1
00:00:33,659 --> 00:00:37,829
"КОЛИ МИ СМІЄМОСЬ НАД ДИЯВОЛОМ
І КАЖЕМО СОБІ, ЩО ЙОГО НЕ ІСНУЄ,
2
00:00:37,913 --> 00:00:39,665
{\an8}ТОДІ ВІН РАДІЄ НАЙБІЛЬШЕ".
3
00:00:39,748 --> 00:00:41,124
{\an8}-ОТЕЦЬ ГАБРІЕЛЬ АМОРТ
4
00:00:41,208 --> 00:00:45,754
{\an8}ГОЛОВНИЙ ЕКЗОРЦИСТ ВАТИКАНУ
ВПРОДОВЖ 1986-2016 РОКІВ
5
00:01:14,408 --> 00:01:16,869
4 ЧЕРВНЯ 1987 РОКУ
6
00:01:16,952 --> 00:01:19,329
ТРОПЕЯ - ІТАЛІЯ
7
00:01:31,425 --> 00:01:33,927
Це прекрасна свиня.
8
00:01:34,511 --> 00:01:38,140
Лише найкращі, отче.
9
00:01:39,516 --> 00:01:40,767
Сюди, отче.
10
00:02:01,580 --> 00:02:06,668
Хлопчик має усі класичні ознаки
одержимості, отче Аморте.
11
00:02:07,628 --> 00:02:09,755
Його сім'я зверталась до лікаря?
12
00:02:10,339 --> 00:02:12,966
До багатьох лікарів.
13
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
Які ознаки одержимості?
14
00:02:17,721 --> 00:02:20,015
Він розмовляє англійською, отче.
15
00:02:20,849 --> 00:02:23,227
А раніше він розмовляв англійською?
16
00:02:23,310 --> 00:02:25,187
Ніколи. Жодного разу.
17
00:02:26,104 --> 00:02:28,190
У них є телевізор?
18
00:02:28,941 --> 00:02:30,150
Так, гадаю, що є.
19
00:02:31,944 --> 00:02:33,487
Добре, дякую.
20
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Що ти малюєш?
21
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
Пташку.
22
00:02:46,667 --> 00:02:50,546
Це добре, дитино.
23
00:02:52,506 --> 00:02:55,717
У мене для тебе є дуже важлива справа.
24
00:02:59,137 --> 00:03:00,556
Ти знаєш "Отче наш"?
25
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
-Так, отче.
-Добре.
26
00:03:06,854 --> 00:03:09,648
Ти можеш допомогти своєму брату.
27
00:03:09,731 --> 00:03:15,821
Повторюй "Отче наш", не зупиняючись.
28
00:03:16,405 --> 00:03:21,410
Не відволікайся. Не припиняй. Зрозуміла?
29
00:03:23,287 --> 00:03:24,663
Так, отче.
30
00:03:25,497 --> 00:03:26,331
Добре.
31
00:03:28,083 --> 00:03:34,423
Отче наш, що єси на небесах,
нехай святиться ім'я Твоє…
32
00:03:39,219 --> 00:03:40,846
Приведіть свиню.
33
00:04:03,869 --> 00:04:06,330
Легіон мені ймення.
34
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
Я — Сатана.
35
00:04:13,253 --> 00:04:17,089
Я бегемот, що лихословить.
36
00:04:18,716 --> 00:04:20,636
Важко повірити.
37
00:04:23,680 --> 00:04:24,890
Ти сумніваєшся у мені?
38
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
Якщо ти Сатана, як мене звати?
39
00:04:31,438 --> 00:04:33,148
Змалюй мені пекло.
40
00:04:35,651 --> 00:04:39,112
Ти його сам скоро побачиш.
41
00:04:39,655 --> 00:04:41,949
Ти уникаєш моїх питань?
42
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
Ти дразниш мене?
43
00:04:50,582 --> 00:04:52,960
Відповідай мені, Сатано.
44
00:04:55,838 --> 00:04:58,924
Навіщо ти заволодів цим хлопчиком?
45
00:04:59,007 --> 00:05:01,552
Чому не обрав когось впливовішого?
46
00:05:01,635 --> 00:05:06,431
Я можу оволодіти ким захочу.
47
00:05:08,809 --> 00:05:11,395
Можеш вселитись в отця Джанні?
48
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
В епіскопа?
49
00:05:13,689 --> 00:05:15,732
В будь-кого! В будь-що!
50
00:05:16,567 --> 00:05:18,068
Я тобі не вірю.
51
00:05:18,151 --> 00:05:21,572
Не вірю, що ти здатен
вселитися навіть у цю свиню.
52
00:05:22,322 --> 00:05:24,700
Можеш? У тебе ж є сила.
53
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
Можеш вселитись в свиню?
54
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
-Так, можу.
-Ну ж бо, Сатано.
55
00:05:28,328 --> 00:05:29,830
-Дивись!
-Вселись у свиню.
56
00:05:29,913 --> 00:05:32,207
Доведи, що ти принц темряви.
57
00:05:34,001 --> 00:05:35,335
Доведи мені свою силу.
58
00:05:35,419 --> 00:05:36,420
Ти це зробив?
59
00:05:36,503 --> 00:05:38,380
Ти вселився в нього, Сатано?
60
00:05:40,299 --> 00:05:42,217
Ти вселився в свиню, Сатано?
61
00:05:53,478 --> 00:05:54,646
Заспокойся.
62
00:05:55,981 --> 00:05:58,942
Благослови тебе Бог.
63
00:05:59,026 --> 00:06:00,694
Тепер ти можеш спати, сину.
64
00:06:00,777 --> 00:06:02,613
Демон пішов.
65
00:06:08,827 --> 00:06:10,287
Господь з тобою.
66
00:06:43,654 --> 00:06:45,781
1 ЛИПНЯ 1987 РОКУ
67
00:06:45,864 --> 00:06:48,367
КАСТИЛІЯ - ІСПАНІЯ
68
00:07:06,009 --> 00:07:09,555
Емі, ми вже не в Америці.
Не можна так одягатися.
69
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
Чому?
70
00:07:11,974 --> 00:07:14,601
Бо усюди будуть будівельники.
71
00:07:17,646 --> 00:07:18,981
Як ти?
72
00:07:50,554 --> 00:07:53,223
Отже, ми все кинули заради цього?
73
00:07:53,307 --> 00:07:55,225
Емі, будь ласка. Не починай.
74
00:07:55,309 --> 00:07:59,188
-Ти точно знаєш, що я скажу.
-Так, і я не хочу це чути.
75
00:08:00,981 --> 00:08:02,983
Що ти думаєш? Круто, правда?
76
00:08:05,611 --> 00:08:06,904
Так, знаю.
77
00:08:16,830 --> 00:08:17,706
Ку-ку!
78
00:08:26,381 --> 00:08:27,508
Габріелю.
79
00:08:29,885 --> 00:08:35,515
Думаєш, чому святий архангел Михаїл
не вбив Сатану, коли мав можливість?
80
00:08:36,183 --> 00:08:38,894
Це питання теології.
81
00:08:41,145 --> 00:08:42,356
Та ти що.
82
00:08:42,438 --> 00:08:46,735
Можливо, це Його милосердя
зупинило меч архангела Михаїла.
83
00:08:46,818 --> 00:08:49,404
Єдине, що стримує Божу любов,
84
00:08:50,155 --> 00:08:52,449
це особиста свобода вибору.
85
00:08:53,075 --> 00:08:57,996
Але Бог не був би Богом,
якби не дозволяв цього вибору
86
00:08:58,080 --> 00:08:59,706
навіть проклятим.
87
00:09:00,290 --> 00:09:01,834
Архангелу Михаїлу це відомо.
88
00:09:03,293 --> 00:09:06,129
На нас усіх чекає суд.
89
00:09:06,213 --> 00:09:07,631
На нас усіх чекає суд,
90
00:09:08,423 --> 00:09:10,217
щодо того, як сильно ми любили.
91
00:09:11,510 --> 00:09:13,470
Не турбуйся, Габріелю.
92
00:09:14,263 --> 00:09:16,890
Я тебе захищу.
93
00:09:16,974 --> 00:09:18,141
Захистиш мене?
94
00:09:21,353 --> 00:09:22,479
Моя віра
95
00:09:23,230 --> 00:09:24,982
не потребує захисту.
96
00:09:34,241 --> 00:09:37,077
-Що думаєте, діти?
-Зручно.
97
00:09:37,160 --> 00:09:40,539
Ну ж бо. Спробуємо. Тут чудово.
98
00:09:41,456 --> 00:09:44,001
-Сеньйоро Васкес.
-Карлосе, вітаю!
99
00:09:44,084 --> 00:09:45,794
Приємно нарешті
побачити, з ким говорила.
100
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Падре… отче Ескібел…
101
00:09:50,299 --> 00:09:52,926
-Радий знайомству, міс Васкес.
-Просто Джулія, будь ласка.
102
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
-Карлос провів мені екскурсію.
-Чудово.
103
00:09:55,679 --> 00:09:58,515
Я лише хотів зайти
та привітати вас і вашу сім'ю
104
00:09:58,599 --> 00:09:59,766
-в єпархії.
-Перепрошую.
105
00:09:59,850 --> 00:10:01,476
О ні, я вас прошу. Йдіть.
106
00:10:01,560 --> 00:10:03,478
Радий, що ви доїхали без пригод.
107
00:10:04,062 --> 00:10:05,814
Гаразд. Знайдемо твою кімнату, малий.
108
00:10:11,904 --> 00:10:13,989
Привіт. Пригостите сигаретою?
109
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
Так, звісно.
110
00:10:15,324 --> 00:10:17,576
Ця будівля була в занедбаному стані,
111
00:10:17,659 --> 00:10:19,453
-скільки я пам'ятаю.
-Дякую.
112
00:10:19,536 --> 00:10:23,207
Ви робите таку благородну справу,
відновлюючи абатство.
113
00:10:23,290 --> 00:10:25,959
Ми дуже поважаємо існуючу архітектуру.
114
00:10:26,043 --> 00:10:28,921
Ця нерухомість належала
родині мого чоловіка багато поколінь,
115
00:10:29,004 --> 00:10:30,547
і ми щойно її успадкували.
116
00:10:30,631 --> 00:10:32,633
А пан Васкес тут чи...
117
00:10:32,716 --> 00:10:36,386
Він помер. Приблизно рік тому.
118
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
-Співчуваю вашій втраті.
-Все гаразд.
119
00:10:38,722 --> 00:10:42,392
Якщо вам буде щось треба,
будь ласка, негайно звертайтесь.
120
00:10:42,476 --> 00:10:43,352
Гаразд.
121
00:10:43,936 --> 00:10:45,687
Я згадуватиму його у своїх молитвах.
122
00:10:45,771 --> 00:10:48,565
Дуже люб'язно з вашого боку.
Дякую. Була рада познайомитись.
123
00:10:49,066 --> 00:10:51,401
Карлосе, розповідай.
Як справи? На якому ми етапі?
124
00:10:51,485 --> 00:10:53,612
Земляні роботи у підвалі дуже складні.
125
00:10:53,695 --> 00:10:55,948
-Тобто, коштуватимуть дорожче?
-Боюсь, так.
126
00:10:56,031 --> 00:10:57,991
Гаразд. Я ще раз перевірю плани.
127
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
Якщо покажеш мені,
що там у підвалі, може я зв'яжусь…
128
00:11:01,286 --> 00:11:04,414
Емі, забирайся звідси,
поки не зламала собі шию.
129
00:11:04,498 --> 00:11:07,417
Це сигарета?
Викинь негайно, будь ласка.
130
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
-Гаразд.
-Ні! Боже мій.
131
00:11:45,873 --> 00:11:46,790
Мило.
132
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
Геть з моїй кімнати.
133
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Агов, ти бачила свого брата?
134
00:13:24,763 --> 00:13:25,597
Емі.
135
00:13:30,811 --> 00:13:36,108
Слухай, я вже не можу,
коли обоє моїх дітей не відповідають.
136
00:13:37,568 --> 00:13:40,195
-Знаю, що тобі тут не подобається.
-Точно.
137
00:13:40,279 --> 00:13:41,113
Емі.
138
00:13:42,072 --> 00:13:44,700
Будь ласка, мені потрібна твоя допомога.
139
00:13:44,783 --> 00:13:46,827
Це абатство - це єдине,
що твій тато лишив нам.
140
00:13:46,910 --> 00:13:48,453
У нас немає інших доходів.
141
00:13:48,537 --> 00:13:51,957
Щойно відремонтуємо його та продамо,
поїдемо додому. Добре?
142
00:13:53,000 --> 00:13:55,627
Може, ти хоча б
приглянула за своїм братом.
143
00:13:55,711 --> 00:13:57,212
Спробуй ще раз його розговорити.
144
00:13:57,296 --> 00:13:59,840
Як? Він не говорить майже рік.
145
00:14:00,549 --> 00:14:02,301
Можеш спробувати для мене?
146
00:14:02,384 --> 00:14:04,303
То ти хочеш,
аби я була мамою замість тебе?
147
00:14:04,386 --> 00:14:07,264
Будь ласка,
приглянь за своїм братом. Добре?
148
00:14:25,032 --> 00:14:27,284
2 ЛИПНЯ 1987 РОКУ
149
00:14:27,367 --> 00:14:29,411
РИМ - ІТАЛІЯ
150
00:14:32,289 --> 00:14:33,123
Потримайте.
151
00:14:40,631 --> 00:14:43,926
Отче Аморте, будете лате?
152
00:14:44,009 --> 00:14:47,304
В цей час доби? Ви збожеволіли?
153
00:14:49,223 --> 00:14:51,558
Подвійний еспресо, сестро.
154
00:14:51,642 --> 00:14:52,809
Дякую.
155
00:14:52,893 --> 00:14:54,102
Цукор?
156
00:14:54,186 --> 00:14:57,523
Цукор - це вигадка диявола. Ні, дякую.
157
00:15:01,902 --> 00:15:02,945
Щиро дякую.
158
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Почнемо вже.
159
00:15:09,826 --> 00:15:11,620
Це офіційне слухання.
160
00:15:11,703 --> 00:15:15,040
Згідно домовленості,
провадження вестиметься англійською.
161
00:15:15,624 --> 00:15:17,918
Гаразд, починаємо.
162
00:15:18,001 --> 00:15:20,838
У ніч на четверте червня в місті Тропея,
163
00:15:21,421 --> 00:15:23,173
ви провели обряд екзорцизму
164
00:15:23,257 --> 00:15:26,718
без схвалення єпископа Реджо-Калабрія.
165
00:15:27,344 --> 00:15:28,679
Це не був…
166
00:15:28,762 --> 00:15:30,305
Англійською, отче Аморте.
167
00:15:32,432 --> 00:15:35,185
Це не був екзорцизм.
168
00:15:35,269 --> 00:15:38,939
Згідно опису отця Джанні те,
що сталось в Реджо-Калабрія,
169
00:15:39,022 --> 00:15:42,943
було дуже схоже на екзорцизм,
що скінчився жертвоприношенням тварини.
170
00:15:43,026 --> 00:15:46,071
У хлопчика була
тимчасова психічна хвороба.
171
00:15:46,154 --> 00:15:48,866
Я скористався елементарною психологією.
172
00:15:49,533 --> 00:15:51,118
Сила навіювання.
173
00:15:51,201 --> 00:15:55,581
Ви звертались до хлопчика як до Сатани,
закликаючи показати його силу.
174
00:15:56,540 --> 00:15:58,292
-Ви це заперечуєте?
-Ні.
175
00:15:59,126 --> 00:16:01,670
-Я це зробив.
-І навіщо ви це зробили?
176
00:16:01,753 --> 00:16:03,463
Екзорцизм - це моя робота,
177
00:16:04,006 --> 00:16:07,092
але у більшості випадків,
на які мене викликають,
178
00:16:07,176 --> 00:16:09,928
екзорцизм не потрібен.
179
00:16:10,637 --> 00:16:13,390
Вистачає короткої розмови,
180
00:16:14,183 --> 00:16:16,018
трохи розуміння,
181
00:16:16,101 --> 00:16:17,519
та іноді…
182
00:16:18,729 --> 00:16:19,938
невеличкої вистави.
183
00:16:20,522 --> 00:16:23,567
Кардинале Салліван,
за моїми спостереженнями
184
00:16:24,109 --> 00:16:27,321
у 98% випадків,
на які викликали отця Аморта
185
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
він потім рекомендував звернутись
186
00:16:30,407 --> 00:16:32,784
до лікарів та психіатрів.
187
00:16:32,868 --> 00:16:34,328
А решта два відсотки?
188
00:16:35,454 --> 00:16:36,955
Решта два відсотки.
189
00:16:37,664 --> 00:16:40,709
Існує дещо,
що ставить в глухий кут науку і медицину
190
00:16:40,792 --> 00:16:43,003
дуже давно.
191
00:16:46,089 --> 00:16:47,382
Я називаю це…
192
00:16:48,884 --> 00:16:50,636
-...злом.
-Ваше Високопреосвященство,
193
00:16:50,719 --> 00:16:53,347
виконавши сотні
успішних обрядів екзорцизму,
194
00:16:53,430 --> 00:16:57,559
-отче Аморт був дуже ефективним…
-Хвилинку, єпископе Лумумба.
195
00:16:58,894 --> 00:17:01,313
Ви підняли дійсно цікаве питання, Аморте.
196
00:17:01,897 --> 00:17:04,983
Ви не лікар, але ці ваші методи,
197
00:17:05,067 --> 00:17:07,109
могли негативно вплинути на людей.
198
00:17:07,778 --> 00:17:08,779
Ви маєте рацію.
199
00:17:09,570 --> 00:17:10,948
Я не лікар.
200
00:17:11,906 --> 00:17:13,867
Я не психіатр.
201
00:17:15,327 --> 00:17:17,538
Проте я теолог, я юрист,
202
00:17:17,621 --> 00:17:20,457
я журналіст і практична людина.
203
00:17:20,958 --> 00:17:25,628
Під час війни я також був партизаном,
тож впізнаю розстрільну команду.
204
00:17:28,841 --> 00:17:30,384
То в чому справа?
205
00:17:30,467 --> 00:17:32,636
Конгрегація доктрини віри
206
00:17:32,719 --> 00:17:34,471
рекомендувала цій раді
207
00:17:34,972 --> 00:17:39,893
офіційно відмовитись
від посади головного екзорциста.
208
00:17:39,977 --> 00:17:42,771
Отже, ви кажете, що зла не існує?
209
00:17:42,855 --> 00:17:45,774
Церква все гостріше
відчуває тиск стати більш сучасною.
210
00:17:45,858 --> 00:17:48,652
Час відкинути наші застарілі уявлення.
211
00:17:48,735 --> 00:17:51,071
Будь ласка,
поясніть мені, Ваше Високопреосвященство.
212
00:17:51,572 --> 00:17:53,073
Якщо зла не існує,
213
00:17:53,657 --> 00:17:57,119
тоді яка роль Церкви?
214
00:17:58,745 --> 00:18:03,000
Гадаю, ми усі маємо бути обережними
з конгрегацією доктрини віри.
215
00:18:03,542 --> 00:18:06,628
Мені здається,
вони хочуть позбавити нас нашої роботи.
216
00:18:11,925 --> 00:18:14,386
У нас є ще питання до вас, отче Аморте.
217
00:18:18,056 --> 00:18:20,601
Чому раптом я заслужив
218
00:18:20,684 --> 00:18:23,312
стільки часу і уваги
таких поважних людей?
219
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
Спитаю вас ще раз:
220
00:18:26,523 --> 00:18:27,858
в чому справа?
221
00:18:27,941 --> 00:18:29,276
У належному процесі, отче.
222
00:18:29,359 --> 00:18:32,696
То справа не в мертвій дівчинці
Розарії Велендес,
223
00:18:32,779 --> 00:18:35,616
про яку я написав
в журналі "Ла Мадре ді Діо"?
224
00:18:35,699 --> 00:18:37,951
Де тоді були
ваші належна обачність і процедури?
225
00:18:38,035 --> 00:18:41,038
-Будь ласка, кардинале.
-Попереджую! Попереджую вас! Отче Аморте,
226
00:18:41,121 --> 00:18:42,831
виявіть повагу до своїх керівників.
227
00:18:42,915 --> 00:18:44,291
Я виявляю!
228
00:18:44,374 --> 00:18:46,793
Я головний екзорцист Ватикана.
229
00:18:46,877 --> 00:18:49,796
На цю посаду мене призначив мій єпископ.
230
00:18:49,880 --> 00:18:51,507
Моєю єпархією є Рим.
231
00:18:51,590 --> 00:18:53,509
Моїм місцевим єпископом є Папа.
232
00:18:54,009 --> 00:18:55,802
Якщо у вас є проблеми зі мною,
233
00:18:56,428 --> 00:18:58,472
говоріть з моїм босом. Ясно?
234
00:18:59,348 --> 00:19:01,391
Папа немічний.
235
00:19:01,475 --> 00:19:03,393
Отче Аморте, вас не відпускали.
236
00:19:03,477 --> 00:19:04,978
-Ку-ку.
-Отче Аморте!
237
00:19:58,824 --> 00:19:59,658
Агов?
238
00:20:01,618 --> 00:20:02,661
Там хтось є?
239
00:20:56,215 --> 00:21:00,010
Не дочекаюсь закінчити цю роботу.
Це місце мене лякає.
240
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Що це?
241
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Не знаю. Нічого не бачу.
242
00:21:38,632 --> 00:21:39,925
Вони знайшли родовище газу.
243
00:21:40,509 --> 00:21:44,221
Ми більше не можемо тут працювати.
Я забираю своїх людей звідси.
244
00:21:45,264 --> 00:21:47,349
Ну ж бо, ходімо. Всі забирайтесь!
245
00:21:47,432 --> 00:21:48,267
Чекайте!
246
00:21:49,810 --> 00:21:50,978
Швидше.
247
00:22:05,784 --> 00:22:06,618
Генрі?
248
00:22:07,244 --> 00:22:08,662
Ні. Генрі!
249
00:22:09,955 --> 00:22:10,831
Мамо!
250
00:22:12,291 --> 00:22:15,210
Боже мій! Генрі! Що відбувається?
251
00:22:15,294 --> 00:22:17,212
Не знаю,
він був таким, коли я зайшла.
252
00:22:17,296 --> 00:22:19,631
Генрі? Генрі, це мама.
253
00:22:19,715 --> 00:22:20,757
Поговори зі мною.
254
00:22:21,758 --> 00:22:23,927
-Генрі.
-Мамуся.
255
00:22:24,011 --> 00:22:24,928
Він говорить.
256
00:22:25,429 --> 00:22:27,931
-Генрі.
-Мамуся.
257
00:22:33,770 --> 00:22:35,772
Ви всі помрете.
258
00:22:36,940 --> 00:22:40,360
-Генрі! Що ти робиш? Генрі!
-Генрі! Генрі!
259
00:22:51,163 --> 00:22:53,624
Рентген, аналізи крові,
спинномозкова пункція
260
00:22:53,707 --> 00:22:56,585
і навіть МРТ не показали
жодних ознак ішемії або гематом.
261
00:22:57,211 --> 00:22:58,462
Що це значить?
262
00:23:02,424 --> 00:23:06,678
Усі його життєві показники
та функції мозку виглядають нормальними.
263
00:23:06,762 --> 00:23:10,432
Стривайте, нормальними?
Ви про що? Він бився в конвульсіях.
264
00:23:12,601 --> 00:23:15,270
Останнім часом
у нього не було душевних травм?
265
00:23:20,609 --> 00:23:24,404
Так, його тато помер рік тому.
266
00:23:27,533 --> 00:23:28,951
І як він це сприйняв?
267
00:23:31,203 --> 00:23:32,746
З того часу він не розмовляє.
268
00:23:37,501 --> 00:23:39,127
Що… Психоз?
269
00:23:39,211 --> 00:23:41,255
Ні, це неможливо.
Він лише маленький хлопчик.
270
00:23:41,338 --> 00:23:45,092
Пані, зараз ми нічого не можемо зробити.
271
00:23:45,175 --> 00:23:48,595
-Але порадимо гарного психіатра.
-Що це?
272
00:23:51,515 --> 00:23:54,184
Якщо ваш син продовжить
шкодити собі,
273
00:23:54,268 --> 00:23:56,270
-можете вколоти йому це снодійне.
-Ні.
274
00:23:56,854 --> 00:23:58,146
-Мамо.
-Мені дуже шкода.
275
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
Синочку.
276
00:23:59,898 --> 00:24:01,108
Боже мій.
277
00:24:08,115 --> 00:24:10,158
Ні, навряд чи ви розумієте.
278
00:24:10,868 --> 00:24:13,287
Це терміново, будь ласка.
279
00:24:13,370 --> 00:24:18,500
Ні, мені треба поговорити з кимось
в консулаті, хто може мені допомогти.
280
00:24:18,584 --> 00:24:20,210
Мені потрібен спеціаліст.
281
00:24:21,795 --> 00:24:22,629
Гаразд.
282
00:24:24,214 --> 00:24:25,174
Добре.
283
00:24:25,966 --> 00:24:27,259
Так, будь ласка.
284
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Синочку.
285
00:24:53,452 --> 00:24:54,286
Гей.
286
00:24:55,495 --> 00:24:57,623
Мій любий, йди сюди.
287
00:25:17,476 --> 00:25:18,393
До біса.
288
00:25:25,442 --> 00:25:26,318
Генрі, ні.
289
00:25:27,194 --> 00:25:28,612
Генрі, припини!
290
00:25:28,695 --> 00:25:30,489
Ця дитина зголодніла, ти товста корово.
291
00:25:30,572 --> 00:25:31,865
Що? Що ти кажеш?
292
00:25:32,491 --> 00:25:34,493
Ти не кормила мене грудями, мамо.
293
00:25:34,576 --> 00:25:35,702
-Що?
-Якого біса?
294
00:25:40,457 --> 00:25:41,625
НЕНАВИСТЬ
295
00:25:41,708 --> 00:25:43,210
Що це, в біса, таке?
296
00:25:43,293 --> 00:25:45,879
Приведіть мені священника.
297
00:25:47,214 --> 00:25:49,091
-Можете нам допомогти?
-Так.
298
00:25:50,050 --> 00:25:51,510
Я тут, аби допомогти, Джуліє.
299
00:25:51,593 --> 00:25:52,427
Гаразд.
300
00:26:07,985 --> 00:26:10,904
Не той, в біса, священник!
301
00:26:27,546 --> 00:26:31,049
-Це ти, Габріелю?
-Так, святий отче.
302
00:26:32,050 --> 00:26:34,261
Мені сказали, ви хворий.
303
00:26:34,344 --> 00:26:36,597
Так, вони на це сподіваються.
304
00:26:37,431 --> 00:26:39,349
Вони хочуть бачити мене слабким.
305
00:26:39,433 --> 00:26:41,435
Але слабкі вони.
306
00:26:44,938 --> 00:26:46,607
-Допоможи мені.
-Так.
307
00:27:07,669 --> 00:27:11,215
Можливо, ми робили
нашу роботу надто добре.
308
00:27:11,298 --> 00:27:13,926
Кардинал Салліван
та молодше покоління
309
00:27:14,009 --> 00:27:17,054
не вірять у диявола так як ми його
розуміємо.
310
00:27:17,804 --> 00:27:23,769
Для них це лише уявлення.
Для нас це все дуже реальне.
311
00:27:24,561 --> 00:27:25,812
Двісті ангелів,
312
00:27:25,896 --> 00:27:30,108
що були скинуті з небес,
потрапили під землю, де Бога не люблять.
313
00:27:31,235 --> 00:27:33,111
Це не казки.
314
00:27:34,238 --> 00:27:38,075
Габріелю, твій пошук істини чудовий,
315
00:27:38,158 --> 00:27:41,995
але приділи увагу
своєму бажанню навчати.
316
00:27:42,079 --> 00:27:46,416
Гординя виявляється в різних формах.
317
00:27:48,043 --> 00:27:50,420
Гординя? У мене?
318
00:27:53,924 --> 00:27:56,343
Є випадок, який потребує твоєї уваги.
319
00:27:57,010 --> 00:27:58,428
Хлопчик в Іспанії.
320
00:27:59,012 --> 00:28:03,267
Щось там мене сильно турбує.
321
00:28:05,853 --> 00:28:09,815
Одержимість цього хлопчика
прогресує дуже швидко.
322
00:28:11,275 --> 00:28:14,570
Інцидент стався на освяченій землі —
323
00:28:14,653 --> 00:28:17,406
в абатстві Сан-Себастьян у Кастилії.
324
00:28:19,867 --> 00:28:23,161
Це місце
вже спричиняло проблеми Церкві.
325
00:28:24,246 --> 00:28:27,499
Я відчуваю, що звідти йде велике зло.
326
00:28:28,041 --> 00:28:32,588
Щось темне,
що лише ти здатен зупинити.
327
00:28:34,047 --> 00:28:37,885
Я попросив аби документи з абатства
принесли до бібліотеки.
328
00:28:39,469 --> 00:28:40,429
Переглянь їх.
329
00:28:41,847 --> 00:28:45,893
Я продовжу пошуки,
коли ти поїдеш в подорож.
330
00:28:50,856 --> 00:28:52,232
"Наші гріхи…
331
00:28:53,650 --> 00:28:55,819
будуть переслідувати нас".
332
00:28:57,070 --> 00:28:58,322
Габріелю.
333
00:28:58,405 --> 00:29:01,867
Відправляйся в Іспанію
і допоможи цій дитині.
334
00:29:02,492 --> 00:29:06,538
Але будь обережним,
цей демон виглядає небезпечним.
335
00:30:03,220 --> 00:30:04,304
Агов?
336
00:30:35,210 --> 00:30:36,253
Отче.
337
00:30:37,296 --> 00:30:40,507
Доброго ранку. Я отець Томас Ескібел.
338
00:30:41,633 --> 00:30:42,843
-Іспанець?
-Так.
339
00:30:43,719 --> 00:30:46,430
Я отець Аморт. Італієць.
340
00:30:48,307 --> 00:30:51,476
-Стривайте. Отець Аморт?
-Так.
341
00:30:52,603 --> 00:30:55,063
Я не очікував, що пришлють вас.
342
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Ви мене знаєте?
343
00:30:56,231 --> 00:31:00,402
Так. Я прочитав усі ваші статті.
344
00:31:00,485 --> 00:31:03,363
-І мої книги?
-Ні, не книги.
345
00:31:04,781 --> 00:31:05,741
Книги непогані.
346
00:31:05,824 --> 00:31:08,744
-Я прочитаю…
-Гаразд. Я лише візьму свою сумку.
347
00:31:08,827 --> 00:31:11,038
А ви… Віскі?
348
00:31:11,914 --> 00:31:13,040
Ні, дякую.
349
00:31:13,832 --> 00:31:16,752
Так, у горлі першить від пороху.
350
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Джуліє, нам дуже пощастило.
Церква декого прислала.
351
00:31:23,926 --> 00:31:26,595
Експерта у таких справах.
Габріелю, будь ласка, заходьте.
352
00:31:28,263 --> 00:31:32,142
Доброго ранку, я отець Аморт.
353
00:31:32,935 --> 00:31:34,311
Я приїхав із Риму.
354
00:31:34,394 --> 00:31:35,854
Габріель. Як ви?
355
00:31:37,189 --> 00:31:39,024
Вибачте, що ви здолали такий довгий шлях,
356
00:31:39,107 --> 00:31:41,735
але я навіть не розумію,
чому Церква зацікавилась цим.
357
00:31:41,818 --> 00:31:43,487
Я лише хочу, аби мій син був здоровий.
358
00:31:43,570 --> 00:31:44,404
Так.
359
00:31:44,488 --> 00:31:48,575
Скажіть, лікарі дали вам відповіді?
360
00:31:49,076 --> 00:31:50,327
Втішили чимось?
361
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Якби ви могли, принаймні,
362
00:31:54,289 --> 00:31:55,874
просто показати мені вашого сина.
363
00:31:57,167 --> 00:32:00,295
Я би сказав вам свою думку,
а далі ви вже будете вирішувати самі.
364
00:32:05,634 --> 00:32:06,510
Варто спробувати.
365
00:32:10,138 --> 00:32:11,598
Гаразд. Він нагорі.
366
00:32:13,058 --> 00:32:15,644
Дуже добре.
367
00:32:17,688 --> 00:32:19,106
Вітаю, мій друже.
368
00:32:38,166 --> 00:32:39,001
Генрі.
369
00:32:40,085 --> 00:32:41,295
Ти не спиш?
370
00:33:39,144 --> 00:33:42,189
Отче наш, що єси на небесах,
371
00:33:42,272 --> 00:33:43,649
нехай святиться ім'я Твоє.
372
00:33:43,732 --> 00:33:46,360
Нехай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя…
373
00:33:46,443 --> 00:33:49,363
Твої молитви тут марні.
374
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
CSSML - NDSMD
375
00:34:23,605 --> 00:34:24,898
Хто ти?
376
00:34:24,982 --> 00:34:29,652
Твій найбільший страх. Я твоя загибель.
377
00:34:30,779 --> 00:34:32,822
Навіщо ти вселився у цього хлопчика?
378
00:34:32,906 --> 00:34:37,744
Бо так приємно
руйнувати таку невинну плоть.
379
00:34:38,411 --> 00:34:42,206
Але мені цікавіше
отримати душу екзорциста.
380
00:34:42,291 --> 00:34:44,585
Це лише допоможе знищити тебе самого.
381
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Не читай мені моралі, священнику.
382
00:34:47,087 --> 00:34:48,505
Яка твоя мета?
383
00:34:48,589 --> 00:34:50,549
Я тут заради тебе.
384
00:34:52,467 --> 00:34:54,636
Тоді ти маєш знати моє ім'я.
385
00:34:55,262 --> 00:34:59,558
Я знаю твою душу
і кожен твій найменший гріх.
386
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Назви один з моїх гріхів.
387
00:35:06,273 --> 00:35:07,399
Ти не можеш.
388
00:35:08,859 --> 00:35:12,571
Бо мої гріхи були викуплені
справжнім володарем,
389
00:35:12,654 --> 00:35:14,656
-Господом Ісусом Христом.
-Не згадуй про Нього.
390
00:35:14,740 --> 00:35:18,035
Ти боїшся Його? Боїшся Ісуса Христа?
391
00:35:19,912 --> 00:35:22,289
Тут Бога немає.
392
00:35:22,998 --> 00:35:25,501
Бог є усюди.
393
00:35:26,418 --> 00:35:27,711
Що б ти не робив...
394
00:35:28,879 --> 00:35:31,089
ти робиш лише те, що Бог дозволяє.
395
00:35:34,551 --> 00:35:35,969
А це він дозволив?
396
00:35:36,887 --> 00:35:38,680
Це лише початок.
397
00:35:38,764 --> 00:35:40,724
Ти не знаєш, з ким маєш справу.
398
00:35:41,892 --> 00:35:44,645
То скажи мені. Скажи мені своє ім'я.
399
00:35:45,229 --> 00:35:46,730
Якщо не боїшся занадто.
400
00:35:46,813 --> 00:35:51,109
Я не дурний йолоп,
якого ти переконав увійти в свиню.
401
00:35:51,693 --> 00:35:53,779
Отже, ти не скажеш мені свого імені.
402
00:35:54,404 --> 00:35:57,241
Моє ім'я - це богохульство.
403
00:35:57,991 --> 00:36:01,954
Моє ім'я - це нічне жахіття.
404
00:36:07,960 --> 00:36:09,294
Моє жахіття…
405
00:36:10,420 --> 00:36:13,257
це коли Франція виграє
Чемпіонат світу з футболу.
406
00:36:13,340 --> 00:36:15,300
Ти пихатий дурень.
407
00:36:15,384 --> 00:36:18,262
Ти не зможеш вічно
ховатись за своїми жартами,
408
00:36:19,680 --> 00:36:21,640
Габріелю.
409
00:36:22,933 --> 00:36:25,102
Мені відомі й твої кошмари.
410
00:36:47,082 --> 00:36:49,793
Покажись, боягузе.
411
00:36:52,504 --> 00:36:54,089
Покажись.
412
00:36:55,299 --> 00:36:56,633
Боягуз.
413
00:36:57,634 --> 00:37:00,179
Покажись, боягузе.
414
00:37:20,866 --> 00:37:24,494
Бережись, твої гріхи
будуть переслідувати тебе.
415
00:37:27,623 --> 00:37:30,626
Я чекатиму на тебе, Гейбе.
416
00:37:33,420 --> 00:37:35,672
Ти згадував моє ім'я в цьому домі?
417
00:37:36,548 --> 00:37:37,633
Можливо, не впевнений.
418
00:37:38,217 --> 00:37:42,888
Цей демон каже речі,
яких він не міг знати.
419
00:37:44,056 --> 00:37:46,016
То це правда?
420
00:37:47,059 --> 00:37:48,769
Що ти знаєш про демонів?
421
00:37:50,521 --> 00:37:54,274
Лише елементарне.
Що вони є ангелами, які впали на Землю.
422
00:37:54,858 --> 00:37:56,610
Один служить іншому згідно ієрархії.
423
00:37:56,693 --> 00:37:57,528
Так.
424
00:37:58,237 --> 00:38:02,491
Чим вище демон,
ти більше можливостей він має.
425
00:38:02,991 --> 00:38:04,701
Навіщо він захопив тіло цього хлопчика?
426
00:38:04,785 --> 00:38:08,372
Це дуже слушне питання.
Я поговорю з його матір'ю.
427
00:38:08,455 --> 00:38:11,291
Мені треба з'ясувати,
чому цей демон обрав Генрі.
428
00:38:11,917 --> 00:38:16,713
Я збираюсь сказати складні речі.
Які важко сприйняти.
429
00:38:18,340 --> 00:38:23,637
Ваш син перебуває під владою
дуже потужного демона.
430
00:38:24,304 --> 00:38:27,140
Якщо забрати хлопчика звідси,
це може мати фатальні наслідки.
431
00:38:28,058 --> 00:38:29,601
Кажу вам,
432
00:38:30,519 --> 00:38:35,649
повернути вам вашого сина
можна лише за допомогою віри.
433
00:38:37,985 --> 00:38:41,363
Пані Васкес, з Генрі щось сталось?
434
00:38:42,614 --> 00:38:45,200
Він вижив в автомобільній аварії,
в якій загинув його батько.
435
00:38:46,743 --> 00:38:48,871
Він бачив, як батька простромило.
436
00:38:53,292 --> 00:38:56,295
Цей спогад, це його демон.
437
00:38:57,212 --> 00:38:59,006
Я даю вам своє слово,
438
00:38:59,590 --> 00:39:02,384
що не облишу вас та вашого сина.
439
00:39:05,053 --> 00:39:08,682
Травма, подібна тій, що ви змалювали,
може стати воротами для диявола.
440
00:39:10,100 --> 00:39:14,396
Страждання душі можуть викликати
відчайдушну потребу у духовному зв'язку.
441
00:39:15,314 --> 00:39:17,941
Це може зробити невинних більш уразливими.
442
00:39:22,946 --> 00:39:25,532
Певно, ви дуже
сильно кохали свого чоловіка.
443
00:39:28,702 --> 00:39:30,037
Ви навіть не уявляєте.
444
00:39:31,538 --> 00:39:35,292
У вас з ним був духовний зв'язок?
445
00:39:37,419 --> 00:39:38,879
Він був для мене усім.
446
00:39:42,132 --> 00:39:44,259
У вас народилось двоє чудових дітей.
447
00:39:46,136 --> 00:39:51,475
Материнська любов - це найближче,
що нам відомо, до любові Господа.
448
00:39:55,020 --> 00:39:56,271
Скажіть мені, Джуліє.
449
00:39:59,191 --> 00:40:00,692
Ви хоч колись вірили?
450
00:40:02,861 --> 00:40:04,905
Коли я була маленькою дівчинкою…
451
00:40:06,865 --> 00:40:10,410
я уявляла, що мій янгол-охоронець
супроводжує мене до школи.
452
00:40:14,373 --> 00:40:16,750
Вам варто помолитись
цьому янголу-охоронцю.
453
00:40:33,559 --> 00:40:34,601
Генрі?
454
00:40:47,155 --> 00:40:47,990
Генрі?
455
00:41:04,548 --> 00:41:05,966
Емі.
456
00:41:09,178 --> 00:41:11,013
Я в пеклі.
457
00:41:26,904 --> 00:41:30,908
Емі, люба, це тато.
Ти маєш послухати, гаразд?
458
00:41:30,991 --> 00:41:32,034
Тато?
459
00:41:32,117 --> 00:41:34,161
Ви усі помрете.
460
00:41:36,914 --> 00:41:38,790
Мамо!
461
00:41:38,874 --> 00:41:40,834
Мамо, то був тато. То був тато.
462
00:41:40,918 --> 00:41:43,545
Я чула його голос.
Він подзвонив по телефону.
463
00:41:43,629 --> 00:41:45,339
-Сказав, що ми всі помремо.
-Що?
464
00:41:45,422 --> 00:41:48,008
-Він сказав, що ми всі помремо
-Боже мій.
465
00:41:52,513 --> 00:41:53,347
Що нам робити?
466
00:41:55,390 --> 00:41:56,225
Каву.
467
00:41:59,019 --> 00:42:02,147
Демони стають сильнішими вночі.
468
00:42:02,231 --> 00:42:05,817
Мені знадобиться енергія.
Але вам варто спробувати відпочити.
469
00:42:07,319 --> 00:42:09,947
І нехай душі
усіх праведних, що померли,
470
00:42:10,030 --> 00:42:13,784
милістю Божою спочинуть в мирі.
471
00:42:13,867 --> 00:42:16,537
-Амінь.
-Як довго це триватиме?
472
00:42:16,620 --> 00:42:17,538
Важко сказати.
473
00:42:18,121 --> 00:42:19,081
Години.
474
00:42:20,165 --> 00:42:21,625
Можливо, дні.
475
00:42:21,708 --> 00:42:23,377
Цей демон дуже сильний.
476
00:42:23,460 --> 00:42:25,504
Хлопчик довго не протримається.
477
00:42:25,587 --> 00:42:29,800
Нам потрібно з'ясувати ім'я демона,
аби його вигнати.
478
00:42:29,883 --> 00:42:32,177
Це єдиний спосіб врятувати хлопчика.
479
00:42:32,761 --> 00:42:33,887
Як нам це зробити?
480
00:42:34,429 --> 00:42:35,389
Молитвою.
481
00:42:35,472 --> 00:42:36,849
Безперервною молитвою.
482
00:42:37,641 --> 00:42:40,727
Демони себе бережуть.
483
00:42:40,811 --> 00:42:42,771
Вони не розуміють страждань.
484
00:42:42,855 --> 00:42:44,857
Зрештою він сам здасться,
485
00:42:44,940 --> 00:42:48,193
бо він не може
витримувати біль від молитви.
486
00:42:48,277 --> 00:42:49,236
Розумієш мене?
487
00:42:49,778 --> 00:42:51,405
-Так.
-Добре. Добре.
488
00:42:51,488 --> 00:42:54,324
-Тепер ти маєш сповідати свої гріхи.
-Зараз?
489
00:42:54,408 --> 00:42:56,910
Демон здатен відчути гріхи,
які не прощені.
490
00:42:56,994 --> 00:42:57,911
Ходімо.
491
00:43:00,664 --> 00:43:01,582
Почнемо.
492
00:43:04,042 --> 00:43:05,377
Пробачте мені, отче,
493
00:43:06,295 --> 00:43:07,462
бо я згрішив.
494
00:43:07,546 --> 00:43:08,547
Минуло...
495
00:43:09,882 --> 00:43:12,050
-вісім місяців з моєї останньої сповіді…
-Падре, ні.
496
00:43:12,134 --> 00:43:15,095
Ти сказав вісім місяців
з часу останньої сповіді?
497
00:43:16,221 --> 00:43:17,723
-Так.
-Я…
498
00:43:19,391 --> 00:43:21,101
Гаразд просто треба це зробити.
499
00:43:21,185 --> 00:43:24,062
-Ти служиш Господу. Це просто. Так?
-Так.
500
00:43:24,146 --> 00:43:26,231
І тобі дуже шкода, що ти згрішив.
501
00:43:27,065 --> 00:43:28,400
-Так.
-Гаразд.
502
00:43:28,483 --> 00:43:31,278
Нехай змилується
над тобою всемогутній Господь
503
00:43:31,361 --> 00:43:37,284
і, простивши гріхи твої,
поведе тебе в життя вічне. Амінь.
504
00:43:37,367 --> 00:43:39,536
Які обряди екзорцизму тобі відомі?
505
00:43:40,662 --> 00:43:42,164
-Ніякі.
-Жодного?
506
00:43:42,748 --> 00:43:43,832
У мене такого не було.
507
00:43:43,916 --> 00:43:47,211
Яку молитву ти знаєш, яку можеш
повторювати нескінченно і невимушено?
508
00:43:49,004 --> 00:43:50,047
"Радуйся, Маріє".
509
00:43:51,465 --> 00:43:55,677
Але якщо невимушено,
то краще було б іспанською.
510
00:43:55,761 --> 00:43:56,595
Гаразд.
511
00:43:57,679 --> 00:44:00,349
Твоя справа - молитись.
512
00:44:01,225 --> 00:44:03,185
Не чіпати демона.
513
00:44:03,268 --> 00:44:06,855
Не реагувати на те,
що він каже чи робить.
514
00:44:06,939 --> 00:44:09,107
Твоя справа бути невтомним.
515
00:44:09,191 --> 00:44:11,652
Невпинним. Гаразд?
516
00:44:12,736 --> 00:44:13,862
Хороший хлопчик.
517
00:44:15,113 --> 00:44:17,741
-Знаєш якісь жарти?
-Ні.
518
00:44:17,824 --> 00:44:20,827
Варто знати кілька.
Диявол не любить жартів.
519
00:44:22,037 --> 00:44:22,871
Принеси книги.
520
00:44:26,166 --> 00:44:28,877
Райський запах.
521
00:44:28,961 --> 00:44:31,964
Бачу, ти привів свого друга.
522
00:44:32,047 --> 00:44:35,300
У нього трохи наляканий вигляд, Гейбе.
523
00:44:35,384 --> 00:44:40,556
Не проти, якщо я називатиму
тебе Гейбом, Гейбе?
524
00:44:41,515 --> 00:44:43,600
Готуєшся до битви?
525
00:44:43,684 --> 00:44:49,898
Востаннє ти втік як той боягуз,
яким ти і є, хлопчик-солдат.
526
00:44:49,982 --> 00:44:52,985
Не дуже схожий на головного екзорциста.
527
00:44:53,068 --> 00:44:56,613
Ким хочеш бути переможеним сьогодні,
Ісусом чи Його Матір'ю?
528
00:44:56,697 --> 00:44:57,990
Пішла та Свята Матір.
529
00:44:58,073 --> 00:45:01,285
Ти збираєшся теревенити всю ніч
або хочеш битись?
530
00:45:02,160 --> 00:45:04,830
Знаєш,
що я зроблю з тобою, Габріелю?
531
00:45:05,455 --> 00:45:06,832
Я тебе трахну.
532
00:45:07,708 --> 00:45:09,793
Ти відчуєш, як кінчаєш.
533
00:45:10,419 --> 00:45:14,548
І ти зненавидиш себе
за свої відчуття, коли я тебе трахну.
534
00:45:16,258 --> 00:45:17,301
А зараз ми молитимемось.
535
00:45:19,595 --> 00:45:23,891
Я наказую тобі,
нечистий дух, ким би ти не був,
536
00:45:23,974 --> 00:45:28,478
з усіма твоїми поплічниками,
які зараз напали на раба божого Генрі,
537
00:45:28,562 --> 00:45:30,522
таємницями втілення…
538
00:45:30,606 --> 00:45:33,025
-Пішов ти і твої втілення.
-…страстей, воскресіння
539
00:45:33,108 --> 00:45:37,070
та вознесіння нашого Господа Ісуса Христа,
сходженням Святого Духа,
540
00:45:37,154 --> 00:45:39,656
і майбутнім пришестям Господа
та Його судом
541
00:45:39,740 --> 00:45:41,491
якимось чином повідомити мені
542
00:45:41,575 --> 00:45:45,120
твоє ім'я, а також день і час,
коли ти полишив цей світ.
543
00:45:45,204 --> 00:45:47,497
Томасе, молись. Молись.
544
00:45:47,581 --> 00:45:51,460
Крім того наказую тобі
підкоритися мені згідно тому,
545
00:45:51,543 --> 00:45:55,047
що я слуга Божий, хоча і нікчемний…
546
00:46:19,363 --> 00:46:20,531
Розарія?
547
00:46:21,073 --> 00:46:23,408
Твої гріхи будуть переслідувати тебе.
548
00:46:24,576 --> 00:46:26,578
Мої гріхи були прощені.
549
00:46:26,662 --> 00:46:30,582
Але ти не можеш простити себе,
правда, отче?
550
00:46:31,708 --> 00:46:35,879
І я, дівчина, якій ти дозволив
померти, не можу пробачити.
551
00:46:36,630 --> 00:46:38,590
Чому ти нічого не зробив?
552
00:46:39,299 --> 00:46:41,134
Чому ти не повірив мені?
553
00:46:41,718 --> 00:46:43,095
Тепер я у пеклі.
554
00:46:43,929 --> 00:46:45,013
Обманщик.
555
00:46:45,097 --> 00:46:47,266
Її душа спочиває в мирі.
556
00:46:47,349 --> 00:46:50,143
Моя душа горить у пеклі!
557
00:47:05,158 --> 00:47:06,785
Як зворушливо.
558
00:47:06,869 --> 00:47:08,120
Це все, що ти можеш?
559
00:47:08,203 --> 00:47:11,248
А як щодо тебе, той, що нюхає трусики?
560
00:47:12,833 --> 00:47:14,626
Ти не розповів йому, правда?
561
00:47:14,710 --> 00:47:17,212
Про твою маленьку шльондру?
562
00:47:17,296 --> 00:47:20,716
Твою маленьку солоденьку Аделлу.
563
00:47:21,425 --> 00:47:26,013
Ти стояв перед своєю паствою,
ніби ти кращий за них,
564
00:47:26,096 --> 00:47:28,182
а сам трахаєш їхніх доньок.
565
00:47:28,807 --> 00:47:31,518
Можливо, ти не так і жалкуєш про цей гріх.
566
00:47:32,227 --> 00:47:33,061
Замовкни.
567
00:47:33,145 --> 00:47:34,146
Томасе.
568
00:47:34,229 --> 00:47:35,731
Не розмовляй з ним.
569
00:47:35,814 --> 00:47:38,317
-Молись.
-Втікай.
570
00:47:38,400 --> 00:47:41,028
Ти не хочеш тут бути, Томасе.
571
00:47:41,111 --> 00:47:43,947
Ти б краще трахав ту маленьку лярву.
572
00:47:45,532 --> 00:47:48,535
Томасе! Томасе!
Ні! Це те, чого він хоче!
573
00:47:57,002 --> 00:47:58,629
Тебе розіграли, Аморте.
574
00:47:59,880 --> 00:48:01,715
Ти проковтнув наживку.
575
00:48:02,674 --> 00:48:05,552
І я тебе знищу.
576
00:48:05,636 --> 00:48:09,515
Твоя свята Церква
розвалиться зсередини.
577
00:48:24,947 --> 00:48:27,574
Документи абатства, Ваша Святосте.
578
00:49:06,321 --> 00:49:08,115
Вона була коханням мого життя.
579
00:49:16,415 --> 00:49:18,584
Я дав обітницю.
580
00:49:20,169 --> 00:49:21,753
Вона хотіла, аби я
581
00:49:22,921 --> 00:49:25,591
відмовився
від сану священника заради неї,
582
00:49:26,675 --> 00:49:27,801
але я…
583
00:49:29,052 --> 00:49:32,598
не мав наміру цього робити.
584
00:49:33,640 --> 00:49:36,810
Тому я просто сказав те, чого вона хотіла.
585
00:49:42,816 --> 00:49:44,026
Моя любов до Бога…
586
00:49:46,403 --> 00:49:48,197
переважила моє кохання до неї.
587
00:49:49,031 --> 00:49:51,325
Ти шкодуєш про скоєні тобою гріхи?
588
00:49:52,701 --> 00:49:53,535
Так.
589
00:49:54,119 --> 00:49:56,538
Нехай всемогутній Бог помилує тебе.
590
00:49:56,622 --> 00:50:02,753
І, простивши твої гріхи,
поведе тебе в життя вічне.
591
00:50:04,546 --> 00:50:05,506
Амінь.
592
00:50:08,300 --> 00:50:09,134
Амінь.
593
00:50:15,557 --> 00:50:16,391
Хто та…
594
00:50:18,101 --> 00:50:19,144
Розарія?
595
00:50:22,940 --> 00:50:25,859
Дівчина, який я мав допомогти.
596
00:50:25,943 --> 00:50:29,029
Демон використовує її спогади,
аби обманути мене.
597
00:50:29,112 --> 00:50:30,822
Звідки йому це відомо?
598
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
Він здатен відчувати
наше відчуття провини,
599
00:50:33,408 --> 00:50:37,496
і використовувати його проти нас,
аби нас відволікти від головного.
600
00:50:38,664 --> 00:50:42,209
Той хлопчик довго не протримається.
601
00:50:43,001 --> 00:50:45,587
Нам потрібно з'ясувати ім'я цього демона.
602
00:50:46,255 --> 00:50:48,423
Якщо знати його ім'я, він стане слабшим.
603
00:50:49,341 --> 00:50:51,009
Я не хотів нашкодити хлопчику.
604
00:50:51,093 --> 00:50:52,344
Я розумію.
605
00:50:53,387 --> 00:50:54,388
Подивись.
606
00:50:54,471 --> 00:50:56,265
Я позначив цю сторінку для тебе.
607
00:50:56,807 --> 00:50:57,724
Вивчи це.
608
00:51:00,561 --> 00:51:02,563
Але це латиною.
609
00:51:02,646 --> 00:51:04,648
Вона досить схожа на іспанську.
610
00:51:04,731 --> 00:51:06,859
Молитви латиною мають більшу силу.
611
00:51:11,989 --> 00:51:14,199
"Ти проковтнув наживку".
612
00:51:15,742 --> 00:51:18,203
-Що?
-Це демон сказав мені.
613
00:51:18,287 --> 00:51:20,539
"Ти проковтнув наживку, Аморте".
614
00:51:24,168 --> 00:51:26,086
Це було не про хлопчика.
615
00:51:26,170 --> 00:51:27,588
У нього більший план.
616
00:51:27,671 --> 00:51:29,840
Мені треба перевірити дещо,
що я бачив в саду.
617
00:51:30,465 --> 00:51:33,886
Йди. Візьми це. Лишайся за дверима
його кімнати. Він досі у небезпеці.
618
00:51:33,969 --> 00:51:37,556
Ми мусимо захистити його за будь-яку ціну.
Роби, що мусиш.
619
00:51:54,281 --> 00:51:55,782
Печатка Ватикану.
620
00:51:56,658 --> 00:51:59,912
Це місце вже спричиняло
проблеми Церкві.
621
00:53:01,932 --> 00:53:05,143
Боже, ім'ям твоїм…
622
00:53:07,062 --> 00:53:09,565
врятуй мене.
623
00:53:11,942 --> 00:53:12,901
Допоможи мені.
624
00:53:20,117 --> 00:53:20,951
Генрі?
625
00:54:22,721 --> 00:54:23,555
Генрі?
626
00:54:37,569 --> 00:54:40,906
Ніхто не вийде звідси живим!
627
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
Ніхто.
628
00:55:41,091 --> 00:55:43,552
Побачимо, які секрети ти приховуєш.
629
00:56:08,035 --> 00:56:09,244
Що сталось?
630
00:56:17,711 --> 00:56:18,545
Йди!
631
00:56:33,268 --> 00:56:34,478
Рятуйте!
632
00:56:34,561 --> 00:56:35,479
Аморте!
633
00:56:37,439 --> 00:56:38,607
Допоможіть!
634
00:56:39,566 --> 00:56:41,026
Рятуйте!
635
00:56:41,109 --> 00:56:41,944
Емі!
636
00:56:43,320 --> 00:56:46,031
В ім'я Христа відпусти її.
637
00:56:46,114 --> 00:56:48,408
В ім'я Христа відпусти її.
638
00:56:49,159 --> 00:56:49,993
Емі!
639
00:56:50,827 --> 00:56:51,662
Допоможіть!
640
00:56:52,329 --> 00:56:55,123
В ім'я Христа відпусти її.
641
00:56:55,207 --> 00:56:56,542
Це я.
642
00:56:56,625 --> 00:56:58,293
Боже мій. Емі.
643
00:56:58,377 --> 00:57:02,047
В ім'я Христа,
йди геть, Сатано, йди геть!
644
00:57:22,943 --> 00:57:24,361
Це один з її нігтів.
645
00:57:25,445 --> 00:57:27,739
Томасе, забери їх до каплиці.
646
00:57:41,962 --> 00:57:44,214
Усе викреслено.
647
00:57:47,885 --> 00:57:50,721
"Наші гріхи будуть переслідувати нас".
648
00:58:06,820 --> 00:58:08,447
-Ти в нормі?
-Так.
649
00:58:08,947 --> 00:58:12,659
У цій справі довго
симпатичним не залишишся.
650
00:58:12,743 --> 00:58:14,244
Будь ласка. Не треба.
651
00:58:14,328 --> 00:58:19,249
Одного разу демон
намагався встромити розп'яття мені в око.
652
00:58:19,333 --> 00:58:21,126
Ви постійно говорите і говорите. Годі.
653
00:58:21,210 --> 00:58:22,044
Будь ласка.
654
00:58:22,836 --> 00:58:24,254
Вони сплять.
655
00:58:24,338 --> 00:58:25,464
Більше ніяких історій.
656
00:58:28,926 --> 00:58:32,387
Ти зрозумів, навіщо демон так зробив?
657
00:58:32,471 --> 00:58:33,347
Аби налякати нас?
658
00:58:33,847 --> 00:58:35,140
Яка в цьому користь?
659
00:58:35,724 --> 00:58:36,558
Хаос.
660
00:58:38,352 --> 00:58:39,520
Аби відволікти нас.
661
00:58:39,603 --> 00:58:41,647
Диявол - великий обманщик.
662
00:58:41,730 --> 00:58:43,815
Він може змусити тебе бачити минуле.
663
00:58:43,899 --> 00:58:47,736
Видіння, спогади,
завжди намагаються перемогти нас.
664
00:58:47,819 --> 00:58:51,532
Тож ми ніколи не знаємо,
що він думає, що він планує.
665
00:58:52,824 --> 00:58:54,493
Якщо не віриш мені,
666
00:58:55,410 --> 00:58:56,662
спитай мого друга.
667
00:58:59,748 --> 00:59:02,042
Ходімо, покажу тобі, що знайшов.
668
00:59:02,876 --> 00:59:03,836
Аморте!
669
00:59:04,336 --> 00:59:06,004
Я помітив, щойно приїхав.
670
00:59:12,219 --> 00:59:13,095
Що це?
671
00:59:14,012 --> 00:59:15,347
Впізнаєш?
672
00:59:16,265 --> 00:59:18,600
Так, це печатка іспанської інквізиції.
673
00:59:19,142 --> 00:59:22,229
Найтемніші часи в історії Церкви.
674
00:59:23,188 --> 00:59:24,606
І ці люди?
675
00:59:25,482 --> 00:59:28,443
Жертви. Ті, хто не змінили віру.
676
00:59:30,821 --> 00:59:32,781
Тут внизу щось є.
677
00:59:33,365 --> 00:59:35,492
Тут щось сховано. Ходімо.
678
01:00:00,142 --> 01:00:01,018
Потримай.
679
01:00:10,277 --> 01:00:11,862
Два перехрещені ключі.
680
01:00:12,446 --> 01:00:13,530
Впізнаєш це?
681
01:00:14,156 --> 01:00:15,532
Печатка Ватикану.
682
01:00:18,076 --> 01:00:20,704
-Це газ?
-Трохи газу.
683
01:00:20,787 --> 01:00:23,665
Трохи сірки. Трохи смерті.
684
01:00:23,749 --> 01:00:27,044
Тож не кури, добре? Відійди.
685
01:00:39,264 --> 01:00:40,933
Це двері. Штовхай разом зі мною.
686
01:00:41,016 --> 01:00:41,850
Добре.
687
01:01:05,082 --> 01:01:06,041
Катакомби.
688
01:01:06,708 --> 01:01:08,919
Ось, де ховали мертвих.
689
01:01:21,640 --> 01:01:24,434
Розумію, чому Ватикан запечатав це місце.
690
01:01:26,562 --> 01:01:28,772
Але навіщо вони лишили когось?
691
01:01:29,273 --> 01:01:32,025
Каблучка кардинала-протектора.
692
01:01:36,864 --> 01:01:40,409
Він був останньою надією,
останнім захисником.
693
01:01:42,661 --> 01:01:46,540
Він схожий на ув'язненого, але це не так.
694
01:01:47,124 --> 01:01:50,335
Ця клітка для його власної безпеки.
695
01:01:51,003 --> 01:01:57,843
Так роблять, коли екзорцизм не допомагає.
Аби не дозволити демону втекти,
696
01:01:57,926 --> 01:02:01,305
запечатати щось,
що має залишатись прихованим.
697
01:02:04,766 --> 01:02:07,811
Томасе, перевір, чи зможеш ти
відчинити ці ворота.
698
01:02:17,196 --> 01:02:22,492
"Ваш кардинал-протектор пише вам,
аби повідомити про наші найбільші страхи.
699
01:02:22,576 --> 01:02:26,997
Величезне зло
захопило абатство Сан-Себастьян.
700
01:02:27,080 --> 01:02:29,875
Його необхідно поховати тут назавжди".
701
01:02:32,836 --> 01:02:33,712
Вони зачинені.
702
01:02:34,379 --> 01:02:35,839
Тоді у нашого друга
703
01:02:36,965 --> 01:02:38,383
має бути ключ.
704
01:02:44,765 --> 01:02:46,725
Куди ти сховав ключ?
705
01:02:51,063 --> 01:02:52,397
У шлунок.
706
01:02:56,527 --> 01:02:57,861
Пробач мені.
707
01:03:15,003 --> 01:03:16,171
Спробуй цим.
708
01:03:19,049 --> 01:03:19,883
Вперед.
709
01:03:24,346 --> 01:03:27,224
"Усі спроби екзорцизму були марні.
710
01:03:27,307 --> 01:03:30,727
Сатана зараз володіє цією землею.
711
01:03:31,353 --> 01:03:38,193
Раніше я ніколи не бачив
такого могутнього демона".
712
01:03:49,872 --> 01:03:50,998
Габріель.
713
01:03:51,081 --> 01:03:51,999
Габріель.
714
01:04:00,465 --> 01:04:01,466
Відчинив.
715
01:04:04,887 --> 01:04:06,221
Дякую, мій друже.
716
01:04:19,735 --> 01:04:20,569
Емі?
717
01:04:37,586 --> 01:04:40,005
Запахи газу і сірки стають сильнішими.
718
01:04:42,758 --> 01:04:44,635
Ми наближаємось до пекла.
719
01:05:01,151 --> 01:05:03,320
Кардинале Салліван, він в нормі?
720
01:05:03,403 --> 01:05:04,571
Він знепритомнів.
721
01:05:04,655 --> 01:05:05,822
Святий отче.
722
01:05:08,951 --> 01:05:11,036
Ви просто розхвилювались.
723
01:05:11,995 --> 01:05:12,829
Скажи йому.
724
01:05:12,913 --> 01:05:14,540
Сказати кому?
725
01:05:17,042 --> 01:05:18,293
Габріелю.
726
01:05:18,877 --> 01:05:19,795
Габріелю?
727
01:05:21,588 --> 01:05:22,548
Аморту?
728
01:05:25,259 --> 01:05:26,426
Аморту?
729
01:05:26,510 --> 01:05:29,096
Яке лихо накликав він на нас цього разу?
730
01:05:32,683 --> 01:05:34,726
Фраєр де Охада.
731
01:05:36,937 --> 01:05:39,565
Один з найкращих екзорцистів усіх часів.
732
01:05:46,238 --> 01:05:48,031
Печатка іспанської інквізиції.
733
01:05:55,706 --> 01:05:57,207
Його щоденник.
734
01:05:57,291 --> 01:05:58,625
"Сьогодні
735
01:05:59,501 --> 01:06:02,045
мене викликали в місто Сеговія".
736
01:06:02,129 --> 01:06:03,672
Одержимий дияволом монах.
737
01:06:03,755 --> 01:06:06,592
"В рік нашого Господа 1475.
738
01:06:08,218 --> 01:06:11,013
Я запитував демона,
який вселився у монаха,
739
01:06:11,096 --> 01:06:13,724
і він відповідав мені вустами іншого.
740
01:06:14,683 --> 01:06:16,185
А потім й третього".
741
01:06:17,060 --> 01:06:18,729
Групова одержимість.
742
01:06:18,812 --> 01:06:20,314
Це потужний демон.
743
01:06:39,499 --> 01:06:40,375
Емі?
744
01:06:55,432 --> 01:06:57,935
"Екзорцист сам став одержимим".
745
01:06:58,810 --> 01:06:59,937
Фраєр де Охада?
746
01:07:00,020 --> 01:07:03,732
Ти знаєш, що він та людина,
яка переконала королеву Ізабеллу
747
01:07:03,815 --> 01:07:05,692
в необхідності інквізиції?
748
01:07:06,318 --> 01:07:10,364
Отже, це означає, що коли
в нього вселився диявол в 1475 році,
749
01:07:10,447 --> 01:07:13,617
все, що сталось після цього…
750
01:07:14,618 --> 01:07:16,119
було зроблено дияволом.
751
01:07:17,621 --> 01:07:23,001
Століття переслідувань та тортур,
найгірші злочини інквізиції,
752
01:07:23,085 --> 01:07:26,505
усі були розпочаті тим монахом,
і зроблені в ім'я Бога
753
01:07:27,422 --> 01:07:28,757
дияволом.
754
01:07:30,342 --> 01:07:31,969
Ватикан мусив про це знати.
755
01:07:32,636 --> 01:07:34,304
Церква приховала цю інформацію.
756
01:07:34,388 --> 01:07:36,390
І правду поховали тут.
757
01:07:36,473 --> 01:07:39,393
"Ваші гріхи будуть переслідувати вас".
758
01:07:39,476 --> 01:07:42,354
Певно, будівельні роботи звільнили демона.
759
01:07:44,147 --> 01:07:45,148
Емі?
760
01:07:51,280 --> 01:07:52,239
Емі?
761
01:07:56,743 --> 01:07:57,578
Генрі.
762
01:07:58,620 --> 01:08:00,163
-Все добре, мамо.
-Все добре, мамо.
763
01:08:00,747 --> 01:08:02,332
-Генрі в нормі.
-Генрі в нормі.
764
01:08:02,416 --> 01:08:03,876
Це чудово.
765
01:08:05,252 --> 01:08:07,212
Емі, можеш спуститися зі мною?
766
01:08:07,296 --> 01:08:08,922
-Вибач, мамо.
-Вибач, мамо.
767
01:08:09,006 --> 01:08:11,675
-Не знаю, що зі мною.
-Не знаю, що зі мною.
768
01:08:12,801 --> 01:08:14,219
Що ж, все гаразд.
769
01:08:15,304 --> 01:08:18,432
Все гаразд. Мені лише
потрібна твоя сестра на хвилинку. Емі?
770
01:08:18,515 --> 01:08:20,392
-Пробачиш мене?
-Пробачиш мене?
771
01:08:31,737 --> 01:08:34,823
"І був великий дракон, скинутий на
землю.
772
01:08:34,907 --> 01:08:38,618
Цього скинули у безодню, і замкнули".
773
01:08:38,702 --> 01:08:41,872
"І ангели його скинуті з ним".
Одкровення святого Іоана Богослова.
774
01:08:42,788 --> 01:08:46,417
Двісті ангелів-вигнанців
поховані під землею.
775
01:08:46,502 --> 01:08:49,962
Це абатство —
одне з тих проклятих Богом місць.
776
01:08:50,046 --> 01:08:52,466
Цей демон намагається знайти їх.
777
01:08:52,549 --> 01:08:56,261
Аби створити армію та знищити Церкву.
778
01:08:56,345 --> 01:08:57,638
Емі, йди сюди.
779
01:08:57,720 --> 01:08:59,890
-Що у тебе в руці?
-Що у тебе в руці?
780
01:09:00,807 --> 01:09:02,017
Емі, йди сюди негайно.
781
01:09:02,100 --> 01:09:04,978
-Що у тебе в руці, мамо?
-Що у тебе в руці, мамо?
782
01:09:23,830 --> 01:09:24,957
Погляньте.
783
01:09:28,292 --> 01:09:29,545
Подивись на мене, мамо.
784
01:09:29,627 --> 01:09:30,754
Дивись.
785
01:09:45,352 --> 01:09:46,310
Його ім'я…
786
01:09:47,895 --> 01:09:48,729
{\an8}АСМОДЕЙ
787
01:09:48,814 --> 01:09:49,773
…король пекла…
788
01:09:50,941 --> 01:09:52,149
Асмодей.
789
01:10:02,244 --> 01:10:03,245
Швидше!
790
01:10:07,916 --> 01:10:09,543
Емі, скористайся снодійним.
791
01:10:18,343 --> 01:10:19,928
Зв'яжи його руки.
792
01:10:29,396 --> 01:10:30,731
У нас є його ім'я.
793
01:10:39,781 --> 01:10:41,241
"Приведіть мені священника".
794
01:10:42,576 --> 01:10:43,827
Що ти сказав?
795
01:10:43,911 --> 01:10:47,789
То були перші слова демона.
"Приведіть мені священника".
796
01:10:49,208 --> 01:10:50,584
І це не мав бути я.
797
01:10:51,168 --> 01:10:52,544
Він хотів вас.
798
01:10:52,628 --> 01:10:55,005
Цей демон харчується екзорцистами.
799
01:10:55,672 --> 01:10:57,341
Його план вже одного разу спрацював.
800
01:10:58,634 --> 01:11:00,469
Заманити монаха сюди,
801
01:11:01,303 --> 01:11:03,764
сховатись серед праведників
та здійснювати мерзенні діяння
802
01:11:03,847 --> 01:11:05,265
в ім'я Господа.
803
01:11:05,349 --> 01:11:07,559
Він хоче повторити те саме ще раз.
804
01:11:07,643 --> 01:11:10,395
Використати мене, аби проникнути в Церкву.
805
01:11:10,479 --> 01:11:12,814
Що може бути більшою перемогою диявола…
806
01:11:14,483 --> 01:11:17,694
ніж отримати душу екзорциста самого Папи?
807
01:11:17,778 --> 01:11:20,572
Можливо. Але тепер ми знаємо його ім'я.
808
01:11:21,782 --> 01:11:23,992
Отже, ми маємо необхідне,
аби перемогти його
809
01:11:24,785 --> 01:11:26,453
та врятувати дитину.
810
01:11:27,412 --> 01:11:30,541
Єдине, що може нас перемогти,
це ми самі.
811
01:11:33,585 --> 01:11:35,838
Він використає твої гріхи проти тебе.
812
01:11:39,800 --> 01:11:41,552
Я маю сповідатись.
813
01:11:42,219 --> 01:11:45,097
-Мені?
-Ти ж священник, хіба ні?
814
01:11:47,683 --> 01:11:50,102
Пробач мені, отче, бо я згрішив.
815
01:11:51,186 --> 01:11:52,437
Надійся на Господа.
816
01:11:55,816 --> 01:11:57,359
Я хочу поговорити з тобою…
817
01:11:58,986 --> 01:12:01,405
про речі, в яких я сповідався раніше,
818
01:12:02,781 --> 01:12:04,408
але вони досі терзають мене.
819
01:12:05,576 --> 01:12:07,202
В 1942 році,
820
01:12:08,537 --> 01:12:10,622
під час війни я приєднався
до руху опору.
821
01:12:10,706 --> 01:12:13,333
Я став партизаном
та воював проти фашистів.
822
01:12:16,003 --> 01:12:18,922
Багато моїх друзів
загинули від німецьких куль.
823
01:12:21,842 --> 01:12:22,926
Чому вони,
824
01:12:24,136 --> 01:12:25,554
а не я?
825
01:12:27,264 --> 01:12:30,100
Їхні мертві тіла
говорять зі мною в моїх снах.
826
01:12:31,476 --> 01:12:33,937
Померти на війні - це героїзм.
827
01:12:34,771 --> 01:12:36,190
Вижити на війні -
828
01:12:37,608 --> 01:12:38,650
це складно.
829
01:12:42,696 --> 01:12:43,906
А потім я почав розуміти…
830
01:12:44,781 --> 01:12:46,533
що моє життя було врятовано.
831
01:12:46,617 --> 01:12:49,203
І мій обов'язок -
це надати йому певної мети.
832
01:12:49,286 --> 01:12:52,080
У моєму випадку
це значило стати слугою Господа.
833
01:12:54,833 --> 01:12:59,129
Все своє життя я намагався
осягнути слова євангеліста Матвія:
834
01:12:59,796 --> 01:13:03,258
"Все, що ви робили для когось
із найменших братів Моїх,
835
01:13:03,342 --> 01:13:04,635
ви робили для Мене".
836
01:13:05,511 --> 01:13:07,221
Але коли було потрібно…
837
01:13:08,931 --> 01:13:10,182
я не впорався.
838
01:13:16,021 --> 01:13:17,189
Я не допоміг їй.
839
01:13:17,272 --> 01:13:18,690
Я їй не повірив.
840
01:13:19,650 --> 01:13:20,817
Я не послухав.
841
01:13:21,693 --> 01:13:22,528
Розарія?
842
01:13:23,946 --> 01:13:25,030
Розарія.
843
01:13:25,656 --> 01:13:28,742
Вночі диявол трахає мене.
844
01:13:29,326 --> 01:13:31,870
Який цей диявол на вигляд?
845
01:13:33,956 --> 01:13:34,790
Ви.
846
01:13:44,550 --> 01:13:46,301
Вона не була одержима.
847
01:13:47,344 --> 01:13:49,221
Вона була психічно хвора.
848
01:13:49,972 --> 01:13:54,226
Тож я дозволив іншим
зайнятись її випадком.
849
01:13:55,269 --> 01:13:56,103
Знов...
850
01:13:57,771 --> 01:13:59,147
моя гординя.
851
01:13:59,231 --> 01:14:00,899
Я був екзорцистом.
852
01:14:00,983 --> 01:14:03,694
Психічно хворі - це не моя робота.
853
01:14:05,112 --> 01:14:06,947
Тепер ти мені віриш?
854
01:14:07,698 --> 01:14:10,242
Але через неї це все змінилось.
855
01:14:17,666 --> 01:14:18,625
Після її смерті
856
01:14:19,585 --> 01:14:21,086
я почув
857
01:14:21,795 --> 01:14:25,090
плітки про сексуальне насильство,
яке прикривалось
858
01:14:25,174 --> 01:14:27,634
в стінах Ватикану.
859
01:14:29,094 --> 01:14:30,554
Та невинна дівчина.
860
01:14:32,431 --> 01:14:35,601
Я не допоміг їй, коли був їй потрібен.
861
01:14:38,520 --> 01:14:39,688
Її душа
862
01:14:40,606 --> 01:14:41,940
це мій тягар.
863
01:14:43,150 --> 01:14:45,444
І цьому демону це відомо.
864
01:14:50,240 --> 01:14:51,491
Я знаю вас,
865
01:14:52,868 --> 01:14:56,914
як скромного слугу Господа, отче Аморте.
866
01:14:57,748 --> 01:15:00,209
Час скинути цей тягар.
867
01:15:01,168 --> 01:15:02,586
Пробач мене, отче.
868
01:15:05,047 --> 01:15:07,216
Я відпускаю тобі твої гріхи
869
01:15:07,299 --> 01:15:11,595
в ім'я Отця і Сина, і Святого Духа.
870
01:15:13,055 --> 01:15:13,889
Амінь.
871
01:15:46,463 --> 01:15:49,508
Я даю тобі чудодійний медальйон.
872
01:15:50,133 --> 01:15:52,010
Гарантія благодатного вогню.
873
01:15:52,094 --> 01:15:53,178
Він дуже потужний.
874
01:15:55,681 --> 01:15:57,391
Аби перемогти короля пекла,
875
01:15:58,475 --> 01:16:00,352
нам потрібна Божа зброя.
876
01:16:04,022 --> 01:16:05,649
Аби перемогти короля пекла,
877
01:16:06,733 --> 01:16:08,527
нам потрібна Божа зброя.
878
01:16:25,627 --> 01:16:29,840
Пам'ятайте, ваші гріхи
демон буде використовувати проти вас.
879
01:16:31,008 --> 01:16:34,970
Не вірте нічому, що ви бачите чи чуєте.
880
01:16:36,722 --> 01:16:38,056
У нас є завдання.
881
01:16:39,933 --> 01:16:41,643
Ми маємо врятувати цю дитину.
882
01:17:16,053 --> 01:17:17,721
Всі вже сповідались?
883
01:17:18,305 --> 01:17:19,306
Отче.
884
01:17:19,389 --> 01:17:22,935
Він відкрив тобі свою душу, Томасе?
885
01:17:23,018 --> 01:17:26,146
Як твоя маленька шльондра
відкривала тобі свої груди?
886
01:17:27,689 --> 01:17:28,524
Не звертайте уваги.
887
01:17:29,066 --> 01:17:30,234
Моліться за Генрі.
888
01:17:30,317 --> 01:17:32,903
Жодні молитви не врятують Генрі.
889
01:17:33,570 --> 01:17:35,697
Впусти мене, Габріелю.
890
01:17:35,781 --> 01:17:37,658
Ти знаєш, чого я хочу.
891
01:17:39,326 --> 01:17:41,286
Отче наш, що єси на небесах,
892
01:17:41,370 --> 01:17:43,747
-нехай світиться ім'я Твоє.
-нехай світиться ім'я Твоє.
893
01:17:43,830 --> 01:17:46,124
-Нехай прийде царство Твоє…
-Чи був якийсь сенс
894
01:17:46,208 --> 01:17:48,961
сповідатись твоєму Богу, Гейбе?
895
01:17:49,044 --> 01:17:53,799
-Хліб наш насущний дай нам сьогодні…
-Може варто було сповідатись їй?
896
01:18:03,016 --> 01:18:05,686
Тебе там немає.
897
01:18:05,769 --> 01:18:07,896
Ти лише у моїй свідомості.
898
01:18:09,731 --> 01:18:12,359
Я горю в пеклі через тебе!
899
01:18:12,442 --> 01:18:13,944
Тебе там немає.
900
01:18:15,279 --> 01:18:17,364
Ти лише у моїй свідомості.
901
01:18:20,617 --> 01:18:23,412
-Отче.
-Приєднуйся до нас у пеклі, Гейбе.
902
01:18:23,495 --> 01:18:24,538
Впусти мене.
903
01:18:24,621 --> 01:18:26,415
Ти не хочеш мене, Томасе?
904
01:18:28,083 --> 01:18:31,211
Скажи, аби я стала на коліна
та промовила мої молитви.
905
01:18:31,295 --> 01:18:32,713
Трахни мене, Томасе.
906
01:18:33,547 --> 01:18:36,175
-Обманщик.
-Трахни мене, Томасе!
907
01:18:36,258 --> 01:18:37,843
-Обманщик!
-Трахни мене, священнику.
908
01:18:37,926 --> 01:18:40,345
-Боже!
-Томасе, сконцентруйся на молитві!
909
01:18:40,429 --> 01:18:41,430
Асмодею!
910
01:18:42,556 --> 01:18:46,602
Асмодею, королю Геєни,
це хрест нашого Господа!
911
01:18:46,685 --> 01:18:50,022
Звільни цю дитину
і втікай від світла Господа!
912
01:18:51,315 --> 01:18:52,774
Підкорись волі Господа!
913
01:18:52,858 --> 01:18:54,359
Ніколи. Забирайся.
914
01:18:54,443 --> 01:18:56,653
-Геть з мого дому.
-Це дім Господа!
915
01:18:56,737 --> 01:18:58,030
Я не піду без свого сина!
916
01:18:58,113 --> 01:18:59,323
Твого сина вже немає.
917
01:18:59,406 --> 01:19:01,366
Його душа горить і гниє у пеклі.
918
01:19:01,450 --> 01:19:03,869
-Визнай Його ім'я, Асмодею.
-Ніколи!
919
01:19:03,952 --> 01:19:06,205
І схились перед силою всемогутнього Бога.
920
01:19:06,288 --> 01:19:08,290
-Впусти мене, Гейбе.
-Радуйся, Маріє…
921
01:19:09,416 --> 01:19:12,085
-…благодаті повна, Господь з Тобою…
-І ангели…
922
01:19:12,169 --> 01:19:13,462
Я король.
923
01:19:13,545 --> 01:19:15,255
Ви у моїх володіннях.
924
01:19:15,339 --> 01:19:19,635
-Ми покірно благаємо Тебе…
-І тут ви залишитесь прокляті назавжди!
925
01:19:19,718 --> 01:19:21,470
…нині і в годину смерті нашої.
926
01:19:21,553 --> 01:19:23,180
…розтрощити голову Сатані.
927
01:19:23,263 --> 01:19:26,350
Я Асмодей, король пекла.
928
01:19:26,433 --> 01:19:28,769
І тут я наказую вам!
929
01:19:28,852 --> 01:19:34,066
Благаємо Тебе послати святих ангелів,
що під Твоїм наказом і під Твоєю владою,
930
01:19:34,650 --> 01:19:38,820
Нехай виженуть злих духів,
оточать їх з усіх боків,
931
01:19:38,904 --> 01:19:40,072
витримають усі їх атаки,
932
01:19:40,864 --> 01:19:43,617
і заженуть їх звідси в безодню страждань!
933
01:19:59,716 --> 01:20:00,717
Мамо?
934
01:20:03,136 --> 01:20:05,639
Мамо, допоможи мені.
935
01:20:06,431 --> 01:20:08,433
Говори з ним, Джуліє. Говори з ним.
936
01:20:08,517 --> 01:20:10,018
Любов матері ніколи не вмирає.
937
01:20:10,102 --> 01:20:12,354
Генрі. Генрі, я люблю тебе.
938
01:20:12,437 --> 01:20:14,648
-Поклич його.
-Генрі, повернись до мене.
939
01:20:15,440 --> 01:20:17,276
Генрі, будь ласка поговори зі мною.
940
01:20:21,196 --> 01:20:23,949
Мамо, мені роблять боляче.
941
01:20:24,032 --> 01:20:24,950
Боже.
942
01:20:25,033 --> 01:20:26,785
Генрі, нам потрібна твоя допомога.
943
01:20:27,369 --> 01:20:28,787
Ти маєш чинити опір.
944
01:20:28,871 --> 01:20:30,080
Я не можу.
945
01:20:30,163 --> 01:20:31,498
Ти маєш чинити опір!
946
01:20:33,625 --> 01:20:34,585
Мамо?
947
01:20:38,130 --> 01:20:39,131
Генрі.
948
01:20:50,017 --> 01:20:52,686
{\an8}НЕ ТУТ
949
01:20:52,769 --> 01:20:53,812
Що відбувається?
950
01:20:56,523 --> 01:20:57,608
{\an8}БОГ НЕ ТУТ
951
01:20:59,026 --> 01:21:00,235
Боже мій.
952
01:21:00,319 --> 01:21:01,570
Трясця.
953
01:21:02,487 --> 01:21:03,989
Всемогутній Боже.
954
01:21:10,954 --> 01:21:12,206
Він у них обох.
955
01:21:22,341 --> 01:21:23,550
Емі.
956
01:21:49,409 --> 01:21:51,662
-Дай мені те, що я хочу!
-Ні!
957
01:21:54,498 --> 01:21:56,250
Віддай себе мені!
958
01:22:07,553 --> 01:22:08,679
Джуліє!
959
01:22:25,153 --> 01:22:27,072
Я казав тобі, курво.
960
01:22:27,155 --> 01:22:28,699
Ви всі помрете!
961
01:22:28,782 --> 01:22:31,034
-Емі, будь ласка.
-Емі вже немає.
962
01:22:32,077 --> 01:22:34,413
Джуліє, опирайся!
963
01:22:34,496 --> 01:22:35,706
Не втрачай віру!
964
01:22:35,789 --> 01:22:38,000
Поверни мені моїх дітей!
965
01:22:38,083 --> 01:22:39,835
Твоїх дітей вже немає!
966
01:22:41,086 --> 01:22:42,254
Будь ласка.
967
01:22:42,337 --> 01:22:43,547
Емі, будь ласка.
968
01:22:43,630 --> 01:22:44,965
Я люблю тебе.
969
01:22:55,058 --> 01:22:57,519
Ти хочеш мене. Відпусти дітей.
970
01:22:57,603 --> 01:22:59,438
Вони усі страждають через тебе.
971
01:22:59,521 --> 01:23:01,773
Скажи слова, свиня.
972
01:23:05,736 --> 01:23:08,530
Стань мучеником, як ти мріяв.
973
01:23:09,156 --> 01:23:11,366
Стань моєю свинею.
974
01:23:11,450 --> 01:23:12,743
Візьми мене.
975
01:23:27,591 --> 01:23:28,634
Мамо?
976
01:23:31,053 --> 01:23:33,430
Ні, Габріелю!
977
01:23:51,365 --> 01:23:52,199
Отче.
978
01:24:00,249 --> 01:24:01,124
Мамо?
979
01:24:02,167 --> 01:24:03,460
Що ви зробили?
980
01:24:03,544 --> 01:24:05,629
-Візьми хреста у мене з руки.
-Добре.
981
01:24:05,712 --> 01:24:06,588
-Візьми його.
-Добре.
982
01:24:06,672 --> 01:24:08,799
Боже мій.
983
01:24:08,882 --> 01:24:11,426
Боже мій. Генрі, ти повернувся до мене.
984
01:24:11,510 --> 01:24:12,928
-Тепер ти в безпеці.
-Візьми його!
985
01:24:14,513 --> 01:24:16,056
Забери їх звідси. Йди!
986
01:24:16,139 --> 01:24:17,391
Агов.
987
01:24:17,474 --> 01:24:18,809
Джуліє, нам треба йти!
988
01:24:18,892 --> 01:24:20,394
-Обійми мене.
-Ходімо!
989
01:24:20,477 --> 01:24:22,437
Ну ж бо, побігли. Емі, ну ж бо!
990
01:24:27,359 --> 01:24:29,194
Твоя душа належить мені.
991
01:24:39,371 --> 01:24:40,956
Салліване.
992
01:24:41,874 --> 01:24:42,791
Салліване!
993
01:25:04,980 --> 01:25:08,525
Я знав, що ти пожертвуєш собою,
аби врятувати тих дітей,
994
01:25:08,609 --> 01:25:10,444
і тепер ти мій.
995
01:25:19,536 --> 01:25:21,079
Ну ж бо, швидше.
996
01:25:23,707 --> 01:25:26,251
Хлопчик тепер в безпеці.
Просто забирайтесь звідси.
997
01:25:29,796 --> 01:25:31,298
-Їдьте.
-Дякую, отче.
998
01:25:39,014 --> 01:25:40,516
Мені потрібна моя свиня, Гейбе.
999
01:25:49,066 --> 01:25:51,735
Ти не отримаєш мене.
1000
01:25:51,818 --> 01:25:54,321
Ти не отримаєш мене!
1001
01:25:55,072 --> 01:25:56,865
Ти гордий дурень.
1002
01:25:56,949 --> 01:25:59,034
Монах сказав те саме.
1003
01:26:00,202 --> 01:26:01,620
Пробач мені, Господи.
1004
01:26:04,957 --> 01:26:05,958
Ще ні!
1005
01:26:06,041 --> 01:26:09,419
Мені потрібна моя свиня,
аби пробратись у Ватикан, Гейбе.
1006
01:27:05,142 --> 01:27:06,393
Габріелю!
1007
01:27:16,862 --> 01:27:18,697
Чорт забирай нас обох
1008
01:27:19,364 --> 01:27:20,991
до пекла.
1009
01:27:56,235 --> 01:27:57,361
Габріелю!
1010
01:28:00,656 --> 01:28:01,698
Габріелю!
1011
01:28:30,102 --> 01:28:32,271
Ти запізнився, Томасе.
1012
01:28:32,938 --> 01:28:36,108
Твого друга вже немає.
1013
01:28:36,692 --> 01:28:37,860
Тому…
1014
01:28:40,237 --> 01:28:41,113
втікай.
1015
01:28:42,739 --> 01:28:44,700
Я з великим задоволенням
1016
01:28:44,783 --> 01:28:49,746
вирву твою душу
та випатраю твою пам'ять.
1017
01:28:49,830 --> 01:28:53,125
Габріелю, послухай мене. Бийся з ним.
1018
01:28:53,208 --> 01:28:55,210
Це лише в твоїй свідомості.
1019
01:28:55,294 --> 01:28:57,296
Єдине, що може нас перемогти,
це ми самі.
1020
01:28:58,088 --> 01:28:59,631
Його тут немає!
1021
01:28:59,715 --> 01:29:03,844
Ця маленька свиня плещеться
в кориті пекла, де йому й місце.
1022
01:29:04,720 --> 01:29:07,681
Я знаю, що ти тут, Габріелю.
Молись разом зі мною.
1023
01:29:09,600 --> 01:29:13,437
Бога тут немає!
1024
01:29:13,520 --> 01:29:15,647
Бог завжди у наших серцях.
1025
01:29:15,731 --> 01:29:17,065
Сфокусуйся на молитві.
1026
01:29:18,525 --> 01:29:19,902
"Де двоє в ім'я Моє зібрані,
1027
01:29:20,903 --> 01:29:23,322
там Я серед них".
1028
01:29:24,114 --> 01:29:26,158
Господи, помилуй!
1029
01:29:26,241 --> 01:29:29,077
Скажи це! Господи, помилуй!
1030
01:29:33,081 --> 01:29:35,876
Господь з тобою, Габріелю. Знайди Його!
1031
01:29:36,460 --> 01:29:37,836
Закінчи це, Томасе.
1032
01:29:37,920 --> 01:29:39,129
Закінчи це!
1033
01:29:39,213 --> 01:29:43,717
Господи, ім'ям Твоїм врятуй мене.
1034
01:29:44,343 --> 01:29:48,597
І силою Твоєю розсуди мене.
1035
01:29:48,680 --> 01:29:51,725
Боже, почуй мою молитву.
1036
01:29:51,808 --> 01:29:54,853
Почуй слова, що мої вуста кажуть.
1037
01:29:54,937 --> 01:29:58,398
Ось Бог мій помічник.
1038
01:29:59,149 --> 01:30:00,776
Здавайся. Він мій.
1039
01:30:00,859 --> 01:30:05,447
Я заклинаю тебе
ім'ям непорочного ягня.
1040
01:30:05,531 --> 01:30:08,033
Тобі наказує Слово, що стало плоттю.
1041
01:30:08,116 --> 01:30:09,576
Асмодею!
1042
01:30:09,660 --> 01:30:12,579
Ісус з Назарету наказує тобі!
1043
01:30:12,663 --> 01:30:17,793
Зараз я заклинаю тебе Його ім'ям!
1044
01:30:19,169 --> 01:30:21,797
Боже, прислухайся до моєї молитви!
1045
01:30:21,880 --> 01:30:24,216
-Скажи це!
-Ні!
1046
01:30:27,386 --> 01:30:29,680
-Габріелю.
-Ми ще не закінчили.
1047
01:30:35,602 --> 01:30:38,230
Ви підете до пекла, священники.
1048
01:30:38,981 --> 01:30:41,358
Я заберу вас обох.
1049
01:30:45,904 --> 01:30:46,989
Аделло.
1050
01:31:11,138 --> 01:31:13,265
Твої гріхи будуть переслідувати…
1051
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Будуть переслідувати тебе!
1052
01:31:14,725 --> 01:31:16,518
Томасе, скористайся медальйоном!
1053
01:31:16,602 --> 01:31:19,021
Господи, даруй мені силу!
1054
01:31:29,406 --> 01:31:30,365
Габріелю!
1055
01:31:32,910 --> 01:31:35,579
Асмодею. В ім'я Святої Матері.
1056
01:31:35,662 --> 01:31:39,041
Підкорись волі Господа.
1057
01:31:40,417 --> 01:31:42,753
Підкорись волі Господа!
1058
01:31:44,880 --> 01:31:47,132
Томасе! Промов останні слова обряду.
1059
01:31:48,592 --> 01:31:54,306
В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа…
1060
01:31:55,307 --> 01:31:57,226
підкорись Господу!
1061
01:32:18,956 --> 01:32:21,542
Габріелю, ти в нормі?
1062
01:32:27,422 --> 01:32:28,465
Не так і погано.
1063
01:32:33,303 --> 01:32:35,013
-Томасе.
-Що?
1064
01:32:36,557 --> 01:32:37,975
У тебе жахливий вигляд.
1065
01:32:41,979 --> 01:32:43,480
Благослови тебе Бог, Томасе.
1066
01:32:44,439 --> 01:32:46,066
Ти вивчив латину.
1067
01:32:47,943 --> 01:32:50,654
Так, вона схожа на іспанську.
1068
01:32:50,737 --> 01:32:53,407
Дуже схожа на іспанську.
1069
01:32:57,494 --> 01:32:58,579
Дивись.
1070
01:33:03,083 --> 01:33:08,380
Знаєш, несповідимі шляхи Господні.
1071
01:33:14,219 --> 01:33:15,053
Це тобі.
1072
01:33:23,645 --> 01:33:26,315
Так, дійсно.
1073
01:33:35,157 --> 01:33:35,991
Ку-ку.
1074
01:33:44,750 --> 01:33:46,251
Це ти, Габріелю?
1075
01:33:46,835 --> 01:33:47,961
Так, Ваша Святосте.
1076
01:33:48,879 --> 01:33:50,881
І я привів падре Ескібела
зустрітись з вами.
1077
01:33:51,673 --> 01:33:53,550
Добре виглядаєте, Ваша Святосте.
1078
01:33:53,634 --> 01:33:56,220
Дякую вам обом. Радий вас бачити.
1079
01:33:57,012 --> 01:33:58,805
Цього разу ти змусив мене турбуватись.
1080
01:33:59,473 --> 01:34:01,016
Все здавалось небезпечним.
1081
01:34:01,099 --> 01:34:02,893
Так, не надто погано.
1082
01:34:03,936 --> 01:34:06,563
Іноді ти підлітаєш
надто близько до сонця.
1083
01:34:07,648 --> 01:34:09,233
Воно мене ще не вбило.
1084
01:34:09,316 --> 01:34:11,527
Церква не забуде, що ви зробили.
1085
01:34:11,610 --> 01:34:15,405
Ви завдали потужного удару з нашого боку.
1086
01:34:15,489 --> 01:34:18,116
Святий Михаїл пишався би вами.
1087
01:34:19,076 --> 01:34:22,287
Тому Бог і привів тебе сюди, Габріелю.
1088
01:34:22,371 --> 01:34:23,914
Щиро дякую, Ваша Святосте.
1089
01:34:24,456 --> 01:34:29,002
Господь зробив гарний вибір
і у вашому випадку, отче Ескібел.
1090
01:34:29,086 --> 01:34:30,420
Дякую, Святий отець.
1091
01:34:30,504 --> 01:34:35,884
Конгрегація запросила
повний звіт по Іспанії.
1092
01:34:35,968 --> 01:34:37,344
Повний звіт.
1093
01:34:37,427 --> 01:34:42,182
Отже, кардинал Салліван знов скаже мені,
що зло існує лише у моїй уяві?
1094
01:34:42,266 --> 01:34:43,183
Ти не чув?
1095
01:34:43,851 --> 01:34:47,855
Кардинал Салліван поїхав
у творчу відпустку на острів Гуам.
1096
01:34:51,149 --> 01:34:54,069
Я помолюсь за Гуам.
1097
01:34:56,488 --> 01:34:59,908
А хто зайняв його місце?
1098
01:34:59,992 --> 01:35:03,829
Я знайшов декого, хто значно
більше заслуговує на довіру.
1099
01:35:05,122 --> 01:35:07,583
І передаю тебе в його добрі руки.
1100
01:35:12,129 --> 01:35:15,132
Підкоримось волі Господа.
1101
01:35:15,215 --> 01:35:17,092
Підкоримось волі Господа.
1102
01:35:22,014 --> 01:35:24,725
Ласкаво прошу до святині святинь.
1103
01:35:24,808 --> 01:35:26,518
Дванадцять століть церковних скарбів.
1104
01:35:27,102 --> 01:35:29,605
Листи святих та апостолів.
1105
01:35:29,688 --> 01:35:32,357
Книги мудрості та благочестя.
1106
01:35:32,441 --> 01:35:34,276
Одкровення духу.
1107
01:35:34,860 --> 01:35:38,405
Все різноманіття християнської думки.
1108
01:35:39,573 --> 01:35:42,201
Ватикан придбав абатство у сім'ї Васкес
1109
01:35:42,284 --> 01:35:44,286
та повторно освятив землю.
1110
01:35:44,369 --> 01:35:47,539
Сім'я без пригод повернулась назад до США,
1111
01:35:47,664 --> 01:35:49,833
де хлопчик повністю одужав.
1112
01:35:54,046 --> 01:35:58,467
Щоденник монаха виявися дуже корисним,
незважаючи на його обурливість.
1113
01:35:58,550 --> 01:36:02,888
Асмодей був переможений,
але знайдуться ще багато інших.
1114
01:36:02,971 --> 01:36:08,519
Скоро ми дізнаємось
усі інші 199 місць на Землі,
1115
01:36:08,602 --> 01:36:10,562
де не люблять Бога.
1116
01:36:11,230 --> 01:36:14,316
Габріелю, ти візьмешся за цю справу?
1117
01:36:16,777 --> 01:36:21,073
На це піде більше
ніж все життя одного священника.
1118
01:36:22,324 --> 01:36:23,659
Але двоє священників…
1119
01:36:25,536 --> 01:36:28,580
Що думаєш, Томасе?
Чи не здається це тобі покликанням?
1120
01:36:29,206 --> 01:36:33,210
І що ми мусимо служити Богу так,
як Він того бажає?
1121
01:36:35,879 --> 01:36:37,297
До роботи.
1122
01:36:40,133 --> 01:36:41,677
У саме пекло.
1123
01:36:54,189 --> 01:36:57,276
{\an8}ОТЕЦЬ ГАБРІЕЛЬ АМОРТ
ПРОДОВЖИВ ДОПОМАГАТИ СТРАЖДЕННИМ
1124
01:36:57,359 --> 01:37:00,904
{\an8}ДО СВОЄЇ СМЕРТІ В РИМІ В 2016 РОЦІ.
ВІН НАПИСАВ БАГАТО КНИЖОК.
1125
01:37:00,988 --> 01:37:04,825
{\an8}ЦЕ НЕПОГАНІ КНИЖКИ.
1126
01:43:15,529 --> 01:43:17,531
Переклад субтитрів:
Vsevolod Ivashchenko
1127
01:43:23,620 --> 01:43:28,292
{\an8}ОТЕЦЬ ГАБРІЕЛЬ АМОРТ
1925 - 2016