1
00:00:33,659 --> 00:00:37,829
"Når vi spotter Djevelen og sier
at han ikke finnes, fryder han seg."
2
00:00:37,913 --> 00:00:40,290
{\an8}-Pater Gabriele Amorth
3
00:00:41,208 --> 00:00:45,754
{\an8}Vatikanets sjefseksorsist, 1986-2016
4
00:01:14,408 --> 00:01:19,329
4. JUNI 1987
TROPEA - ITALIA
5
00:01:31,592 --> 00:01:38,140
- Det var en flott gris.
- Bare det beste for deg, pater.
6
00:01:39,349 --> 00:01:41,185
Stig på.
7
00:02:01,538 --> 00:02:06,877
Gutten viser alle de klassiske tegnene
på besettelse, pater Amorth.
8
00:02:07,586 --> 00:02:13,383
- Har han blitt undersøkt av lege?
- Av flerfoldige leger.
9
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
Hvilke tegn på besettelse?
10
00:02:17,679 --> 00:02:20,015
Han snakker engelsk.
11
00:02:20,933 --> 00:02:25,187
- Har han ikke snakket engelsk før?
- Ikke en eneste gang.
12
00:02:26,021 --> 00:02:28,732
Har de fjernsyn?
13
00:02:28,815 --> 00:02:30,943
Jeg tror det.
14
00:02:41,286 --> 00:02:45,123
- Hva tegner du?
- En fugl.
15
00:02:52,548 --> 00:02:55,968
Jeg har en viktig oppgave til deg.
16
00:02:59,221 --> 00:03:02,599
- Kan du fadervår?
- Ja, pater.
17
00:03:06,937 --> 00:03:09,648
Du kan hjelpe broren din.
18
00:03:10,065 --> 00:03:15,821
Be fadervår om igjen og om igjen.
19
00:03:16,363 --> 00:03:20,701
Ikke la deg distrahere. Uten stans.
20
00:03:20,784 --> 00:03:24,663
- Skjønner du?
- Ja, pater.
21
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Hent grisen.
22
00:04:04,286 --> 00:04:06,914
Mitt navn er Legion.
23
00:04:08,707 --> 00:04:11,210
Mitt navn er Satan.
24
00:04:13,253 --> 00:04:17,089
Jeg er et usømmelig beist.
25
00:04:18,800 --> 00:04:20,636
Vanskelig å tro.
26
00:04:23,847 --> 00:04:28,685
- Tviler du på meg?
- Hvis du er Satan, hva heter jeg?
27
00:04:31,563 --> 00:04:33,148
Beskriv helvete.
28
00:04:35,776 --> 00:04:39,655
Det vil du tidsnok finne ut av.
29
00:04:39,738 --> 00:04:43,200
- Unnviker du spørsmålene mine?
- Håner du meg?
30
00:04:50,707 --> 00:04:52,960
Svar meg, Satan.
31
00:04:55,963 --> 00:04:58,924
Hvorfor besette denne gutten?
32
00:04:59,007 --> 00:05:03,470
- Hvorfor ikke en som er viktigere?
- Jeg kan besette...
33
00:05:03,554 --> 00:05:05,722
...hvem jeg vil.
34
00:05:08,767 --> 00:05:13,605
Kan du ta bolig
i pater Gianni? En biskop?
35
00:05:13,689 --> 00:05:18,068
- Hvem og hva som helst!
- Jeg tror ikke på deg.
36
00:05:18,151 --> 00:05:21,572
Jeg tror ikke at du kan besette grisen.
37
00:05:22,447 --> 00:05:24,700
Har du makt til det?
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
Kan du besette grisen?
39
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
- Ja.
- Kom igjen.
40
00:05:28,328 --> 00:05:32,207
- Bare se!
- Besett den. Vis at du er mørkets fyrste.
41
00:05:34,001 --> 00:05:36,420
Vis makten din! Har du klart det?
42
00:05:36,837 --> 00:05:39,256
Har du besatt ham, Satan?
43
00:05:55,981 --> 00:05:59,026
Gud velsigne deg.
44
00:05:59,109 --> 00:06:02,613
Sov nå, min sønn. Demonen er borte.
45
00:06:08,994 --> 00:06:10,913
Gud være med deg.
46
00:06:43,445 --> 00:06:48,367
1. JULI 1987
CASTILLA - SPANIA
47
00:07:06,093 --> 00:07:09,555
Amy, vi er ikke i USA.
Du kan ikke gå kledd sånn.
48
00:07:11,098 --> 00:07:14,852
- Hvorfor ikke?
- Det vil være byggefolk overalt.
49
00:07:17,771 --> 00:07:20,858
Hvordan går det der bak?
50
00:07:50,721 --> 00:07:53,307
Forlot vi alt for dette?
51
00:07:53,390 --> 00:07:55,726
Ikke vær sånn, Amy.
52
00:07:55,809 --> 00:08:00,189
- For du vet hva jeg skal si.
- Ja, og det vil jeg ikke høre.
53
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
Hva syns du? Kult, ikke sant?
54
00:08:05,736 --> 00:08:07,779
Ja, jeg vet det.
55
00:08:16,830 --> 00:08:17,706
Ko-ko!
56
00:08:26,548 --> 00:08:27,633
Gabriele.
57
00:08:29,801 --> 00:08:35,515
Hvorfor drepte ikke sankt Mikael
Satan da han hadde sjansen?
58
00:08:36,350 --> 00:08:39,144
Det er et teologisk spørsmål.
59
00:08:41,270 --> 00:08:42,356
Jaså!
60
00:08:42,438 --> 00:08:46,735
Kanskje det var nåde
som stanset sankt Mikals sverd.
61
00:08:46,818 --> 00:08:49,530
Det eneste hinder for Guds kjærlighet, -
62
00:08:50,322 --> 00:08:53,116
- er et menneskes valgfrihet.
63
00:08:53,200 --> 00:08:57,996
Men Gud er ikke Gud
hvis han ikke tillater valget.
64
00:08:58,497 --> 00:09:01,834
Selv for de fordømte.
Det visste sankt Mikael.
65
00:09:03,460 --> 00:09:06,296
Vi kommer alle til å bli dømt.
66
00:09:06,380 --> 00:09:10,592
Vi kommer alle til å bli dømt
etter hvor høyt vi elsker.
67
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
Ikke være redd, Gabriele.
68
00:09:14,429 --> 00:09:18,141
- Jeg skal forsvare deg.
- Forsvare meg?
69
00:09:21,520 --> 00:09:25,816
Troen min trenger ikke noe forsvar.
70
00:09:33,031 --> 00:09:34,366
Jøss.
71
00:09:34,449 --> 00:09:37,077
- Hva synes dere?
- Koselig.
72
00:09:37,160 --> 00:09:40,539
Gi det en sjanse.
Det er jo helt fantastisk.
73
00:09:42,583 --> 00:09:45,794
Hei, Carlos!
Fint å få et ansikt til stemmen.
74
00:09:48,088 --> 00:09:50,382
Pater Esquibel.
75
00:09:50,465 --> 00:09:52,926
- Hyggelig å hilse på deg, Mrs. Vasquez.
- Julia.
76
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
- Carlos viste meg rundt.
- Så bra.
77
00:09:55,721 --> 00:09:59,725
Jeg ville bare ønske
deg og familien velkommen.
78
00:09:59,808 --> 00:10:01,977
Bare fortsett.
79
00:10:02,060 --> 00:10:04,146
Godt at reisen gikk bra.
80
00:10:04,229 --> 00:10:06,231
Gå og finn rommet ditt.
81
00:10:11,987 --> 00:10:14,281
Kan jeg få en sånn?
82
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Takk.
83
00:10:19,286 --> 00:10:23,207
Det er flott
at dere pusser opp klosteret.
84
00:10:23,290 --> 00:10:26,418
Vi vier arkitekturen
den aller største respekt.
85
00:10:26,502 --> 00:10:30,714
Det har tilhørt min manns familie
i generasjoner, og vi arvet det.
86
00:10:30,797 --> 00:10:32,633
Er han her...?
87
00:10:32,716 --> 00:10:36,553
Nei, han gikk bort. For et års tid siden.
88
00:10:36,637 --> 00:10:38,055
Kondolerer.
89
00:10:38,138 --> 00:10:42,518
- Det går bra.
- Bare si fra hvis du trenger noe.
90
00:10:42,601 --> 00:10:45,687
- Ok.
- Jeg skal be for ham.
91
00:10:45,771 --> 00:10:49,149
Takk, det var snilt.
Hyggelig å hilse på deg.
92
00:10:49,233 --> 00:10:50,651
Carlos.
93
00:10:50,734 --> 00:10:53,612
- Hva er stoda?
- Kjellergravingen er vanskelig.
94
00:10:53,695 --> 00:10:56,031
- Blir det dyrere?
- Redd for det.
95
00:10:56,114 --> 00:10:59,952
Jeg skal se på planene.
Vis meg hvordan det blir, -
96
00:11:00,035 --> 00:11:01,703
- så sender... Amy!
97
00:11:01,787 --> 00:11:04,623
Gå ned derfra før du brekker nakken.
98
00:11:04,706 --> 00:11:07,543
Røyker du? Stump den.
99
00:11:07,626 --> 00:11:09,086
- Greit.
- Herregud!
100
00:11:46,248 --> 00:11:47,207
Artig.
101
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Pell deg ut av rommet mitt.
102
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
Har du sett broren din?
103
00:13:24,847 --> 00:13:26,348
Amy.
104
00:13:30,644 --> 00:13:32,229
Hør her.
105
00:13:32,896 --> 00:13:36,775
Jeg takler ikke
at begge barna mine ignorerer meg.
106
00:13:37,693 --> 00:13:40,195
- Jeg vet at du ikke ville hit.
- Nei.
107
00:13:40,279 --> 00:13:41,321
Amy.
108
00:13:42,155 --> 00:13:44,700
Du må hjelpe meg.
109
00:13:44,783 --> 00:13:48,453
Klosteret er alt vi har etter faren din.
Vi har ingen inntekt lenger.
110
00:13:48,537 --> 00:13:52,416
Vi pusser opp og selger det,
så skal vi dra hjem.
111
00:13:53,083 --> 00:13:57,337
Kan du passe broren din, da?
Prøve å få ham til å snakke.
112
00:13:57,421 --> 00:14:00,465
Hvordan?
Han har ikke sagt noe på et år.
113
00:14:00,966 --> 00:14:04,303
- Kan du prøve for min skyld?
- Skal jeg være mor for deg?
114
00:14:04,803 --> 00:14:07,264
Hold øye med broren din.
115
00:14:24,907 --> 00:14:29,411
2. JULI 1987
ROMA - ITALIA
116
00:14:40,714 --> 00:14:43,926
Pater Amorth. Caffè latte?
117
00:14:44,009 --> 00:14:47,429
På denne tiden av døgnet? Er du sprø?
118
00:14:49,097 --> 00:14:51,683
Dobbel espresso, søster.
119
00:14:52,893 --> 00:14:54,102
Sukker?
120
00:14:54,186 --> 00:14:57,523
Sukker er djevelens verk. Nei takk.
121
00:15:05,906 --> 00:15:08,450
Skal vi sette i gang?
122
00:15:09,993 --> 00:15:15,040
Dette er en formell høring.
Som avtalt, vil den foregå på engelsk.
123
00:15:15,582 --> 00:15:17,918
Ja vel. Sett i gang.
124
00:15:18,001 --> 00:15:20,838
Om kvelden den 4. juni i byen Tropea -
125
00:15:20,963 --> 00:15:27,386
- utførte du eksorsisme uten tillatelse
fra biskopen i Reggio Calabria.
126
00:15:28,762 --> 00:15:30,305
På engelsk, pater Amorth.
127
00:15:32,599 --> 00:15:35,185
Det var ingen eksorsisme.
128
00:15:35,269 --> 00:15:37,604
Pater Giannis skildring av hendelsen -
129
00:15:37,688 --> 00:15:40,816
- i Reggio Calabria
hørtes ut som en eksorsisme.
130
00:15:40,899 --> 00:15:42,985
Attpåtil med et dyreoffer.
131
00:15:43,068 --> 00:15:46,071
Gutten slet med
en midlertidig psykisk lidelse.
132
00:15:46,154 --> 00:15:51,159
Jeg brukte primitiv psykologi.
Suggesjonskraft.
133
00:15:51,243 --> 00:15:53,537
Du tiltalte ham som Satan -
134
00:15:53,620 --> 00:15:57,416
- og ba ham vise sin makt.
Nekter du for det?
135
00:15:57,499 --> 00:16:00,586
Nei. Det var det jeg gjorde.
136
00:16:00,669 --> 00:16:01,670
Hvorfor?
137
00:16:01,753 --> 00:16:04,089
Eksorsisme er jobben min.
138
00:16:04,173 --> 00:16:07,217
Men de aller fleste sakene
jeg får i oppdrag, -
139
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
- krever ingen eksorsisme.
140
00:16:10,804 --> 00:16:13,557
De trenger bare en samtale.
141
00:16:14,308 --> 00:16:16,185
Litt forståelse -
142
00:16:16,268 --> 00:16:17,811
- og iblant -
143
00:16:18,854 --> 00:16:20,480
- litt teater.
144
00:16:20,564 --> 00:16:24,193
Kardinal Sullivan,
etter det jeg har observert, -
145
00:16:24,276 --> 00:16:27,321
- blir 98 prosent av sakene
som pater Amorth får, -
146
00:16:27,404 --> 00:16:32,826
- henvist videre av ham
til leger og psykiatere.
147
00:16:32,910 --> 00:16:34,995
Og de øvrige 2 prosentene?
148
00:16:35,078 --> 00:16:37,581
De øvrige 2 prosentene.
149
00:16:37,664 --> 00:16:43,170
Det er noe som har forbløffet
vitenskapen og legekunsten i lange tider.
150
00:16:46,215 --> 00:16:50,052
Jeg kaller det ondskap.
151
00:16:50,135 --> 00:16:54,515
Deres Eminense, med flere hundre
vellykkete eksorsismer har Amorth vært -
152
00:16:54,598 --> 00:16:57,559
- særdeles...
- Et øyeblikk, biskop Lumumba.
153
00:16:59,102 --> 00:17:01,313
Du har et interessant poeng.
154
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Du er ingen lege, men metodene dine -
155
00:17:05,067 --> 00:17:07,109
- kan skade disse personene.
156
00:17:07,944 --> 00:17:09,655
Du har rett.
157
00:17:09,738 --> 00:17:11,990
Jeg er ingen lege.
158
00:17:12,074 --> 00:17:14,451
Jeg er ingen psykolog.
159
00:17:15,493 --> 00:17:21,040
Men jeg er teolog, advokat,
journalist og praktisk anlagt.
160
00:17:21,124 --> 00:17:27,172
Jeg var også partisan under krigen og vet
hvordan en eksekusjonspelotong ser ut.
161
00:17:28,882 --> 00:17:30,384
Hva er dette?
162
00:17:30,467 --> 00:17:35,055
Kongregasjonen for troens doktrine
har anbefalt dette panelet -
163
00:17:35,138 --> 00:17:39,893
- at stillingen som sjefseksorsist
blir formelt fjernet.
164
00:17:39,977 --> 00:17:42,771
Påstår du at det onde ikke finnes?
165
00:17:42,855 --> 00:17:45,774
Kirken har konstant press på seg
om å bli mer relevant.
166
00:17:45,858 --> 00:17:48,652
Vi må kvitte oss
med utdaterte forestillinger.
167
00:17:48,735 --> 00:17:53,073
Forklar meg, Deres Eminense.
Hvis det onde ikke finnes, -
168
00:17:53,657 --> 00:17:57,119
- hva er da Kirkens rolle?
169
00:17:59,246 --> 00:18:03,625
Vi bør alle passe oss
for Kongregasjonen for troens doktrine.
170
00:18:03,709 --> 00:18:07,546
Det høres ut som
at de vil fjerne oss alle.
171
00:18:12,092 --> 00:18:15,220
Vi har flere spørsmål
til deg, pater Amorth.
172
00:18:18,140 --> 00:18:20,601
Hva skyldes det at jeg plutselig -
173
00:18:20,684 --> 00:18:23,937
- får oppmerksomhet
fra dere maktmennesker?
174
00:18:24,021 --> 00:18:27,858
Jeg spør en gang til:
Hva handler dette om?
175
00:18:27,941 --> 00:18:29,276
Rettssikkerhet.
176
00:18:29,359 --> 00:18:32,696
Så det handler ikke om
den døde jenta Rosaria Velendez, -
177
00:18:32,779 --> 00:18:35,616
- som jeg skrev om
i bladet La Madre di Dio?
178
00:18:35,699 --> 00:18:39,620
- Hva med rettssikkerheten der?
- Jeg advarer deg!
179
00:18:39,703 --> 00:18:44,416
- Pater! Vis respekt for dine overordnete.
- Det gjør jeg!
180
00:18:44,499 --> 00:18:49,963
Jeg er sjefseksorsist i Vatikanet.
Jeg ble utnevnt av biskopen min.
181
00:18:50,047 --> 00:18:54,092
Bispedømmet mitt er Roma.
Paven er min biskop.
182
00:18:54,176 --> 00:18:57,846
Har dere problemer med meg,
prat med sjefen min.
183
00:18:57,930 --> 00:18:59,264
Ok?
184
00:18:59,348 --> 00:19:01,391
Paven er skrøpelig.
185
00:19:01,475 --> 00:19:03,894
- Vi er ikke ferdig ennå!
- Ko-ko!
186
00:19:03,977 --> 00:19:05,479
Pater Amorth!
187
00:19:58,824 --> 00:19:59,825
Hallo?
188
00:20:01,660 --> 00:20:03,745
Er det noen der?
189
00:20:56,215 --> 00:20:59,927
Gleder meg til vi blir ferdig.
Det er skummelt her.
190
00:21:09,436 --> 00:21:11,313
Hva er det?
191
00:21:13,023 --> 00:21:15,651
Vet ikke. Jeg ser ikke noe.
192
00:21:38,715 --> 00:21:44,263
De fant en gasslomme.
Vi kan ikke jobbe her, så vi gir oss.
193
00:21:47,391 --> 00:21:48,392
Vent.
194
00:22:05,742 --> 00:22:06,743
Henry?
195
00:22:07,202 --> 00:22:08,579
Nei, Henry!
196
00:22:09,955 --> 00:22:10,831
Mamma!
197
00:22:12,291 --> 00:22:17,880
- Herregud! Hva er det som skjer?
- Han var sånn da jeg kom hit!
198
00:22:18,714 --> 00:22:21,675
Henry, det er mamma. Prat til meg.
199
00:22:21,758 --> 00:22:23,927
- Henry.
- Mamma.
200
00:22:24,011 --> 00:22:26,388
- Han snakket.
- Henry.
201
00:22:27,389 --> 00:22:28,348
Mamma...
202
00:22:33,937 --> 00:22:36,607
Dere skal alle dø.
203
00:22:37,024 --> 00:22:39,735
Hva er det du gjør?
204
00:22:39,818 --> 00:22:41,236
Henry!
205
00:22:51,371 --> 00:22:56,585
Røntgen, blodprøver, lumbalpunksjon og MR
viser verken iskemi eller hematom.
206
00:22:57,377 --> 00:22:59,796
Hva vil det si?
207
00:23:02,508 --> 00:23:06,678
Vitale målinger og hjernefunksjon
virker helt normale.
208
00:23:07,179 --> 00:23:10,349
Normale? Han vred seg jo i krampe.
209
00:23:12,601 --> 00:23:15,812
Har han opplevd
noe traumatisk i det siste?
210
00:23:20,692 --> 00:23:24,279
Ja, faren døde for et år siden.
211
00:23:27,699 --> 00:23:30,160
Hvordan reagerte han?
212
00:23:31,286 --> 00:23:34,081
Han har ikke snakket siden.
213
00:23:38,043 --> 00:23:39,127
Psykose?
214
00:23:39,211 --> 00:23:42,506
Det er ikke mulig.
Han er bare barnet.
215
00:23:42,589 --> 00:23:45,092
Vi kan ikke gjøre noe mer.
216
00:23:45,175 --> 00:23:50,013
- Men han vet om en flink psykiater.
- Hva er dette?
217
00:23:51,682 --> 00:23:56,645
Hvis han prøver å skade seg selv,
kan du gi ham noe beroligende.
218
00:23:56,728 --> 00:23:58,146
- Mamma.
- Beklager.
219
00:23:58,856 --> 00:23:59,815
Vennen.
220
00:23:59,898 --> 00:24:01,567
Herregud.
221
00:24:08,198 --> 00:24:10,284
Nei, du forstår ikke.
222
00:24:10,868 --> 00:24:13,287
Dette er jo et nødstilfelle.
223
00:24:13,370 --> 00:24:18,500
Jeg må prate med noen på konsulatet
som kan hjelpe meg.
224
00:24:18,584 --> 00:24:21,253
Jeg har behov for en spesialist.
225
00:24:21,879 --> 00:24:22,796
Ok.
226
00:24:24,214 --> 00:24:25,174
Ok.
227
00:24:26,049 --> 00:24:27,634
Ja takk.
228
00:24:48,530 --> 00:24:49,740
Vennen.
229
00:24:53,619 --> 00:24:54,620
Hei.
230
00:24:55,537 --> 00:24:57,748
Vennen min, kom hit.
231
00:25:17,684 --> 00:25:18,852
Faen heller.
232
00:25:25,442 --> 00:25:26,318
Nei, Henry.
233
00:25:27,444 --> 00:25:28,612
Slutt!
234
00:25:28,695 --> 00:25:31,907
- Babyen er sulten, di feite ku.
- Hva er det du sier?
235
00:25:32,491 --> 00:25:34,493
Du ga meg aldri bryst, mamma.
236
00:25:34,576 --> 00:25:36,620
- Hva?
- Hva faen?
237
00:25:40,207 --> 00:25:41,625
HAT
238
00:25:41,708 --> 00:25:43,210
Hva er det?
239
00:25:43,293 --> 00:25:46,463
Få hit presten.
240
00:25:47,422 --> 00:25:49,466
- Kan du hjelpe oss?
- Ja.
241
00:25:50,050 --> 00:25:52,719
- Jeg skal hjelpe til, Julia.
- Ok.
242
00:26:07,985 --> 00:26:10,988
Feil prest, for faen!
243
00:26:27,546 --> 00:26:31,049
- Er det deg, Gabriele?
- Ja, hellige far.
244
00:26:32,050 --> 00:26:34,261
De sier at du er syk.
245
00:26:34,344 --> 00:26:36,597
De håper på det.
246
00:26:37,472 --> 00:26:39,349
De vil ha meg svak.
247
00:26:39,433 --> 00:26:41,518
Jeg er ikke det.
248
00:26:44,938 --> 00:26:46,607
Hjelp meg.
249
00:27:07,711 --> 00:27:11,381
Kanskje har vi gjort en for god jobb.
250
00:27:11,465 --> 00:27:14,051
Kardinal Sullivan
og den nye generasjonen -
251
00:27:14,134 --> 00:27:17,763
- tror ikke på det onde
slik vi forstår det.
252
00:27:17,846 --> 00:27:23,769
For dem er det bare en idé.
For oss er det en realitet.
253
00:27:24,645 --> 00:27:28,065
200 falne engler, utvist fra paradis, -
254
00:27:28,148 --> 00:27:30,108
- drevet under jorda.
255
00:27:31,235 --> 00:27:33,111
Det er ikke eventyr.
256
00:27:34,321 --> 00:27:38,075
Din søken etter sannheten
er beundringsverdig.
257
00:27:38,784 --> 00:27:41,995
Men pass på trangen din til å belære.
258
00:27:42,079 --> 00:27:46,917
Hovmod kommer til uttrykk på ulike vis.
259
00:27:48,210 --> 00:27:50,420
Hovmodig? Jeg?
260
00:27:53,924 --> 00:27:56,343
Det er en sak du må ta deg av.
261
00:27:57,135 --> 00:27:58,428
En gutt i Spania.
262
00:27:59,054 --> 00:28:03,475
Det er noe foruroligende med det.
263
00:28:06,061 --> 00:28:10,148
Guttens besettelse utvikler seg raskt.
264
00:28:11,275 --> 00:28:14,653
Hendelsen fant sted på hellig grunn.
265
00:28:14,736 --> 00:28:17,406
San Sebastian kloster i Castilla.
266
00:28:19,867 --> 00:28:23,161
Det stedet har tidligere
skapt problemer for Kirken.
267
00:28:24,413 --> 00:28:27,457
Jeg fornemmer en stor ondskap
som stammer derfra.
268
00:28:28,584 --> 00:28:32,588
Noe mørkt som bare du
kan finne en løsning på.
269
00:28:34,214 --> 00:28:37,885
Jeg har fått klosterets arkiv
brakt til deg i biblioteket.
270
00:28:39,469 --> 00:28:41,096
Gransk det.
271
00:28:41,930 --> 00:28:45,934
Jeg skal fortsette å undersøke
mens du er på reise.
272
00:28:50,856 --> 00:28:52,566
"Syndene våre" -
273
00:28:53,734 --> 00:28:56,069
- "skal hjemsøke oss."
274
00:28:57,279 --> 00:29:01,867
Gabriele, dra til Spania
og hjelp dette barnet.
275
00:29:02,492 --> 00:29:06,830
Men vær forsiktig.
Denne demonen høres farlig ut.
276
00:30:03,220 --> 00:30:04,555
Hallo?
277
00:30:48,390 --> 00:30:50,809
Vent. Pater Amorth?
278
00:30:52,728 --> 00:30:56,148
- Jeg trodde ikke de ville sende deg.
- Kjenner du til meg?
279
00:30:56,231 --> 00:31:00,402
Ja. Jeg har lest alle artiklene dine.
280
00:31:00,485 --> 00:31:03,947
- Og bøkene?
- Nei, ikke bøkene.
281
00:31:04,740 --> 00:31:07,326
- Bøkene er gode.
- Jeg skal lese...
282
00:31:07,409 --> 00:31:11,038
Jeg skal hente kofferten.
Vil du ha whisky?
283
00:31:11,997 --> 00:31:13,916
Nei takk.
284
00:31:13,999 --> 00:31:16,919
Jeg blir sår i halsen av støvet.
285
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Julia, vi har vært utrolig heldig.
Kirken har sendt noen.
286
00:31:23,926 --> 00:31:26,595
En ekspert. Gabriele, stig på.
287
00:31:33,018 --> 00:31:36,855
Jeg kommer fra Roma. Gabriele.
288
00:31:37,189 --> 00:31:41,902
Synd at du har reist så langt. Jeg vet
ikke hvorfor Kirken er interessert.
289
00:31:41,985 --> 00:31:44,404
Jeg vil bare at sønnen min skal bli frisk.
290
00:31:44,488 --> 00:31:46,240
Si meg.
291
00:31:46,323 --> 00:31:50,619
Har legene gitt dere
noen svar? Noen trøst?
292
00:31:51,203 --> 00:31:55,874
Kunne jeg i det minste...
få se sønnen din?
293
00:31:57,334 --> 00:32:00,838
Jeg sier hva jeg tror,
så kan du gjøre hva du vil.
294
00:32:05,384 --> 00:32:07,678
Det er forsøket verdt.
295
00:32:10,180 --> 00:32:11,598
Han er oppe.
296
00:32:17,688 --> 00:32:19,398
Hei, min venn.
297
00:32:38,166 --> 00:32:39,001
Henry.
298
00:32:40,169 --> 00:32:42,546
Er du våken?
299
00:33:46,443 --> 00:33:49,363
Bønnene dine er ubrukelige her.
300
00:34:23,856 --> 00:34:29,652
- Hvem er du?
- Ditt verste mareritt. Jeg blir din død.
301
00:34:30,904 --> 00:34:32,989
Hvorfor ta bolig i en gutt?
302
00:34:33,072 --> 00:34:38,328
Fordi det føles godt
å ødelegge så uskyldig kjød.
303
00:34:38,411 --> 00:34:42,331
Jeg foretrekker utfordringen
med sjelen til en eksorsist.
304
00:34:42,416 --> 00:34:44,585
Du forkleiner bare deg selv.
305
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Ikke prek til meg, prest.
306
00:34:47,087 --> 00:34:50,549
- Hva vil du?
- Jeg er ute etter deg.
307
00:34:52,509 --> 00:34:55,179
Da må du kjenne navnet mitt.
308
00:34:55,262 --> 00:34:57,347
Jeg kjenner din sjel -
309
00:34:57,431 --> 00:34:59,558
- og alle skamløse synder.
310
00:35:01,059 --> 00:35:03,061
Fortell om en av syndene mine.
311
00:35:06,481 --> 00:35:08,817
Det kan du ikke.
312
00:35:08,901 --> 00:35:13,614
For syndene mine er blitt tilgitt
av mesteren selv, Herre Jesus...
313
00:35:13,697 --> 00:35:18,035
- Ikke snakk om ham.
- Frykter du Jesus Kristus?
314
00:35:19,912 --> 00:35:22,289
Gud er ikke her.
315
00:35:22,998 --> 00:35:25,501
Gud er overalt.
316
00:35:26,585 --> 00:35:28,921
Alt det du gjør, -
317
00:35:29,004 --> 00:35:31,089
- gjør du bare fordi Gud tillater det.
318
00:35:34,718 --> 00:35:38,680
Tillot han det der?
Det er bare begynnelsen.
319
00:35:38,764 --> 00:35:41,975
Du vet ikke hvem du har med å gjøre.
320
00:35:42,059 --> 00:35:46,772
Si det, da. Si navnet ditt.
Med mindre du er for redd.
321
00:35:46,855 --> 00:35:51,109
Jeg er ingen tosk
du kan overtale til å gå inn i en gris.
322
00:35:51,818 --> 00:35:54,488
Du nekter å si navnet ditt.
323
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
Navnet mitt er blasfemi.
324
00:35:58,200 --> 00:36:01,954
Navnet mitt er mareritt.
325
00:36:08,085 --> 00:36:10,462
Mitt verste mareritt -
326
00:36:10,546 --> 00:36:13,465
- er at Frankrike vinner VM.
327
00:36:13,549 --> 00:36:15,634
Ditt hovmodige fjols.
328
00:36:15,717 --> 00:36:19,680
Du kan ikke gjemme deg
bak vitsene dine for alltid.
329
00:36:19,763 --> 00:36:21,640
Gabriele.
330
00:36:22,933 --> 00:36:25,102
Jeg vet om marerittene dine også.
331
00:36:52,337 --> 00:36:54,089
Vis deg.
332
00:36:55,174 --> 00:36:56,633
Feiging.
333
00:36:57,634 --> 00:37:00,179
Vis deg, din feiging.
334
00:37:21,033 --> 00:37:24,494
Vokt deg,
syndene dine skal hjemsøke deg.
335
00:37:27,623 --> 00:37:30,626
Jeg venter på deg, Gabe.
336
00:37:33,545 --> 00:37:36,590
Har du nevnt navnet mitt
til noen her i huset?
337
00:37:36,673 --> 00:37:37,633
Kan hende.
338
00:37:38,258 --> 00:37:43,180
Denne demonen sier ting
han ikke kunne ha visst.
339
00:37:44,181 --> 00:37:46,016
Er den ekte?
340
00:37:47,184 --> 00:37:49,853
Hva vet du om demoner?
341
00:37:50,646 --> 00:37:54,775
Bare det grunnleggende.
At de er falne engler.
342
00:37:54,858 --> 00:37:58,278
En tjener en annen i et hierarki.
343
00:37:58,362 --> 00:38:02,908
Jo høyere opp demonen er,
desto bedre tilgang har den.
344
00:38:02,991 --> 00:38:05,202
Hvorfor besetter den gutten?
345
00:38:05,285 --> 00:38:08,372
Godt spørsmål.
Jeg skal snakke med mora.
346
00:38:08,455 --> 00:38:11,834
Jeg må finne ut
hvorfor demonen har valgt Henry.
347
00:38:11,917 --> 00:38:13,585
Det jeg skal si, -
348
00:38:14,127 --> 00:38:17,631
- kan være vanskelig
å forholde seg til.
349
00:38:18,549 --> 00:38:23,637
Sønnen din er under innflytelse
av en svært mektig demon.
350
00:38:24,388 --> 00:38:27,975
Å flytte gutten herfra
kan være livsfarlig.
351
00:38:28,433 --> 00:38:30,519
Jeg sier til deg nå:
352
00:38:30,602 --> 00:38:35,649
Eneste måte å få sønnen din
tilbake på, er ved troens hjelp.
353
00:38:37,985 --> 00:38:41,864
Mrs. Vasquez,
har det skjedd noe med Henry?
354
00:38:42,656 --> 00:38:45,200
Han var med i bilulykken
som faren døde i.
355
00:38:46,869 --> 00:38:48,912
Han så faren bli spiddet.
356
00:38:53,417 --> 00:38:54,459
Det minnet -
357
00:38:55,210 --> 00:38:57,296
- er demonen hans.
358
00:38:57,379 --> 00:38:59,047
Jeg lover -
359
00:38:59,631 --> 00:39:03,218
- at jeg ikke skal forlate deg
eller sønnen din.
360
00:39:05,095 --> 00:39:08,724
Et slikt traume kan være
en inngangsport for Djevelen.
361
00:39:10,225 --> 00:39:14,730
Lidelse kan gjøre en sjel
desperat etter tilknytning.
362
00:39:15,439 --> 00:39:18,859
Det kan gjøre de uskyldige mer sårbare.
363
00:39:23,071 --> 00:39:26,533
Du må ha elsket mannen din høyt.
364
00:39:28,827 --> 00:39:31,121
Du aner ikke.
365
00:39:31,705 --> 00:39:35,959
Han var sjelevennen din.
366
00:39:37,628 --> 00:39:39,755
Han var alt.
367
00:39:42,174 --> 00:39:44,676
Du har to nydelige barn.
368
00:39:46,136 --> 00:39:51,975
En mors kjærlighet er
det nærmeste vi kommer Guds kjærlighet.
369
00:39:55,145 --> 00:39:56,980
Si meg, Julia.
370
00:39:59,274 --> 00:40:01,109
Har du vært troende?
371
00:40:02,778 --> 00:40:05,030
Da jeg var liten...
372
00:40:06,990 --> 00:40:11,036
...pleide jeg å tenke
at skytsengelen min fulgte meg til skolen.
373
00:40:14,456 --> 00:40:16,750
Be til skytsengelen din.
374
00:40:33,600 --> 00:40:34,601
Henry?
375
00:40:47,281 --> 00:40:48,532
Henry?
376
00:41:04,756 --> 00:41:05,966
Amy.
377
00:41:09,178 --> 00:41:11,388
Jeg er i helvete.
378
00:41:27,362 --> 00:41:31,033
Amy, det er pappa. Hør godt etter nå.
379
00:41:31,116 --> 00:41:32,201
Pappa?
380
00:41:32,284 --> 00:41:34,161
Dere skal alle dø.
381
00:41:36,830 --> 00:41:37,664
Mamma!
382
00:41:38,332 --> 00:41:39,374
Mamma!
383
00:41:39,458 --> 00:41:41,126
Det var pappa!
384
00:41:41,210 --> 00:41:43,587
Jeg hørte stemmen hans i telefonen.
385
00:41:43,670 --> 00:41:48,342
- Han sa at vi alle skal dø.
- Hva? Herregud.
386
00:41:52,387 --> 00:41:54,515
Hva skal vi gjøre?
387
00:41:55,390 --> 00:41:56,225
Kaffe.
388
00:41:59,228 --> 00:42:02,147
Demoner blir sterkere om natta.
389
00:42:02,231 --> 00:42:07,528
Jeg må være opplagt.
Men dere burde hvile dere.
390
00:42:14,743 --> 00:42:17,788
- Hvor lang tid vil det ta?
- Vanskelig å si.
391
00:42:18,330 --> 00:42:19,373
Timer.
392
00:42:20,290 --> 00:42:21,792
Dager, kanskje.
393
00:42:21,875 --> 00:42:25,629
Demonen er veldig sterk.
Gutten klarer ikke mye mer.
394
00:42:25,712 --> 00:42:29,883
Vi må finne ut hva den heter
for å kunne drive den ut.
395
00:42:29,967 --> 00:42:32,803
Det er guttens eneste redning.
396
00:42:32,886 --> 00:42:35,389
- Hvordan gjør vi det?
- Med bønn.
397
00:42:35,472 --> 00:42:37,683
Uten stans.
398
00:42:37,766 --> 00:42:42,938
Demoner vil bare overleve.
De forstår seg ikke på lidelse.
399
00:42:43,021 --> 00:42:45,065
Han kommer til å avsløre seg, -
400
00:42:45,148 --> 00:42:48,318
- for han holder ikke ut
smerten fra bønnen.
401
00:42:48,402 --> 00:42:51,530
- Skjønner du?
- Ja.
402
00:42:51,613 --> 00:42:54,324
- Nå må du bekjenne dine synder.
- Nå?
403
00:42:54,408 --> 00:42:58,495
Demonen lukter synder
som ikke er tilgitt. Kom igjen.
404
00:43:00,831 --> 00:43:02,457
Da begynner vi.
405
00:43:04,126 --> 00:43:07,671
Tilgi meg, Far, for jeg har syndet.
406
00:43:07,754 --> 00:43:12,050
Det er åtte måneder
siden siste skriftemål...
407
00:43:12,134 --> 00:43:15,095
Åtte måneder siden siste skriftemål?
408
00:43:16,096 --> 00:43:16,930
Ja.
409
00:43:17,014 --> 00:43:18,140
Jeg...
410
00:43:19,391 --> 00:43:24,104
Vi må få det unnagjort.
Du er prest, enkelt og greit.
411
00:43:24,188 --> 00:43:27,149
Du er svært lei deg
for alle syndene dine.
412
00:43:27,232 --> 00:43:28,400
- Ja.
- Ok.
413
00:43:28,483 --> 00:43:31,445
Må Gud, den allmektige, være deg nådig, -
414
00:43:31,528 --> 00:43:33,989
- forlate deg dine synder -
415
00:43:34,072 --> 00:43:37,284
- og gi deg evig fred. Amen.
416
00:43:37,367 --> 00:43:40,746
Hvilke eksorsismeritualer kan du?
417
00:43:40,829 --> 00:43:42,164
- Ingen.
- Ingen?
418
00:43:42,748 --> 00:43:47,753
- Det har aldri blitt aktuelt.
- Hvilke bønner kan du gjenta under press?
419
00:43:49,129 --> 00:43:51,381
Hill deg, Maria.
420
00:43:51,465 --> 00:43:55,844
Men hvis jeg er under press,
sier jeg den helst på spansk.
421
00:43:55,928 --> 00:43:57,763
Det går fint.
422
00:43:57,846 --> 00:44:01,308
Jobben din blir å be.
423
00:44:01,391 --> 00:44:06,855
Ikke henvend deg til demonen.
Ikke svar på noe han sier eller gjør.
424
00:44:06,939 --> 00:44:11,652
Jobben din er å være implacabile.
Ubønnhørlig. Ok?
425
00:44:13,278 --> 00:44:15,155
Flink gutt.
426
00:44:15,239 --> 00:44:17,741
- Kan du noen vitser?
- Nei.
427
00:44:17,824 --> 00:44:21,954
Det burde du lære deg.
Djevelen liker ikke vitser.
428
00:44:22,037 --> 00:44:23,413
Ta med bøkene.
429
00:44:26,166 --> 00:44:28,877
Duften av paradis.
430
00:44:28,961 --> 00:44:31,964
Jeg ser at du tok med vennen din.
431
00:44:32,047 --> 00:44:35,300
Han ser litt redd ut, Gabe.
432
00:44:35,801 --> 00:44:40,556
Er det greit
at jeg kaller deg Gabe, Gabe?
433
00:44:41,682 --> 00:44:45,894
Gjør du deg klar til strid?
Sist gang stakk du av.
434
00:44:45,978 --> 00:44:49,898
Som den kujonen du er, lille soldat.
435
00:44:49,982 --> 00:44:52,985
Ikke akkurat en sjefseksorsist verdig.
436
00:44:53,068 --> 00:44:56,613
Hvem vil du bli beseiret av i dag,
Jesus eller mora?
437
00:44:56,697 --> 00:45:02,077
Faen ta den hellige mor!
Skal vi bare prate eller vil du slåss?
438
00:45:02,160 --> 00:45:06,832
Vet du hva jeg skal gjøre, Gabriele?
Jeg skal knulle deg.
439
00:45:07,958 --> 00:45:09,793
Når du kommer, -
440
00:45:10,586 --> 00:45:14,548
- vil du føle selvforakt
for forløsningen av å bli knullet.
441
00:45:16,341 --> 00:45:18,886
Nå ber vi.
442
00:45:19,761 --> 00:45:24,057
Jeg befaler deg, urene ånd,
hvem du enn måtte være, -
443
00:45:24,141 --> 00:45:30,522
- og dine lakeier som angriper Guds tjener
Henry, ved Kristi inkarnasjon...
444
00:45:30,606 --> 00:45:35,360
- Faen ta dine inkarnasjoner.
- ...lidelse, oppstandelse og himmelfart.
445
00:45:35,444 --> 00:45:39,656
Ved Den hellige ånds nedstigning,
Vårherres forestående dommedag, -
446
00:45:39,740 --> 00:45:45,120
- at du forteller meg navnet ditt
og dagen og timen du forlater oss.
447
00:45:45,204 --> 00:45:47,497
Be, Thomas!
448
00:45:47,581 --> 00:45:51,460
Videre befaler jeg deg å adlyde meg.
449
00:45:51,543 --> 00:45:55,005
Jeg som en herrens tjener,
trass i min uverdighet...
450
00:46:19,696 --> 00:46:20,989
Rosaria?
451
00:46:21,073 --> 00:46:23,450
Syndene dine skal hjemsøke deg.
452
00:46:24,660 --> 00:46:26,578
De er tilgitt.
453
00:46:26,662 --> 00:46:30,624
Men du kan ikke tilgi deg selv, pater.
454
00:46:31,959 --> 00:46:35,921
Ikke for meg, jenta som du lot dø.
455
00:46:36,839 --> 00:46:39,383
Hvorfor gjorde du ikke noe?
456
00:46:39,466 --> 00:46:43,095
Hvorfor trodde du ikke på meg?
Nå er jeg i helvete!
457
00:46:44,096 --> 00:46:47,266
Bedrager. Sjelen hennes hviler i fred.
458
00:46:47,349 --> 00:46:50,269
Sjelen min råtner i helvete!
459
00:47:05,158 --> 00:47:06,785
Så rørende.
460
00:47:06,869 --> 00:47:11,999
Var det alt du hadde?
Hva med deg, trusesnuser?
461
00:47:13,000 --> 00:47:17,337
Du har ikke fortalt ham
om den lille hora di.
462
00:47:17,421 --> 00:47:20,716
Din søte lekkerbisken, Adella.
463
00:47:21,633 --> 00:47:26,013
Du sto foran menigheten din,
som om du er bedre enn dem.
464
00:47:26,096 --> 00:47:28,182
Og så knuller du døtrene deres.
465
00:47:28,974 --> 00:47:32,144
Kanskje du ikke
angrer så fælt på den synden.
466
00:47:32,227 --> 00:47:35,731
- Hold kjeft!
- Thomas, ikke snakk til den.
467
00:47:35,814 --> 00:47:38,317
- Be.
- Løp din vei.
468
00:47:38,400 --> 00:47:43,614
Du vil ikke være her, Thomas.
Du vil heller knulle den lille hora.
469
00:47:45,532 --> 00:47:46,992
Thomas! Nei!
470
00:47:47,075 --> 00:47:49,995
Nei! Det er det han vil!
471
00:47:57,002 --> 00:47:58,629
Du ble lurt.
472
00:47:59,880 --> 00:48:01,715
Du bet på kroken.
473
00:48:02,883 --> 00:48:05,552
Jeg skal tilintetgjøre deg.
474
00:48:05,636 --> 00:48:09,515
Den hellige kirken din
vil smuldre opp innenfra.
475
00:48:25,030 --> 00:48:27,950
Klosterets arkiv, Deres Hellighet.
476
00:49:06,572 --> 00:49:08,657
Hun var mitt livs kjærlighet.
477
00:49:16,582 --> 00:49:18,876
Det ble avlagt et løfte.
478
00:49:20,377 --> 00:49:25,591
Hun ville at jeg skulle forlate
presteembetet for hennes skyld.
479
00:49:26,884 --> 00:49:29,094
Men det hadde jeg -
480
00:49:29,178 --> 00:49:32,598
- ikke til hensikt å gjøre.
481
00:49:33,807 --> 00:49:37,102
Så jeg fortalte henne bare
det hun ville høre.
482
00:49:42,816 --> 00:49:45,194
Min kjærlighet for Gud -
483
00:49:46,528 --> 00:49:48,947
- overgikk kjærligheten for henne.
484
00:49:49,031 --> 00:49:51,325
Angrer du syndene dine?
485
00:49:52,826 --> 00:49:54,036
Ja.
486
00:49:54,119 --> 00:49:56,538
Måtte Gud, den allmektige, være deg nådig.
487
00:49:56,997 --> 00:49:59,499
Tilgi deg dine synder, -
488
00:49:59,583 --> 00:50:02,961
- og gi deg evig liv.
489
00:50:04,755 --> 00:50:05,756
Amen.
490
00:50:08,383 --> 00:50:09,510
Amen.
491
00:50:15,557 --> 00:50:19,144
Hvem er Rosaria?
492
00:50:23,065 --> 00:50:25,859
Ei jente jeg burde ha hjulpet.
493
00:50:25,943 --> 00:50:29,279
Demonen bruker
minnet av henne til å bedra meg.
494
00:50:29,363 --> 00:50:33,408
- Hvordan vet den sånt?
- Den fornemmer skyldfølelsen vår.
495
00:50:33,492 --> 00:50:37,496
Den bruker den mot oss for å avlede oss.
496
00:50:38,830 --> 00:50:42,292
Gutten har ikke lenge igjen
før han utånder.
497
00:50:43,126 --> 00:50:45,587
Vi må finne ut navnet til demonen.
498
00:50:46,213 --> 00:50:48,507
Har vi navnet, blir den svekket.
499
00:50:49,466 --> 00:50:53,470
- Jeg mente ikke å gjøre ham vondt.
- Jeg forstår.
500
00:50:53,554 --> 00:50:58,058
Jeg har merket av en side til deg.
Lær deg den.
501
00:51:00,727 --> 00:51:04,648
- Den er på latin.
- Ikke så ulikt spansk.
502
00:51:04,731 --> 00:51:07,609
Bønn har mer kraft på latin.
503
00:51:12,197 --> 00:51:14,199
"Du bet på kroken."
504
00:51:15,909 --> 00:51:18,370
- Hva?
- Det sa den til meg.
505
00:51:18,453 --> 00:51:20,873
"Du bet på kroken, Amorth."
506
00:51:24,251 --> 00:51:27,754
Dette handler ikke om gutten.
Den har større planer.
507
00:51:27,838 --> 00:51:29,840
Jeg må undersøke noe i hagen.
508
00:51:30,591 --> 00:51:33,886
Ta denne, og still deg utenfor døra.
Han er fremdeles i fare.
509
00:51:33,969 --> 00:51:37,556
Vi må beskytte ham for enhver pris.
Gjør det som kreves.
510
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
Vatikanets segl.
511
00:51:56,783 --> 00:51:59,912
Stedet har også tidligere
skapt problemer for Kirken.
512
00:53:02,432 --> 00:53:09,439
Gud, ved ditt navn, frels meg.
513
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Hjelp meg.
514
00:53:20,242 --> 00:53:21,410
Henry?
515
00:54:22,930 --> 00:54:23,764
Henry?
516
00:54:37,569 --> 00:54:40,906
Ingen slipper levende ut herfra!
517
00:54:43,534 --> 00:54:44,493
Ingen.
518
00:55:41,216 --> 00:55:43,552
Nå skal vi se hva du skjuler.
519
00:56:08,202 --> 00:56:10,579
Hva skjedde?
520
00:56:17,836 --> 00:56:18,837
Gå!
521
00:56:33,393 --> 00:56:34,603
Hjelp meg!
522
00:56:34,686 --> 00:56:35,604
Amorth!
523
00:56:37,648 --> 00:56:38,649
Hjelp meg!
524
00:56:39,691 --> 00:56:40,859
Hjelp!
525
00:56:40,943 --> 00:56:41,944
Amy!
526
00:56:49,243 --> 00:56:50,244
Amy!
527
00:56:50,953 --> 00:56:52,412
Hjelp!
528
00:56:55,374 --> 00:56:58,544
Det er meg. Herregud, Amy.
529
00:57:23,026 --> 00:57:25,487
Det er en av neglene hennes.
530
00:57:25,571 --> 00:57:28,323
Thomas, ta dem til kapellet.
531
00:57:42,087 --> 00:57:44,715
Alt har blitt sensurert.
532
00:57:47,926 --> 00:57:50,721
"Syndene våre skal hjemsøke oss."
533
00:58:06,862 --> 00:58:08,864
- Går det bra?
- Ja.
534
00:58:09,448 --> 00:58:12,618
Et pent utseende
varer ikke lenge i denne bransjen.
535
00:58:12,743 --> 00:58:14,244
La være.
536
00:58:14,328 --> 00:58:19,374
En gang prøvde en demon
å stikke et krusifiks i øyet mitt.
537
00:58:19,458 --> 00:58:24,254
- Du prater jo konstant.
- Hysj, nå. De sover.
538
00:58:24,338 --> 00:58:26,423
Ikke flere historier.
539
00:58:29,092 --> 00:58:32,554
Har du tenkt på
hvorfor demonen gjør dette?
540
00:58:32,638 --> 00:58:35,766
- For å skremme oss?
- I hvilken hensikt?
541
00:58:35,849 --> 00:58:36,850
Kaos.
542
00:58:38,477 --> 00:58:39,520
Distrahere.
543
00:58:40,020 --> 00:58:43,982
Djevelen er flink til å bedra.
Han viser deg ting fra fortiden.
544
00:58:44,066 --> 00:58:47,819
Gjenferd og minner,
prøver alltid å lure oss.
545
00:58:47,903 --> 00:58:51,490
Vi vet aldri
hva han tenker eller planlegger.
546
00:58:52,950 --> 00:58:55,327
Hvis du ikke tror meg, -
547
00:58:55,410 --> 00:58:57,371
- bare spør vennen min.
548
00:58:59,915 --> 00:59:02,042
Kom og se hva jeg har funnet.
549
00:59:02,918 --> 00:59:03,836
Amorth.
550
00:59:04,419 --> 00:59:07,214
Jeg så det da jeg kom.
551
00:59:12,219 --> 00:59:13,929
Hva er det?
552
00:59:14,012 --> 00:59:18,600
- Kjenner du det igjen?
- Symbolet til den spanske inkvisisjonen.
553
00:59:19,142 --> 00:59:23,188
Den mørkeste perioden i Kirkens historie.
554
00:59:23,272 --> 00:59:26,817
- Og de er...
- Ofrene.
555
00:59:26,900 --> 00:59:29,486
De som ikke ville konvertere.
556
00:59:30,821 --> 00:59:33,323
Det er noe under her.
557
00:59:33,407 --> 00:59:36,326
Det er gjemt noe her. Kom.
558
01:00:00,184 --> 01:00:01,018
Ta den.
559
01:00:10,319 --> 01:00:12,446
To nøkler i kryss.
560
01:00:12,529 --> 01:00:16,366
- Kjenner du det igjen?
- Vatikanets segl.
561
01:00:18,076 --> 01:00:20,829
- Er det gass?
- Ja, litt gass.
562
01:00:20,913 --> 01:00:25,459
Litt svovel. Litt død.
Så, ikke ta en røyk.
563
01:00:26,084 --> 01:00:27,836
Pass deg.
564
01:00:39,348 --> 01:00:41,850
- Det er ei dør. Hjelp meg å dytte.
- Ok.
565
01:01:05,207 --> 01:01:09,628
Katakombe. Her ble de døde begravd.
566
01:01:21,765 --> 01:01:25,227
Jeg kan forstå
hvorfor Vatikanet forseglet det.
567
01:01:26,728 --> 01:01:29,189
Men hvorfor etterlate noen her?
568
01:01:29,606 --> 01:01:32,818
Ringen til kardinalprotektoren.
569
01:01:36,905 --> 01:01:41,535
Han var det siste håpet.
Den siste protektoren.
570
01:01:42,786 --> 01:01:46,540
Han ser ut som en fange,
men det er han ikke.
571
01:01:47,165 --> 01:01:50,335
Buret er for å beskytte ham.
572
01:01:51,003 --> 01:01:52,671
De gjør sånn, -
573
01:01:53,172 --> 01:01:55,507
- når eksorsismen mislykkes.
574
01:01:55,591 --> 01:01:59,136
For å hindre demonen
i å rømme og fange -
575
01:01:59,219 --> 01:02:02,181
- noe de er nødt til å holde skjult.
576
01:02:04,892 --> 01:02:07,811
Thomas, prøv å åpne porten.
577
01:02:17,070 --> 01:02:22,492
Din kardinalprotektor skriver
for å fortelle det vi frykter aller mest.
578
01:02:22,576 --> 01:02:26,997
En stor ondskap har tatt bolig
i San Sebastian kloster.
579
01:02:27,080 --> 01:02:29,875
Den må begraves her for alltid.
580
01:02:32,878 --> 01:02:33,712
Låst.
581
01:02:34,463 --> 01:02:38,926
Da må vennen vår ha en nøkkel.
582
01:02:44,806 --> 01:02:47,351
Hvor har du gjemt nøkkelen?
583
01:02:51,230 --> 01:02:52,814
I magen.
584
01:02:56,693 --> 01:02:57,861
Tilgi meg.
585
01:03:14,962 --> 01:03:16,171
Prøv denne.
586
01:03:19,174 --> 01:03:20,092
Gå.
587
01:03:24,304 --> 01:03:27,307
Alle forsøk på eksorsisme har mislyktes.
588
01:03:27,391 --> 01:03:30,727
Satan er nå i besittelse av denne grunnen.
589
01:03:31,687 --> 01:03:35,023
Jeg har aldri sett -
590
01:03:35,107 --> 01:03:38,110
- en så mektig demon før.
591
01:03:49,955 --> 01:03:51,999
Gabriele...
592
01:04:00,465 --> 01:04:01,466
Det gikk.
593
01:04:05,053 --> 01:04:07,181
Takk, min venn.
594
01:04:19,860 --> 01:04:20,861
Amy?
595
01:04:37,669 --> 01:04:40,547
Gassene og svovelen blir sterkere.
596
01:04:42,883 --> 01:04:45,344
Vi nærmer oss helvete.
597
01:05:01,151 --> 01:05:03,862
Hvordan går det med ham, Sullivan?
598
01:05:03,946 --> 01:05:06,281
- Han kollapset.
- Hellige far.
599
01:05:12,162 --> 01:05:14,915
- Si fra til ham.
- Til hvem?
600
01:05:17,125 --> 01:05:18,961
Gabriele.
601
01:05:19,044 --> 01:05:20,337
Gabriele?
602
01:05:21,713 --> 01:05:22,548
Amorth?
603
01:05:25,259 --> 01:05:26,426
Amorth?
604
01:05:26,510 --> 01:05:29,096
Hva har han stelt i stand nå?
605
01:05:32,724 --> 01:05:35,310
Tiggermunken de Ojada.
606
01:05:36,979 --> 01:05:40,357
En av tidenes største eksorsister.
607
01:05:46,280 --> 01:05:49,533
Symbolet til den spanske inkvisisjonen.
608
01:05:55,831 --> 01:05:57,416
Journalen hans.
609
01:05:57,499 --> 01:06:03,672
"I dag ble jeg tilkalt
til byen Segovia." En besatt munk.
610
01:06:03,755 --> 01:06:07,509
"I det Herrens år 1475."
611
01:06:08,343 --> 01:06:13,682
"Da jeg utspurte demonen som besatte
munken, svarte han fra en annens munn."
612
01:06:14,933 --> 01:06:16,560
"Så en tredje."
613
01:06:17,102 --> 01:06:20,397
Flere besettelser. En mektig demon.
614
01:06:39,708 --> 01:06:40,709
Amy?
615
01:06:55,641 --> 01:06:57,935
Eksorsisten ble selv besatt.
616
01:06:58,727 --> 01:06:59,937
Munken de Ojada?
617
01:07:00,020 --> 01:07:05,734
Det var han som overbeviste dronning
Isabella om behovet for inkvisisjon.
618
01:07:06,360 --> 01:07:10,405
Fra da han ble besatt i 1475 -
619
01:07:10,822 --> 01:07:13,617
- og alt som skjedde etter det...
620
01:07:14,660 --> 01:07:16,537
...var Djevelens verk.
621
01:07:17,871 --> 01:07:23,001
Århundrer med forfølgelse og tortur.
Inkvisisjonens verste overgrep.
622
01:07:23,085 --> 01:07:27,464
Alt ble igangsatt av munken
og utført i Guds navn -
623
01:07:27,548 --> 01:07:29,550
- av Djevelen.
624
01:07:30,509 --> 01:07:32,678
Det må Vatikanet ha visst om.
625
01:07:32,761 --> 01:07:36,390
Kirken dysset det ned
og begravde sannheten her.
626
01:07:36,473 --> 01:07:39,434
"Syndene dine skal hjemsøke deg."
627
01:07:39,935 --> 01:07:43,230
Byggevirksomheten satte demonen fri.
628
01:07:44,314 --> 01:07:45,148
Amy?
629
01:07:51,280 --> 01:07:52,239
Amy?
630
01:07:56,952 --> 01:07:57,953
Henry.
631
01:07:58,620 --> 01:08:02,332
Alt i orden, mamma.
Henry er blitt frisk.
632
01:08:02,916 --> 01:08:04,042
Så bra.
633
01:08:05,419 --> 01:08:07,212
Skal vi gå ned, Amy?
634
01:08:07,296 --> 01:08:11,091
Beklager, mamma.
Jeg vet ikke hva som gikk av meg.
635
01:08:12,968 --> 01:08:15,387
Det går bra.
636
01:08:15,470 --> 01:08:18,932
Det går bra. Jeg må bare låne
søsteren din litt. Amy...
637
01:08:19,015 --> 01:08:21,560
Kan du tilgi meg, mamma?
638
01:08:31,862 --> 01:08:34,865
"Den store dragen ble kastet ned."
639
01:08:35,365 --> 01:08:38,618
"Kastet ned i avgrunnen,
der han ble bundet fast."
640
01:08:38,702 --> 01:08:42,831
"Sammen med englene sine."
Johannes' åpenbaring.
641
01:08:42,915 --> 01:08:46,417
200 fordrevne engler begravd i jorda.
642
01:08:46,502 --> 01:08:50,046
Klosteret er
ett av de gudsforlatte stedene.
643
01:08:50,130 --> 01:08:52,466
Demonen prøver å finne dem.
644
01:08:52,549 --> 01:08:54,009
For å samle en hær -
645
01:08:54,091 --> 01:08:56,261
- og tilintetgjøre Kirken.
646
01:08:56,678 --> 01:08:59,890
- Kom, Amy.
- Hva har du i hånden, mamma?
647
01:09:00,890 --> 01:09:04,394
- Kom, Amy!
- Hva har du i hånden, mamma?
648
01:09:23,872 --> 01:09:25,582
Se.
649
01:09:28,377 --> 01:09:30,754
Se på meg, mamma.
650
01:09:45,519 --> 01:09:47,187
{\an8}Navnet hans...
651
01:09:48,313 --> 01:09:50,148
{\an8}Kongen av helvete.
652
01:09:51,108 --> 01:09:52,818
Asmodeus.
653
01:10:02,286 --> 01:10:03,328
Fort!
654
01:10:07,916 --> 01:10:10,210
Amy, sett sprøyta!
655
01:10:18,635 --> 01:10:19,928
Bind armene.
656
01:10:29,563 --> 01:10:31,273
Vi har navnet hans.
657
01:10:39,990 --> 01:10:42,701
"Få hit presten."
658
01:10:42,784 --> 01:10:43,827
Hva?
659
01:10:43,911 --> 01:10:48,332
Det var det første demonen sa.
"Få hit presten."
660
01:10:49,416 --> 01:10:52,544
Den mente ikke meg. Den vil ha deg.
661
01:10:53,003 --> 01:10:55,797
Demonen livnærer seg på eksorsister.
662
01:10:55,881 --> 01:10:58,759
Han hadde en plan en gang.
663
01:10:58,842 --> 01:11:00,469
Lokke munken hit...
664
01:11:01,303 --> 01:11:05,265
...gjemme seg blant de rettskafne
og begå grusomheter i Guds navn.
665
01:11:05,349 --> 01:11:07,559
Han vil prøve det samme igjen.
666
01:11:07,643 --> 01:11:10,604
Bruke meg for å infiltrere Kirken.
667
01:11:10,687 --> 01:11:14,483
Hva ville være
en større seier for Djevelen, -
668
01:11:14,566 --> 01:11:17,819
- enn å ta sjelen til pavens eksorsist?
669
01:11:17,903 --> 01:11:20,906
Mulig det. Men nå kjenner vi navnet hans.
670
01:11:21,990 --> 01:11:25,869
Da har vi det vi trenger
for å beseire den og redde barnet.
671
01:11:27,579 --> 01:11:30,624
Det eneste
som kan beseire oss, er oss selv.
672
01:11:33,752 --> 01:11:36,922
Han vil bruke syndene dine mot deg.
673
01:11:40,008 --> 01:11:42,135
Jeg må skrifte.
674
01:11:42,219 --> 01:11:45,138
- Til meg?
- Du er prest, ikke sant?
675
01:11:47,850 --> 01:11:53,313
- Tilgi meg, Far, for jeg har syndet.
- Sett din lit til Herren.
676
01:11:55,983 --> 01:11:58,110
Jeg vil snakke med deg -
677
01:11:59,152 --> 01:12:02,865
- om ting jeg har bekjent før, -
678
01:12:02,948 --> 01:12:04,992
- som fremdeles tynger meg.
679
01:12:05,701 --> 01:12:07,703
I 1942.
680
01:12:08,745 --> 01:12:13,333
Under krigen ble jeg motstandsmann
og slåss mot fascistene.
681
01:12:16,170 --> 01:12:18,922
Mange venner ble drept av tyske kuler.
682
01:12:21,842 --> 01:12:24,052
Hvorfor dem?
683
01:12:24,136 --> 01:12:25,554
Og ikke meg?
684
01:12:27,264 --> 01:12:30,767
Likene deres taler til meg
i drømmene mine.
685
01:12:31,685 --> 01:12:33,937
Å dø i krig er heroisk.
686
01:12:34,980 --> 01:12:36,481
Å overleve krig...
687
01:12:37,900 --> 01:12:39,568
...er komplisert.
688
01:12:42,362 --> 01:12:44,823
Så begynte jeg å forstå -
689
01:12:44,907 --> 01:12:49,286
- at livet mitt var blitt skånet.
Nå måtte jeg gi det hensikt.
690
01:12:49,369 --> 01:12:52,247
I mitt tilfelle betød det å tjene Gud.
691
01:12:55,042 --> 01:12:59,129
I alle mine år har jeg prøvd
å følge det som står i Matteus.
692
01:12:59,922 --> 01:13:05,427
"Det dere gjorde mot mine minste søsken,
gjorde dere mot meg."
693
01:13:05,511 --> 01:13:08,138
Men da det virkelig gjaldt, -
694
01:13:09,056 --> 01:13:10,182
- feilet jeg.
695
01:13:16,146 --> 01:13:21,610
Jeg hjalp henne ikke. Jeg trodde
henne ikke. Jeg hørte ikke etter.
696
01:13:21,693 --> 01:13:23,862
Rosaria?
697
01:13:23,946 --> 01:13:25,697
Rosaria.
698
01:13:25,781 --> 01:13:28,742
Om natta knuller Djevelen meg.
699
01:13:29,409 --> 01:13:31,870
Hvordan ser Djevelen ut?
700
01:13:33,956 --> 01:13:34,790
Du.
701
01:13:44,675 --> 01:13:47,386
Hun var ikke besatt.
702
01:13:47,469 --> 01:13:49,888
Hun var psykisk ustabil.
703
01:13:49,972 --> 01:13:54,268
Så jeg lot en annen overta av saken.
704
01:13:55,269 --> 01:13:57,020
Nok en gang -
705
01:13:57,813 --> 01:13:59,189
- hovmod.
706
01:13:59,273 --> 01:14:04,444
Jeg var eksorsist.
Psykisk ustabile er ikke mitt ansvar.
707
01:14:05,153 --> 01:14:07,614
Tror du meg nå?
708
01:14:07,698 --> 01:14:11,159
Men alt forandret seg på grunn av henne.
709
01:14:17,666 --> 01:14:21,378
Å få høre etter hennes død -
710
01:14:21,920 --> 01:14:25,090
- ryktene om seksuelle overgrep
og neddyssing -
711
01:14:25,174 --> 01:14:27,634
- innenfor Vatikanstatens murer.
712
01:14:29,219 --> 01:14:31,805
Den uskyldige jenta.
713
01:14:32,431 --> 01:14:35,601
Jeg hjalp henne ikke da hun trengte meg.
714
01:14:38,645 --> 01:14:40,689
Sjelen hennes -
715
01:14:40,772 --> 01:14:43,233
- er min byrde.
716
01:14:43,317 --> 01:14:45,736
Det vet denne demonen.
717
01:14:50,240 --> 01:14:52,576
Jeg kjenner deg -
718
01:14:53,035 --> 01:14:55,954
- som en ydmyk herrens tjener, -
719
01:14:56,038 --> 01:14:57,831
- pater Amorth.
720
01:14:57,915 --> 01:15:01,251
Det er på tide du legger byrden fra deg.
721
01:15:01,335 --> 01:15:03,086
Tilgi meg, Far.
722
01:15:05,255 --> 01:15:08,634
Jeg forlater deg dine synder
i Faderens, -
723
01:15:08,717 --> 01:15:11,595
- Sønnens og Den hellige ånds navn.
724
01:15:13,222 --> 01:15:14,348
Amen.
725
01:15:46,630 --> 01:15:50,050
Jeg gir deg mirakelmedaljongen.
726
01:15:50,133 --> 01:15:53,178
Hellig ild-forsikring. Veldig kraftig.
727
01:15:55,681 --> 01:15:58,559
For å beseire helvetes konge -
728
01:15:58,642 --> 01:16:01,478
- må vi ha Guds fulle rustning.
729
01:16:04,106 --> 01:16:06,817
For å beseire helvetes konge -
730
01:16:06,900 --> 01:16:09,736
- må vi ha Guds fulle rustning.
731
01:16:25,711 --> 01:16:30,299
Husk at demonen vil bruke
syndene deres mot dere.
732
01:16:31,258 --> 01:16:33,719
Ikke tro på alt dere ser -
733
01:16:33,802 --> 01:16:36,138
- eller hører.
734
01:16:36,972 --> 01:16:39,099
Vi har en oppgave å gjøre.
735
01:16:40,058 --> 01:16:42,603
Vi må redde dette barnet.
736
01:17:16,053 --> 01:17:18,263
Ferdig med å skrifte?
737
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Pater.
738
01:17:19,598 --> 01:17:23,060
Blottet han sjelen for deg, Thomas?
739
01:17:23,143 --> 01:17:26,146
Slik hora di blottet brystene?
740
01:17:27,814 --> 01:17:30,234
Ignorer det. Be for Henry.
741
01:17:30,317 --> 01:17:32,903
Ingen bønner kan redde Henry.
742
01:17:33,737 --> 01:17:37,658
Slipp meg inn, Gabriele.
Du vet hva jeg vil.
743
01:17:39,326 --> 01:17:40,702
Fader vår, -
744
01:17:40,786 --> 01:17:43,747
- du som er i himmelen.
La ditt navn holdes hellig.
745
01:17:43,830 --> 01:17:46,124
- La ditt rike komme.
- Var det vits i -
746
01:17:46,208 --> 01:17:48,961
- å skrifte til guden din, Gabe?
747
01:17:49,044 --> 01:17:54,508
- Gi oss i dag vårt daglige brød...
- Burde du ikke skrifte til henne?
748
01:18:03,225 --> 01:18:05,686
Du er ikke der.
749
01:18:05,769 --> 01:18:08,605
Du er bare i hodet mitt.
750
01:18:09,857 --> 01:18:12,401
Jeg brenner i helvete på grunn av deg!
751
01:18:12,943 --> 01:18:15,195
Du er ikke der.
752
01:18:15,279 --> 01:18:17,364
Du er bare i hodet mitt.
753
01:18:20,742 --> 01:18:23,412
- Pater.
- Kom til oss i helvete, Gabe.
754
01:18:23,495 --> 01:18:27,124
- Ta imot meg.
- Vil du ikke ha meg, Thomas?
755
01:18:28,083 --> 01:18:31,211
Be meg knele og be.
756
01:18:31,295 --> 01:18:32,754
Knull meg, Thomas.
757
01:18:33,797 --> 01:18:34,923
Bedrager.
758
01:18:35,007 --> 01:18:36,175
Knull meg, Thomas!
759
01:18:36,258 --> 01:18:38,719
- Bedrager!
- Knull meg, prest.
760
01:18:38,802 --> 01:18:41,471
Du må be, Thomas! Asmodeus!
761
01:18:42,556 --> 01:18:46,602
Asmodeus, kongen av Gehenna.
Dette er Herrens kors!
762
01:18:47,144 --> 01:18:50,063
Slipp barnet fri, og flykt fra Guds lys!
763
01:18:51,315 --> 01:18:52,774
Underlegg deg Gud!
764
01:18:52,858 --> 01:18:56,653
- Aldri! Kom dere ut av huset mitt!
- Dette er Guds hus!
765
01:18:56,737 --> 01:18:59,323
- Ikke uten sønnen min!
- Han er død!
766
01:18:59,406 --> 01:19:01,366
Hans sjel brenner i helvete!
767
01:19:01,450 --> 01:19:03,952
- Innrøm at du heter Asmodeus!
- Aldri!
768
01:19:04,036 --> 01:19:06,538
Bøy deg for Gud den allmektiges kraft!
769
01:19:06,622 --> 01:19:09,333
- Ta imot meg, Gabe!
- Hill deg, Maria...
770
01:19:09,416 --> 01:19:12,461
Herren er med deg.
Velsignet er du blant kvinner.
771
01:19:12,544 --> 01:19:15,255
Jeg er kongen!
Dere tilhører riket mitt!
772
01:19:15,339 --> 01:19:17,674
- Vi bønnfaller deg.
- Der blir dere!
773
01:19:17,758 --> 01:19:19,635
- Guds makt...
- I evighet!
774
01:19:19,718 --> 01:19:23,180
- Nå og i vår dødstime.
- Å knuse Satans skalle!
775
01:19:23,263 --> 01:19:26,350
Jeg er Asmodeus, kongen av helvete!
776
01:19:26,433 --> 01:19:28,769
Jeg befaler dere!
777
01:19:28,852 --> 01:19:32,064
Vi bønnfaller deg
om å sende dine hellige engler, -
778
01:19:32,147 --> 01:19:34,691
- slik at de med makt fra deg -
779
01:19:34,775 --> 01:19:38,820
- kan jage de onde åndene,
omringe dem, -
780
01:19:38,904 --> 01:19:41,907
- motstå deres djerve angrep
og fordrive dem -
781
01:19:41,990 --> 01:19:44,535
- ned i lidelsens avgrunn!
782
01:19:59,758 --> 01:20:00,717
Mamma?
783
01:20:03,136 --> 01:20:06,348
Mamma, hjelp meg.
784
01:20:06,431 --> 01:20:08,433
Snakk til ham, Julia.
785
01:20:08,517 --> 01:20:12,354
- En mors kjærlighet svikter aldri.
- Henry! Jeg elsker deg!
786
01:20:12,437 --> 01:20:14,648
- Rop på ham!
- Kom tilbake, Henry!
787
01:20:15,566 --> 01:20:18,026
Snakk til meg, Henry!
788
01:20:21,321 --> 01:20:23,949
Mamma, det gjør vondt.
789
01:20:24,032 --> 01:20:25,701
- Herregud.
- Henry.
790
01:20:25,784 --> 01:20:28,787
Du må hjelpe til. Du må stå imot.
791
01:20:28,871 --> 01:20:31,498
- Jeg klarer ikke.
- Du må stå imot!
792
01:20:33,750 --> 01:20:34,585
Mamma?
793
01:20:38,130 --> 01:20:39,131
Henry!
794
01:20:50,017 --> 01:20:52,686
{\an8}IKKE HER
795
01:20:52,769 --> 01:20:54,271
Hva skjer?
796
01:20:55,022 --> 01:20:57,608
{\an8}GUD ER IKKE HER
797
01:20:59,026 --> 01:21:01,570
- Herregud.
- Fy faderen.
798
01:21:10,954 --> 01:21:13,081
Den er i begge.
799
01:21:22,341 --> 01:21:23,550
Amy.
800
01:21:50,160 --> 01:21:52,287
- Gi meg det jeg vil ha!
- Nei!
801
01:21:54,706 --> 01:21:57,417
Overgi deg til meg!
802
01:22:07,553 --> 01:22:08,762
Julia!
803
01:22:25,153 --> 01:22:28,699
Jeg sa det til deg. Dere skal alle dø!
804
01:22:28,782 --> 01:22:31,034
- Vær så snill, Amy!
- Amy er død.
805
01:22:32,077 --> 01:22:34,413
Julia, stå imot!
806
01:22:34,496 --> 01:22:35,706
Ikke mist troen!
807
01:22:35,789 --> 01:22:38,000
Gi meg barna mine!
808
01:22:38,083 --> 01:22:39,877
De er døde!
809
01:22:41,461 --> 01:22:43,547
Vær så snill, Amy.
810
01:22:43,630 --> 01:22:45,507
Jeg elsker deg.
811
01:22:55,309 --> 01:22:59,771
- Det er meg du vil ha. Slipp dem fri.
- De lider på grunn av deg.
812
01:22:59,855 --> 01:23:01,815
Si ordene, lille gris.
813
01:23:05,736 --> 01:23:09,198
Vær martyren du alltid har drømt om å bli.
814
01:23:09,281 --> 01:23:11,366
Bli grisen min.
815
01:23:11,450 --> 01:23:13,410
Ta meg.
816
01:23:27,257 --> 01:23:28,091
Mamma!
817
01:23:31,178 --> 01:23:33,472
Nei, Gabriele!
818
01:23:51,365 --> 01:23:52,699
Pater!
819
01:24:00,290 --> 01:24:01,124
Mamma?
820
01:24:02,334 --> 01:24:06,588
- Hva har du gjort?
- Ta korset ut av hånden min.
821
01:24:06,672 --> 01:24:08,799
Herregud.
822
01:24:08,882 --> 01:24:11,426
Henry, du kom tilbake til meg.
823
01:24:11,510 --> 01:24:14,054
- Nå er du trygg.
- Ta det!
824
01:24:14,513 --> 01:24:16,056
Få dem ut!
825
01:24:16,139 --> 01:24:17,391
Hei, dere.
826
01:24:17,474 --> 01:24:20,394
- Julia, vi må dra!
- Hold rundt meg.
827
01:24:20,477 --> 01:24:22,771
Løp! Kom igjen, Amy.
828
01:24:27,317 --> 01:24:29,194
Sjelen din er min.
829
01:24:39,413 --> 01:24:41,915
Sullivan.
830
01:24:41,999 --> 01:24:43,083
Sullivan!
831
01:25:05,105 --> 01:25:10,485
Jeg visste at du ville ofre deg
for å redde barna, og nå er du min!
832
01:25:19,828 --> 01:25:21,413
Skynd dere!
833
01:25:23,790 --> 01:25:26,293
Gutten er trygg. Kom dere vekk.
834
01:25:29,796 --> 01:25:31,465
- Dra!
- Takk, pater.
835
01:25:39,139 --> 01:25:41,558
Jeg må ha grisen min, Gabe.
836
01:25:49,149 --> 01:25:52,319
Du får ikke ta meg.
837
01:25:52,402 --> 01:25:54,613
Du får ikke ta meg!
838
01:25:55,113 --> 01:25:57,032
Hovmodige tosk.
839
01:25:57,115 --> 01:26:00,160
Munken sa akkurat det samme.
840
01:26:00,452 --> 01:26:02,287
Tilgi meg, Herre.
841
01:26:04,957 --> 01:26:09,920
Ikke ennå! Jeg trenger grisen
for å komme meg inn i Vatikanet.
842
01:27:05,225 --> 01:27:06,393
Gabriele!
843
01:27:17,029 --> 01:27:21,158
Fordøm oss begge til helvete.
844
01:27:56,276 --> 01:27:57,444
Gabriele!
845
01:28:00,656 --> 01:28:01,740
Gabriele!
846
01:28:30,185 --> 01:28:32,312
Du er for sent ute, Thomas.
847
01:28:33,021 --> 01:28:37,901
Vennen din er ikke mer, så...
848
01:28:40,153 --> 01:28:42,155
...løp din vei.
849
01:28:42,698 --> 01:28:47,452
Det blir en sann fornøyelse
å hudflette sjelen din.
850
01:28:47,536 --> 01:28:50,539
- Og viske ut minnet ditt.
- Gabriele.
851
01:28:50,622 --> 01:28:53,166
Hør på meg. Kjemp imot.
852
01:28:53,709 --> 01:28:57,337
Det er bare i hodet ditt.
Vi kan bare bli beseiret av oss selv.
853
01:28:58,088 --> 01:28:59,715
Han er ikke her!
854
01:28:59,798 --> 01:29:04,720
Den lille grisen slafser i seg
i helvetes trau, der han hører til.
855
01:29:04,803 --> 01:29:08,932
Jeg vet at du er her, Gabriele.
Be sammen med meg!
856
01:29:09,600 --> 01:29:13,437
Gud er ikke her!
857
01:29:13,520 --> 01:29:17,065
Gud er alltid i hjertene våre.
Fokuser på bønnen.
858
01:29:18,650 --> 01:29:21,945
"For hvor to eller tre
er samlet i mitt navn."
859
01:29:22,029 --> 01:29:24,031
"Der er jeg midt i blant dem."
860
01:29:24,114 --> 01:29:26,158
Herre, vær meg nådig.
861
01:29:26,241 --> 01:29:29,077
Si det! Herre, vær meg nådig!
862
01:29:33,165 --> 01:29:35,876
Gud er med deg, Gabriele. Finn ham!
863
01:29:36,585 --> 01:29:39,129
Gjør slutt på det, Thomas!
864
01:29:39,213 --> 01:29:44,051
Gud, frels meg med ditt navn.
865
01:29:44,134 --> 01:29:48,597
Hjelp meg til din rett med din kraft.
866
01:29:48,680 --> 01:29:51,725
Gud, hør min bønn.
867
01:29:51,808 --> 01:29:54,853
Lytt til de ord jeg taler.
868
01:29:54,937 --> 01:29:58,398
Men se, Gud er min hjelper.
869
01:29:59,233 --> 01:30:01,318
Bare gi opp. Han er min.
870
01:30:01,401 --> 01:30:05,614
Jeg besverger deg
i navnet til lammet uten feil og lyte.
871
01:30:05,697 --> 01:30:08,283
Ordet som ble menneske, befaler deg.
872
01:30:08,367 --> 01:30:09,576
Asmodeus!
873
01:30:09,660 --> 01:30:12,579
Jesus fra Nasaret befaler deg!
874
01:30:12,663 --> 01:30:14,206
Og nå -
875
01:30:14,289 --> 01:30:17,709
- besverger jeg deg i hans navn!
876
01:30:19,211 --> 01:30:21,797
Herre, hør min bønn!
877
01:30:21,880 --> 01:30:22,840
Si det!
878
01:30:23,590 --> 01:30:24,758
Nei!
879
01:30:27,386 --> 01:30:29,680
- Gabriele!
- Vi er ikke ferdig.
880
01:30:35,894 --> 01:30:38,230
Du kommer til helvete, prest.
881
01:30:39,106 --> 01:30:41,358
Jeg skal ta dere begge.
882
01:30:45,904 --> 01:30:46,989
Adella.
883
01:31:11,138 --> 01:31:13,265
Syndene dine skal -
884
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
- hjemsøke deg!
885
01:31:14,975 --> 01:31:19,521
- Thomas, bruk medaljongen!
- Herre, gi meg kraft!
886
01:31:29,406 --> 01:31:30,616
Gabriele!
887
01:31:32,910 --> 01:31:35,579
Asmodeus! I Den hellige mors navn.
888
01:31:35,662 --> 01:31:39,041
Underkast deg Gud.
889
01:31:40,417 --> 01:31:42,794
Underkast deg Gud!
890
01:31:45,339 --> 01:31:47,132
Be de siste ritualene.
891
01:31:48,800 --> 01:31:50,344
I Faderens, -
892
01:31:51,178 --> 01:31:54,515
- Sønnens og Den hellige ånds navn...
893
01:31:55,307 --> 01:31:57,226
...underkast deg Gud!
894
01:32:19,206 --> 01:32:21,875
Gabriele, går det bra?
895
01:32:27,506 --> 01:32:29,424
Ikke så verst.
896
01:32:33,303 --> 01:32:35,514
- Thomas.
- Hva?
897
01:32:36,640 --> 01:32:39,142
Du ser forjævlig ut.
898
01:32:42,104 --> 01:32:46,066
Velsigne deg, Thomas.
Du lærte deg latin.
899
01:32:47,985 --> 01:32:50,654
Ja, det ligner på spansk.
900
01:32:51,113 --> 01:32:53,490
Veldig likt spansk.
901
01:32:57,494 --> 01:32:58,871
Jaha.
902
01:33:03,250 --> 01:33:06,253
Du vet at Guds veier -
903
01:33:06,336 --> 01:33:08,463
- er uransakelige.
904
01:33:14,344 --> 01:33:16,138
Til deg.
905
01:33:23,812 --> 01:33:26,481
Ja, det er de.
906
01:33:35,282 --> 01:33:36,283
Ko-ko.
907
01:33:44,833 --> 01:33:47,002
Er det deg, Gabriele?
908
01:33:48,879 --> 01:33:51,590
Du må hilse på pater Esquibel.
909
01:33:52,132 --> 01:33:57,012
- Du ser godt ut, Deres Hellighet.
- Det er takket være dere.
910
01:33:57,095 --> 01:34:01,016
Denne gangen ble jeg urolig.
Det hørtes farlig ut.
911
01:34:04,061 --> 01:34:09,358
- Iblant flyr du for nær sola.
- Det har ennå ikke drept meg.
912
01:34:09,441 --> 01:34:15,405
Kirken glemmer ikke hva du har gjort.
Du slo et kraftig slag for vår side.
913
01:34:15,489 --> 01:34:19,117
Sankt Mikael hadde vært stolt.
914
01:34:19,201 --> 01:34:22,621
Derfor førte Gud deg hit, Gabriele.
915
01:34:24,581 --> 01:34:29,127
Gud gjorde et godt valg
med deg også, pater Esquibel.
916
01:34:29,211 --> 01:34:30,504
Takk, hellige far.
917
01:34:30,587 --> 01:34:35,884
Kongregasjonen har bedt om
full rapport om Spania.
918
01:34:35,968 --> 01:34:42,182
Full rapport. Så kardinal Sullivan kan si
at det onde bare finnes i min fantasi?
919
01:34:42,266 --> 01:34:47,855
Har du ikke hørt det? Sullivan
har tatt et sabbatsår på øya Guam.
920
01:34:51,275 --> 01:34:52,776
Jeg skal be -
921
01:34:53,277 --> 01:34:55,070
- for Guam.
922
01:34:56,655 --> 01:35:00,075
Hvem har overtatt etter ham?
923
01:35:00,158 --> 01:35:05,163
Jeg har funnet en
som er mye mer pålitelig.
924
01:35:05,247 --> 01:35:08,542
Jeg overlater dere i hans gode hender.
925
01:35:12,129 --> 01:35:15,132
Underkast deg Gud.
926
01:35:15,215 --> 01:35:17,092
Underkast deg Gud.
927
01:35:22,097 --> 01:35:26,518
Velkommen til det aller helligste.
Tolv århundrer med skatter.
928
01:35:27,144 --> 01:35:29,605
Brev fra helgener og apostler.
929
01:35:29,688 --> 01:35:32,482
Bøker om visdom og fromhet.
930
01:35:32,566 --> 01:35:34,902
Åndens åpenbaringer.
931
01:35:34,985 --> 01:35:38,447
Den fullstendige kanon
av kristen tenkning.
932
01:35:39,573 --> 01:35:44,244
Vatikanet har kjøpt klosteret
fra Vasquez-familien og vigslet grunnen.
933
01:35:44,369 --> 01:35:49,833
Familien har flyttet tilbake til USA,
og gutten er blitt helt frisk.
934
01:35:54,213 --> 01:35:58,550
Munkens dagbok er svært nyttig
trass i hvor avskyelig han var.
935
01:35:58,634 --> 01:36:03,555
Asmodeus ble beseiret,
men det finnes mange flere.
936
01:36:03,639 --> 01:36:08,519
Snart vet vi hvor resten
av de 199 stedene på jorda er -
937
01:36:08,602 --> 01:36:14,316
- der Gud ikke er velkommen.
Gabriele, påtar du deg oppgaven?
938
01:36:16,777 --> 01:36:21,073
Det vil være mer enn
en livsgjerning for én prest.
939
01:36:22,324 --> 01:36:24,493
Men to prester...
940
01:36:25,536 --> 01:36:28,580
Hva tror du, Thomas?
Ser du dette som ditt kall?
941
01:36:29,248 --> 01:36:34,211
At vi må tjene Gud
slik han ønsker vi skal tjene ham?
942
01:36:35,963 --> 01:36:38,674
La oss gå til verket.
943
01:36:40,217 --> 01:36:42,928
La oss gå til helvete.
944
01:36:54,189 --> 01:37:00,904
{\an8}Gabriele Amorth tjente nødlidende til han
døde i Roma i 2016 og skrev mange bøker.
945
01:37:00,988 --> 01:37:04,825
{\an8}Bøkene er gode.
946
01:37:18,714 --> 01:37:21,800
BASERT PÅ TO BØKER AV GABRIELE AMORTH
947
01:43:15,529 --> 01:43:17,531
Undertekst oversatt av:
Håkon J. Wikeland
948
01:43:23,704 --> 01:43:28,375
{\an8}Pater Gabriele Amorth
(1925 - 2016)