano i loro attacchi e infine li conducano 815 01:19:41,990 --> 01:19:43,659 nell'abisso dell'afflizione. 816 01:19:59,758 --> 01:20:00,759 Mamma? 817 01:20:03,136 --> 01:20:06,348 Mamma, aiutami. 818 01:20:06,431 --> 01:20:07,599 Gli parli. 819 01:20:07,683 --> 01:20:10,018 L'amore di una madre non fallisce mai. 820 01:20:10,102 --> 01:20:12,062 Henry, ti voglio bene. 821 01:20:12,145 --> 01:20:13,397 Gli parli! 822 01:20:13,480 --> 01:20:14,690 Torna da me! 823 01:20:15,566 --> 01:20:17,276 Per favore, parlami! 824 01:20:21,321 --> 01:20:23,949 Mamma, mi fanno male. 825 01:20:24,032 --> 01:20:25,701 Oh, Dio. 826 01:20:25,784 --> 01:20:27,286 Ci serve il tuo aiuto. 827 01:20:27,369 --> 01:20:28,787 Devi resistere. 828 01:20:28,871 --> 01:20:30,080 Non ci riesco. 829 01:20:30,163 --> 01:20:31,540 Devi resistere! 830 01:20:33,584 --> 01:20:34,626 Mamma? 831 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 {\an8}QUI NON C'È 832 01:20:52,769 --> 01:20:54,313 Che succede? 833 01:20:55,022 --> 01:20:57,649 {\an8}DIO QUI NON C'È 834 01:20:59,026 --> 01:21:00,360 Oh, mio Dio. 835 01:21:00,444 --> 01:21:01,612 Porca miseria. 836 01:21:10,954 --> 01:21:12,247 È in tutti e due. 837 01:21:50,160 --> 01:21:51,703 Dammi quello che voglio! 838 01:21:54,706 --> 01:21:56,291 Arrenditi a me! 839 01:22:25,445 --> 01:22:27,072 Te l'avevo detto, stronza. 840 01:22:27,155 --> 01:22:28,699 Morirete tutti! 841 01:22:28,782 --> 01:22:31,076 -Amy, ti prego! -Amy non c'è più. 842 01:22:32,077 --> 01:22:34,413 Julia, resista! 843 01:22:34,496 --> 01:22:35,747 Non perda la fede. 844 01:22:36,039 --> 01:22:38,000 Ridammi i miei figli! 845 01:22:38,083 --> 01:22:39,877 I tuoi figli non ci sono più! 846 01:22:41,461 --> 01:22:43,547 Ti prego. Amy, ti prego. 847 01:22:43,630 --> 01:22:45,007 Ti voglio bene. 848 01:22:55,309 --> 01:22:56,727 È me che vuoi. 849 01:22:56,810 --> 01:22:59,771 -Lascia andare i ragazzi. -Soffrono per colpa tua. 850 01:22:59,855 --> 01:23:01,815 Dillo, maialino. 851 01:23:05,736 --> 01:23:09,198 Diventa il martire che sognavi di essere. 852 01:23:09,281 --> 01:23:11,366 Diventa il mio maialino. 853 01:23:11,450 --> 01:23:12,784 Prendi me. 854 01:23:27,257 --> 01:23:28,425 Mamma! 855 01:23:51,365 --> 01:23:52,491 Padre! 856 01:24:00,332 --> 01:24:01,583 Mamma? 857 01:24:02,334 --> 01:24:03,544 Che cosa ha fatto? 858 01:24:03,627 --> 01:24:05,295 Prendi la croce. 859 01:24:05,379 --> 01:24:06,588 Prendila. 860 01:24:06,672 --> 01:24:08,799 Oh, mio Dio. 861 01:24:08,882 --> 01:24:11,426 Henry, sei tornato da me. 862 01:24:11,510 --> 01:24:13,554 -Sei salvo. -Prendila! 863 01:24:14,513 --> 01:24:16,056 Portali via di qua. Vai! 864 01:24:17,474 --> 01:24:18,809 Julia, andiamo! 865 01:24:18,892 --> 01:24:21,311 -Aggrappati a me. -Andiamo. Su, di corsa! 866 01:24:21,395 --> 01:24:22,771 Amy, dai! 867 01:24:27,317 --> 01:24:29,236 La tua anima è mia. 868 01:25:05,022 --> 01:25:08,609 Sapevo che ti saresti sacrificato per salvare quei ragazzi 869 01:25:08,692 --> 01:25:10,485 e adesso sei mio! 870 01:25:19,828 --> 01:25:21,413 Andiamo. Veloci! 871 01:25:23,790 --> 01:25:26,293 Il bambino è salvo. Andate via da qui. 872 01:25:29,796 --> 01:25:31,465 -Andate! -Grazie, padre. 873 01:25:39,139 --> 01:25:40,557 Mi serve il mio maiale. 874 01:25:49,149 --> 01:25:51,902 Non mi prenderai. 875 01:25:51,985 --> 01:25:54,071 Non mi prenderai! 876 01:25:55,113 --> 01:25:57,032 Sciocco pieno d'orgoglio. 877 01:25:57,115 --> 01:25:59,535 Il frate disse la stessa identica cosa. 878 01:26:00,452 --> 01:26:02,287 Perdonami, Signore. 879 01:26:04,957 --> 01:26:05,999 Non ancora! 880 01:26:06,416 --> 01:26:09,962 Ho bisogno del mio maiale per entrare nel Vaticano. 881 01:27:16,862 --> 01:27:18,697 Condannaci entrambi 882 01:27:19,364 --> 01:27:20,991 all'inferno. 883 01:28:30,143 --> 01:28:32,271 È troppo tardi, Tomás. 884 01:28:32,980 --> 01:28:36,525 Non c'è più, il tuo amico. Non c'è più. 885 01:28:36,608 --> 01:28:37,860 Dunque... 886 01:28:40,070 --> 01:28:41,113 smamma. 887 01:28:42,656 --> 01:28:47,411 Sarebbe un enorme piacere per me scorticare la tua anima 888 01:28:47,494 --> 01:28:49,788 ed eviscerare la tua memoria. 889 01:28:49,872 --> 01:28:53,125 Gabriele, ascoltami. Combattilo. 890 01:28:53,709 --> 01:28:57,337 È nella tua testa. Possiamo essere sconfitti solo da noi stessi. 891 01:28:58,088 --> 01:28:59,715 Lui non c'è! 892 01:28:59,798 --> 01:29:02,801 Il maialino grufola nel trogolo dell'inferno, 893 01:29:02,885 --> 01:29:04,720 come è giusto che sia. 894 01:29:04,803 --> 01:29:07,723 Io so che ci sei, Gabriele. Prega con me! 895 01:29:09,600 --> 01:29:13,437 Dio qui non c'è! 896 01:29:13,520 --> 01:29:17,107 Dio c'è sempre nel nostro cuore. Concentrati sulla preghiera. 897 01:29:18,650 --> 01:29:19,943 "Dove sono due riuniti 898 01:29:20,986 --> 01:29:22,070 nel mio nome, 899 01:29:22,154 --> 01:29:23,363 lì sono io." 900 01:29:24,114 --> 01:29:26,158 Signore, abbi pietà. 901 01:29:26,241 --> 01:29:29,119 Dillo! Signore, abbi pietà! 902 01:29:33,165 --> 01:29:35,918 Dio è con te, Gabriele. Cercalo! 903 01:29:36,585 --> 01:29:37,836 Finiscilo, Tomás. 904 01:29:37,920 --> 01:29:39,129 Finiscilo! 905 01:29:39,213 --> 01:29:44,051 Dio, per il tuo nome, salvami. 906 01:29:44,134 --> 01:29:48,597 Per la tua potenza rendimi giustizia. 907 01:29:48,680 --> 01:29:51,725 Dio, ascolta la mia preghiera. 908 01:29:51,808 --> 01:29:54,853 Porgi l'orecchio alle parole della mia bocca. 909 01:29:54,937 --> 01:29:58,440 Ecco, Dio è il mio aiuto. 910 01:29:59,233 --> 01:30:01,318 Arrenditi. Lui è mio. 911 01:30:01,401 --> 01:30:05,614 Ti ordino di obbedire, nel nome dell'agnello senza macchia. 912 01:30:05,697 --> 01:30:08,283 Il verbo fatto carne è tuo padrone. 913 01:30:08,367 --> 01:30:09,576 Asmodeus! 914 01:30:09,660 --> 01:30:12,579 Gesù di Nazaret è tuo padrone! 915 01:30:12,663 --> 01:30:14,206 E ora 916 01:30:14,289 --> 01:30:17,709 io ti ordino di obbedire nel Suo nome! 917 01:30:19,211 --> 01:30:21,797 Signore, ascolta la mia preghiera! 918 01:30:21,880 --> 01:30:22,881 Dillo! 919 01:30:28,512 --> 01:30:29,721 Non è finita. 920 01:30:35,894 --> 01:30:38,272 Voi verrete all'inferno, preti. 921 01:30:39,106 --> 01:30:41,400 Vi prenderò entrambi. 922 01:31:11,138 --> 01:31:13,265 I vostri peccati vi... 923 01:31:13,348 --> 01:31:14,683 Vi scoveranno! 924 01:31:14,975 --> 01:31:19,521 -Tomás, usa la medaglia! -Signore, dammi la forza! 925 01:31:33,160 --> 01:31:35,954 Asmodeus! Nel nome della Santa Madre. 926 01:31:36,038 --> 01:31:39,166 Sottomettiti a Dio. 927 01:31:40,417 --> 01:31:42,794 Sottomettiti a Dio! 928 01:31:45,339 --> 01:31:47,174 Tomás! Il rito finale. 929 01:31:48,800 --> 01:31:50,385 Nel nome del Padre 930 01:31:51,178 --> 01:31:52,638 e del Figlio 931 01:31:52,721 --> 01:31:54,515 e dello Spirito Santo, 932 01:31:55,307 --> 01:31:57,267 sottomettiti a Dio! 933 01:32:19,206 --> 01:32:21,875 Gabriele, stai bene? 934 01:32:27,506 --> 01:32:28,882 Non c'è male. 935 01:32:34,471 --> 01:32:35,597 Che c'è? 936 01:32:36,640 --> 01:32:38,016 Hai una pessima cera. 937 01:32:42,104 --> 01:32:43,939 Dio ti benedica. 938 01:32:44,481 --> 01:32:46,108 Hai studiato il latino. 939 01:32:47,985 --> 01:32:50,696 Sì, è simile allo spagnolo. 940 01:32:51,113 --> 01:32:53,490 Molto simile allo spagnolo. 941 01:33:03,250 --> 01:33:04,418 Sai, Dio 942 01:33:04,501 --> 01:33:05,711 opera 943 01:33:06,336 --> 01:33:08,463 in modi assai misteriosi. 944 01:33:14,344 --> 01:33:15,470 Per te. 945 01:33:23,812 --> 01:33:26,481 Sì, è vero. 946 01:33:44,833 --> 01:33:46,293 Sei tu, Gabriele? 947 01:33:48,879 --> 01:33:51,131 Voglio presentarle padre Esquibel. 948 01:33:52,132 --> 01:33:56,512 -La vedo bene, Santità. -Grazie a voi due. Lieto di vedervi. 949 01:33:57,095 --> 01:33:59,556 Stavolta mi hai fatto preoccupare. 950 01:33:59,640 --> 01:34:01,058 Sembravate in pericolo. 951 01:34:04,061 --> 01:34:07,147 Certe volte voli un po' troppo vicino al sole. 952 01:34:07,773 --> 01:34:09,358 Non mi ha ancora ucciso. 953 01:34:09,441 --> 01:34:11,568 La Chiesa non lo dimenticherà. 954 01:34:11,944 --> 01:34:15,405 Hai inferto un duro colpo al nemico. 955 01:34:15,489 --> 01:34:18,367 San Michele ne sarebbe fiero. 956 01:34:19,201 --> 01:34:22,621 È per questo che Dio ti ha voluto qui. 957 01:34:24,581 --> 01:34:29,127 Dio ha fatto un'ottima scelta anche con lei, padre Esquibel. 958 01:34:29,211 --> 01:34:30,504 Grazie, Santo Padre. 959 01:34:30,587 --> 01:34:35,884 La commissione esige un resoconto completo di quanto accaduto in Spagna. 960 01:34:35,968 --> 01:34:37,469 Un resoconto completo. 961 01:34:37,553 --> 01:34:39,805 Così il cardinale Sullivan potrà ripetermi 962 01:34:39,888 --> 01:34:42,182 che il maligno è frutto della mia fantasia? 963 01:34:42,266 --> 01:34:43,851 Non l'hai saputo? 964 01:34:43,934 --> 01:34:47,896 Il cardinale si è preso un periodo sabbatico sull'isola di Guam. 965 01:34:51,275 --> 01:34:52,818 Pregherò... 966 01:34:53,277 --> 01:34:54,486 per Guam. 967 01:34:56,655 --> 01:34:58,699 E chi ha... 968 01:34:58,782 --> 01:35:00,075 raccolto il testimone? 969 01:35:00,158 --> 01:35:04,079 Ho trovato una persona molto più fidata. 970 01:35:05,247 --> 01:35:07,666 Ti lascio in buone mani. 971 01:35:12,129 --> 01:35:13,547 Sottomettiti 972 01:35:13,630 --> 01:35:15,132 a Dio. 973 01:35:15,215 --> 01:35:17,134 Sottomettiti a Dio. 974 01:35:22,097 --> 01:35:24,975 Benvenuti nel sancta sanctorum. 975 01:35:25,058 --> 01:35:27,144 Dodici secoli di tesori. 976 01:35:27,227 --> 01:35:29,605 Lettere di santi e apostoli. 977 01:35:29,688 --> 01:35:32,566 Libri di saggezza e devozione. 978 01:35:32,649 --> 01:35:34,985 Rivelazioni dello Spirito. 979 01:35:35,068 --> 01:35:38,530 L'intero canone del pensiero cristiano. 980 01:35:39,656 --> 01:35:42,201 Il Vaticano ha acquistato l'abbazia dei Vasquez 981 01:35:42,284 --> 01:35:44,328 e l'ha riconsacrata. 982 01:35:44,620 --> 01:35:47,831 La famiglia è tornata negli Stati Uniti, 983 01:35:47,915 --> 01:35:50,584 dove il bambino si è completamente ripreso. 984 01:35:54,296 --> 01:35:58,634 Il diario del frate, benché ripugnante, si sta rivelando molto utile. 985 01:35:58,717 --> 01:36:03,138 Asmodeus è vinto, ma ci sono molti altri demoni da trovare. 986 01:36:03,222 --> 01:36:08,519 Presto sapremo quali sono gli altri 199 luoghi sulla Terra 987 01:36:08,602 --> 01:36:10,604 in cui Dio non è il benvenuto. 988 01:36:11,355 --> 01:36:14,358 Gabriele, accetti l'incarico? 989 01:36:16,860 --> 01:36:21,156 Un prete solo non lo porterebbe a termine neanche in una vita intera. 990 01:36:22,324 --> 01:36:23,867 Ma due preti... 991 01:36:25,536 --> 01:36:28,622 Che ne dici, Tomás? La riconosci come la tua vocazione? 992 01:36:29,331 --> 01:36:33,502 Servire Dio nel modo in cui vuole Lui? 993 01:36:35,921 --> 01:36:37,339 Diamoci da fare. 994 01:36:40,300 --> 01:36:42,010 Andiamo all'inferno. 995 01:36:54,106 --> 01:36:57,818 {\an8}Padre Gabriele Amorth servì gli afflitti fino alla morte, a Roma, nel 2016 996 01:36:57,901 --> 01:37:00,779 {\an8}e scrisse numerosi libri. 997 01:37:00,863 --> 01:37:04,867 {\an8}I libri sono belli. 998 01:37:18,797 --> 01:37:20,090 TRATTO DAI LIBRI "UN ESORCISTA RACCONTA" 999 01:37:20,174 --> 01:37:22,176 E "NUOVI RACCONTI DI UN ESORCISTA" DI PADRE GABRIELE AMORTH 1000 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Traduzione sottotitoli di: Maria Luisa Cantarelli 1001 01:43:23,620 --> 01:43:28,292 {\an8}Padre Gabriele Amorth (1925-2016)