1
00:00:33,659 --> 00:00:38,288
„Když se Ďáblu smějeme a říkáme,
že neexistuje, tehdy je nejšťastnější.“
2
00:00:38,372 --> 00:00:40,749
{\an8}otec Gabriele Amorth
3
00:00:40,832 --> 00:00:45,921
{\an8}hlavní vatikánský exorcista, 1986-2016
4
00:01:14,408 --> 00:01:16,660
4. června 1987
5
00:01:16,743 --> 00:01:19,371
TROPEA - ITÁLIE
6
00:01:31,592 --> 00:01:34,011
To je nádherné prase.
7
00:01:34,511 --> 00:01:38,182
Jen to nejlepší, otče.
8
00:01:39,349 --> 00:01:41,185
Tudy, otče.
9
00:02:01,538 --> 00:02:06,668
Hoch projevuje
klasické známky posedlosti, otče Amorthe.
10
00:02:07,586 --> 00:02:10,255
Radila se rodina s lékařem?
11
00:02:10,339 --> 00:02:13,175
S mnoha lékaři.
12
00:02:14,092 --> 00:02:17,179
Jaké jsou známky posedlosti?
13
00:02:17,679 --> 00:02:20,015
Konverzuje v angličtině, otče.
14
00:02:20,933 --> 00:02:23,352
Mluvil anglicky i předtím?
15
00:02:23,435 --> 00:02:25,229
Vůbec. Ani jednou.
16
00:02:26,021 --> 00:02:28,315
Mají televizi?
17
00:02:28,815 --> 00:02:30,192
Ano, mám za to, že mají.
18
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Copak to kreslíš?
19
00:02:43,413 --> 00:02:45,123
Ptáčka.
20
00:02:52,548 --> 00:02:55,968
Mám pro tebe důležitý úkol.
21
00:02:59,054 --> 00:03:01,223
Umíš Otčenáš?
22
00:03:01,306 --> 00:03:02,599
Ano, otče.
23
00:03:06,854 --> 00:03:09,690
Můžeš bratrovi pomoct.
24
00:03:10,065 --> 00:03:15,863
Opakuj Otčenáš pořád dokola.
25
00:03:16,363 --> 00:03:21,827
Nenech se rozptylovat.
Vytrvale. Rozumíš?
26
00:03:23,370 --> 00:03:24,705
Ano, otče.
27
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Přiveďte mi to prase.
28
00:04:04,286 --> 00:04:06,288
Jsem legie.
29
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
Jsem Satan.
30
00:04:13,504 --> 00:04:17,132
Jsem sprostý behemot.
31
00:04:18,800 --> 00:04:20,677
Těžko uvěřit.
32
00:04:23,847 --> 00:04:24,932
Pochybuješ o mně?
33
00:04:25,265 --> 00:04:28,727
Jestli jsi Satan, jak se jmenuji?
34
00:04:31,563 --> 00:04:33,190
Popiš peklo.
35
00:04:35,776 --> 00:04:39,655
To brzy zjistíš sám.
36
00:04:39,738 --> 00:04:41,949
Vyhýbáš se mým dotazům?
37
00:04:42,032 --> 00:04:43,700
Vysmíváš se mi?
38
00:04:50,707 --> 00:04:52,960
Odpověz mi, Satane.
39
00:04:55,963 --> 00:04:58,924
Proč posednout tohoto hocha?
40
00:04:59,007 --> 00:05:01,635
Proč ne někoho vlivnějšího?
41
00:05:01,718 --> 00:05:03,470
Můžu posednout,
42
00:05:03,554 --> 00:05:05,764
koho si zamanu.
43
00:05:08,767 --> 00:05:13,605
Mohl bys posednout otce Gianniho? Biskupa?
44
00:05:13,689 --> 00:05:15,774
Kohokoliv! Cokoliv!
45
00:05:16,942 --> 00:05:18,610
Nevěřím ti.
46
00:05:18,694 --> 00:05:22,364
Nevěřím, že bys dokázal
posednout byť tohle prase.
47
00:05:22,447 --> 00:05:24,700
Dokážeš to? Máš tu moc.
48
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
Dokážeš posednout to prase?
49
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
-Dokážu.
-Ukaž, Satane.
50
00:05:28,328 --> 00:05:29,997
-Dívej!
-Posedni to prase!
51
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
Ukaž mi, že jsi Princ temnot.
52
00:05:34,126 --> 00:05:35,335
Předveď mi svou moc.
53
00:05:35,419 --> 00:05:36,461
Udělals to?
54
00:05:36,837 --> 00:05:39,298
Posedls ho, Satane?
55
00:05:55,981 --> 00:05:59,026
Bůh ti žehná.
56
00:05:59,109 --> 00:06:00,736
Teď můžeš spát, můj synu.
57
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
Ten démon je pryč.
58
00:06:08,994 --> 00:06:10,370
Bůh je s tebou.
59
00:06:10,996 --> 00:06:16,001
PAPEŽŮV VYMÍTAČ
60
00:06:43,570 --> 00:06:45,531
1. července 1987
61
00:06:45,614 --> 00:06:48,408
KASTILIE - ŠPANĚLSKO
62
00:07:06,093 --> 00:07:09,596
Amy, už nejsme v Americe.
Nemůžeš se takhle oblékat.
63
00:07:11,390 --> 00:07:15,811
-Proč?
-Protože tam všude budou stavební dělníci.
64
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Jak to jde tam vzadu?
65
00:07:50,721 --> 00:07:53,307
To kvůli tomuhle jsme odešli?
66
00:07:53,390 --> 00:07:55,309
Amy, prosím tě. Nezačínej.
67
00:07:55,392 --> 00:07:59,855
-Protože víš přesně, co řeknu.
-Ano, a nechci to slyšet.
68
00:08:00,898 --> 00:08:02,900
Co myslíš? Paráda, ne?
69
00:08:05,736 --> 00:08:07,237
Jo, já vím.
70
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
Ku-ku!
71
00:08:26,548 --> 00:08:27,633
Gabriele.
72
00:08:29,801 --> 00:08:35,557
Proč myslíš, že svatý Michael
nezabil Satana, když měl tu možnost?
73
00:08:36,350 --> 00:08:39,144
To je teologická otázka.
74
00:08:41,270 --> 00:08:42,356
Nekecej.
75
00:08:42,438 --> 00:08:46,735
Možná Michaelův meč
zastavilo Jeho milosrdenství.
76
00:08:46,818 --> 00:08:49,530
Jediné, co zastaví Boží lásku,
77
00:08:50,322 --> 00:08:52,616
je lidská svoboda volby.
78
00:08:53,200 --> 00:08:58,038
Ale Bůh nemůže být Bohem,
pokud takovou volbu neumožní
79
00:08:58,497 --> 00:09:00,249
dokonce i zatracencům.
80
00:09:00,332 --> 00:09:01,875
Svatý Michael to ví.
81
00:09:03,460 --> 00:09:06,296
Všichni budeme souzeni.
82
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Všichni budeme souzeni
83
00:09:08,590 --> 00:09:10,592
podle toho, jak moc milujeme.
84
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
Neboj se, Gabriele.
85
00:09:14,429 --> 00:09:17,057
Budu tě hájit.
86
00:09:17,140 --> 00:09:18,183
Hájit mě?
87
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
Má víra
88
00:09:23,397 --> 00:09:25,065
nevyžaduje hájení.
89
00:09:33,031 --> 00:09:34,366
Páni.
90
00:09:34,449 --> 00:09:36,076
Co tomu říkáte?
91
00:09:36,159 --> 00:09:40,247
-Útulný.
-No tak, dej tomu šanci. Je to úžasný.
92
00:09:42,583 --> 00:09:44,001
Carlosi, zdravím!
93
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Je prima znát k hlasu i tvář.
94
00:09:48,755 --> 00:09:51,925
-Otec Esquibel...
-Těší mě, paní Vasquezová.
95
00:09:52,009 --> 00:09:52,926
Julie, prosím.
96
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
-Carlos mě provedl.
-Skvělé.
97
00:09:55,721 --> 00:09:58,515
Chtěl jsem se jen stavit
a přivítat vás v diecézi.
98
00:09:58,599 --> 00:09:59,725
Omluvte mě.
99
00:09:59,808 --> 00:10:01,602
To nic... Prosím, jděte.
100
00:10:01,685 --> 00:10:03,353
Dorazili jste v pořádku.
101
00:10:04,229 --> 00:10:06,231
Jdi si najít pokoj, hňupe.
102
00:10:11,987 --> 00:10:14,281
Ahoj. Dáš mi jednu?
103
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Děkuju.
104
00:10:19,286 --> 00:10:23,207
Je skvělé, že to opatství rekonstruujete.
105
00:10:23,290 --> 00:10:26,418
Bereme ohled na stávající architekturu.
106
00:10:26,502 --> 00:10:30,547
Po generace to tu patřilo
manželově rodině a my to prostě zdědili.
107
00:10:30,797 --> 00:10:32,633
Pan Vasquez je tu, nebo...?
108
00:10:32,716 --> 00:10:36,553
Ten umřel. Asi před rokem.
109
00:10:36,637 --> 00:10:38,055
Upřímnou soustrast.
110
00:10:38,138 --> 00:10:41,183
-To nic.
-Kdybyste něco potřebovala...
111
00:10:41,266 --> 00:10:42,518
Neváhejte.
112
00:10:42,601 --> 00:10:43,769
Dobře.
113
00:10:44,102 --> 00:10:45,687
Budu se za něj modlit.
114
00:10:45,771 --> 00:10:47,481
To je od vás laskavé. Děkuju.
115
00:10:47,564 --> 00:10:48,774
Těšilo mě.
116
00:10:49,233 --> 00:10:51,527
Tak povídejte, Carlosi. Jak na tom jsme?
117
00:10:51,610 --> 00:10:53,612
Kopání ve sklepě je dost složité.
118
00:10:53,695 --> 00:10:56,031
-Takže nákladnější než...
-Bohužel.
119
00:10:56,114 --> 00:10:58,116
Dobře. Ještě si prohlédnu plány.
120
00:10:58,200 --> 00:10:59,952
Až uvidím, jak sklep vypadá,
121
00:11:00,035 --> 00:11:01,119
převedla bych...
122
00:11:01,203 --> 00:11:04,623
Amy, slez dolů, než si srazíš vaz.
123
00:11:04,706 --> 00:11:07,543
To je cigareta? Hned ji zahoď.
124
00:11:07,626 --> 00:11:09,127
-Fajn.
-Ne! Proboha.
125
00:11:45,873 --> 00:11:47,207
Roztomilý.
126
00:11:47,291 --> 00:11:48,959
Padej z mýho pokoje.
127
00:13:21,426 --> 00:13:22,553
Nevidělas brášku?
128
00:13:24,721 --> 00:13:25,764
Amy.
129
00:13:30,853 --> 00:13:32,354
Hele,
130
00:13:32,771 --> 00:13:35,899
tichou domácnost s oběma dětmi fakt nedám.
131
00:13:37,568 --> 00:13:40,195
-Vím, že tu nechceš být.
-Jo, fakt?
132
00:13:40,279 --> 00:13:41,196
Amy,
133
00:13:42,155 --> 00:13:44,700
prosím tě, potřebuju pomoct.
134
00:13:44,783 --> 00:13:46,910
Tohle je to jediné, co po tátovi máme.
135
00:13:46,994 --> 00:13:48,495
Už nemáme žádný příjem.
136
00:13:48,996 --> 00:13:52,040
Až to opravíme a prodáme,
pojedeme domů. Ano?
137
00:13:53,083 --> 00:13:55,794
Kdybys aspoň mohla dohlížet na brášku.
138
00:13:55,878 --> 00:13:57,337
Zkusila ho rozmluvit.
139
00:13:57,421 --> 00:13:59,965
Jak? Nemluví už skoro rok.
140
00:14:00,966 --> 00:14:02,467
Zkusíš to, kvůli mně?
141
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
Mám za tebe dělat matku?
142
00:14:04,803 --> 00:14:07,306
Dohlídni prosím na brášku, ano?
143
00:14:25,032 --> 00:14:27,117
2. července 1987
144
00:14:27,201 --> 00:14:29,453
ŘÍM - ITÁLIE
145
00:14:40,714 --> 00:14:42,549
Otče Amorthe.
146
00:14:44,301 --> 00:14:47,429
V tuhle denní dobu. Blázníte?
147
00:14:49,097 --> 00:14:51,683
Dvojité espresso, sestro.
148
00:14:52,893 --> 00:14:54,102
Cukr?
149
00:14:54,186 --> 00:14:57,564
Cukr je dílem ďáblovým. Ne, děkuji.
150
00:15:05,906 --> 00:15:08,492
Tak se do toho pusťme.
151
00:15:09,993 --> 00:15:11,954
Toto je úřední slyšení.
152
00:15:12,037 --> 00:15:15,082
A dle dohody bude vedeno v angličtině.
153
00:15:15,582 --> 00:15:17,918
Tak pojďme.
154
00:15:18,001 --> 00:15:21,380
4. července pozdě večer v městě Tropea
155
00:15:21,463 --> 00:15:23,215
jste provedl exorcismus
156
00:15:23,298 --> 00:15:26,677
bez svolení biskupa z Reggio Calabria.
157
00:15:28,762 --> 00:15:30,347
Anglicky, otče Amorthe.
158
00:15:32,599 --> 00:15:35,185
Nešlo o exorcismus.
159
00:15:35,269 --> 00:15:36,895
Podle popisu otce Gianniho
160
00:15:36,979 --> 00:15:40,816
vypadalo to, k čemu došlo
v Reggio Calabria, přesně jako exorcismus,
161
00:15:40,899 --> 00:15:42,985
navíc i se zvířecí obětí.
162
00:15:43,068 --> 00:15:46,071
Hoch byl neadaptabilní.
Přechodná duševní nemoc.
163
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
Používám primitivní psychologii.
164
00:15:49,700 --> 00:15:51,159
Sílu sugesce.
165
00:15:51,243 --> 00:15:53,537
Oslovoval jste subjekt jako Satana,
166
00:15:53,620 --> 00:15:55,914
vyzýval ho, ať předvede svou moc.
167
00:15:56,623 --> 00:15:58,876
-Popíráte to?
-Ne.
168
00:15:59,293 --> 00:16:01,670
-To jsem udělal.
-A proč?
169
00:16:01,753 --> 00:16:03,589
Mou prací je exorcismus,
170
00:16:04,173 --> 00:16:07,217
ale valná většina případů,
ke kterým mě povolají,
171
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
nevyžaduje exorcismus.
172
00:16:10,804 --> 00:16:13,557
Potřebují jen trochu konverzace,
173
00:16:14,308 --> 00:16:16,185
trochu pochopení
174
00:16:16,268 --> 00:16:17,811
a někdy...
175
00:16:18,854 --> 00:16:20,480
trochu divadla.
176
00:16:20,564 --> 00:16:24,193
Kardinále Sullivane, jak jsem zaznamenal,
177
00:16:24,276 --> 00:16:27,321
Devadesát osm procent případů
přidělených otci Amorthovi
178
00:16:27,404 --> 00:16:32,826
je od něj následně doporučeno
k lékařům a psychiatrům.
179
00:16:32,910 --> 00:16:34,995
A ta zbývající dvě procenta?
180
00:16:35,078 --> 00:16:37,080
Ta zbývající dvě procenta.
181
00:16:37,664 --> 00:16:40,751
To je něco, co mate veškerou vědu
182
00:16:40,834 --> 00:16:43,170
a veškerou medicínu už hodně dlouho.
183
00:16:46,215 --> 00:16:47,424
Já tomu říkám...
184
00:16:49,009 --> 00:16:50,052
zlo.
185
00:16:50,135 --> 00:16:53,138
Vaše Eminence,
se stovkami úspěšných exorcismů
186
00:16:53,222 --> 00:16:57,601
-se otec Amorth účinně...
-Moment, biskupe Lumumbo.
187
00:16:59,102 --> 00:17:01,355
Uvádíte zajímavý fakt, Amorthe.
188
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Nejste lékař, ale vaše praktiky
189
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
mohou mít na lidi škodlivý dopad.
190
00:17:07,944 --> 00:17:09,154
Máte pravdu.
191
00:17:09,738 --> 00:17:11,240
Nejsem lékař.
192
00:17:12,074 --> 00:17:13,825
Nejsem psycholog.
193
00:17:15,493 --> 00:17:20,624
Ale jsem teolog, jsem právník,
jsem novinář a jsem praktický člověk.
194
00:17:21,124 --> 00:17:25,671
Za války jsem byl i partyzán,
takže poznám popravčí četu, když ji vidím.
195
00:17:28,882 --> 00:17:30,384
O co tady jde?
196
00:17:30,467 --> 00:17:35,055
Kongregace pro nauku víry
doporučila tomuto výboru,
197
00:17:35,138 --> 00:17:39,893
aby byla pozice hlavního exorcisty
oficiálně uvolněna.
198
00:17:39,977 --> 00:17:42,771
Říkáte tedy, že zlo neexistuje?
199
00:17:42,855 --> 00:17:45,774
Na církev je vyvíjen tlak,
aby svůj význam zvýšila.
200
00:17:45,858 --> 00:17:48,652
Je načase přenést se
přes tyto zastaralé názory.
201
00:17:48,735 --> 00:17:51,154
Laskavě mi vysvětlete, vaše Eminence.
202
00:17:51,697 --> 00:17:53,615
Pokud zlo neexistuje,
203
00:17:53,699 --> 00:17:57,160
jaká je pak role církve?
204
00:17:59,246 --> 00:18:03,166
Asi si všichni budeme muset
dávat na Kongregaci pro nauku víry pozor.
205
00:18:03,709 --> 00:18:06,545
Zdá se mi, že nás chce
všechny vyhodit z práce.
206
00:18:12,092 --> 00:18:14,511
Máme na vás víc dotazů, otče Amorthe.
207
00:18:18,140 --> 00:18:20,601
Čím to, že jsem najednou hoden
208
00:18:20,684 --> 00:18:23,937
času a pozornosti vás, mocných mužů?
209
00:18:24,021 --> 00:18:25,355
Ptám se vás znovu,
210
00:18:26,690 --> 00:18:27,858
o co tu jde?
211
00:18:27,941 --> 00:18:29,276
O náležitý postup.
212
00:18:29,359 --> 00:18:32,696
Takže ne o tu mrtvou dívku,
Rosariu Velendezovou,
213
00:18:32,779 --> 00:18:35,616
o které píšu v časopise
La Madre di Dio?
214
00:18:35,699 --> 00:18:37,951
Tomu věnujete náležitou péči a postup?
215
00:18:38,035 --> 00:18:39,661
-Kardinále.
-Varuji vás...!
216
00:18:39,953 --> 00:18:42,831
Otče Amorthe!
Projevujte úctu k nadřízeným.
217
00:18:42,915 --> 00:18:44,416
To dělám!
218
00:18:44,499 --> 00:18:46,835
Jsem hlavní vatikánský exorcista.
219
00:18:46,919 --> 00:18:49,963
Mou pozici ustanovil můj biskup.
220
00:18:50,047 --> 00:18:51,798
Má diecéze je Řím.
221
00:18:51,882 --> 00:18:54,092
Můj místní biskup je papež.
222
00:18:54,176 --> 00:18:57,846
Jestli vám na mně něco vadí,
bavte se s mým šéfem.
223
00:18:57,930 --> 00:18:59,264
Ano?
224
00:18:59,348 --> 00:19:01,266
Papež je neduživý!
225
00:19:01,350 --> 00:19:03,894
-Nepropustili jsme vás!
-Ku-ku!
226
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
Otče Amorthe!
227
00:19:58,824 --> 00:20:00,325
Haló?
228
00:20:01,660 --> 00:20:03,579
Je tam někdo?
229
00:20:56,215 --> 00:21:00,052
Už abysme tu skončili.
Děsí mě to tu.
230
00:21:09,436 --> 00:21:10,479
Co je to?
231
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
Nevím. Nic nevidím.
232
00:21:38,715 --> 00:21:40,342
Narazili na plyn.
233
00:21:40,425 --> 00:21:44,263
Nemůžeme tu dál pracovat,
svou partu odsud stahuju.
234
00:21:47,391 --> 00:21:48,642
Počkejte.
235
00:22:05,742 --> 00:22:07,119
Henry?
236
00:22:07,202 --> 00:22:09,162
Ne. Henry!
237
00:22:09,955 --> 00:22:10,873
Mami!
238
00:22:12,457 --> 00:22:14,877
Proboha! Henry! Co se děje?
239
00:22:14,960 --> 00:22:17,087
Takový byl, už když jsem přišla.
240
00:22:17,171 --> 00:22:18,630
Henry?
241
00:22:18,714 --> 00:22:20,757
Henry, to je maminka. Mluv se mnou.
242
00:22:21,758 --> 00:22:23,010
-Henry.
-Proboha.
243
00:22:23,093 --> 00:22:23,927
Mami.
244
00:22:24,011 --> 00:22:25,470
On mluví.
245
00:22:25,554 --> 00:22:27,222
Henry.
246
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
Mami...
247
00:22:33,937 --> 00:22:35,814
Všichni umřete.
248
00:22:36,940 --> 00:22:39,735
Henry, co děláš?
249
00:22:39,818 --> 00:22:40,819
Henry!
250
00:22:51,371 --> 00:22:52,831
Rentgen, krevní testy,
251
00:22:52,915 --> 00:22:56,627
dokonce ani lumbální punkce a MRI
nezjistily ischemii či hematom.
252
00:22:57,252 --> 00:22:58,921
Co to znamená?
253
00:23:02,508 --> 00:23:06,720
Všechny životní i mozkové
funkce vypadají normálně.
254
00:23:07,179 --> 00:23:09,056
Normálně? Jak to myslíte?
255
00:23:09,139 --> 00:23:10,349
Měl křeče.
256
00:23:12,267 --> 00:23:15,187
Neprožil poslední dobou nějaké trauma?
257
00:23:20,692 --> 00:23:24,279
Ano, před rokem mu umřel táta.
258
00:23:27,699 --> 00:23:29,201
A jak reagoval?
259
00:23:31,286 --> 00:23:32,788
Od té doby nepromluvil.
260
00:23:38,043 --> 00:23:39,127
Psychóza?
261
00:23:39,211 --> 00:23:40,379
Ne, to není možné.
262
00:23:40,462 --> 00:23:42,005
-Je ještě malý.
-Paní...
263
00:23:42,464 --> 00:23:45,092
Paní, my s tím teď nic nenaděláme.
264
00:23:45,175 --> 00:23:49,221
-Doporučí vám psychiatra.
-Co je to?
265
00:23:51,598 --> 00:23:54,268
Pokud si váš syn bude dál ubližovat,
266
00:23:54,351 --> 00:23:56,562
-dáte mu tohle sedativum.
-Ne.
267
00:23:56,645 --> 00:23:58,188
-Mami.
-Mrzí mě to.
268
00:23:58,856 --> 00:23:59,815
Broučku.
269
00:23:59,898 --> 00:24:01,567
Proboha.
270
00:24:08,115 --> 00:24:10,200
Ne, asi mi nerozumíte.
271
00:24:10,868 --> 00:24:13,287
Ale tohle je naléhavé.
272
00:24:13,370 --> 00:24:18,417
Ne, potřebuju někoho z konzulátu,
kdo mi pomůže.
273
00:24:18,542 --> 00:24:20,169
Potřebuju specialistu.
274
00:24:21,879 --> 00:24:23,547
Dobře.
275
00:24:24,214 --> 00:24:25,215
Dobře.
276
00:24:26,049 --> 00:24:27,634
Ano, prosím.
277
00:24:48,530 --> 00:24:49,740
Broučku.
278
00:24:53,619 --> 00:24:55,287
Ahoj.
279
00:24:55,537 --> 00:24:57,748
Pojď sem, miláčku.
280
00:25:17,684 --> 00:25:18,852
Seru na to.
281
00:25:25,442 --> 00:25:27,110
Henry, ne.
282
00:25:27,444 --> 00:25:28,612
Henry, přestaň!
283
00:25:28,695 --> 00:25:30,489
Tvý dítě má hlad, krávo tlustá.
284
00:25:30,572 --> 00:25:31,907
Co? Co to říkáš?
285
00:25:32,491 --> 00:25:34,493
Nikdy jsi mě nekojila, mami.
286
00:25:34,576 --> 00:25:36,370
-Cože?
-Co blbneš?
287
00:25:40,207 --> 00:25:41,625
NENÁVIST
288
00:25:41,708 --> 00:25:43,210
Co to do prdele je?
289
00:25:43,293 --> 00:25:46,088
Přiveďte mi toho kněze.
290
00:25:47,422 --> 00:25:49,466
-Můžete nám pomoct?
-Ano.
291
00:25:50,050 --> 00:25:51,510
Od toho tu jsem, Julie.
292
00:25:51,593 --> 00:25:52,719
Dobrá.
293
00:26:07,985 --> 00:26:10,988
Nesprávnej zasranej kněz.
294
00:26:27,546 --> 00:26:29,381
To jsi ty, Gabriele?
295
00:26:29,464 --> 00:26:31,091
Ano, Svatý otče.
296
00:26:32,050 --> 00:26:34,261
Řekli mi, že jste nemocný.
297
00:26:34,344 --> 00:26:36,597
Ano, doufají v to.
298
00:26:37,472 --> 00:26:39,349
Přejí si vidět mě slabého.
299
00:26:39,433 --> 00:26:41,185
Já ale slabý nejsem.
300
00:26:44,605 --> 00:26:45,689
Pomoz mi.
301
00:27:07,711 --> 00:27:11,381
Zřejmě jsme svou práci
dělali příliš dobře.
302
00:27:11,465 --> 00:27:14,051
Kardinál Sullivan a mladší generace
303
00:27:14,134 --> 00:27:17,054
nevěří na ďábla tak, jak to chápeme my.
304
00:27:17,846 --> 00:27:23,810
Pro ně je to jen pojem.
Pro nás je velmi skutečný.
305
00:27:24,811 --> 00:27:28,065
Dvě stě padlých andělů vykázaných z nebe,
306
00:27:28,148 --> 00:27:30,150
zahnaných pod zem.
307
00:27:31,235 --> 00:27:33,153
To není pohádka.
308
00:27:34,321 --> 00:27:38,116
Tvé hledání pravdy
je obdivuhodné, Gabriele,
309
00:27:38,784 --> 00:27:41,995
ale dej si pozor na svou touhu poučovat.
310
00:27:42,079 --> 00:27:46,500
Pýcha se projevuje v různých podobách.
311
00:27:48,210 --> 00:27:50,462
Pýcha? U mě?
312
00:27:53,924 --> 00:27:56,969
Je tu případ,
jenž vyžaduje tvou pozornost.
313
00:27:57,135 --> 00:27:58,971
Chlapec ve Španělsku.
314
00:27:59,054 --> 00:28:03,475
Něco mě na tom velmi znepokojuje.
315
00:28:06,061 --> 00:28:10,148
Posedlost toho chlapce
postupuje velmi rychle.
316
00:28:11,275 --> 00:28:14,653
K nehodě došlo na posvátné půdě
317
00:28:14,736 --> 00:28:17,447
opatství svatého Šebestiána v Kastilii.
318
00:28:19,867 --> 00:28:23,203
S tím místem měla církev potíže i dříve.
319
00:28:24,413 --> 00:28:27,457
Cítím, že odtamtud vychází velké zlo.
320
00:28:28,584 --> 00:28:32,629
Něco temného, co můžeš
pomoct vyřešit jen ty.
321
00:28:34,214 --> 00:28:37,926
Vyžádal jsem si, aby ti záznamy
z opatství donesli do knihovny.
322
00:28:39,469 --> 00:28:40,762
Prozkoumej je.
323
00:28:41,930 --> 00:28:45,934
Budu pátrat dál,
zatímco budeš na cestě.
324
00:28:50,522 --> 00:28:52,566
„Naše hříchy
325
00:28:53,734 --> 00:28:56,069
si nás najdou.“
326
00:28:57,279 --> 00:29:01,867
Gabriele, odjeď to Španělska
a pomoz tomu dítěti.
327
00:29:02,492 --> 00:29:06,830
Ale buď opatrný,
ten démon vypadá nebezpečně.
328
00:30:03,470 --> 00:30:04,555
Haló?
329
00:30:48,390 --> 00:30:50,851
Moment. Otec Amorth?
330
00:30:52,728 --> 00:30:54,938
Nečekal jsem, že pošlou vás.
331
00:30:55,022 --> 00:30:56,148
Vy mě znáte?
332
00:30:56,231 --> 00:31:00,402
Ano. Četl jsem všechny ty články.
333
00:31:00,485 --> 00:31:03,447
-A ty knihy?
-Ne... Ty knihy ne.
334
00:31:04,740 --> 00:31:06,074
Ty jsou dobré.
335
00:31:06,158 --> 00:31:08,785
-Přečtu...
-Vezmu si tašku.
336
00:31:08,952 --> 00:31:11,079
Vy... Whisky?
337
00:31:11,997 --> 00:31:13,916
Ne... Děkuji.
338
00:31:13,999 --> 00:31:16,919
Jo, to bolení v krku, ten... prach.
339
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Julie, měli jsme velké štěstí.
Církev někoho poslala.
340
00:31:23,926 --> 00:31:25,427
Odborníka na tyto věci.
341
00:31:25,511 --> 00:31:26,637
Pojďte, Gabriele.
342
00:31:33,018 --> 00:31:34,311
Přijel jsem z Říma.
343
00:31:34,394 --> 00:31:35,521
Gabriele...
344
00:31:37,356 --> 00:31:39,149
Mrzí mě, že jste vážil tu cestu,
345
00:31:39,233 --> 00:31:41,902
ale netuším, proč to církev zajímá.
346
00:31:41,985 --> 00:31:43,737
Chci, aby se syn uzdravil.
347
00:31:44,780 --> 00:31:46,240
Povězte mi,
348
00:31:46,323 --> 00:31:50,619
poskytli vám lékaři nějaké odpovědi?
Nějaké uklidnění?
349
00:31:51,203 --> 00:31:53,121
Kdybyste dovolila aspoň...
350
00:31:54,414 --> 00:31:55,916
že bych se na syna podíval.
351
00:31:57,292 --> 00:32:00,879
Sdělím vám svůj názor
a můžete s ním naložit, jak chcete.
352
00:32:05,384 --> 00:32:06,552
Za pokus to stojí.
353
00:32:10,180 --> 00:32:11,640
Dobrá. Je nahoře.
354
00:32:17,688 --> 00:32:19,356
Nazdar, kamaráde.
355
00:32:38,208 --> 00:32:39,877
Henry,
356
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
jsi vzhůru?
357
00:33:46,443 --> 00:33:49,404
Tady jsou ti modlitby k ničemu.
358
00:34:23,856 --> 00:34:24,898
Kdo jsi?
359
00:34:24,982 --> 00:34:29,695
Tvůj nejhorší strach. Jsem tvůj konec.
360
00:34:30,904 --> 00:34:32,989
Proč jsi posedl toho chlapce?
361
00:34:33,072 --> 00:34:38,328
Protože je příjemné
ničit tak nevinné tělo.
362
00:34:38,411 --> 00:34:42,331
Raději ale napadnu exorcistovu duši.
363
00:34:42,416 --> 00:34:44,585
Jsi tu jen od toho, aby ses ponížil.
364
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Nepoučuj mě, knězi.
365
00:34:47,087 --> 00:34:48,547
Jaký máš účel?
366
00:34:48,630 --> 00:34:50,591
Jsem tu kvůli tobě.
367
00:34:52,509 --> 00:34:54,594
Pak musíš znát mé jméno.
368
00:34:55,262 --> 00:34:57,347
Znám tvou duši
369
00:34:57,431 --> 00:34:59,600
a všechny nestoudné hříchy.
370
00:35:01,059 --> 00:35:03,103
Řekni mi jeden z mých hříchů.
371
00:35:06,481 --> 00:35:07,608
Nemůžeš.
372
00:35:08,901 --> 00:35:13,614
Protože mě hříchů zprostil
jediný pravý pán, Pán Ježíš Kristus.
373
00:35:13,697 --> 00:35:15,949
-Nemluv o něm.
-Bojíš se ho?
374
00:35:16,033 --> 00:35:18,076
Bojíš se Ježíše Krista?
375
00:35:19,912 --> 00:35:22,289
Bůh tu není.
376
00:35:22,998 --> 00:35:25,542
Bůh je všude.
377
00:35:26,585 --> 00:35:27,836
Všechno, co děláš,
378
00:35:29,004 --> 00:35:31,131
děláš jen proto, že to Bůh dovolí.
379
00:35:34,718 --> 00:35:36,011
Tohle dovolil?
380
00:35:37,095 --> 00:35:38,680
To je jen začátek.
381
00:35:38,764 --> 00:35:40,766
Nevíš, s kým máš co do činění.
382
00:35:42,059 --> 00:35:45,062
Tak mi to řekni. Řekni mi své jméno.
383
00:35:45,145 --> 00:35:46,772
Pokud se nebojíš.
384
00:35:46,855 --> 00:35:51,151
Nejsem vyjebanec,
kterýho přemluvíš, ať vstoupí do prasete.
385
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
Takže mi své jméno neřekneš.
386
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
Mé jméno je rouhačství.
387
00:35:58,200 --> 00:36:01,995
Mé jméno je noční můra.
388
00:36:08,085 --> 00:36:09,586
Má noční můra...
389
00:36:10,546 --> 00:36:13,465
je, že Francie vyhraje mistrovství světa.
390
00:36:13,549 --> 00:36:15,634
Domýšlivý hlupáku.
391
00:36:15,717 --> 00:36:18,428
Nemůžeš se věčně schovávat za své vtipy...
392
00:36:19,763 --> 00:36:21,682
Gabriele.
393
00:36:22,933 --> 00:36:25,143
Znám i tvé noční můry.
394
00:36:52,337 --> 00:36:54,089
Ukaž se.
395
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Srabe.
396
00:36:57,634 --> 00:37:00,179
Ukaž se, srabe.
397
00:37:21,033 --> 00:37:24,536
Pozor, tvé hříchy si tě najdou.
398
00:37:27,998 --> 00:37:30,667
Budu na tebe čekat, Gabe.
399
00:37:33,420 --> 00:37:35,923
Říkal jste někomu v domě,
jak se jmenuju?
400
00:37:36,548 --> 00:37:38,008
Možná, nevím.
401
00:37:38,175 --> 00:37:39,801
Ten démon
402
00:37:39,885 --> 00:37:43,055
říká věci, které by neměl vědět.
403
00:37:44,056 --> 00:37:46,016
Takže je opravdový?
404
00:37:47,059 --> 00:37:48,644
Co víte o démonech?
405
00:37:50,521 --> 00:37:54,650
Jen to základní.
Že jsou padlí andělé.
406
00:37:54,733 --> 00:37:56,610
Že si slouží v hierarchii.
407
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Ano.
408
00:37:58,237 --> 00:37:59,530
Čím vyšší démon to je,
409
00:38:00,280 --> 00:38:02,908
tím větší přístup získá.
410
00:38:02,991 --> 00:38:05,202
Proč tedy posedl toho chlapce?
411
00:38:05,285 --> 00:38:06,912
To je velmi dobrá otázka.
412
00:38:06,995 --> 00:38:11,834
Promluvím si s matkou. Potřebuji zjistit,
proč si ten démon vybral Henryho.
413
00:38:11,917 --> 00:38:13,627
To, co teď řeknu,
414
00:38:14,127 --> 00:38:15,504
bude asi nesnadné.
415
00:38:15,587 --> 00:38:16,839
Konfliktní.
416
00:38:18,549 --> 00:38:23,679
Váš syn je pod vlivem
velmi mocného démona.
417
00:38:24,388 --> 00:38:27,641
Odvézt hocha odsud
by mohlo mít fatální následky.
418
00:38:28,433 --> 00:38:30,519
Říkám vám rovnou,
419
00:38:30,602 --> 00:38:34,231
že jediná možnost, jak vám syna vrátit,
420
00:38:34,314 --> 00:38:35,691
je skrze víru.
421
00:38:37,985 --> 00:38:41,864
Paní Vasquezová,
stalo se Henrymu něco?
422
00:38:42,656 --> 00:38:45,242
Zažil autonehodu, která mu zabila otce.
423
00:38:46,869 --> 00:38:48,912
Viděl otce probodeného.
424
00:38:53,417 --> 00:38:54,501
Ta vzpomínka...
425
00:38:55,210 --> 00:38:56,670
ta je jeho démon.
426
00:38:57,379 --> 00:38:59,047
Dávám vám slovo,
427
00:38:59,631 --> 00:39:02,467
že vás ani vašeho syna neopustím.
428
00:39:05,095 --> 00:39:08,724
Trauma, jaké popisujete,
může být vstupní branou pro ďábla.
429
00:39:10,225 --> 00:39:14,730
Utrpení může v duši vyvolat
zoufalou touhu po vztahu.
430
00:39:15,439 --> 00:39:18,025
Nevinného může učinit zranitelnějším.
431
00:39:23,071 --> 00:39:25,741
Musela jste manžela velmi milovat.
432
00:39:28,827 --> 00:39:30,204
Ani netušíte jak.
433
00:39:31,705 --> 00:39:34,917
Byl s vámi duševně spojený.
434
00:39:37,628 --> 00:39:38,962
Byl mi vším.
435
00:39:42,174 --> 00:39:44,676
A máte dvě krásné děti.
436
00:39:46,136 --> 00:39:47,930
Mateřská láska
437
00:39:48,013 --> 00:39:52,017
má z toho, co známe, k Boží lásce nejblíž.
438
00:39:55,145 --> 00:39:56,647
Povězte mi, Julie,
439
00:39:59,274 --> 00:40:01,151
věřila jste někdy?
440
00:40:02,778 --> 00:40:05,030
Když jsem byla malá,
441
00:40:06,990 --> 00:40:10,577
říkala jsem si, že mě do školy
doprovází můj anděl strážný.
442
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
Měla byste se k tomu andělu modlit.
443
00:40:33,600 --> 00:40:34,643
Henry?
444
00:40:47,281 --> 00:40:48,574
Henry?
445
00:41:04,756 --> 00:41:05,966
Amy.
446
00:41:09,178 --> 00:41:11,013
Jsem v pekle.
447
00:41:27,362 --> 00:41:31,033
Amy, zlato, tady táta.
Vyslechni mě, ano?
448
00:41:31,116 --> 00:41:32,201
Tati?
449
00:41:32,284 --> 00:41:34,203
Všichni umřete.
450
00:41:36,872 --> 00:41:37,706
Mami!
451
00:41:38,332 --> 00:41:39,291
Mami!
452
00:41:39,374 --> 00:41:41,084
Mami, to byl táta. To byl táta.
453
00:41:41,168 --> 00:41:43,587
Slyšela jsem jeho hlas. V telefonu.
454
00:41:43,670 --> 00:41:45,631
-Říkal, že všichni umřeme.
-Co?
455
00:41:45,714 --> 00:41:48,342
-Říkal, že všichni umřeme.
-Proboha.
456
00:41:52,387 --> 00:41:54,264
Co budeme dělat?
457
00:41:55,432 --> 00:41:57,100
Kávu.
458
00:41:59,228 --> 00:42:02,147
Démoni v noci zesílí.
459
00:42:02,231 --> 00:42:05,943
Budu potřebovat energii.
Ale vy byste si měly odpočinout.
460
00:42:14,993 --> 00:42:16,537
Jak dlouho to bude trvat?
461
00:42:16,620 --> 00:42:17,955
Těžko říct.
462
00:42:18,330 --> 00:42:19,373
Hodiny.
463
00:42:20,290 --> 00:42:21,792
Dny, možná.
464
00:42:21,875 --> 00:42:25,629
Démon je hodně silný.
Ten hoch dlouho nevydrží.
465
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
My musíme zjistit,
466
00:42:27,297 --> 00:42:29,883
jak se jmenuje,
abychom ho mohli vymítat.
467
00:42:29,967 --> 00:42:32,386
Jedině tak toho chlapce zachráníme.
468
00:42:32,886 --> 00:42:34,471
Jak to uděláme?
469
00:42:34,555 --> 00:42:35,848
Modlitbou.
470
00:42:35,931 --> 00:42:37,683
Neustálou modlitbou.
471
00:42:37,766 --> 00:42:39,017
Démoni
472
00:42:39,476 --> 00:42:40,894
mají pud sebezáchovy.
473
00:42:40,978 --> 00:42:42,938
Nechápou utrpení.
474
00:42:43,021 --> 00:42:45,065
Nakonec to vzdá,
475
00:42:45,148 --> 00:42:48,318
protože tu bolest z modlitby nesnese.
476
00:42:48,402 --> 00:42:49,736
Rozumíte mi?
477
00:42:49,820 --> 00:42:51,530
-Ano.
-Dobře...
478
00:42:51,613 --> 00:42:54,324
-Teď se musíte vyzpovídat.
-Teď?
479
00:42:54,408 --> 00:42:56,952
Démon hříchy ucítí,
pokud nejsou odpuštěny.
480
00:42:57,369 --> 00:42:58,954
Pojďte.
481
00:43:00,831 --> 00:43:02,499
Začneme.
482
00:43:04,126 --> 00:43:05,669
Odpusť mi, otče,
483
00:43:06,336 --> 00:43:07,671
neboť jsem zhřešil.
484
00:43:07,754 --> 00:43:09,506
Už je to...
485
00:43:10,048 --> 00:43:12,050
-osm měsíců od poslední...
-Padre, ne.
486
00:43:12,134 --> 00:43:15,637
Říkáte, že u zpovědi jste byl
před osmi měsíci?
487
00:43:16,054 --> 00:43:16,930
Ano.
488
00:43:17,014 --> 00:43:18,140
Já...
489
00:43:19,391 --> 00:43:21,268
No nic, ať už to máme za sebou.
490
00:43:21,351 --> 00:43:23,437
Jste muž boží, zkrátka a dobře.
491
00:43:24,188 --> 00:43:27,149
A převelice litujete všech svých hříchů.
492
00:43:27,232 --> 00:43:28,525
-Ano.
-Dobře.
493
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Nechť se nad tebou všemohoucí Bůh smiluje,
494
00:43:31,528 --> 00:43:33,989
odpustí ti hříchy
495
00:43:34,072 --> 00:43:37,284
a dovede tě do věčného pokoje. Amen.
496
00:43:37,367 --> 00:43:39,828
Které obřady exorcismu znáte?
497
00:43:40,829 --> 00:43:42,206
-Žádný.
-Žádný?
498
00:43:42,748 --> 00:43:43,832
Nedošlo k tomu.
499
00:43:43,916 --> 00:43:48,128
Jakou modlitbu znáte
a dovedete říkat dokola i pod tlakem?
500
00:43:49,129 --> 00:43:50,881
Zdrávas Maria.
501
00:43:51,465 --> 00:43:55,844
Ale jestli pod tlakem,
radši bych ji říkal španělsky.
502
00:43:55,928 --> 00:43:57,471
Klidně.
503
00:43:57,846 --> 00:43:58,972
Vaším úkolem
504
00:43:59,515 --> 00:44:00,766
je modlit se.
505
00:44:01,391 --> 00:44:03,310
Nevěnujte se tomu démonovi.
506
00:44:03,393 --> 00:44:06,480
Neodpovídejte na nic, co říká a dělá.
507
00:44:06,563 --> 00:44:08,857
Máte za úkol být implacabile.
508
00:44:09,399 --> 00:44:11,693
Vytrvalý. Ano?
509
00:44:13,278 --> 00:44:14,738
Hodný.
510
00:44:15,239 --> 00:44:17,741
-Znáte nějaké vtipy?
-Ne.
511
00:44:17,824 --> 00:44:19,618
Měl byste se nějaké naučit.
512
00:44:19,701 --> 00:44:20,869
Ďábel vtipy nerad.
513
00:44:22,037 --> 00:44:23,956
Přineste ty knihy.
514
00:44:26,416 --> 00:44:28,877
Rajská vůně.
515
00:44:28,961 --> 00:44:31,964
Vidím, že sis přivedl kamaráda.
516
00:44:32,047 --> 00:44:35,342
Tváří se trochu vyděšeně, Gabe.
517
00:44:35,801 --> 00:44:40,597
Můžu ti říkat Gabe, Gabe?
518
00:44:41,682 --> 00:44:43,725
Připravuješ se na souboj?
519
00:44:43,809 --> 00:44:45,894
Posledně jsi přede mnou utekl
520
00:44:45,978 --> 00:44:48,438
jako srab, což jsi,
521
00:44:48,522 --> 00:44:49,898
vojáčku.
522
00:44:49,982 --> 00:44:52,985
To se na hlavního exorcistu moc nesluší.
523
00:44:53,068 --> 00:44:56,613
Kým chceš být přemožen dnes,
Ježíšem, nebo jeho matkou?
524
00:44:56,697 --> 00:44:57,990
Jebat svatou Matku.
525
00:44:58,073 --> 00:45:01,618
Budeme celou noc mluvit,
nebo chceš bojovat?
526
00:45:02,160 --> 00:45:04,872
Víš, co ti udělám, Gabriele?
527
00:45:05,497 --> 00:45:06,874
Omrdám tě.
528
00:45:07,958 --> 00:45:09,835
Ucítíš, jak se uděláš.
529
00:45:10,586 --> 00:45:13,255
A budeš se nenávidět
za úlevu, kterou pocítíš,
530
00:45:13,338 --> 00:45:14,590
až tě budu mrdat.
531
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
A teď se pomodlíme.
532
00:45:19,761 --> 00:45:22,639
Nařizuji ti, nečistý duchu,
533
00:45:22,723 --> 00:45:24,057
ať jsi, kdo jsi.
534
00:45:24,141 --> 00:45:28,645
A též tvým přisluhovačům,
když napadáte služebníka Božího, Henryho,
535
00:45:28,729 --> 00:45:30,522
při tajemstvích vtělení...
536
00:45:30,606 --> 00:45:32,983
-Seru ti na vtělení.
-...umučení, vzkříšení
537
00:45:33,066 --> 00:45:35,360
a nanebevstoupení
Pána Ježíše Krista,
538
00:45:35,444 --> 00:45:37,404
při seslání Ducha svatého,
539
00:45:37,487 --> 00:45:39,656
při příchodu našeho Pána k soudu,
540
00:45:39,740 --> 00:45:41,658
abys mi nějakým znamením sdělil
541
00:45:41,742 --> 00:45:45,662
své jméno a den a hodinu svého odchodu.
542
00:45:45,746 --> 00:45:47,497
Thomasi, modlete se! Modlit!
543
00:45:47,581 --> 00:45:51,460
Nadto ti přikazuji,
abys do písmene poslouchal mě,
544
00:45:51,543 --> 00:45:55,005
jenž jsem vyslancem Božím,
ač si to nezasloužím...
545
00:46:19,696 --> 00:46:20,989
Rosario?
546
00:46:21,073 --> 00:46:23,450
Tvoje hříchy si tě najdou.
547
00:46:24,743 --> 00:46:26,578
Hříchy mi byly odpuštěny.
548
00:46:26,662 --> 00:46:30,624
Ale sobě odpustit nemůžete,
že ne, otče?
549
00:46:31,959 --> 00:46:33,544
Ne za mě,
550
00:46:33,627 --> 00:46:35,921
za dívku, kterou jste nechal umřít.
551
00:46:36,839 --> 00:46:39,383
Proč jste nic neudělal?
552
00:46:39,466 --> 00:46:41,760
Proč jste mi nevěřil?
553
00:46:41,844 --> 00:46:43,136
Teď jsem v pekle!
554
00:46:44,096 --> 00:46:45,013
Podvodníku.
555
00:46:45,097 --> 00:46:47,266
Její duše odpočívá v pokoji.
556
00:46:47,349 --> 00:46:50,269
Moje duše hnije v pekle!
557
00:47:05,158 --> 00:47:06,785
Jak dojemné.
558
00:47:06,869 --> 00:47:08,287
Na víc se nezmůžeš?
559
00:47:08,370 --> 00:47:11,248
A co ty, kalhotkovej čmuchale?
560
00:47:13,000 --> 00:47:14,793
Tos mu neřekl, že ne?
561
00:47:14,877 --> 00:47:17,337
O tý svý kurvičce?
562
00:47:17,421 --> 00:47:20,757
O svým potěšení, o Adelle.
563
00:47:21,633 --> 00:47:26,013
Potom, cos stál před svým sborem,
jako že jsi lepší než oni,
564
00:47:26,096 --> 00:47:28,223
když jim šukáš dcery.
565
00:47:28,974 --> 00:47:32,144
Asi toho hříchu tak nelituješ, co?
566
00:47:32,227 --> 00:47:34,521
-Drž hubu!
-Thomasi...
567
00:47:34,730 --> 00:47:36,815
Nemluvte s tím. Modlete se.
568
00:47:36,899 --> 00:47:38,317
Uteč!
569
00:47:38,400 --> 00:47:41,195
Tady nechceš být, Thomasi.
570
00:47:41,278 --> 00:47:43,614
Raději bys šukal tu kurvičku.
571
00:47:45,532 --> 00:47:46,992
Thomasi! Ne!
572
00:47:47,075 --> 00:47:48,577
Ne! Přesně to chce!
573
00:47:57,002 --> 00:47:58,670
Dal ses napálit, Amorthe.
574
00:47:59,880 --> 00:48:01,757
Skočil jsi na špek.
575
00:48:02,883 --> 00:48:05,552
A já tě zničím.
576
00:48:05,636 --> 00:48:09,556
Tvoje Církev svatá se drolí zevnitř.
577
00:48:25,030 --> 00:48:27,950
Záznamy z toho opatství, Vaše Svatosti.
578
00:49:06,572 --> 00:49:08,699
Byla mou životní láskou.
579
00:49:16,582 --> 00:49:18,876
Dali jsme si slib.
580
00:49:20,377 --> 00:49:21,795
Ona chtěla, abych...
581
00:49:23,088 --> 00:49:25,632
kvůli ní zanechal kněžství.
582
00:49:26,884 --> 00:49:28,051
Ale já to...
583
00:49:29,178 --> 00:49:32,639
nehodlal... udělat.
584
00:49:33,807 --> 00:49:37,102
Tak jsem jí jen řekl, co chtěla.
585
00:49:42,816 --> 00:49:44,318
Moje láska k Bohu...
586
00:49:46,528 --> 00:49:48,947
převážila nad mou láskou k ní.
587
00:49:49,031 --> 00:49:51,366
Litujete svých hříchů?
588
00:49:52,826 --> 00:49:54,036
Ano.
589
00:49:54,119 --> 00:49:56,580
Nechť se nad tebou všemohoucí Bůh smiluje,
590
00:49:56,997 --> 00:49:59,208
odpustí ti hříchy
591
00:49:59,291 --> 00:50:02,961
a dovede tě do věčného pokoje.
592
00:50:04,755 --> 00:50:06,215
Amen.
593
00:50:08,383 --> 00:50:09,468
Amen.
594
00:50:15,224 --> 00:50:17,017
Kdo je...
595
00:50:18,268 --> 00:50:19,186
Rosaria?
596
00:50:23,065 --> 00:50:25,859
Je to dívka, které jsem měl pomoct.
597
00:50:25,943 --> 00:50:29,279
Démon vzpomínku na ni využívá,
aby mě ošálil.
598
00:50:29,363 --> 00:50:30,822
Jak to, že o tom ví?
599
00:50:30,906 --> 00:50:33,408
Vycítí naše provinění
600
00:50:33,492 --> 00:50:36,036
a využívá ho proti nám
601
00:50:36,119 --> 00:50:37,538
k odvedení pozornosti.
602
00:50:38,830 --> 00:50:42,292
Tomu chlapci nezbývá moc času, než skoná.
603
00:50:43,126 --> 00:50:45,629
Musíme zjistit jméno toho démona.
604
00:50:46,213 --> 00:50:48,507
Když znáte jméno, oslabí ho to.
605
00:50:49,466 --> 00:50:51,009
Nechtěl jsem mu ublížit.
606
00:50:51,093 --> 00:50:52,427
Chápu.
607
00:50:53,554 --> 00:50:56,348
Podívejte. Tuhle stránku jsem vám založil.
608
00:50:56,932 --> 00:50:58,058
Naučte se to.
609
00:51:00,727 --> 00:51:02,729
Ale to je latinsky.
610
00:51:02,813 --> 00:51:04,648
Dost podobné španělštině.
611
00:51:04,731 --> 00:51:07,109
V latině má modlitba větší sílu.
612
00:51:12,197 --> 00:51:14,241
„Skočil jsi na špek.“
613
00:51:15,909 --> 00:51:18,370
-Cože?
-To mi řekl.
614
00:51:18,453 --> 00:51:20,873
„Skočil jsi na špek, Amorthe.“
615
00:51:24,251 --> 00:51:26,086
Tady nejde o toho chlapce.
616
00:51:26,170 --> 00:51:27,754
Má to větší záměry.
617
00:51:27,838 --> 00:51:29,882
Musím něco omrknout. Na zahradě.
618
00:51:30,591 --> 00:51:32,843
Jděte. Vemte si to. Buďte za dveřmi.
619
00:51:32,926 --> 00:51:35,971
Je v ohrožení.
Musíme ho chránit za každou cenu.
620
00:51:36,054 --> 00:51:37,598
Dělejte, co jen bude třeba.
621
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
Vatikánská pečeť.
622
00:51:56,783 --> 00:51:59,953
S tím místem měla církev potíže i dříve.
623
00:53:02,349 --> 00:53:05,686
Bože, zachraň mě svým jménem.
624
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Pomozte mi.
625
00:53:20,242 --> 00:53:21,410
Henry?
626
00:54:22,930 --> 00:54:24,389
Henry?
627
00:54:38,070 --> 00:54:40,948
Nikdo se odsud nedostane živý!
628
00:54:43,534 --> 00:54:44,535
Nikdo.
629
00:55:41,216 --> 00:55:43,594
Podíváme se, jaká tajemství ukrýváš.
630
00:56:08,202 --> 00:56:09,870
Co se stalo?
631
00:56:17,836 --> 00:56:19,296
Jděte!
632
00:56:33,393 --> 00:56:34,561
Pomozte mi!
633
00:56:34,686 --> 00:56:35,604
Amorthe!
634
00:56:37,648 --> 00:56:38,649
Pomozte mi!
635
00:56:39,691 --> 00:56:40,859
Pomoc!
636
00:56:40,943 --> 00:56:42,402
Amy!
637
00:56:49,243 --> 00:56:50,244
Amy!
638
00:56:50,953 --> 00:56:52,412
Pomoc!
639
00:56:55,374 --> 00:56:56,708
To jsem já...
640
00:56:56,792 --> 00:56:57,709
Proboha.
641
00:56:57,793 --> 00:56:58,627
Amy.
642
00:57:23,026 --> 00:57:24,987
To je jeden z jejích nehtů.
643
00:57:25,571 --> 00:57:27,906
Thomasi, odveďte je do kaple.
644
00:57:42,087 --> 00:57:44,715
Všechno je začerněné.
645
00:57:47,926 --> 00:57:50,762
„Naše hříchy si nás najdou.“
646
00:58:06,820 --> 00:58:08,906
-Jste v pořádku?
-Jsem.
647
00:58:09,323 --> 00:58:12,659
V téhle branži
nezůstanete dlouho za fešáka.
648
00:58:12,743 --> 00:58:14,244
Prosím. Přestaňte.
649
00:58:14,328 --> 00:58:19,374
Jeden démon se mi pokusil
vrazit krucifix do oka.
650
00:58:19,458 --> 00:58:21,126
Pořád jen mluvíte. Už dost.
651
00:58:21,210 --> 00:58:22,544
Prosím.
652
00:58:23,045 --> 00:58:24,254
Usnuly.
653
00:58:24,338 --> 00:58:25,506
Dost vyprávění.
654
00:58:29,134 --> 00:58:32,596
Přemýšlel jste,
proč to ten démon dělá?
655
00:58:32,679 --> 00:58:35,349
-Aby nás vyděsil?
-Co z toho?
656
00:58:35,891 --> 00:58:37,351
Chaos.
657
00:58:38,477 --> 00:58:39,978
Odvádí pozornost.
658
00:58:40,062 --> 00:58:41,772
Ďábel je velký podvodník.
659
00:58:41,855 --> 00:58:44,024
Může vám ukázat věci z vaší minulosti.
660
00:58:44,107 --> 00:58:47,861
Přízraky, vzpomínky,
stále nás chce podvádět.
661
00:58:47,945 --> 00:58:51,532
Abychom se nedozvěděli,
na co myslí, co chystá.
662
00:58:52,991 --> 00:58:54,660
Jestli mi nevěříte,
663
00:58:55,410 --> 00:58:57,412
zeptejte se mého kamaráda.
664
00:58:59,957 --> 00:59:02,084
Pojďte, ukážu vám, co jsem našel.
665
00:59:02,960 --> 00:59:03,877
Amorthe!
666
00:59:04,461 --> 00:59:06,672
Všiml jsem si toho, jak jsem přijel.
667
00:59:12,344 --> 00:59:13,512
Co to je?
668
00:59:14,221 --> 00:59:15,722
Poznáváte to?
669
00:59:16,473 --> 00:59:18,725
Ano, to je symbol španělské inkvizice.
670
00:59:19,434 --> 00:59:22,771
Nejtemnější období v dějinách církve.
671
00:59:23,313 --> 00:59:24,648
A tohle jsou...
672
00:59:25,566 --> 00:59:28,610
Oběti. Ti, kteří nekonvertovali.
673
00:59:30,863 --> 00:59:33,365
Pod tímhle místem něco je.
674
00:59:33,448 --> 00:59:35,868
Něco se tu ukrývá. Pojďte.
675
01:00:00,225 --> 01:00:01,685
Podržte to.
676
01:00:10,360 --> 01:00:12,070
Dva zkřížené klíče.
677
01:00:12,571 --> 01:00:14,031
Poznáváte to?
678
01:00:14,114 --> 01:00:16,033
To je vatikánská pečeť.
679
01:00:18,076 --> 01:00:20,871
-To je plyn?
-Trochu plynu.
680
01:00:20,954 --> 01:00:22,623
Trochu síry.
681
01:00:22,706 --> 01:00:24,124
Trochu smrti.
682
01:00:24,208 --> 01:00:26,043
Takže nekouřit.
683
01:00:26,126 --> 01:00:27,586
Ustupte.
684
01:00:39,389 --> 01:00:41,892
-To jsou dveře. Zatlačíme.
-Dobře.
685
01:01:05,249 --> 01:01:06,792
Katakomby.
686
01:01:06,875 --> 01:01:08,836
Takhle pochovávali mrtvé.
687
01:01:21,807 --> 01:01:24,643
Chápu, proč to tu Vatikán zapečetil.
688
01:01:26,770 --> 01:01:29,231
Ale proč tu někoho nechali?
689
01:01:29,648 --> 01:01:32,192
Prsten kardinála protektora.
690
01:01:36,947 --> 01:01:38,866
Byl poslední nadějí.
691
01:01:38,949 --> 01:01:40,784
Poslední protektor.
692
01:01:42,828 --> 01:01:44,872
Vypadá jako vězeň,
693
01:01:44,955 --> 01:01:46,582
ale není.
694
01:01:47,207 --> 01:01:50,377
Tu klec má pro svou bezpečnost.
695
01:01:51,044 --> 01:01:52,713
To se dělá,
696
01:01:53,213 --> 01:01:55,549
když exorcismus neuspěje.
697
01:01:55,632 --> 01:01:57,926
Na ochranu proti uniklým démonům,
698
01:01:58,010 --> 01:02:01,513
k zachycení něčeho,
co chtějí nechat skryté.
699
01:02:04,933 --> 01:02:07,853
Thomasi, zkuste tu bránu otevřít.
700
01:02:17,112 --> 01:02:19,698
„Váš kardinál protektor vás zpravuje
701
01:02:19,781 --> 01:02:23,035
o vašich nejhorších obavách.
702
01:02:23,118 --> 01:02:27,414
Opatství sv. Šebestiána
se zmocnilo velké zlo.
703
01:02:27,497 --> 01:02:29,917
Je třeba ho zde navěky pohřbít.“
704
01:02:32,920 --> 01:02:34,379
Je zamčená.
705
01:02:34,505 --> 01:02:36,006
Pak zde náš přítel
706
01:02:37,174 --> 01:02:38,967
bude mít klíč.
707
01:02:44,848 --> 01:02:47,017
Kampak jsi ten klíč schoval?
708
01:02:51,271 --> 01:02:52,856
Do žaludku.
709
01:02:56,735 --> 01:02:57,903
Odpusť mi.
710
01:03:15,003 --> 01:03:16,213
Zkuste ho.
711
01:03:19,216 --> 01:03:20,676
Jděte.
712
01:03:24,346 --> 01:03:26,807
„Všechny pokusy o exorcismus selhaly.
713
01:03:27,432 --> 01:03:30,769
Nyní zdejší území patří Satanovi.
714
01:03:31,728 --> 01:03:35,065
Ještě jsem neviděl
715
01:03:35,148 --> 01:03:38,151
tak mocného démona.“
716
01:03:49,997 --> 01:03:52,040
Gabriele...
717
01:04:00,507 --> 01:04:01,508
Šlo to.
718
01:04:05,095 --> 01:04:06,555
Děkuji, příteli.
719
01:04:19,902 --> 01:04:21,361
Amy?
720
01:04:37,711 --> 01:04:40,047
Těch plynů a síry přibývá.
721
01:04:42,925 --> 01:04:45,385
Blížíme se k peklu.
722
01:05:01,151 --> 01:05:04,863
-Kardinále Sullivane, je v pořádku?
-Zkolaboval.
723
01:05:04,947 --> 01:05:06,406
Svatý Otče.
724
01:05:12,162 --> 01:05:13,413
Řekněte mu to.
725
01:05:13,497 --> 01:05:14,957
Komu?
726
01:05:17,125 --> 01:05:18,585
Gabrielovi.
727
01:05:19,044 --> 01:05:20,337
Gabrielovi?
728
01:05:21,713 --> 01:05:23,173
Amorthovi?
729
01:05:25,259 --> 01:05:26,426
Amorthovi?
730
01:05:26,510 --> 01:05:29,137
Do jakého maléru nás namočil tentokrát?
731
01:05:32,724 --> 01:05:34,726
Fráter de Ojada.
732
01:05:36,979 --> 01:05:39,565
Jeden z největších exorcistů všech dob.
733
01:05:46,280 --> 01:05:47,990
Symbol španělské inkvizice.
734
01:05:55,831 --> 01:05:57,416
Jeho deník.
735
01:05:57,499 --> 01:06:02,045
„Dnes jsem byl povolán do města Segovia.“
736
01:06:02,129 --> 01:06:03,714
Posedlý mnich.
737
01:06:04,006 --> 01:06:06,758
„Léta Páně 1475
738
01:06:08,343 --> 01:06:11,013
při výslechu démona,
jenž toho mnicha posedl,
739
01:06:11,096 --> 01:06:13,682
mi odpověděl ústy druhého mnicha.
740
01:06:14,933 --> 01:06:16,560
A pak třetího.“
741
01:06:17,102 --> 01:06:20,397
Mnohočetná posedlost. Je to mocný démon.
742
01:06:39,708 --> 01:06:41,126
Amy?
743
01:06:55,641 --> 01:06:57,976
„Exorcista se sám stane posedlým.“
744
01:06:58,727 --> 01:06:59,937
Fráter de Ojada?
745
01:07:00,020 --> 01:07:03,732
Víte, že je to ten,
kdo královnu Isabellu přesvědčil,
746
01:07:03,815 --> 01:07:05,734
že je zapotřebí inkvizice.
747
01:07:06,360 --> 01:07:10,405
Takže od okamžiku,
kdy je roku 1475 posedlý,
748
01:07:10,822 --> 01:07:13,617
je vše, k čemu poté došlo,
749
01:07:14,660 --> 01:07:16,537
dílem ďáblovým.
750
01:07:17,871 --> 01:07:20,082
Staletí pronásledování a mučení,
751
01:07:20,832 --> 01:07:23,001
to nejhorší inkviziční týrání,
752
01:07:23,085 --> 01:07:26,505
s tím vším začal ten fráter
a ve jménu Božím to činil...
753
01:07:27,548 --> 01:07:29,007
ďábel.
754
01:07:30,509 --> 01:07:32,678
Vatikán to musel vědět.
755
01:07:32,761 --> 01:07:36,390
Církev to ututlala
a tu pravdu pohřbila zde.
756
01:07:36,473 --> 01:07:39,434
„Tvé hříchy si tě najdou.“
757
01:07:39,935 --> 01:07:42,604
Stavební práce toho démona osvobodily.
758
01:07:44,231 --> 01:07:45,190
Amy?
759
01:07:51,280 --> 01:07:52,281
Amy?
760
01:07:56,952 --> 01:07:57,995
Henry.
761
01:07:58,620 --> 01:08:00,080
Neboj, mami.
762
01:08:00,831 --> 01:08:02,374
Henry je v pořádku.
763
01:08:02,916 --> 01:08:04,042
To je skvělé.
764
01:08:05,419 --> 01:08:07,212
Amy, nešla bys se mnou dolů?
765
01:08:07,296 --> 01:08:09,214
Je mi líto, mami.
766
01:08:09,298 --> 01:08:11,133
Nevím, co to do mě vjelo.
767
01:08:12,968 --> 01:08:14,428
No to nic.
768
01:08:15,470 --> 01:08:17,096
To nic. Jenom...
769
01:08:17,180 --> 01:08:18,932
Vypůjčím si tvou sestru. Amy...
770
01:08:19,015 --> 01:08:20,434
Můžeš mi odpustit, mami?
771
01:08:31,862 --> 01:08:34,865
„Ten velký drak byl svržen.
772
01:08:35,365 --> 01:08:38,618
Svržen na zem, kde byl spoután.“
773
01:08:38,702 --> 01:08:41,162
„A jeho andělé s ním.“
774
01:08:41,246 --> 01:08:42,831
Zjevení.
775
01:08:42,915 --> 01:08:46,960
Dvě stovky odpadlých andělů
skrytých pod zemí.
776
01:08:47,044 --> 01:08:50,130
To opatství je jedno
z oněch Bohem zapomenutých míst.
777
01:08:50,214 --> 01:08:52,466
Tento démon se je snažil najít.
778
01:08:52,549 --> 01:08:54,009
Shromáždit armádu.
779
01:08:54,091 --> 01:08:56,303
A zničit církev.
780
01:08:56,678 --> 01:08:57,970
Amy, pojď sem.
781
01:08:58,055 --> 01:08:59,932
Co to máš v ruce, mami?
782
01:09:00,890 --> 01:09:02,017
Amy, hned pojď sem.
783
01:09:02,100 --> 01:09:04,435
Co máš v ruce, mami?
784
01:09:23,872 --> 01:09:25,332
Podívejte.
785
01:09:28,377 --> 01:09:29,545
Sleduj mě, mami.
786
01:09:29,627 --> 01:09:30,796
Sleduj mě.
787
01:09:45,519 --> 01:09:46,770
{\an8}Jeho jméno...
788
01:09:48,313 --> 01:09:50,189
{\an8}Král pekel.
789
01:09:51,108 --> 01:09:52,276
Asmodeus.
790
01:10:02,369 --> 01:10:03,412
Rychle!
791
01:10:07,916 --> 01:10:09,668
Amy, dej mu to sedativum!
792
01:10:18,635 --> 01:10:19,970
Uvaž mu ruce.
793
01:10:29,563 --> 01:10:31,315
Máme jeho jméno.
794
01:10:39,948 --> 01:10:41,825
„Přiveď mi toho kněze.“
795
01:10:42,784 --> 01:10:43,827
Co jste to říkal?
796
01:10:43,911 --> 01:10:45,871
První slova, co ten démon řekl.
797
01:10:46,705 --> 01:10:48,373
„Přiveď mi toho kněze.“
798
01:10:49,416 --> 01:10:51,251
Nemyslel mě.
799
01:10:51,335 --> 01:10:52,586
Chce vás.
800
01:10:53,003 --> 01:10:55,047
Ten démon se sytí z exorcistů.
801
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Kdysi měl plán.
802
01:10:58,842 --> 01:11:00,511
Že sem toho frátera vyláká,
803
01:11:01,303 --> 01:11:05,265
ukryje se mezi spravedlivými
a bude ve jménu Božím páchat ohavnosti.
804
01:11:05,349 --> 01:11:07,559
Totéž chce udělat znovu.
805
01:11:07,643 --> 01:11:10,604
Využít mě a infiltrovat tak církev.
806
01:11:10,687 --> 01:11:12,731
Pro ďábla není většího vítězství
807
01:11:14,566 --> 01:11:17,819
než získat duši papežova exorcisty.
808
01:11:17,903 --> 01:11:20,906
Možná, ale my teď známe jeho jméno.
809
01:11:21,990 --> 01:11:23,992
Máme tedy to, čím ho lze porazit
810
01:11:24,743 --> 01:11:26,620
a zachránit to dítě.
811
01:11:27,579 --> 01:11:30,624
Jediné, co nás může přemoct, jsme my sami.
812
01:11:33,752 --> 01:11:36,171
Vaše hříchy využije proti vám.
813
01:11:40,008 --> 01:11:41,468
Musím se vyzpovídat.
814
01:11:42,219 --> 01:11:45,138
-Mně?
-Jste kněz, ne snad?
815
01:11:47,850 --> 01:11:50,269
Odpusť mi, otče, neboť jsem zhřešil.
816
01:11:51,353 --> 01:11:52,771
Svěř se Pánu.
817
01:11:55,983 --> 01:11:57,818
Chci s vámi mluvit
818
01:11:59,152 --> 01:12:01,530
o tom, z čeho jsem se už zpovídal,
819
01:12:02,948 --> 01:12:04,992
ale co mě pořád tíží.
820
01:12:05,701 --> 01:12:07,369
V roce 1942,
821
01:12:08,745 --> 01:12:10,664
během války, jsem se dal k odboji.
822
01:12:10,747 --> 01:12:13,375
Byl jsem partyzán
a bojoval proti fašistům.
823
01:12:16,170 --> 01:12:18,964
Mnoho mých přátel
zabila německá střela.
824
01:12:22,009 --> 01:12:23,218
Proč je,
825
01:12:24,136 --> 01:12:25,596
a mě ne?
826
01:12:27,264 --> 01:12:30,350
Jejich mrtvoly ke mně
promlouvaly ve snech.
827
01:12:31,685 --> 01:12:33,979
Umřít ve válce je hrdinné.
828
01:12:34,980 --> 01:12:36,481
Přežít válku
829
01:12:37,900 --> 01:12:39,026
je složité.
830
01:12:42,362 --> 01:12:44,281
A pak mi začalo docházet,
831
01:12:44,907 --> 01:12:46,700
že můj život byl ušetřen.
832
01:12:46,783 --> 01:12:49,286
Mou zodpovědností bylo dát mu smysl.
833
01:12:49,369 --> 01:12:52,247
V mém případě to znamenalo sloužit Bohu.
834
01:12:55,042 --> 01:12:59,171
Po celý život jsem se snažil
přijmout to, co se praví u Matouše.
835
01:12:59,922 --> 01:13:03,258
„Cokoliv učiníte
jednomu z těch nejmenších mezi vámi,
836
01:13:03,342 --> 01:13:05,427
mně učiníte.“
837
01:13:05,511 --> 01:13:07,471
Ale když o to šlo,
838
01:13:09,056 --> 01:13:10,224
selhal jsem.
839
01:13:16,146 --> 01:13:19,024
Nepomohl jsem jí.
Nevěřil jsem jí.
840
01:13:19,816 --> 01:13:21,610
Nenaslouchal jsem.
841
01:13:21,693 --> 01:13:22,903
Rosarii?
842
01:13:23,946 --> 01:13:25,697
Rosarii.
843
01:13:25,781 --> 01:13:28,784
V noci mě šoustá ďábel.
844
01:13:29,409 --> 01:13:31,912
Jak ten ďábel vypadá?
845
01:13:34,081 --> 01:13:35,541
Jako ty.
846
01:13:44,675 --> 01:13:46,552
Nebyla posedlá,
847
01:13:47,469 --> 01:13:49,930
byla mentálně narušená.
848
01:13:50,264 --> 01:13:54,268
Tak jsem její případ předal někomu jinému.
849
01:13:55,269 --> 01:13:56,395
Opět...
850
01:13:57,813 --> 01:13:59,189
má pýcha.
851
01:13:59,273 --> 01:14:00,941
Byl jsem exorcista.
852
01:14:01,024 --> 01:14:03,902
Mentálně narušení nejsou práce pro mě.
853
01:14:05,153 --> 01:14:06,864
Teď už mi věříš?
854
01:14:07,698 --> 01:14:11,201
To všechno se ale změnilo kvůli ní.
855
01:14:17,666 --> 01:14:21,378
Slýchat po její smrti
856
01:14:21,920 --> 01:14:25,090
zvěsti o sexuálním zneužívání,
o ututlávání
857
01:14:25,174 --> 01:14:27,676
za hradbami Vatikánu.
858
01:14:29,219 --> 01:14:31,054
Ta nevinná dívka.
859
01:14:32,639 --> 01:14:35,684
Nepomohl jsem jí, když mě potřebovala.
860
01:14:38,645 --> 01:14:40,105
Její duše
861
01:14:40,772 --> 01:14:42,357
je moje břímě.
862
01:14:43,317 --> 01:14:45,736
A ten démon to ví.
863
01:14:50,324 --> 01:14:51,992
Znám vás
864
01:14:53,035 --> 01:14:55,954
jako pokorného Božího muže,
865
01:14:56,038 --> 01:14:57,831
otče Amorthe.
866
01:14:57,915 --> 01:15:00,375
Je načase odložit to břímě.
867
01:15:01,335 --> 01:15:03,086
Odpusť mi, otče.
868
01:15:05,255 --> 01:15:08,634
Uděluji ti rozhřešení
ve jménu Otce
869
01:15:08,717 --> 01:15:11,637
i Syna i Ducha svatého.
870
01:15:13,222 --> 01:15:14,348
Amen.
871
01:15:46,463 --> 01:15:50,050
Dávám vám zázračnou medaili.
872
01:15:50,133 --> 01:15:53,220
Pojistka svatého ohně. Velmi mocná.
873
01:15:55,681 --> 01:15:57,850
Máme-li porazit krále pekel,
874
01:15:58,642 --> 01:16:00,811
potřebujeme Boží zbroj.
875
01:16:04,022 --> 01:16:05,691
Máme-li porazit krále pekel,
876
01:16:06,900 --> 01:16:08,902
potřebujeme Boží zbroj.
877
01:16:25,711 --> 01:16:30,299
Pamatujte, že démon
použije vaše hříchy proti vám.
878
01:16:31,258 --> 01:16:33,719
Nevěřte ničemu, co uvidíte
879
01:16:33,802 --> 01:16:35,470
či uslyšíte.
880
01:16:36,972 --> 01:16:38,265
Čeká nás práce.
881
01:16:40,058 --> 01:16:41,977
Musíme zachránit to dítě.
882
01:17:16,053 --> 01:17:18,263
Všichni vyzpovídaní?
883
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Otče.
884
01:17:19,598 --> 01:17:23,060
Odhalil ti svou duši, Thomasi?
885
01:17:23,143 --> 01:17:26,146
Jako ta tvá kurvička,
co ti odhalila svá prsa?
886
01:17:27,814 --> 01:17:30,234
Nevšímejte si toho. Modlete se za Henryho.
887
01:17:30,317 --> 01:17:32,945
Žádné modlitby Henryho nezachrání.
888
01:17:33,737 --> 01:17:35,906
Pusť mě dovnitř, Gabriele.
889
01:17:35,989 --> 01:17:37,699
Víš, co chci.
890
01:17:39,326 --> 01:17:40,702
Otče náš,
891
01:17:40,786 --> 01:17:42,162
jenž jsi na nebesích,
892
01:17:42,246 --> 01:17:43,747
posvěť se jméno tvé,
893
01:17:43,830 --> 01:17:46,124
-přijď království tvé...
-Mělo smysl
894
01:17:46,208 --> 01:17:48,961
zpovídat se svému Bohu, Gabe?
895
01:17:49,044 --> 01:17:53,966
-Chléb náš vezdejší dej nám dnes...
-Neměl by ses zpovídat jí?
896
01:18:03,225 --> 01:18:05,686
Ty tu nejsi.
897
01:18:06,019 --> 01:18:08,605
Jsi jen v mé hlavě.
898
01:18:09,857 --> 01:18:12,401
Kvůli tobě hořím v pekle!
899
01:18:12,943 --> 01:18:13,986
Nejsi tam.
900
01:18:15,279 --> 01:18:17,406
Jsi jen v mé hlavě.
901
01:18:20,742 --> 01:18:23,412
-Otče.
-Přijď za námi do pekla, Gabe.
902
01:18:23,495 --> 01:18:24,705
Pusť mě dovnitř.
903
01:18:24,788 --> 01:18:27,124
Ty mě nechceš, Thomasi?
904
01:18:28,250 --> 01:18:31,211
Řekni mi, ať si kleknu a modlím se.
905
01:18:31,295 --> 01:18:32,754
Šukej mě, Thomasi.
906
01:18:33,672 --> 01:18:35,007
Podvodníku...
907
01:18:35,090 --> 01:18:36,175
Šukej mě, Thomasi!
908
01:18:36,258 --> 01:18:38,719
-Podvodníku!
-Šukej mě, knězi!
909
01:18:38,802 --> 01:18:40,345
Soustřeďte se na modlitbu!
910
01:18:40,429 --> 01:18:41,471
Asmodee!
911
01:18:42,556 --> 01:18:44,308
Asmodee, králi Gehenny,
912
01:18:44,391 --> 01:18:46,643
toto je kříž Páně!
913
01:18:47,144 --> 01:18:50,063
Propusť to dítě
a prchni před světlem Božím!
914
01:18:51,315 --> 01:18:52,774
Pokoř se před Bohem!
915
01:18:52,858 --> 01:18:54,359
Nikdy! Vypadni!
916
01:18:54,443 --> 01:18:56,653
-Padej z mého domu!
-Toto je dům Boží!
917
01:18:56,737 --> 01:18:59,323
-Bez syna neodejdu!
-Tvůj syn už není.
918
01:18:59,406 --> 01:19:01,366
Jeho duše se škvaří a hnije v pekle.
919
01:19:01,450 --> 01:19:03,952
-Přiznej své jméno, Asmodee!
-Nikdy!
920
01:19:04,036 --> 01:19:06,538
A skloň se před všemohoucím Bohem!
921
01:19:06,622 --> 01:19:08,332
-Pusť mě dovnitř!
-Maria...
922
01:19:09,416 --> 01:19:10,709
Pán s tebou.
923
01:19:10,792 --> 01:19:12,294
Požehnaná ty mezi ženami...
924
01:19:12,377 --> 01:19:13,462
Já jsem král!
925
01:19:13,545 --> 01:19:15,255
Jste pod mou nadvládou!
926
01:19:15,339 --> 01:19:16,381
Pokorně prosíme...
927
01:19:16,465 --> 01:19:18,217
A zůstanete tady
928
01:19:18,300 --> 01:19:19,635
prokletí navždy!
929
01:19:19,718 --> 01:19:21,512
Nyní i v hodinu smrti naší.
930
01:19:21,595 --> 01:19:23,180
...rozdrtila hlavu Satana...
931
01:19:23,263 --> 01:19:26,350
Jsem Asmodeus, král pekel,
932
01:19:26,433 --> 01:19:28,769
a poroučím já vám!
933
01:19:28,852 --> 01:19:31,813
Prosíme Tě, abys nám
poslala nebeské vojsko,
934
01:19:32,147 --> 01:19:34,691
aby pod tvým vedením
935
01:19:34,775 --> 01:19:37,110
pronásledovalo démony,
936
01:19:37,194 --> 01:19:38,820
všude je porazilo,
937
01:19:38,904 --> 01:19:41,907
potlačilo jejich smělost
a odvahu a svrhlo je
938
01:19:41,990 --> 01:19:43,659
do pekelné propasti.
939
01:19:59,758 --> 01:20:00,759
Mami?
940
01:20:03,136 --> 01:20:06,348
Mami, pomoz mi.
941
01:20:06,431 --> 01:20:10,018
Mluvte s ním, Julie. Mluvte s ním.
Mateřská láska neselže.
942
01:20:10,102 --> 01:20:12,062
Henry! Henry, mám tě ráda.
943
01:20:12,145 --> 01:20:13,397
Mluvte na něj!
944
01:20:13,480 --> 01:20:14,690
Henry, vrať se mi!
945
01:20:15,566 --> 01:20:17,276
Henry, prosím, mluv se mnou!
946
01:20:21,321 --> 01:20:23,949
Mami, oni mi ubližují.
947
01:20:24,032 --> 01:20:25,701
-Proboha.
-Henry,
948
01:20:25,784 --> 01:20:27,286
potřebujeme tvou pomoc.
949
01:20:27,369 --> 01:20:28,787
Musíš odolat.
950
01:20:28,871 --> 01:20:30,080
Nemůžu.
951
01:20:30,163 --> 01:20:31,540
Musíš odolat!
952
01:20:33,750 --> 01:20:34,626
Mami?
953
01:20:38,130 --> 01:20:39,173
Henry!
954
01:20:50,017 --> 01:20:52,686
{\an8}TU NENÍ
955
01:20:52,769 --> 01:20:54,313
Co se děje?
956
01:20:55,022 --> 01:20:57,649
{\an8}BŮH TU NENÍ
957
01:20:59,026 --> 01:21:00,360
Proboha.
958
01:21:00,444 --> 01:21:01,612
Do prdele.
959
01:21:10,954 --> 01:21:12,247
Je v nich obou.
960
01:21:22,174 --> 01:21:23,008
Amy.
961
01:21:50,160 --> 01:21:51,703
-Dej mi, co chci!
-Ne!
962
01:21:54,706 --> 01:21:56,291
Vzdej se mi!
963
01:22:07,553 --> 01:22:08,762
Julie!
964
01:22:25,445 --> 01:22:27,072
Já ti to říkal, svině.
965
01:22:27,155 --> 01:22:28,699
Všichni umřete!
966
01:22:28,782 --> 01:22:31,076
-Amy, prosím!
-Amy už není.
967
01:22:32,077 --> 01:22:34,413
Julie, odolávejte!
968
01:22:34,496 --> 01:22:35,747
Neztrácejte víru.
969
01:22:36,039 --> 01:22:38,000
Vrať mi moje děti!
970
01:22:38,083 --> 01:22:39,877
Tvoje děti už nejsou!
971
01:22:41,420 --> 01:22:42,254
Prosím!
972
01:22:42,337 --> 01:22:43,547
Amy, prosím.
973
01:22:43,630 --> 01:22:45,007
Mám tě ráda.
974
01:22:55,309 --> 01:22:56,727
To mě chceš.
975
01:22:56,810 --> 01:22:59,771
-Pusť ty děti.
-Všichni trpí kvůli tobě.
976
01:22:59,855 --> 01:23:01,815
Řekni to, čuníku.
977
01:23:05,736 --> 01:23:09,198
Buď tím mučedníkem, jak jsi o tom snil.
978
01:23:09,281 --> 01:23:11,366
Buď můj čuník.
979
01:23:11,450 --> 01:23:12,784
Vem si mě.
980
01:23:27,257 --> 01:23:28,091
Mami!
981
01:23:31,178 --> 01:23:33,472
Ne, Gabriele!
982
01:23:51,365 --> 01:23:52,824
Otče!
983
01:24:00,332 --> 01:24:01,166
Mami?
984
01:24:02,334 --> 01:24:03,544
Co jste to udělal?
985
01:24:03,627 --> 01:24:05,295
Vezměte mi z ruky ten kříž.
986
01:24:05,379 --> 01:24:06,588
-Dobře.
-Vezměte ho.
987
01:24:06,672 --> 01:24:08,799
Proboha.
988
01:24:08,882 --> 01:24:11,426
Henry, ty ses mi vrátil.
989
01:24:11,510 --> 01:24:13,554
-Teď jsi v bezpečí.
-Vezměte ho!
990
01:24:14,513 --> 01:24:16,056
Odveďte je odsud. Jděte!
991
01:24:16,139 --> 01:24:17,391
Hej.
992
01:24:17,474 --> 01:24:18,809
Julie, musíme jít!
993
01:24:18,892 --> 01:24:21,311
-Obejmi mě.
-Pojďte. Dělejte, běžte!
994
01:24:21,395 --> 01:24:22,771
Amy! Pojď.
995
01:24:27,317 --> 01:24:29,236
Tvoje duše je má.
996
01:24:39,413 --> 01:24:41,915
Sullivane.
997
01:24:41,999 --> 01:24:43,083
Sullivane!
998
01:25:05,105 --> 01:25:08,609
Já věděl, že se obětuješ,
abys zachránil ty děti,
999
01:25:08,692 --> 01:25:10,485
a teď jsi můj!
1000
01:25:19,828 --> 01:25:21,413
Pojďte. Pospěšte!
1001
01:25:23,790 --> 01:25:26,293
Chlapec už je v bezpečí.
Odjeďte odsud.
1002
01:25:29,796 --> 01:25:31,465
-Jeďte!
-Děkuji, otče.
1003
01:25:39,139 --> 01:25:40,557
Potřebuju svoje čuně.
1004
01:25:49,149 --> 01:25:51,902
Mě si nevezmeš.
1005
01:25:51,985 --> 01:25:54,071
Mě si nevezmeš!
1006
01:25:55,113 --> 01:25:57,032
Domýšlivý hlupáku.
1007
01:25:57,115 --> 01:25:59,535
Přesně totéž říkal ten fráter.
1008
01:26:00,452 --> 01:26:02,287
Odpusť mi, pane.
1009
01:26:04,957 --> 01:26:05,958
Ještě ne!
1010
01:26:06,041 --> 01:26:09,962
Potřebuju své čuně,
abych se dostal do Vatikánu, Gabe.
1011
01:27:05,225 --> 01:27:06,435
Gabriele!
1012
01:27:17,029 --> 01:27:18,822
Zatrať nás oba
1013
01:27:19,531 --> 01:27:21,158
do pekel.
1014
01:27:56,401 --> 01:27:57,569
Gabriele!
1015
01:28:00,656 --> 01:28:01,740
Gabriele!
1016
01:28:30,102 --> 01:28:32,312
Jdeš pozdě, Thomasi.
1017
01:28:32,938 --> 01:28:36,483
Už tu není. Tvůj kamarád tu není.
1018
01:28:36,567 --> 01:28:37,901
Tak...
1019
01:28:40,070 --> 01:28:41,905
koukej mazat.
1020
01:28:42,614 --> 01:28:47,369
Bude mi velkým potěšením sedřít ti duši
1021
01:28:47,452 --> 01:28:49,746
a vykuchat ti paměť.
1022
01:28:49,830 --> 01:28:51,999
Gabriele, poslouchejte mě.
1023
01:28:52,082 --> 01:28:53,542
Bojujte s ním.
1024
01:28:53,625 --> 01:28:55,294
Je jen ve vaší hlavě.
1025
01:28:55,377 --> 01:28:57,337
Porazit nás můžeme jen my sami.
1026
01:28:58,088 --> 01:28:59,631
Není tady!
1027
01:28:59,715 --> 01:29:02,718
Ten čuník chlemtá z koryta v pekle,
1028
01:29:02,801 --> 01:29:04,636
kam patří.
1029
01:29:04,720 --> 01:29:07,723
Vím, že tu jste, Gabriele.
Modlete se se mnou!
1030
01:29:09,600 --> 01:29:13,437
Tady Bůh není!
1031
01:29:13,520 --> 01:29:17,107
Bůh je v našich srdcích stále.
Soustřeďte se na modlitbu.
1032
01:29:18,650 --> 01:29:19,943
„Shromáždí-li se dva
1033
01:29:20,903 --> 01:29:21,945
v mém jménu,
1034
01:29:22,029 --> 01:29:23,363
jsem tam i já.“
1035
01:29:24,114 --> 01:29:26,158
Pane, smiluj se.
1036
01:29:26,241 --> 01:29:29,119
Řekněte to! Pane, smiluj se!
1037
01:29:33,081 --> 01:29:35,918
Bůh je při vás, Gabriele.
Najděte ho!
1038
01:29:36,418 --> 01:29:37,836
Dokončete to, Thomasi.
1039
01:29:37,920 --> 01:29:39,046
Dokončete to!
1040
01:29:39,129 --> 01:29:43,967
Bože, zachraň mě svým jménem.
1041
01:29:44,051 --> 01:29:48,514
Svou mocí mi zjednej právo.
1042
01:29:48,597 --> 01:29:51,725
Bože, slyš mou modlitbu.
1043
01:29:51,808 --> 01:29:54,770
Vyslechni slova mých úst.
1044
01:29:54,853 --> 01:29:58,440
Hle, Bůh mi přichází na pomoc.
1045
01:29:59,149 --> 01:30:01,235
Vzdej to. Je můj.
1046
01:30:01,318 --> 01:30:05,531
Zapřísahám tě
ve jménu neposkvrněného beránka.
1047
01:30:05,614 --> 01:30:08,200
Slovo, jež se stalo tělem, ti přikazuje.
1048
01:30:08,283 --> 01:30:09,576
Asmodee!
1049
01:30:09,660 --> 01:30:12,579
Ježíš Nazaretský ti přikazuje!
1050
01:30:12,663 --> 01:30:14,206
A nyní
1051
01:30:14,289 --> 01:30:17,626
tě já zapřísahám v Jeho jménu!
1052
01:30:19,127 --> 01:30:21,797
Pane, vyslyš mou modlitbu!
1053
01:30:21,880 --> 01:30:22,881
Řekni to!
1054
01:30:23,590 --> 01:30:24,758
Ne!
1055
01:30:27,427 --> 01:30:28,303
Gabriele!
1056
01:30:28,428 --> 01:30:29,721
Ještě jsme neskončili.
1057
01:30:35,894 --> 01:30:38,272
Přijdete do pekla, kněží.
1058
01:30:39,022 --> 01:30:41,400
Vezmu si vás oba.
1059
01:30:45,904 --> 01:30:47,030
Adello.
1060
01:31:11,138 --> 01:31:13,265
Tvé hříchy si tě...
1061
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Najdou!
1062
01:31:14,725 --> 01:31:19,521
-Thomasi, použijte tu medaili!
-Pane, dej mi sílu!
1063
01:31:29,406 --> 01:31:30,866
Gabriele!
1064
01:31:33,160 --> 01:31:35,954
Asmodee! Ve jménu svaté Matky.
1065
01:31:36,038 --> 01:31:39,166
Pokoř se před Bohem.
1066
01:31:40,417 --> 01:31:42,794
Pokoř se před Bohem!
1067
01:31:45,339 --> 01:31:47,174
Thomasi! Modlete se až do konce.
1068
01:31:48,800 --> 01:31:50,385
Ve jménu Otce
1069
01:31:51,178 --> 01:31:52,638
i Syna
1070
01:31:52,721 --> 01:31:54,515
i Ducha svatého
1071
01:31:55,307 --> 01:31:57,267
pokoř se před Bohem!
1072
01:32:19,206 --> 01:32:21,875
Gabriele, jste v pořádku?
1073
01:32:27,506 --> 01:32:28,966
Ujde to.
1074
01:32:33,595 --> 01:32:35,472
-Thomasi.
-Co?
1075
01:32:36,640 --> 01:32:38,517
Vypadáte příšerně.
1076
01:32:42,104 --> 01:32:44,398
Žehnám vám, Thomasi.
1077
01:32:44,481 --> 01:32:46,733
Naučil jste se latinsky.
1078
01:32:47,985 --> 01:32:50,696
Ano, je to podobné španělštině.
1079
01:32:51,113 --> 01:32:53,490
Hodně podobné španělštině.
1080
01:32:57,744 --> 01:32:59,204
Podívejte.
1081
01:33:03,250 --> 01:33:05,669
Víte, Bůh... ten působí...
1082
01:33:06,336 --> 01:33:08,463
hodně nevyzpytatelně.
1083
01:33:14,344 --> 01:33:15,804
Pro vás.
1084
01:33:23,812 --> 01:33:26,481
Ano, to působí.
1085
01:33:35,282 --> 01:33:36,742
Ku-ku.
1086
01:33:44,833 --> 01:33:46,293
Jsi to ty, Gabriele?
1087
01:33:46,835 --> 01:33:47,961
Ano, Vaše Svatosti.
1088
01:33:48,879 --> 01:33:51,131
A chci vám představit padre Esquibela.
1089
01:33:52,132 --> 01:33:56,512
-Vypadáte dobře, Svatosti.
-Díky vám oběma. Rád tě vidím.
1090
01:33:57,095 --> 01:33:59,556
Tentokrát jsem se o tebe bál.
1091
01:33:59,640 --> 01:34:01,058
Vypadalo to nebezpečně.
1092
01:34:01,391 --> 01:34:02,976
Nebylo to tak zlé.
1093
01:34:04,061 --> 01:34:07,648
Někdy člověk vyletí
příliš vysoko ke slunci.
1094
01:34:07,773 --> 01:34:09,358
Ještě mě to nezabilo.
1095
01:34:09,441 --> 01:34:11,568
Církev ti nezapomene, cos udělal.
1096
01:34:11,944 --> 01:34:15,405
Velice jsi nám pomohl.
1097
01:34:15,489 --> 01:34:18,367
Svatý Michael by byl hrdý.
1098
01:34:19,201 --> 01:34:22,412
A právě proto tě Bůh
umístil sem, Gabriele.
1099
01:34:22,496 --> 01:34:23,956
Děkuji, Vaše Svatosti.
1100
01:34:24,581 --> 01:34:29,127
A Bůh učinil dobrou volbu
i ve vás, otče Esquibeli.
1101
01:34:29,211 --> 01:34:30,504
Děkuji, Svatý otče.
1102
01:34:30,587 --> 01:34:35,884
Kongregace si vyžádala
úplnou zprávu o Španělsku.
1103
01:34:35,968 --> 01:34:37,469
Úplnou zprávu.
1104
01:34:37,553 --> 01:34:42,182
Aby mi cardinale Sullivan mohl zas říct,
že zlo existuje jen v mých představách?
1105
01:34:42,266 --> 01:34:43,851
Tys to neslyšel?
1106
01:34:43,934 --> 01:34:47,896
Kardinál Sullivan čerpá
studijní volno na ostrově Guam.
1107
01:34:51,275 --> 01:34:53,193
To abych se modlil...
1108
01:34:53,277 --> 01:34:54,736
za Guam.
1109
01:34:56,655 --> 01:35:00,075
A kdo nastoupil na jeho místo?
1110
01:35:00,158 --> 01:35:04,079
Našel jsem někoho mnohem důvěryhodnějšího.
1111
01:35:05,247 --> 01:35:07,666
Ponechám tě v jeho dobrých rukou.
1112
01:35:12,129 --> 01:35:13,547
Pokoř se
1113
01:35:13,630 --> 01:35:15,132
před Bohem.
1114
01:35:15,215 --> 01:35:17,134
Pokoř se před Bohem.
1115
01:35:22,139 --> 01:35:24,808
Vítejte u nejsvětějších ze svatých.
1116
01:35:24,892 --> 01:35:27,102
Dvanáct století pokladů.
1117
01:35:27,186 --> 01:35:29,605
Dopisy od světců a apoštolů.
1118
01:35:29,688 --> 01:35:32,399
Knihy moudrosti a zbožnosti.
1119
01:35:32,482 --> 01:35:34,818
Zjevení Ducha.
1120
01:35:34,902 --> 01:35:38,488
Celý kánon křesťanského myšlení.
1121
01:35:39,656 --> 01:35:42,201
Vatikán odkoupil opatství od Vasquezových
1122
01:35:42,284 --> 01:35:44,328
a půdu znovu vysvětil.
1123
01:35:44,620 --> 01:35:47,664
Rodina se přestěhovala zpátky do USA,
1124
01:35:47,748 --> 01:35:49,917
kde se hoch zcela uzdravil.
1125
01:35:54,129 --> 01:35:58,467
Fráterův deník je velmi užitečný,
přestože se on zachoval odporně.
1126
01:35:58,550 --> 01:36:02,971
Asmodeus byl poražen,
ale je třeba najít mnohé další.
1127
01:36:03,055 --> 01:36:08,519
Již brzy budeme znát
všech 199 dalších míst na zemi,
1128
01:36:08,602 --> 01:36:10,604
kde Bůh není vítán.
1129
01:36:11,271 --> 01:36:14,358
Gabriele, ujmeš se toho úkolu?
1130
01:36:16,777 --> 01:36:21,156
Na jednoho kněze to bude
více než celoživotní práce.
1131
01:36:22,324 --> 01:36:23,867
Ale pro dva kněze...
1132
01:36:25,536 --> 01:36:28,622
Co myslíte, Thomasi?
Nevidíte tohle jako povolání?
1133
01:36:29,289 --> 01:36:33,502
A že musíme sloužit Bohu tak,
jak chce, abychom mu sloužili?
1134
01:36:35,963 --> 01:36:37,339
Pusťme se do práce.
1135
01:36:40,259 --> 01:36:42,010
Pusťme se do pekla.
1136
01:36:54,147 --> 01:36:56,149
{\an8}Otec Gabriele Amorth
1137
01:36:56,233 --> 01:37:01,738
{\an8}sloužil postiženým až do své smrti
v Římě roku 2016 a napsal mnoho knih.
1138
01:37:01,822 --> 01:37:04,867
{\an8}Ty knihy jsou dobré.
1139
01:37:18,964 --> 01:37:22,009
PODLE KNIH „EXORCISTA VYPRÁVÍ“
A „EXORCISTA: NOVÉ PŘÍBĚHY“
1140
01:43:15,529 --> 01:43:17,531
Překlad titulků:
Petr Zenkl
1141
01:43:23,620 --> 01:43:28,333
{\an8}Otec Gabriele Amorth
(1925 - 2016)