1
00:00:34,125 --> 00:00:40,125
Kada ignoriramo vraga i pravimo se
da ne postoji, tada je najsretniji.
2
00:00:40,225 --> 00:00:47,225
Otac Gabriele Amorth
Glavni Egzorcist Vatikana, 1986-2016
3
00:01:16,325 --> 00:01:20,325
4. lipnja 1987, Tropea Italija
4
00:01:32,425 --> 00:01:34,927
To je lijepa svinja.
5
00:01:35,511 --> 00:01:39,140
Samo najbolje, oče.
6
00:01:40,516 --> 00:01:42,541
Ovuda, Oče.
7
00:02:02,580 --> 00:02:07,668
Mladić pokazuje sve tipične
znakove opsjednutosti, oče Amorth.
8
00:02:08,395 --> 00:02:11,233
Je li se obitelj
konzultirala s liječnikom?
9
00:02:11,339 --> 00:02:13,966
Jeste, s jako mnogo liječnika.
10
00:02:15,092 --> 00:02:18,137
Koji su znakovi opsjednutosti?
11
00:02:18,721 --> 00:02:21,015
Priča na Engleskom, oče.
12
00:02:21,849 --> 00:02:24,227
Je li ikada govorio Engleski?
13
00:02:24,333 --> 00:02:26,434
Ne, niti jednom.
14
00:02:27,104 --> 00:02:29,190
Posjeduju li televizor?
15
00:02:29,941 --> 00:02:31,974
Vjerujem da je tako.
16
00:02:32,917 --> 00:02:35,157
Dobro, hvala ti.
17
00:02:42,580 --> 00:02:45,623
Što to crtaš?
-Pticu.
18
00:02:47,667 --> 00:02:51,546
Bravo, malena.
19
00:02:53,506 --> 00:02:56,717
Imam jako važan posao za tebe.
20
00:03:00,003 --> 00:03:02,033
Znaš li oče naš?
21
00:03:02,139 --> 00:03:04,600
Da, oče.
-Dobro.
22
00:03:07,854 --> 00:03:10,858
Možeš pomoći svom bratu.
23
00:03:10,964 --> 00:03:17,054
Ponavljaj oče naš, bez prestanka.
24
00:03:17,320 --> 00:03:22,410
Ne daj se omesti.
Budi uporna. Razumiješ?
25
00:03:24,320 --> 00:03:27,531
Da, oče.
-Dobro.
26
00:03:29,083 --> 00:03:35,423
Oče naš, koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje...
27
00:03:40,219 --> 00:03:42,303
Dovedite mi svinju.
28
00:04:04,869 --> 00:04:07,330
Ja sam Legija.
29
00:04:09,693 --> 00:04:12,074
Ja sam Sotona.
30
00:04:14,253 --> 00:04:18,089
Ja sam najveći u psovkama.
31
00:04:19,716 --> 00:04:21,971
Teško mi je to povjerovati.
32
00:04:24,680 --> 00:04:29,685
Sumnjaš li u mene?
-Ako si ti sotona, kako se ja zovem?
33
00:04:32,378 --> 00:04:34,536
Opiši pakao.
34
00:04:36,651 --> 00:04:40,112
Uskoro ćeš saznati.
35
00:04:40,655 --> 00:04:44,733
Izbjegavaš li ti moja pitanja?
-Rugaš mi se!?
36
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
Odgovori mi, Sotono.
37
00:04:56,815 --> 00:04:59,901
Zašto opsjedaš ovog mladića?
38
00:05:00,007 --> 00:05:02,552
Zašto ne nekoga s više utjecaja?
39
00:05:02,658 --> 00:05:07,454
Ja mogu opsjesti koga god izaberem.
40
00:05:09,809 --> 00:05:12,585
Možeš li opsjesti oca Giannia?
41
00:05:13,459 --> 00:05:16,712
Ili biskupa?
-Bilo koga! Bilo što!
42
00:05:16,818 --> 00:05:19,068
Ja ti ne vjerujem.
43
00:05:19,174 --> 00:05:23,016
Ja ti ne vjerujem
da možeš opsjesti i ovu svinju.
44
00:05:23,122 --> 00:05:25,677
Bi li mogao? Imaš li moć?
45
00:05:25,783 --> 00:05:29,102
Bi li mogao opsjesti svinju?
-Da mogu. -Hajde Sotono.
46
00:05:29,208 --> 00:05:33,207
Gledaj me! -Opsjedni svinju.
Pokaži mi da si princ tame.
47
00:05:34,637 --> 00:05:37,397
Pokaži mi svoju moć.
Jesi li to napravio?
48
00:05:37,503 --> 00:05:39,909
Jesi li je opsjeo Sotono?
49
00:05:41,171 --> 00:05:43,563
Jesi li opsjeo to, Sotono?
50
00:05:54,570 --> 00:05:56,635
Smiri se.
51
00:05:56,842 --> 00:05:59,920
Bog te blagoslivlja.
52
00:06:00,026 --> 00:06:04,265
Sada možeš spavati sinko.
Demon je otišao.
53
00:06:09,827 --> 00:06:11,894
Bog je s tobom.
54
00:06:12,000 --> 00:06:17,387
PAPIN EGZORCIST
55
00:06:44,487 --> 00:06:49,487
1. srpanj 1987.
CASTILLA - ŠPANJOLSKA
56
00:07:06,982 --> 00:07:11,188
Amy, više nismo u Americi.
Više se ne možeš tako odijevati.
57
00:07:12,243 --> 00:07:16,588
Zašto? -Jer će tamo biti
sve puno građevinskih radnika.
58
00:07:18,646 --> 00:07:20,688
Kako si ti tamo iza?
59
00:07:51,532 --> 00:07:54,201
Znači, zbog ovoga sve smo ostavili?
60
00:07:54,307 --> 00:07:56,325
Amy, molim te ne počinji.
61
00:07:56,431 --> 00:08:00,188
Znači, znaš točno što ću ti reći?
-Da, i ne želim to čuti.
62
00:08:01,981 --> 00:08:04,209
Što ti misliš? Super je, ha?
63
00:08:06,611 --> 00:08:08,642
Da, znam.
64
00:08:18,290 --> 00:08:20,476
Kuku!
65
00:08:27,381 --> 00:08:29,476
Gabriele.
66
00:08:30,789 --> 00:08:36,795
Zašto misliš da Sv. Mihael
nije ubio Sotonu kada je imao šansu?
67
00:08:37,183 --> 00:08:39,894
To je teološko pitanje.
68
00:08:42,145 --> 00:08:47,735
Nemoj zezati. -Možda je sv.Mihael
zaustavio svoj mač iz milosti.
69
00:08:48,085 --> 00:08:51,049
Jedina stvar koja sprječava
Božju ljubav...
70
00:08:51,155 --> 00:08:53,449
je čovjekova slobodna volja.
71
00:08:54,053 --> 00:08:59,266
Ali Bog ne može biti Bog,
osim ako ne dopusti taj izbor.
72
00:08:59,372 --> 00:09:03,007
Čak i prokletima.
Sv. Mihael to zna.
73
00:09:04,271 --> 00:09:07,107
Svi ćemo biti suđeni.
74
00:09:07,260 --> 00:09:09,317
Svi ćemo biti suđeni...
75
00:09:09,423 --> 00:09:11,588
po tome koliko volimo.
76
00:09:12,350 --> 00:09:14,445
Ne moraš brinuti, Gabriele.
77
00:09:15,241 --> 00:09:17,868
Ja ću te braniti.
78
00:09:17,974 --> 00:09:20,015
Braniti me?
79
00:09:22,459 --> 00:09:25,982
Moja vjera...
ne treba obranu.
80
00:09:35,218 --> 00:09:38,054
Što mislite ljudi?
-Udobno.
81
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Molim vas.
Dajte ovome šansu. Ovo je sjajno.
82
00:09:42,433 --> 00:09:44,978
Gđo. Vasquez.
-Carlos, bok!
83
00:09:45,084 --> 00:09:48,342
Tako je lijepo konačno
povezati lice s glasom.
84
00:09:48,796 --> 00:09:51,084
Oče.
Otac Esquibel.
85
00:09:51,190 --> 00:09:54,152
Zadovoljstvo vas je upoznati gđo.
Vasquez. -Julia molim vas.
86
00:09:54,258 --> 00:09:56,577
Carlos mi je sve pokazivao.
-O, sjajno!
87
00:09:56,683 --> 00:10:00,640
Samo sam želio svratiti i poželjeti vama
i vašoj obitelji dobrodošlicu u župu.
88
00:10:00,746 --> 00:10:02,789
Žao mi je.
-Ne, ne samo vi dajte.
89
00:10:02,895 --> 00:10:05,153
Drago mi je da vidim da
ste sigurno stigli.
90
00:10:05,259 --> 00:10:07,844
U redu. Idi pronađi svoju sobu, klinac.
91
00:10:12,882 --> 00:10:16,218
Hej. Mogu li dobiti jednu?
-Naravno.
92
00:10:16,324 --> 00:10:20,430
Ovaj je posjed bio u neredu od
kada znam za njega. -Hvala vam.
93
00:10:20,536 --> 00:10:24,035
Prekrasnu stvar radite ovdje,
to što restaurirate opatiju.
94
00:10:24,141 --> 00:10:26,937
Vrlo smo obzirni
prema postojećoj arhitekturi.
95
00:10:27,043 --> 00:10:29,929
Ovo je u stvari bilo u obitelji mog muža
generacijama,
96
00:10:30,035 --> 00:10:33,633
i upravo smo sve naslijedili.
-Je li g. Vasquez ovdje, ili...
97
00:10:33,739 --> 00:10:37,409
On je ustvari preminuo.
Prije nekih godinu dana.
98
00:10:37,515 --> 00:10:40,039
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
-U redu je.
99
00:10:40,145 --> 00:10:44,530
Ako vam išta zatreba, nemojte
oklijevati. -Dobro.
100
00:10:44,722 --> 00:10:46,748
Prisjetit ću ga se u svojim molitvama.
101
00:10:46,854 --> 00:10:50,110
To je jako lijepo od vas.
Hvala vam. Bilo vas je lijepo upoznati.
102
00:10:50,216 --> 00:10:52,401
Ok, Carlos reci mi, što ima?
Na čemu smo?
103
00:10:52,507 --> 00:10:56,302
Iskopavanje podruma je jako
komplicirano. -Misliš skuplje je?
104
00:10:56,408 --> 00:10:59,282
Bojim se da je tako.
-U redu. Ponovo ću pogledati planove.
105
00:10:59,388 --> 00:11:02,282
Ako bi mi pokazali kako izgleda podrum,
možda mogu žice...
106
00:11:02,388 --> 00:11:05,414
Amy, siđi odande prije nego slomiš vrat.
107
00:11:05,520 --> 00:11:08,417
Je li to cigareta?
Ugasi je odmah, molim te!
108
00:11:08,523 --> 00:11:10,922
Dobro.
-Ne, o moj Bože.
109
00:11:47,186 --> 00:11:50,113
Slatko.
Van iz moje sobe!
110
00:13:22,426 --> 00:13:24,639
Hej, jesi li vidjela svog brata?
111
00:13:25,743 --> 00:13:27,852
Amy.
112
00:13:31,811 --> 00:13:37,108
Gle, stvarno ne mogu podnijeti
da oba djeteta ne pričaju sa mnom.
113
00:13:38,544 --> 00:13:42,965
Znam da ne želiš biti ovdje...
-Stvarno, nemoj zezati. -Amy.
114
00:13:43,071 --> 00:13:45,555
Molim te, trebam tvoju pomoć.
115
00:13:45,661 --> 00:13:49,743
Ova je opatija jedino što nam je tvoj
otac ostavio. Nemamo drugih prihoda.
116
00:13:49,849 --> 00:13:53,194
Nakon što je sredimo i prodamo
idemo doma. U redu?
117
00:13:53,450 --> 00:13:56,605
Možda da pokušaš barem
pripaziti svog brata.
118
00:13:56,711 --> 00:13:59,023
Ili da ga pokušaš navesti da progovori.
-Kako?
119
00:13:59,129 --> 00:14:01,353
Nije progovorio skoro godinu dana.
120
00:14:01,459 --> 00:14:05,633
Možeš li pokušati za mene? -Znači
želiš i da budem majka umjesto tebe?
121
00:14:05,739 --> 00:14:08,617
Molim te samo pripazi na svog brata.
Dobro?
122
00:14:26,364 --> 00:14:30,490
RIM, ITALIJA
2. SRPNJA 1987.
123
00:14:33,462 --> 00:14:35,753
Pridržite ovo.
124
00:14:41,608 --> 00:14:45,216
Oče Amorth, želite li kavu s mlijekom?
125
00:14:45,322 --> 00:14:48,617
U ovo doba dana? Jeste li normalni?
126
00:14:50,201 --> 00:14:52,536
Dupli espresso, sestro. Molim vas.
127
00:14:52,642 --> 00:14:55,028
Hvala vam.
-Šećera?
128
00:14:55,134 --> 00:14:58,471
Šećer je vražje djelo.
Ne, hvala.
129
00:15:02,808 --> 00:15:04,957
Puno vam hvala.
130
00:15:06,901 --> 00:15:09,596
Hajde da počnemo više.
131
00:15:10,811 --> 00:15:12,818
Ovo je formalno saslušanje.
132
00:15:12,924 --> 00:15:16,518
I kao što je dogovoreno,
postupak će se voditi na engleskom.
133
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
U redu, počnimo.
134
00:15:19,024 --> 00:15:22,115
U noći 4. lipnja, u gradu Troppea,
135
00:15:22,221 --> 00:15:27,718
izveli ste egzorcizam bez odobrenja
Biskupa iz Kalabrijske regije.
136
00:15:28,284 --> 00:15:31,710
Nije to bio...
-Na engleskom, oče Amorth!
137
00:15:33,410 --> 00:15:36,163
Nije to bio egzorcizam.
138
00:15:36,269 --> 00:15:39,939
Po opisu oca Giannia
ono što se tamo dogodilo zvučalo je
139
00:15:40,045 --> 00:15:43,966
baš kao egzorcizam,
i to čak sa životinjskom žrtvom.
140
00:15:44,072 --> 00:15:47,288
Dječak je malo skrenuo.
Privremena mentalna bolest.
141
00:15:47,394 --> 00:15:50,106
Ja koristim primitivnu psihologiju.
142
00:15:50,212 --> 00:15:52,240
Moć sugestije.
143
00:15:52,346 --> 00:15:56,581
Obratili ste mu se kao Sotoni,
pozvali ste ga da pokaže svoju moć.
144
00:15:57,593 --> 00:15:59,680
Poričete li to?
-Ne.
145
00:16:00,103 --> 00:16:02,647
To sam napravio.
-A zašto bi to napravili?
146
00:16:02,753 --> 00:16:04,900
Egzorcizam je moj posao,
147
00:16:05,109 --> 00:16:08,195
ali većina slučajeva koje dobijem
148
00:16:08,301 --> 00:16:10,928
ne zahtijeva egzorcizam.
149
00:16:11,637 --> 00:16:15,077
Oni trebaju samo malo razgovora,
150
00:16:15,183 --> 00:16:19,372
malo razumijevanja,
i ponekad...
151
00:16:19,478 --> 00:16:21,493
malo glume.
152
00:16:21,599 --> 00:16:24,567
Kardinale Sullivan po mom zapažanju,
153
00:16:25,275 --> 00:16:28,526
98% slučajeva dodijeljenih ocu Amorthu
154
00:16:28,632 --> 00:16:31,405
su od njega preporučeni
155
00:16:31,511 --> 00:16:33,784
doktorima i psihijatrima
156
00:16:33,890 --> 00:16:35,937
A ostalih 2%?
157
00:16:36,081 --> 00:16:38,367
A ostalih 2%...
158
00:16:38,664 --> 00:16:41,709
To je nešto što je zbunjivalo znanost
159
00:16:41,815 --> 00:16:44,368
i svu medicinu jako dugo vremena.
160
00:16:47,089 --> 00:16:49,778
Ja to zovem...
161
00:16:49,884 --> 00:16:53,971
ZLO! -Vaša Eminencijo, sa
stotinama uspjelih egzorcizama,
162
00:16:54,077 --> 00:16:58,775
otac Amorth bio je vrlo uspješan.
-Jedan trenutak, Biskupe Mumumba..
163
00:16:59,990 --> 00:17:02,791
Stvarno iznosite zanimljivo stajalište.
164
00:17:02,897 --> 00:17:06,044
Vi niste doktor, ali ti vaši postupci
165
00:17:06,150 --> 00:17:09,877
mogli bi imati negativan efekt na te
ljude. -U pravu ste.
166
00:17:10,570 --> 00:17:12,800
Ja nisam doktor.
167
00:17:12,906 --> 00:17:15,527
A nisam ni psiholog.
168
00:17:16,327 --> 00:17:18,538
Ali jesam teolog, i jesam odvjetnik,
169
00:17:18,644 --> 00:17:21,480
A i novinar sam, i praktičan čovjek.
170
00:17:22,004 --> 00:17:27,506
Bio sam i partizan u ratu pa mogu
prepoznati streljački vod kad ga vidim.
171
00:17:29,638 --> 00:17:33,780
O čemu se onda ovdje radi?
-Kongregacija za doktrinu vjere
172
00:17:33,886 --> 00:17:35,947
preporučila je ovom skupu
173
00:17:36,053 --> 00:17:40,981
da se pozicija glavnog
egzorcista službeno ukloni.
174
00:17:41,087 --> 00:17:43,749
Znači ono što vi kažete je,
da zlo ne postoji?
175
00:17:43,855 --> 00:17:46,774
Crkva je pod stalnim pritiskom
da dokaže da je potrebna.
176
00:17:46,880 --> 00:17:49,652
Vrijeme je da napustimo
ta zastarjela uvjerenja.
177
00:17:49,758 --> 00:17:52,394
Objasnite mi to, molim vas,
vaša Eminencijo.
178
00:17:52,500 --> 00:17:54,551
Ako zlo ne postoji,
179
00:17:54,657 --> 00:17:58,119
koja je onda uloga crkve?
180
00:17:59,771 --> 00:18:04,026
Ja smatram da bi se svi trebali
čuvati Kongregacije za Doktrinu Vjere.
181
00:18:04,542 --> 00:18:07,502
Čini mi se da oni žele
da svi ostanemo bez posla.
182
00:18:13,004 --> 00:18:15,465
Imamo još pitanja za vas oče Amorth.
183
00:18:19,033 --> 00:18:21,578
Kako to da sam odjednom vrijedan
184
00:18:21,684 --> 00:18:24,312
pažnje i vremena svih vas moćnih ljudi?
185
00:18:25,081 --> 00:18:30,253
Pitam vas opet? O čemu se
ovdje radi? -Pravni proces, oče.
186
00:18:30,359 --> 00:18:33,696
Znači ovdje se ne radi o mrtvoj
djevojci, Rosaria Velendez,
187
00:18:33,802 --> 00:18:36,593
o kojoj sam pisao u
La Madre di Dio časopisu?
188
00:18:36,699 --> 00:18:38,951
Kakva je vaša istraga
i postupak na tu temu?
189
00:18:39,057 --> 00:18:42,115
Molim vas, kardinale.
-Upozoravam vas! Oče Amorth,
190
00:18:42,221 --> 00:18:45,291
pokažite poštovanje svojim nadređenima.
-I pokazujem.
191
00:18:45,397 --> 00:18:47,793
Ja sam glavni Vatikanski Egzorcist.
192
00:18:47,899 --> 00:18:52,673
Služba mi je dodijeljena od biskupa.
Moja biskupija je Rim.
193
00:18:52,779 --> 00:18:54,903
Moj lokalni biskup je Papa.
194
00:18:55,009 --> 00:18:57,428
Ako imate problema sa mnom,
195
00:18:57,534 --> 00:18:59,778
razgovarajte s mojim šefom.
U redu?
196
00:19:00,304 --> 00:19:04,253
Papa je bolestan!
-Oče Amorth nismo vas otpustili.
197
00:19:04,359 --> 00:19:06,733
Kuku.
-Oče Amorth!
198
00:19:59,804 --> 00:20:01,910
Halo?
199
00:20:02,664 --> 00:20:04,823
Je li netko tamo?
200
00:20:57,015 --> 00:21:01,210
Jedva čekam da završim ovaj posao.
Ovo mjesto me stvarno plaši.
201
00:21:10,320 --> 00:21:12,439
Što je?
202
00:21:13,923 --> 00:21:16,300
Ne znam. Ništa ne vidim.
203
00:21:39,261 --> 00:21:41,303
Pogodili su plinski džep.
204
00:21:41,409 --> 00:21:45,279
Ne možemo nastaviti s radom.
Povlačim svoj tim odavde.
205
00:21:46,264 --> 00:21:48,349
Hajde, idemo. Hajde, svi van.
206
00:21:48,455 --> 00:21:50,704
Čekajte!
207
00:21:50,810 --> 00:21:53,056
Brže, brže.
208
00:22:06,684 --> 00:22:09,862
Henry?
Ne. Henry!
209
00:22:10,855 --> 00:22:12,983
Mama!
210
00:22:13,162 --> 00:22:18,183
O moj Bože! Henry! Što se događa?
-Ne znam, bio je ovakav kad sam ušla.
211
00:22:18,289 --> 00:22:22,284
Henry? Henry, mama je.
Razgovaraj sa mnom.
212
00:22:22,736 --> 00:22:24,905
Henry.
-Mamice.
213
00:22:25,011 --> 00:22:28,931
On govori. -Henry.
-Mamice.
214
00:22:34,883 --> 00:22:36,885
Svi ćete umrijeti.
215
00:22:37,940 --> 00:22:41,360
Henry! Što to radiš? Henry! Henry!
-Henry! Henry!
216
00:22:52,229 --> 00:22:54,774
Rengen, nalaz krvi, čak i
spinalna tekućina
217
00:22:54,880 --> 00:22:57,758
i MRI pokazuju da to nisu
ishemija ili hematom.
218
00:22:58,211 --> 00:23:00,481
Što to onda znači?
219
00:23:03,402 --> 00:23:07,989
Svi njegovi vitalni znakovi,
i moždana funkcija izgledaju normalni.
220
00:23:08,095 --> 00:23:11,765
Čekajte normalni?
Kako to mislite? On je imao napadaje.
221
00:23:13,320 --> 00:23:16,431
Je li prošao kroz neku
traumu u skorije vrijeme?
222
00:23:21,609 --> 00:23:25,404
Da, otac mu je preminuo
prije godinu dana.
223
00:23:28,506 --> 00:23:30,979
Kako je na to reagirao?
224
00:23:32,203 --> 00:23:34,316
Od tada nije progovorio.
225
00:23:38,478 --> 00:23:42,232
Što? Psihoza?
Ne to nije moguće. On je samo dijete.
226
00:23:42,338 --> 00:23:46,251
Gospođo, mi za sada ne možemo ništa.
227
00:23:46,357 --> 00:23:49,595
On vam može preporučiti dobrog
psihijatra. -Što je ovo?
228
00:23:52,493 --> 00:23:57,270
Ako se vaš sin pokuša opet ozlijediti,
možete mu dati ovaj sedativ. -Ne.
229
00:23:57,811 --> 00:24:00,792
Mama? -Tako mi je žao.
-Dušo.
230
00:24:00,904 --> 00:24:02,937
O moj Bože.
231
00:24:09,115 --> 00:24:14,492
Ne, mislim da me vi ne razumijete.
Ali ovo je hitan slučaj, molim vas.
232
00:24:14,598 --> 00:24:19,500
Ne, ja moram razgovarati
s nekim u konzulatu tko mi može pomoći.
233
00:24:19,606 --> 00:24:21,822
Trebam specijalista.
234
00:24:22,695 --> 00:24:25,008
Dobro.
235
00:24:25,114 --> 00:24:28,259
U redu.
Da, molim vas.
236
00:24:49,322 --> 00:24:51,495
Dušo.
237
00:24:54,352 --> 00:24:56,389
Hej.
238
00:24:56,495 --> 00:24:58,623
Ljubavi moja, dođi ovdje.
239
00:25:18,376 --> 00:25:20,716
Zajebi ovo.
240
00:25:26,100 --> 00:25:28,141
Henry, ne.
241
00:25:28,247 --> 00:25:31,466
Henry, prestani!
Ovo dijete je gladno, ti debela kravo.
242
00:25:31,572 --> 00:25:35,697
Što? Što to govoriš?
-Nikada me nisi hranila na sisu, mamice.
243
00:25:35,803 --> 00:25:38,549
Što?
-Što se ovdje događa?
244
00:25:42,915 --> 00:25:47,086
Što je dovraga to?
-Dovedite mi svećenika!
245
00:25:48,214 --> 00:25:50,444
Možete li nam pomoći?
-Da.
246
00:25:50,989 --> 00:25:54,266
Ja sam ovdje da pomognem, Julia.
-U redu.
247
00:26:08,985 --> 00:26:11,904
Krivi jebeni svećenik.
248
00:26:28,399 --> 00:26:31,902
Jesi li to ti, Gabriele?
-Da, Sveti Oče.
249
00:26:32,973 --> 00:26:35,184
Kažu mi da ste bolesni.
250
00:26:35,290 --> 00:26:37,543
Da, nadaju se.
251
00:26:38,317 --> 00:26:42,302
Žele me vidjeti slabog.
Ali, ne, oni su.
252
00:26:45,677 --> 00:26:47,930
Pomozi mi.
-Da.
253
00:27:08,646 --> 00:27:12,408
Možda smo svoj posao
odradili previše dobro.
254
00:27:12,514 --> 00:27:18,160
Kardinal Sullivan i nova generacija
ne vjeruju da vrag postoji kao i mi.
255
00:27:18,804 --> 00:27:25,240
Za njih to je samo ideja.
Za nas, to je jako stvarno.
256
00:27:25,503 --> 00:27:27,544
200 palih anđela,
257
00:27:27,650 --> 00:27:31,842
izbačenih iz raja, otjeranih pod zemlju
gdje Bog nije dobrodošao.
258
00:27:32,235 --> 00:27:34,423
To nije samo bajka.
259
00:27:35,215 --> 00:27:39,052
Tvoja je potraga
za istinom zadivljujuća, Gabriele,
260
00:27:39,158 --> 00:27:42,995
ali obrati pažnju na
svoju želju za podučavanjem.
261
00:27:43,101 --> 00:27:47,416
Ponos se pokazuje na više načina.
262
00:27:49,043 --> 00:27:51,420
Ponos?
Ja?
263
00:27:54,644 --> 00:27:57,523
Postoji slučaj koji treba tvoju pažnju.
264
00:27:57,960 --> 00:27:59,967
Dječak u Španjolskoj.
265
00:28:00,073 --> 00:28:04,267
Nešto me s ovim strašno uznemiruje.
266
00:28:06,946 --> 00:28:10,908
Opsjednuće tog dječaka
napreduje jako brzo.
267
00:28:12,410 --> 00:28:15,705
Incident se dogodio na posvećenom tlu,
268
00:28:15,811 --> 00:28:18,859
Opatiji Sv. Sebastiana u Castilli.
269
00:28:20,867 --> 00:28:24,161
To je mjesto stvaralo
crkvi probleme i prije.
270
00:28:25,246 --> 00:28:28,499
Osjećam da od tamo dolazi veliko zlo.
271
00:28:29,041 --> 00:28:33,588
Nešto mračno što samo
ti možeš odriješiti.
272
00:28:35,047 --> 00:28:38,885
Ja sam zatražio da ti se
spisi opatije donesu u knjižnicu.
273
00:28:40,222 --> 00:28:42,294
Pregledaj ih.
274
00:28:42,847 --> 00:28:46,893
Ja ću nastaviti s istragom,
dok si ti na putu.
275
00:28:51,602 --> 00:28:54,490
"Naši će nas grijesi...
276
00:28:54,596 --> 00:28:56,819
potražiti."
277
00:28:58,070 --> 00:29:02,867
Gabriele.
Idi u Španjolsku i pomozi ovom djetetu.
278
00:29:03,492 --> 00:29:07,538
Ali budi oprezan, ovaj demon
zvuči opasno.
279
00:30:04,360 --> 00:30:06,699
Zdravo?
280
00:30:36,382 --> 00:30:39,863
Oče.
Dobro jutro.
281
00:30:39,969 --> 00:30:42,407
Ja sam otac Tommasso Esquibel.
282
00:30:42,513 --> 00:30:44,613
Španjolac?
-Da, tako je.
283
00:30:44,718 --> 00:30:47,429
Ja sam otac Amorth. Talijan.
284
00:30:49,307 --> 00:30:52,476
Čekajte, otac Amorth?
-Da.
285
00:30:53,581 --> 00:30:57,148
Nisam očekivao da će poslati vas.
-Poznaješ me?
286
00:30:57,254 --> 00:31:01,402
Da. Pročitao sam sve članke.
287
00:31:01,508 --> 00:31:04,470
A knjige?
-Ne, ne, ne knjige.
288
00:31:05,458 --> 00:31:09,721
Knjige su dobre. -Pročitat ću ih.
-Ok. Samo da uzmem torbu.
289
00:31:11,052 --> 00:31:14,340
Viski?
- Ne, ne, ne. Hvala vam.
290
00:31:14,558 --> 00:31:18,222
Da, bolesno grlo, prašina.
291
00:31:21,350 --> 00:31:24,820
Julia, imali smo mnogo sreće.
Crkva je poslala nekoga.
292
00:31:24,926 --> 00:31:28,581
Stručnjaka za te stvari.
Gabriele, molim vas uđite.
293
00:31:29,323 --> 00:31:33,800
Dobro jutro, dobro jutro, dobro jutro.
Ja sam otac Amorth.
294
00:31:33,935 --> 00:31:37,483
Došao sam iz Rima.
Gabriele, kako ste?
295
00:31:38,155 --> 00:31:42,796
Žao mi je što ste putovali ovamo, ali ne
razumijem zašto se crkva zanima za ovo.
296
00:31:42,902 --> 00:31:45,605
Ja samo želim da mom sinu bude dobro.
-Da, da.
297
00:31:45,711 --> 00:31:49,575
Recite mi nešto,
jesu li vam doktori dali neke odgovore?
298
00:31:50,122 --> 00:31:55,209
Neku utjehu?
Ako biste me barem...
299
00:31:55,315 --> 00:31:57,600
samo pustili da vidim vašeg sina.
300
00:31:58,173 --> 00:32:02,446
Mogu vam dati svoje mišljenje,
i možete s njim raditi što želite.
301
00:32:06,760 --> 00:32:08,936
Isplati se pokušati.
302
00:32:11,438 --> 00:32:13,672
U redu. On je gore.
303
00:32:14,144 --> 00:32:17,062
Ovo je jako lijepo.
304
00:32:18,648 --> 00:32:21,083
Pozdrav, moj prijatelju.
305
00:32:39,252 --> 00:32:42,542
Henry.
Jesi li budan?
306
00:33:40,121 --> 00:33:43,166
Oče naš koji si na nebesima,
307
00:33:43,272 --> 00:33:47,470
sveti se ime tvoje.
Dođi kraljevstvo tvoje, budi volja...
308
00:33:47,576 --> 00:33:50,679
Tvoje su molitve beskorisne ovdje.
309
00:34:24,605 --> 00:34:28,447
Tko si ti?
-Tvoj najgori strah.
310
00:34:28,553 --> 00:34:31,026
Ja sam tvoja propast.
311
00:34:31,757 --> 00:34:33,873
Zašto opsjedaš ovog dječaka?
312
00:34:33,979 --> 00:34:39,095
Jer je jako dobar osjećaj
uništiti tako nevino tijelo.
313
00:34:39,390 --> 00:34:43,185
Ali više volim izazov duše egzorcista.
314
00:34:43,291 --> 00:34:45,585
Samo ćeš se osramotiti.
315
00:34:45,691 --> 00:34:48,004
Ne propovijedaj mi svećeniče.
316
00:34:48,110 --> 00:34:51,572
Koja ti je svrha?
-Ovdje sam zbog tebe.
317
00:34:53,628 --> 00:34:55,903
Onda moraš znati moje ime.
318
00:34:56,009 --> 00:35:00,558
Ja poznajem tvoju dušu
i svaki besraman grijeh.
319
00:35:02,073 --> 00:35:04,461
Reci mi jedan moj grijeh.
320
00:35:07,399 --> 00:35:09,509
Ne možeš.
321
00:35:09,836 --> 00:35:13,548
Jer su moji grijesi otpušteni od
jedinog pravog gospodara,
322
00:35:13,654 --> 00:35:16,313
gospodina Isusa Krista.
-Nemoj pričati o njemu.
323
00:35:16,419 --> 00:35:19,114
Bojiš ga se?
Bojiš li se Isusa Krista?
324
00:35:20,805 --> 00:35:23,182
Bog nije ovdje.
325
00:35:23,905 --> 00:35:26,408
Bog je svugdje.
326
00:35:27,592 --> 00:35:29,832
Što god da napraviš...
327
00:35:29,938 --> 00:35:33,148
radiš to samo zato što
je Bog to dozvolio.
328
00:35:35,551 --> 00:35:37,601
Je li i ovo on dozvolio?
329
00:35:37,887 --> 00:35:41,724
Ovo je samo početak.
Ne znaš ti s kime imaš posla.
330
00:35:43,024 --> 00:35:47,730
Onda mi reci. Reci mi svoje ime.
Osim ako se ne bojiš previše.
331
00:35:47,836 --> 00:35:52,132
Nisam ti ja neki jebeni glupan
kojega nagovoriš da uđe u svinju.
332
00:35:52,693 --> 00:35:55,170
Znači ne želiš mi reći svoje ime.
333
00:35:55,404 --> 00:35:58,241
Moje ime je bogohuljenje.
334
00:35:58,991 --> 00:36:02,954
Moje ime je noćna mora.
335
00:36:08,960 --> 00:36:11,415
Moja noćna mora...
336
00:36:11,521 --> 00:36:14,316
je Francuska pobjeda na Svjetskom kupu.
337
00:36:14,446 --> 00:36:20,574
Ti ohola budalo. Ne možeš se
skrivati iza svojih šala zauvijek...
338
00:36:20,680 --> 00:36:22,952
Gabriele.
339
00:36:23,933 --> 00:36:26,220
I ja poznajem tvoje noćne more.
340
00:36:48,082 --> 00:36:50,793
Pokaži se, kukavice.
341
00:36:53,504 --> 00:36:55,663
Pokaži se.
342
00:36:56,185 --> 00:36:58,215
Kukavice.
343
00:36:58,534 --> 00:37:01,303
Pokaži se, kukavice.
344
00:37:21,866 --> 00:37:25,931
Čuvaj se, tvoji će te grijesi potražiti.
345
00:37:28,796 --> 00:37:31,799
Čekat ću na tebe, Gabe.
346
00:37:34,490 --> 00:37:39,111
Jesi li ikome u ovoj kući spomenuo
moje ime? -Možda, nisam siguran.
347
00:37:39,217 --> 00:37:43,888
Ovaj demon, on govori
stvari koje ne može znati.
348
00:37:44,962 --> 00:37:47,452
Znači, ovo je legitimno?
349
00:37:48,059 --> 00:37:50,166
Što ti znaš o demonima?
350
00:37:51,521 --> 00:37:55,274
Samo ono osnovno,
da su oni pali anđeli.
351
00:37:55,804 --> 00:37:58,974
Jedan služi drugog u hijerarhiji.
-Da.
352
00:37:59,237 --> 00:38:03,685
Što je demon viši,
može imati više pristupa.
353
00:38:03,791 --> 00:38:05,979
Zašto onda opsjeda dječaka?
354
00:38:06,085 --> 00:38:09,372
To je jako dobro pitanje.
Idem ja pričati s majkom.
355
00:38:09,478 --> 00:38:12,811
Moram shvatiti zašto
je ovaj demon izabrao Henryja.
356
00:38:12,917 --> 00:38:17,713
Ono što ću sada reći, može biti teško.
Izravno.
357
00:38:19,340 --> 00:38:24,637
Vaš sin je pod utjecajem
jako moćnog demona.
358
00:38:25,423 --> 00:38:28,670
Micanje dječaka odavde
moglo bi biti fatalno.
359
00:38:29,390 --> 00:38:31,413
Ja vam sada kažem...
360
00:38:31,519 --> 00:38:36,649
jedini način da vam se
vaš sin vrati je kroz vjeru.
361
00:38:38,758 --> 00:38:42,136
Gđo. Vasquez,
da li se Henryju nešto desilo?
362
00:38:43,644 --> 00:38:46,972
Bio je u prometnoj nesreći
koja mu je ubila oca.
363
00:38:47,743 --> 00:38:50,471
Vidio je svog oca probodena.
364
00:38:54,292 --> 00:38:57,719
To sjećanje, to je njegov demon.
365
00:38:58,212 --> 00:39:00,484
Dajem vam svoju riječ,
366
00:39:00,590 --> 00:39:03,384
da neću odustati od vas ili vašeg sina.
367
00:39:06,079 --> 00:39:10,090
Trauma poput ove koju ste
opisali može biti ulaz za vraga.
368
00:39:11,100 --> 00:39:15,396
Zbog patnje duša se
može očajno željeti povezati.
369
00:39:16,426 --> 00:39:19,453
I nevini tako mogu postati
još ranjiviji.
370
00:39:23,946 --> 00:39:26,532
Mora da ste jako voljeli svog supruga.
371
00:39:29,702 --> 00:39:31,763
Nemate pojma.
372
00:39:32,538 --> 00:39:36,292
On vam je bio srodna duša, je li tako?
373
00:39:38,419 --> 00:39:40,592
On mi je bio sve.
374
00:39:43,211 --> 00:39:45,664
I imate dvoje prekrasne djece.
375
00:39:47,136 --> 00:39:52,475
Majčinska ljubav,
je nešto najbliže Božjoj ljubavi.
376
00:39:55,960 --> 00:39:58,235
Recite mi, Julia.
377
00:40:00,037 --> 00:40:02,245
Jeste li ikada vjerovali?
378
00:40:03,661 --> 00:40:07,759
Kad sam bila djevojčica...
379
00:40:07,865 --> 00:40:12,013
Znala sam misliti da me
moj anđeo čuvar vodio u školu.
380
00:40:15,373 --> 00:40:18,316
Trebali bi se moliti tom anđelu čuvaru.
381
00:40:34,559 --> 00:40:36,599
Henry?
382
00:40:48,155 --> 00:40:50,488
Henry?
383
00:41:05,548 --> 00:41:07,561
Amy.
384
00:41:10,178 --> 00:41:12,564
Ja sam u paklu.
385
00:41:28,227 --> 00:41:32,024
Amy, dušo, tata je.
Moraš me poslušati, dobro?
386
00:41:32,130 --> 00:41:35,400
Tatice?
-Svi ćete umrijeti.
387
00:41:37,496 --> 00:41:40,745
Mama! Mama!
Mama, to je bio tata.
388
00:41:40,851 --> 00:41:44,759
Bio je to tata. Čula sam tatin glas.
Čula sam mu glas na telefonu.
389
00:41:44,865 --> 00:41:46,906
Rekao je da ćemo svi umrijeti.
-Što?
390
00:41:47,012 --> 00:41:50,305
Rekao je da ćemo svi umrijeti.
-O moj Bože
391
00:41:53,592 --> 00:41:55,730
Što da napravimo?
392
00:41:56,477 --> 00:41:58,564
Kava.
393
00:41:59,997 --> 00:42:03,277
Demoni, oni postaje snažniji po noći.
394
00:42:03,383 --> 00:42:07,871
Ja ću trebati svoju energiju.
Ali vi bi se trebali pokušati odmoriti.
395
00:42:08,296 --> 00:42:10,924
I neka duše svih preminulih vjernika,
396
00:42:11,030 --> 00:42:14,784
kroz milost Božju, počivaju u miru.
397
00:42:14,890 --> 00:42:17,391
Amen.
-Koliko će dugo ovo trajati?
398
00:42:17,497 --> 00:42:20,281
Teško je to reći.
Satima.
399
00:42:20,942 --> 00:42:24,354
Možda danima.
Ovaj demon je vrlo snažan.
400
00:42:24,460 --> 00:42:26,504
Dječak neće dugo izdržati.
401
00:42:26,610 --> 00:42:30,800
Ono što mi moramo je saznati
njegovo ime kako bi ga mogli istjerati.
402
00:42:30,906 --> 00:42:33,555
To je jedini način kako da
spasimo dječaka.
403
00:42:33,661 --> 00:42:38,201
Kako da to napravimo? -Sa
molitvom. Stalnom molitvom.
404
00:42:38,619 --> 00:42:41,705
Demoni, oni paze na sebe.
405
00:42:41,811 --> 00:42:43,845
Oni ne shvaćaju patnju.
406
00:42:43,951 --> 00:42:49,171
Na kraju, on će se predati
jer ne može podnijeti bol od molitve.
407
00:42:49,277 --> 00:42:52,405
Razumiješ li me? -Da.
-Dobro, dobro.
408
00:42:52,511 --> 00:42:55,380
Sada, moraš priznati svoje grijehe.
-Sada?
409
00:42:55,486 --> 00:42:59,711
Demon može nanjušiti tvoje
grijehe ako nisu oprošteni. Dođi.
410
00:43:01,677 --> 00:43:03,686
Počinjemo.
411
00:43:05,131 --> 00:43:07,245
Oprosti mi, Oče...
412
00:43:07,351 --> 00:43:10,296
jer sam sagriješio.
Prošlo je...
413
00:43:10,402 --> 00:43:13,370
8 mjeseci od moje posljednje ispovijedi.
-Oče, ne.
414
00:43:13,476 --> 00:43:17,115
Jesi li upravo rekao 8 mjeseci
od svoje posljednje ispovjedi?
415
00:43:17,221 --> 00:43:19,304
Da.
-Ja...
416
00:43:20,069 --> 00:43:22,079
U redu, samo moramo to obaviti.
417
00:43:22,185 --> 00:43:25,062
Ti si Božji čovjek, jednostavno,
zar ne? -Da.
418
00:43:25,168 --> 00:43:29,400
I jako ti je žao zbog svih tvojih
grijeha. Je li tako? -Da, tako je.
419
00:43:29,506 --> 00:43:32,278
Neka svemogući Bog ima milost na tebi,
420
00:43:32,384 --> 00:43:38,361
i nakon što ti je oprostio grijehe,
neka te odvede u vječni mir. Amen.
421
00:43:38,467 --> 00:43:41,068
Koje obrede egzorcizma znaš?
422
00:43:41,574 --> 00:43:44,944
Nikakve. -Nikakve?
-Nikada se nisam se susreo s tim.
423
00:43:45,050 --> 00:43:49,611
Koje molitve znaš, a da bih ih mogao
ponavljati neprekidno i pod pritiskom?
424
00:43:49,904 --> 00:43:52,249
Zdravo Marijo.
425
00:43:52,443 --> 00:43:56,741
Ali ako je pod pritiskom, ja bih
je radije izgovarao na španjolskom.
426
00:43:56,847 --> 00:44:01,682
To je u redu.
Tvoj posao je moliti se.
427
00:44:02,232 --> 00:44:04,319
Ne upuštaj se u razgovor s demonom.
428
00:44:04,425 --> 00:44:07,522
Nemoj reagirati na
ništa što kaže ili napravi.
429
00:44:07,635 --> 00:44:10,151
Tvoj je posao da budeš besprijekoran.
430
00:44:10,257 --> 00:44:12,718
Neumoljiv. U redu?
431
00:44:13,940 --> 00:44:18,998
Dobar dečko. Znaš li kakve viceve?
-Ne.
432
00:44:19,104 --> 00:44:22,316
Trebao bi naučiti neke.
Đavao ne voli viceve.
433
00:44:22,837 --> 00:44:24,980
Ponesi knjige.
434
00:44:27,144 --> 00:44:29,855
Miris Nebesa.
435
00:44:29,961 --> 00:44:33,073
Vidim da si doveo svog prijatelja.
436
00:44:33,179 --> 00:44:36,575
Izgleda malo uplašen, Gabe.
437
00:44:36,681 --> 00:44:41,906
Smeta li ti ako te zovem Gabe, Gabe?
438
00:44:42,390 --> 00:44:44,675
Spremaš se za bitku?
439
00:44:44,781 --> 00:44:51,072
Pobjegao si mi prošli puta, baš kao
kukavica kakva i jesi, vojničiću.
440
00:44:51,178 --> 00:44:53,985
Ne priliči ti to kao glavnom egzorcistu.
441
00:44:54,091 --> 00:44:57,528
Tko želiš da te porazi danas,
Isus ili njegova majka?
442
00:44:57,634 --> 00:45:02,285
Jebeš sv. majku. Hoćemo li
pričati cijelu noć, ili ćemo se boriti?
443
00:45:02,886 --> 00:45:05,741
Znaj što ću ti napraviti, Gabriele?
444
00:45:06,388 --> 00:45:08,418
Jebat ću te.
445
00:45:08,755 --> 00:45:10,840
Osjetit ćeš kako svršavaš.
446
00:45:11,419 --> 00:45:16,218
I mrzit ćeš sam sebe zbog opuštanja
koje osjećaš kada te jebem.
447
00:45:17,271 --> 00:45:19,330
A sada molimo.
448
00:45:20,061 --> 00:45:24,761
Zapovijedam ti,
nečisti duše, tkogod da jesi,
449
00:45:24,874 --> 00:45:29,494
zajedno sa svim tvojim sljedbenicima
koji sada napadaju slugu Božjeg Henrija,
450
00:45:29,600 --> 00:45:31,602
po tajnama utjelovljenja...
451
00:45:31,708 --> 00:45:34,302
Jebi se ti i tvoja utjelovljenja.
-...muke, uskrsnuća
452
00:45:34,408 --> 00:45:38,340
i uzašašća našeg gospodina Isusa Krista,
po spuštanju Svetoga Duha,
453
00:45:38,446 --> 00:45:42,591
i po dolasku našega gospodina zbog
presude i da mi kažeš po nekom znaku
454
00:45:42,697 --> 00:45:46,120
svoje ime, dan i sat tvoga odlaska.
455
00:45:46,226 --> 00:45:48,563
Tomas, moli se.
Samo moli.
456
00:45:48,669 --> 00:45:52,437
Zapovijedam ti, da me doslovno poslušaš,
457
00:45:52,543 --> 00:45:56,994
mene slugu Božjega,
iako toga nisam vrijedan...
458
00:46:20,363 --> 00:46:24,753
Rosaria?
-Tvoji će te grijesi potražiti.
459
00:46:25,554 --> 00:46:27,556
Moji su grijesi oprošteni.
460
00:46:27,662 --> 00:46:31,978
Ali sam sebi ne možeš oprostiti,
nije li tako, oče?
461
00:46:32,708 --> 00:46:36,879
Ne za mene,
zbog djevojke koju si pustio da umre.
462
00:46:37,630 --> 00:46:40,106
Zašto nisi nešto napravio?
463
00:46:40,299 --> 00:46:42,412
Zašto mi nisi vjerovao?
464
00:46:42,609 --> 00:46:44,896
Sada sam u Paklu.
465
00:46:45,002 --> 00:46:48,243
Varalico.
Njena duša počiva u miru.
466
00:46:48,349 --> 00:46:51,468
Moja duša trune u Paklu!
467
00:47:06,135 --> 00:47:09,297
Kako dirljivo.
Je li to sve što možeš?
468
00:47:09,403 --> 00:47:12,448
A što je s tobom, njuškalo za gaćice?
469
00:47:13,811 --> 00:47:18,190
Nisi mu to rekao, je li tako?
O tvojoj maloj kurvici.
470
00:47:18,381 --> 00:47:21,801
Tvom malom slatkišu, Adelli.
471
00:47:22,402 --> 00:47:26,990
Nakon što si stajao pred svojim
vjernicima kao da si bolji od njih,
472
00:47:27,096 --> 00:47:29,701
a ustvari im jebeš kćeri.
473
00:47:29,887 --> 00:47:32,698
Možda ti zbog tog grijeha
nije toliko žao.
474
00:47:32,804 --> 00:47:36,808
Ušuti. -Tomas. Tomas.
Nemoj razgovarati s time.
475
00:47:36,914 --> 00:47:39,294
Samo moli.
-Bježi.
476
00:47:39,400 --> 00:47:42,124
Ne želiš biti ovdje, Tomas!
477
00:47:42,238 --> 00:47:44,947
Ti bi radije jebao onu malu kurvicu.
478
00:47:46,472 --> 00:47:50,462
Tomas! Tomas!
Ne! Ne, ne! To je ono što želi!
479
00:47:57,935 --> 00:48:00,215
Izigran si, Amorthe.
480
00:48:00,780 --> 00:48:03,214
Progutao si mamac.
481
00:48:03,652 --> 00:48:06,530
I ja ću te uništiti.
482
00:48:06,636 --> 00:48:10,561
Tvoja će se Sveta Crkva
raspasti iznutra.
483
00:48:25,947 --> 00:48:28,900
Spisi opatije, vaša Svetosti.
484
00:49:07,321 --> 00:49:09,694
Ona je bila ljubav mog života.
485
00:49:17,568 --> 00:49:19,737
Bilo je dano obećanje.
486
00:49:21,260 --> 00:49:23,815
Ona je željela da...
487
00:49:23,921 --> 00:49:27,715
napustim svećenstvo zbog nje...
488
00:49:27,821 --> 00:49:30,092
ali ja...
489
00:49:30,198 --> 00:49:33,744
nisam imao namjeru to napraviti.
490
00:49:34,640 --> 00:49:37,810
Pa sam joj samo rekao što je htjela.
491
00:49:43,716 --> 00:49:47,097
Moja ljubav za Boga...
492
00:49:47,203 --> 00:49:50,111
nadmašuje moju ljubav prema njoj.
493
00:49:50,217 --> 00:49:52,612
Da li ti je žao tvojih grijeha?
494
00:49:53,665 --> 00:49:57,702
Da.
-Neka ti svemogući Bog pokaže milost.
495
00:49:57,808 --> 00:50:03,939
I nakon što ti je oprostio grijehe,
neke te odvede u život vječni.
496
00:50:05,639 --> 00:50:07,729
Amen.
497
00:50:09,413 --> 00:50:11,575
Amen.
498
00:50:16,297 --> 00:50:19,128
Tko je...
499
00:50:19,234 --> 00:50:21,510
Rosalia?
500
00:50:23,940 --> 00:50:27,123
Ona je djevojka kojoj sam trebao pomoći.
501
00:50:27,229 --> 00:50:30,029
Demon koristi njenu uspomenu
da me prevari.
502
00:50:30,135 --> 00:50:33,824
Kako zna te stvari?
-Može osjetiti našu krivnju,
503
00:50:34,408 --> 00:50:38,496
i koristi je protiv nas
kao ometanje.
504
00:50:39,664 --> 00:50:43,618
Onaj dječak, nema još mnogo
vremena prije nego će umrijeti.
505
00:50:44,067 --> 00:50:46,653
Moramo saznati ime ovog demona.
506
00:50:47,241 --> 00:50:49,597
Poznavanjem imena ih oslabljuješ.
507
00:50:50,027 --> 00:50:53,330
Nisam ga htio ozlijediti.
-Razumijem.
508
00:50:54,323 --> 00:50:57,727
Vidiš ovdje.
Označio sam ovu stranicu za tebe.
509
00:50:57,833 --> 00:50:59,898
Nauči to.
510
00:51:02,333 --> 00:51:05,625
Ali na Latinskom je.
-Dovoljno blizu Španjolskom.
511
00:51:05,731 --> 00:51:08,439
Molitva ima više moći na Latinskom.
512
00:51:12,989 --> 00:51:15,705
"Progutao si mamac."
513
00:51:16,720 --> 00:51:19,181
Što?
-Ono što mi je rekao.
514
00:51:19,287 --> 00:51:22,041
"Progutao si mamac, Amorth."
515
00:51:25,274 --> 00:51:28,565
Ovdje se ne radi o dječaku.
Ima veći plan.
516
00:51:28,671 --> 00:51:31,359
Moram provjeriti
nešto što sam vidio u vrtu.
517
00:51:31,465 --> 00:51:34,886
Idi! Uzmi ovo. Budi ispred vrata.
On je još u opasnosti.
518
00:51:34,992 --> 00:51:39,171
Moramo ga zaštititi po svaku cijenu.
Napravi što god je potrebno.
519
00:51:55,281 --> 00:51:57,334
Vatikanski pečat.
520
00:51:57,658 --> 00:52:01,129
To je mjesto i prije
pravilo probleme crkvi.
521
00:53:02,878 --> 00:53:07,822
Bože, s imenom tvojim...
522
00:53:07,928 --> 00:53:10,431
spasi me.
523
00:53:13,121 --> 00:53:15,333
Pomozi mi.
524
00:53:21,017 --> 00:53:23,123
Henry?
525
00:54:23,754 --> 00:54:25,827
Henry?
526
00:54:38,922 --> 00:54:42,259
Nitko neće izaći odavde živ!
527
00:54:44,308 --> 00:54:46,468
NITKO.
528
00:55:42,164 --> 00:55:44,625
Da vidimo kakve tajne skrivaš.
529
00:56:09,035 --> 00:56:11,115
Što se dogodilo?
530
00:56:18,611 --> 00:56:20,724
Idi!
531
00:56:34,087 --> 00:56:36,608
Pomozi mi!
Amorth!
532
00:56:38,439 --> 00:56:40,460
Pomozi mi!
533
00:56:40,566 --> 00:56:43,244
Pomoć!
-Amy!
534
00:56:44,297 --> 00:56:47,008
U ime Kristovo, pusti je.
535
00:56:47,114 --> 00:56:49,688
U ime Kristovo, pusti je.
536
00:56:53,307 --> 00:56:56,101
U ime Kristovo, pusti je.
537
00:56:56,207 --> 00:56:59,271
To sam ja. To sam ja.
O moj Bože. O Amy.
538
00:56:59,377 --> 00:57:03,047
U ime Kristovo, odlazi, odlazi Sotono!
539
00:57:23,843 --> 00:57:26,022
To je jedan njezin nokat.
540
00:57:26,445 --> 00:57:28,937
Tomas, odvedi ih u kapelicu.
541
00:57:42,962 --> 00:57:45,695
Sve je zacrnjeno.
542
00:57:48,885 --> 00:57:51,721
"Naši će nas grijesi potražiti."
543
00:58:07,820 --> 00:58:10,207
Jesi li dobro?
-Da.
544
00:58:10,313 --> 00:58:15,222
U ovom poslu, ne možeš ostati
predugo zgodan. -Molim vas. Nemojte.
545
00:58:15,328 --> 00:58:20,280
Jednom sam imao demona
koji mi je pokušao zabiti križ u oko.
546
00:58:20,386 --> 00:58:23,243
Stalno samo pričaš i pričaš.
Dosta. Molim te.
547
00:58:23,836 --> 00:58:26,664
Spavaju.
Nema više priča.
548
00:58:29,904 --> 00:58:33,365
Jesi li razmotrio zašto demon ovo radi?
549
00:58:33,471 --> 00:58:36,340
Da bi nas uplašio.
-Što bi s tim dobio?
550
00:58:36,724 --> 00:58:38,746
Kaos.
551
00:58:39,410 --> 00:58:42,754
Skretanje pažnje.
Đavao je veliki varalica.
552
00:58:42,860 --> 00:58:45,393
On ti može pokazati
stvari iz tvoje prošlosti.
553
00:58:45,499 --> 00:58:48,823
Utvare, sjećanja,
uvijek nas pokušava prevariti.
554
00:58:48,929 --> 00:58:52,646
Tako da nikada ne bi znali
o čemu razmišlja, što planira.
555
00:58:53,896 --> 00:58:56,090
Ako meni ne vjeruješ...
556
00:58:56,196 --> 00:58:58,248
samo pitaj mog prijatelja.
557
00:59:00,748 --> 00:59:03,764
Dođi, pokazat ću ti što sam pronašao.
558
00:59:03,870 --> 00:59:07,657
Amorth!
-Primijetio sam ovo kad sam stigao.
559
00:59:13,259 --> 00:59:16,547
Što je ovo?
-Prepoznaješ li ovo?
560
00:59:17,329 --> 00:59:20,262
Da, to je pečat Španjolske Inkvizicije.
-Da.
561
00:59:20,368 --> 00:59:23,706
Najmračnije doba u povijesti crkve.
562
00:59:24,214 --> 00:59:26,402
A oni su...?
563
00:59:26,508 --> 00:59:29,985
Njihove žrtve.
Oni koji se nisu željeli preobratiti.
564
00:59:31,807 --> 00:59:34,259
Ima nešto ispod ovog mjesta.
565
00:59:34,365 --> 00:59:36,892
Nešto je ovdje skriveno.
Dođi.
566
01:00:00,942 --> 01:00:03,048
Drži ovo.
567
01:00:11,143 --> 01:00:13,393
Dva prekrižena ključa.
568
01:00:13,499 --> 01:00:17,120
Prepoznaješ li ovo?
-To je pečat Vatikana.
569
01:00:19,053 --> 01:00:21,681
Je li to plin?
-Malo plina.
570
01:00:21,787 --> 01:00:24,990
I malo sumpora.
I malo smrti.
571
01:00:25,096 --> 01:00:28,443
Znači, nema pušenja?
Odmakni se.
572
01:00:40,064 --> 01:00:43,552
To su vrata. Gurni ih sa mnom.
-Dobro.
573
01:01:06,068 --> 01:01:10,105
Katakomba.
Ovako su pokapali svoje mrtve.
574
01:01:22,640 --> 01:01:26,093
Razumijem zašto je
Vatikan zapečatio ovo mjesto.
575
01:01:28,283 --> 01:01:30,493
Ali, zašto bi ostavili nekoga?
576
01:01:30,599 --> 01:01:33,351
Prsten kardinala zaštitnika.
577
01:01:37,910 --> 01:01:41,455
On je bio zadnja nada,
posljednji zaštitnik.
578
01:01:43,713 --> 01:01:47,663
Izgleda kao da je zatvorenik, ali nije.
579
01:01:48,124 --> 01:01:51,551
Kavez je zbog njegove sigurnosti.
580
01:01:52,003 --> 01:01:56,460
Ovo su radili kada egzorcizam
ne bi uspio.
581
01:01:56,566 --> 01:01:58,993
Kako bi spriječili demona da pobjegne,
582
01:01:59,099 --> 01:02:02,861
kako bi zatočili nešto
što je trebalo ostati skriveno.
583
01:02:05,866 --> 01:02:09,109
Tomas, vidi možeš li otvoriti ova vrata?
584
01:02:18,174 --> 01:02:23,470
"Vaš vam kardinal zaštitnik piše kako bi
vas obavijestio o našem najgorem strahu.
585
01:02:23,576 --> 01:02:27,997
Veliko zlo preuzelo je
Opatiju Sv. Sebastiana.
586
01:02:28,103 --> 01:02:31,784
I mora ostati zakopano ovdje zauvijek."
587
01:02:33,956 --> 01:02:37,759
Zaključano je.
-Onda bi naš prijatelj ovdje...
588
01:02:37,865 --> 01:02:40,363
morao imati ključ.
589
01:02:45,765 --> 01:02:48,383
Gdje si sakrio ključ?
590
01:02:52,349 --> 01:02:54,590
U želudac.
591
01:02:57,726 --> 01:02:59,756
Oprosti mi.
592
01:03:15,935 --> 01:03:18,248
Probaj ovo.
593
01:03:20,022 --> 01:03:22,066
Idi.
594
01:03:25,323 --> 01:03:28,201
"Svaki pokušaj egzorcizma je propao.
595
01:03:28,307 --> 01:03:32,247
Sotona je preuzeo ovo mjesto.
596
01:03:32,353 --> 01:03:39,193
Nikada nisam vidio tako moćnog demona."
597
01:03:50,872 --> 01:03:53,885
Gabriele.
Gabriele.
598
01:04:01,585 --> 01:04:03,755
Uspjelo je.
599
01:04:06,033 --> 01:04:08,233
Hvala ti prijatelju.
600
01:04:20,735 --> 01:04:22,834
Amy?
601
01:04:38,726 --> 01:04:41,145
Plinovi i sumpor, postaju jači.
602
01:04:43,811 --> 01:04:46,262
Sve se više približavamo Paklu.
603
01:05:01,928 --> 01:05:04,297
Kardinale Sullivan, je li on dobro?
604
01:05:04,403 --> 01:05:07,022
Srušio se.
-Sveti Oče.
605
01:05:10,104 --> 01:05:12,962
Samo ste uznemireni.
606
01:05:13,068 --> 01:05:15,913
Recite mu.
-Kome da kažem?
607
01:05:18,042 --> 01:05:21,171
Gabrieleu.
-Gabrieleu?
608
01:05:21,854 --> 01:05:23,973
Da.
-Amorth?
609
01:05:25,443 --> 01:05:27,596
Da.
-Amorth?
610
01:05:27,702 --> 01:05:30,881
U kakve nas je neprilike
uvalio ovaj put?
611
01:05:33,683 --> 01:05:36,006
Fratar De Ojada.
612
01:05:37,983 --> 01:05:41,124
Jedan od najvećih egzorcista
svih vremena.
613
01:05:47,317 --> 01:05:50,072
Pečat Španjolske Inkvizicije.
614
01:05:56,853 --> 01:06:00,523
Njegov dnevnik.
"Danas sam...
615
01:06:00,629 --> 01:06:03,456
bio pozvan u grad Segovia."
616
01:06:03,562 --> 01:06:08,325
Zbog opsjednutog redovnika.
"Godine Gospodnje 1475.
617
01:06:08,895 --> 01:06:12,230
Dok sam ispitivao demona
koji je opsjedao redovnika,
618
01:06:12,336 --> 01:06:15,064
odgovarao mi je kroz usta drugoga.
619
01:06:15,556 --> 01:06:17,754
A onda i trećega."
620
01:06:17,860 --> 01:06:22,134
Višestruka opsjednuća.
To je moćan demon. -Da.
621
01:06:40,606 --> 01:06:42,926
Amy?
622
01:06:56,432 --> 01:07:01,062
"Egzorcist je i sam postao opsjednut."
-Fratar De Ojada?
623
01:07:01,168 --> 01:07:04,889
Znaš li da je on čovjek
koji je uvjerio kraljicu Isabellu
624
01:07:04,995 --> 01:07:07,212
da je inkvizicija potrebna?
625
01:07:07,318 --> 01:07:11,449
To znači, od vremena
kada je opsjednut 1475.
626
01:07:11,555 --> 01:07:15,572
sve što se događa poslije toga...
627
01:07:15,678 --> 01:07:17,933
je djelo đavla.
628
01:07:18,621 --> 01:07:21,465
Stoljeća progona i mučenja,
629
01:07:21,571 --> 01:07:24,152
najgore stvari napravljene
pod inkvizicijom,
630
01:07:24,258 --> 01:07:28,355
sve započete od fratra
i napravljene u Božje ime,
631
01:07:28,461 --> 01:07:30,674
od strane đavla.
632
01:07:31,442 --> 01:07:35,282
Vatikan je ovo morao znati.
Crkva je to zataškala.
633
01:07:35,388 --> 01:07:37,390
I istinu su zakopali ovdje.
634
01:07:37,496 --> 01:07:40,846
"Tvoji će te grijesi potražiti."
635
01:07:40,952 --> 01:07:44,387
Rad na izgradnji
mora da je oslobodio demona.
636
01:07:45,253 --> 01:07:47,395
Amy?
637
01:07:52,332 --> 01:07:54,612
Amy?
638
01:07:57,863 --> 01:08:01,665
Henry. -U redu je mamice.
-U redu je mamice.
639
01:08:01,771 --> 01:08:04,876
Henry je dobro.
-Henry je dobro. -To je sjajno.
640
01:08:06,033 --> 01:08:10,107
Amy, zašto ne bi pošla dolje sa mnom?
-Žao mi je mama. -Žao mi je mama.
641
01:08:10,213 --> 01:08:13,381
Ne znam što mi je bilo.
-Ne znam što mi je bilo.
642
01:08:13,801 --> 01:08:16,080
Sve je u redu.
643
01:08:16,281 --> 01:08:19,528
U redu je. Samo trebam na trenutak
tvoju sestru. Amy?
644
01:08:19,634 --> 01:08:22,829
Možeš li mi oprostiti?
-Možeš li mi oprostiti?
645
01:08:32,715 --> 01:08:35,801
"Veliki zmaj je izbačen prema dolje.
646
01:08:35,907 --> 01:08:39,778
Bačen na zemlju, gdje je bio vezan."
647
01:08:39,884 --> 01:08:43,247
"I njegovi anđeli s njim."
Otkrivenje.
648
01:08:43,867 --> 01:08:47,823
200 odmetnutih anđela,
zakopanih u zemlju.
649
01:08:47,929 --> 01:08:51,098
Ova je opatija jedno od
tih zaboravljenih mjesta.
650
01:08:51,204 --> 01:08:53,466
Ovaj demon, on ih je pokušao pronaći.
651
01:08:53,572 --> 01:08:57,261
Kako bi podigao vojsku i uništio Crkvu.
652
01:08:57,367 --> 01:09:01,130
Amy, dođi ovdje. -Što ti je to u ruci?
-Što ti je to u ruci?
653
01:09:01,236 --> 01:09:03,296
Amy, dođi ovdje, odmah.
654
01:09:03,402 --> 01:09:07,213
Što ti je to u ruci, mamice?
-Što ti je to u ruci, mamice?
655
01:09:24,730 --> 01:09:26,775
Gledaj.
656
01:09:28,968 --> 01:09:31,954
Gledaj me mamice.
Gledaj me.
657
01:09:46,352 --> 01:09:49,248
Njegovo ime...
658
01:09:49,354 --> 01:09:51,735
...Kralj Pakla...
659
01:09:51,841 --> 01:09:54,275
Asmodeus.
660
01:10:03,144 --> 01:10:05,320
Brzo!
661
01:10:08,716 --> 01:10:11,763
Amy, upotrijebi sedativ.
662
01:10:19,343 --> 01:10:21,864
Zaveži mu ruke.
663
01:10:30,429 --> 01:10:33,035
Imamo njegovo ime.
664
01:10:40,792 --> 01:10:44,805
"Dovedite mi svećenika."
-Što si rekao?
665
01:10:44,911 --> 01:10:49,320
To su bile prve riječi koje je demon
rekao. "Dovedite mi svećenika."
666
01:10:50,466 --> 01:10:53,802
Nije mislio na mene.
Želi vas.
667
01:10:53,908 --> 01:10:56,285
Ovaj se demon hrani egzorcistima.
668
01:10:56,712 --> 01:10:58,964
Nekoć je imao plan.
669
01:10:59,760 --> 01:11:02,029
Da namami fratra ovdje,
670
01:11:02,135 --> 01:11:06,461
sakrije se među pravednima
i počini odvratne stvari u Božje ime.
671
01:11:06,567 --> 01:11:08,692
On sada želi sve to ponoviti.
672
01:11:08,798 --> 01:11:11,395
Koristeći mene da se ubaci u Crkvu.
673
01:11:11,501 --> 01:11:14,250
Koja bi bila veća pobjeda za đavla...
674
01:11:15,461 --> 01:11:18,672
od uzimanja duše papinog egzorcista?
675
01:11:18,778 --> 01:11:21,572
Može biti.
Ali sada znamo njegovo ime.
676
01:11:22,835 --> 01:11:25,678
Tako da imamo sve što
nam treba da ga porazimo
677
01:11:25,784 --> 01:11:28,199
i da spasimo dijete.
678
01:11:28,412 --> 01:11:31,541
Jedino što nas može poraziti
smo mi sami.
679
01:11:34,385 --> 01:11:37,183
Iskoristit će tvoje grijehe protiv tebe.
680
01:11:40,800 --> 01:11:43,113
Moram se ispovjediti.
681
01:11:43,219 --> 01:11:46,097
Meni?
-Ti si svećenik, zar ne?
682
01:11:48,763 --> 01:11:51,182
Oprosti mi, oče, jer sam sagriješio.
683
01:11:52,086 --> 01:11:54,221
Vjeruj u Gospodina.
684
01:11:56,742 --> 01:12:00,006
Želim razgovarati s tobom...
685
01:12:00,112 --> 01:12:03,768
o stvarima koje sam ispovjedio prije...
686
01:12:03,874 --> 01:12:06,337
ali su mi još na savjesti.
687
01:12:06,576 --> 01:12:09,098
1942...
688
01:12:09,204 --> 01:12:11,622
tijekom rata, pridružio sam se
Pokretu otpora.
689
01:12:11,728 --> 01:12:14,923
Postao sam partizan
i borio se protiv fašista.
690
01:12:17,123 --> 01:12:20,590
Toliko je mojih prijatelja
umrlo od Njemačkih metaka.
691
01:12:23,048 --> 01:12:25,382
Zašto oni...
692
01:12:25,488 --> 01:12:27,758
a ne ja?
693
01:12:27,864 --> 01:12:31,932
Njihova bi mrtva tijela
razgovarala sa mnom u mojim snovima.
694
01:12:32,582 --> 01:12:35,204
Umrijeti u ratu je herojski.
695
01:12:35,744 --> 01:12:38,601
Preživjeti rat...
696
01:12:38,707 --> 01:12:41,013
kompleksno.
697
01:12:43,396 --> 01:12:45,562
A onda sam postao svjestan...
698
01:12:45,668 --> 01:12:47,696
da je moj život pošteđen.
699
01:12:47,802 --> 01:12:50,279
Moja je odgovornost
postala da mu dam svrhu.
700
01:12:50,385 --> 01:12:53,398
U mom slučaju, to je značilo
da služim Bogu.
701
01:12:55,794 --> 01:13:00,690
Cijeli svoj život pokušao sam raditi
ono što je rečeno u evanđelju po Mateju.
702
01:13:00,796 --> 01:13:05,878
"Ono što radite, za najmanje
među vama, to radite za mene.."
703
01:13:06,657 --> 01:13:09,270
Ali kada je bilo bitno...
704
01:13:09,978 --> 01:13:12,391
Zakazao sam.
705
01:13:17,194 --> 01:13:20,363
Nisam joj pomogao,
niti sam joj vjerovao.
706
01:13:20,750 --> 01:13:23,528
Nisam slušao.
-Rosaria?
707
01:13:24,979 --> 01:13:29,742
Rosaria.
-Po noći, vrag me jebe.
708
01:13:30,299 --> 01:13:33,043
Kako izgleda taj vrag?
709
01:13:34,974 --> 01:13:37,055
Kao ti!
710
01:13:45,623 --> 01:13:47,847
Ona nije bila opsjednuta.
711
01:13:48,444 --> 01:13:50,521
Bila je mentalno poremećena.
712
01:13:51,225 --> 01:13:55,479
Pa sam njezin slučaj
prepustio nekom drugom.
713
01:13:56,317 --> 01:13:58,793
Ponovo...
714
01:13:58,899 --> 01:14:01,899
moj ponos.
Ja sam bio egzorcist.
715
01:14:02,016 --> 01:14:05,329
Mentalno poremećeni, nisu moj posao.
716
01:14:06,112 --> 01:14:08,268
Da li mi sada vjeruješ?
717
01:14:08,698 --> 01:14:11,242
Ali zbog nje sve se to promijenilo.
718
01:14:18,706 --> 01:14:22,689
Čuti poslije njezine smrti...
719
01:14:22,795 --> 01:14:28,634
glasine o seksualnom zlostavljanju,
o prikrivanju unutar zidina Vatikana.
720
01:14:30,094 --> 01:14:32,245
Ta nevina djevojka.
721
01:14:33,544 --> 01:14:36,714
Nisam joj pomogao kada sam
joj bio potreban.
722
01:14:39,540 --> 01:14:41,560
Njena duša
723
01:14:41,666 --> 01:14:44,184
je moj teret.
724
01:14:44,290 --> 01:14:46,884
A ovaj demon, on to zna.
725
01:14:51,240 --> 01:14:53,762
Ja vas poznajem...
726
01:14:53,868 --> 01:14:57,914
kao poniznog čovjeka Božjeg, oče Amorth.
727
01:14:58,754 --> 01:15:01,215
Vrijeme je da pustite taj teret.
728
01:15:02,274 --> 01:15:04,671
Oprosti mi, oče.
729
01:15:05,824 --> 01:15:08,193
Odrješujem te tvojih grijeha
730
01:15:08,299 --> 01:15:12,595
u ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga.
731
01:15:14,055 --> 01:15:16,190
Amen.
732
01:15:47,549 --> 01:15:50,594
Dajem ti čudesnu medalju.
733
01:15:51,111 --> 01:15:54,378
Osiguranje svete vatre.
Jako moćno.
734
01:15:56,581 --> 01:15:59,269
Da bi porazili kralja Pakla...
735
01:15:59,375 --> 01:16:01,652
potreban nam je oklop Božji.
736
01:16:04,822 --> 01:16:07,427
Da bi porazili kralja Pakla...
737
01:16:07,533 --> 01:16:10,157
potreban nam je oklop Božji.
738
01:16:26,627 --> 01:16:31,308
Upamtite, demon će
iskoristiti vaša grijehe protiv vas.
739
01:16:32,214 --> 01:16:36,176
Nemojte vjerovati
svemu što vidite, ili čujete.
740
01:16:37,661 --> 01:16:40,308
Imamo posla.
741
01:16:40,833 --> 01:16:43,129
Moramo spasiti ovo dijete.
742
01:17:16,931 --> 01:17:18,999
Jesi li završio s ispovjedi?
743
01:17:19,111 --> 01:17:23,905
Oče.
-Je li ti ogolio svoju dušu, Tomas?
744
01:17:24,011 --> 01:17:27,484
Kao što ti je tvoja
mala kurvica ogolila svoja prsa.
745
01:17:28,352 --> 01:17:31,097
Ne slušaj ga.
Molite za Henrija.
746
01:17:31,203 --> 01:17:34,364
Nikakve više molitve
ne mogu spasiti Henrija.
747
01:17:34,470 --> 01:17:36,815
Pusti me unutra, Gabriele.
748
01:17:36,921 --> 01:17:39,141
Ti znaš što ja želim.
749
01:17:40,130 --> 01:17:42,264
Oče naš, koji jesi na nebesima,
750
01:17:42,370 --> 01:17:44,826
sveti se ime Tvoje.
-sveti se ime Tvoje.
751
01:17:44,932 --> 01:17:47,602
Dođi kraljevstvo tvoje,
-Je li uopće postojala svrha
752
01:17:47,708 --> 01:17:49,961
ispovjediti se tvom Bogu, Gabe?
753
01:17:50,067 --> 01:17:54,799
Kruh naš svagdašnji...
-Ne bi li se ti trebao ispovjediti njoj?
754
01:18:03,993 --> 01:18:06,663
Ti nisi tamo.
755
01:18:06,769 --> 01:18:09,155
Ti si samo u mome umu.
756
01:18:10,708 --> 01:18:13,336
Ja gorim u Paklu zbog tebe!
757
01:18:13,442 --> 01:18:15,613
Ti nisi tamo.
758
01:18:16,179 --> 01:18:18,464
Ti si samo u mome umu.
759
01:18:21,594 --> 01:18:24,389
Oče.
-Pridruži nam se u Paklu, Gabe.
760
01:18:24,495 --> 01:18:27,415
Uzmi me.
-Zar me ne želiš, Tomas?
761
01:18:29,061 --> 01:18:32,189
Reci mi da se spustim
na koljena i pomolim se.
762
01:18:32,336 --> 01:18:34,441
Jebi me Tomas.
763
01:18:34,547 --> 01:18:36,852
Varalico.
-Jebi me Tomas!
764
01:18:36,958 --> 01:18:39,119
Varalico!
-Jebi me svećeniče.
765
01:18:39,225 --> 01:18:41,650
O Bože.
-Tomas, usredotoči se na molitvu!
766
01:18:41,756 --> 01:18:47,579
Asmodeus! Asmodeus, kralju
Gehemme, ovo je križ gospodnji!
767
01:18:47,685 --> 01:18:51,419
Oslobodi ovo dijete
i bježi od Božjeg svijetla!
768
01:18:51,993 --> 01:18:55,337
Vidi sebe ispod Boga!
-Nikada. Izlazi van.
769
01:18:55,443 --> 01:18:57,753
Bježi iz moje kuće.
-Ovo je kuća Božja!
770
01:18:57,859 --> 01:19:00,323
Ne bez moga sina!
-Tvoga sina više nema.
771
01:19:00,429 --> 01:19:02,466
Njegova duša gori i trune u Paklu.
772
01:19:02,572 --> 01:19:04,946
Prihvati ime njegovo, Asmodeus.
-Nikada!
773
01:19:05,052 --> 01:19:09,290
I pokloni se moči Boga Svemogućega.
-Primi me, Gabe. -O Marijo...
774
01:19:09,396 --> 01:19:13,043
..Gospodin s tobom. Blagoslovljena
si ti... -I od anđela...
775
01:19:13,149 --> 01:19:16,255
Ja sam kralj.
Vi ste pod mojom vlašću.
776
01:19:16,361 --> 01:19:20,612
I pokorno te molimo...
-I ovdje ćeš ostati proklet zauvijek!
777
01:19:20,718 --> 01:19:24,357
...sada i na čas smrti naše.
...da smrviš lubanju Sotone
778
01:19:24,463 --> 01:19:27,327
Ja sam Asmodeus, kralj Pakla.
779
01:19:27,433 --> 01:19:29,810
I ja zapovijedam vama!
780
01:19:29,916 --> 01:19:35,144
Molimo te da pošalješ svoje sv.anđele,
da pod tvojim zapovjedništvom i moći,
781
01:19:35,250 --> 01:19:39,220
mogu proganjati zle duhove,
svugdje ih presresti,
782
01:19:39,326 --> 01:19:41,857
oduprijeti se njihovim
odvažnim napadima,
783
01:19:41,963 --> 01:19:45,423
i onda ih protjerati u bezdan patnje!
784
01:20:00,849 --> 01:20:03,069
Mamice?
785
01:20:04,042 --> 01:20:06,723
Mama, pomozi mi.
786
01:20:06,941 --> 01:20:11,128
Pričaj s njim, Julia. Pričaj s njim.
Majčina ljubav nikada ne zakaže.
787
01:20:11,234 --> 01:20:16,234
Henry. Henry, volim te.
-Zovi ga. -Henry, vrati mi se.
788
01:20:16,340 --> 01:20:18,776
Henry, molim te razgovaraj sa mnom.
789
01:20:22,173 --> 01:20:24,726
Mamice, oni me ozljeđuju.
790
01:20:24,832 --> 01:20:28,185
O Bože.
-Henry, potrebna nam je tvoja pomoć.
791
01:20:28,291 --> 01:20:32,721
Moraš se oduprijeti. -Ne
mogu. -Moraš se oduprijeti!
792
01:20:34,645 --> 01:20:36,739
Mama?
793
01:20:39,130 --> 01:20:41,298
Henry.
794
01:20:51,163 --> 01:20:53,663
"NIJE OVDJE"
795
01:20:53,769 --> 01:20:55,854
Što se događa?
796
01:20:56,871 --> 01:20:59,071
"BOG NIJE OVDJE"
797
01:21:00,139 --> 01:21:03,183
O moj Bože.
-Sranje.
798
01:21:03,387 --> 01:21:05,745
Svemogući Bože.
799
01:21:11,954 --> 01:21:14,005
Ušao je u oboje.
800
01:21:23,341 --> 01:21:25,594
Amy.
801
01:21:50,742 --> 01:21:52,995
Daj mi što želim!
-Ne!
802
01:21:55,498 --> 01:21:57,796
Predaj mi se.
803
01:22:08,553 --> 01:22:10,699
Julia!
804
01:22:26,130 --> 01:22:29,676
Rekao sam ti, kurvo.
Svi ćete umrijeti!
805
01:22:29,782 --> 01:22:32,438
Amy, molim te.
-Amy je otišla.
806
01:22:33,054 --> 01:22:36,760
Julia, odupri se!
Nemoj izgubiti vjeru!
807
01:22:36,866 --> 01:22:41,042
Vrati mi nazad moju djecu.
-Tvoje djece više nema!
808
01:22:41,852 --> 01:22:45,931
Molim te. Amy,
molim te. Volim te.
809
01:22:55,931 --> 01:23:00,734
Ja sam taj koga želiš. Pusti djecu
na miru. -Svi oni pate zbog tebe.
810
01:23:00,840 --> 01:23:03,821
Reci riječi, praščiću.
811
01:23:06,726 --> 01:23:10,143
Postani mučenik kao u svojim snovima.
812
01:23:10,249 --> 01:23:14,036
Budi moje prase.
-Uzmi mene.
813
01:23:28,491 --> 01:23:30,788
Mama?
814
01:23:32,053 --> 01:23:34,732
Ne, Gabriele!
815
01:23:52,165 --> 01:23:54,410
Oče.
816
01:24:01,264 --> 01:24:04,438
Mamice?
-Što si to napravio?
817
01:24:04,544 --> 01:24:07,566
Uzmi križ iz moje ruke.
-Dobro. -Uzmi ga. -U redu.
818
01:24:07,672 --> 01:24:12,152
O moj Bože. O moj Bože.
Henry, vratio si mi se.
819
01:24:12,258 --> 01:24:14,726
Sada si siguran.
-Uzmi ga!
820
01:24:14,984 --> 01:24:18,368
Izvedi ih odavde. Idi!
-Hej. Hej.
821
01:24:18,474 --> 01:24:21,230
Julia, moramo ići!
-Stavi ruke oko mene. -Idemo.
822
01:24:21,336 --> 01:24:23,810
Hajde, trči. Amy, idemo.
823
01:24:28,372 --> 01:24:31,172
Tvoja duša je moja.
824
01:24:40,264 --> 01:24:42,324
Sullivan.
825
01:24:42,827 --> 01:24:44,844
Sullivan!
826
01:25:05,958 --> 01:25:09,503
Znao sam da ćeš žrtvovati
sebe da spasiš onu djecu,
827
01:25:09,609 --> 01:25:12,319
i sada si moj.
828
01:25:20,729 --> 01:25:23,064
Ajmo. Brže.
829
01:25:24,467 --> 01:25:27,976
Dječak, sada je siguran.
Samo se maknite odavde.
830
01:25:30,596 --> 01:25:33,183
Krenite.
-Hvala vam, oče.
831
01:25:39,800 --> 01:25:42,656
Trebam svoje prase, Gabe.
832
01:25:50,043 --> 01:25:52,798
Nećeš me uzeti.
833
01:25:52,904 --> 01:25:57,915
Nećeš me uzeti!
-Ti ohola budalo.
834
01:25:58,021 --> 01:26:00,455
Fratar je rekao potpuno istu stvar.
835
01:26:01,014 --> 01:26:03,355
Oprosti mi, Gospodine.
836
01:26:05,657 --> 01:26:10,819
Ne još! Trebam svoje prase
da me uvede u Vatikan, Gabe.
837
01:27:06,042 --> 01:27:08,368
Gabriele!
838
01:27:17,762 --> 01:27:20,158
Osudi nas oboje...
839
01:27:20,264 --> 01:27:22,908
na Pakao.
840
01:27:57,414 --> 01:27:59,727
Gabriele!
841
01:28:01,716 --> 01:28:03,893
Gabriele!
842
01:28:31,102 --> 01:28:33,732
Zakasnio si, Tomas.
843
01:28:33,838 --> 01:28:37,208
Nema ga više, tvog prijatelja.
Nestao.
844
01:28:37,592 --> 01:28:41,064
Pa...
845
01:28:41,170 --> 01:28:43,363
možeš ići.
846
01:28:43,716 --> 01:28:45,894
Bilo bi mi veliko zadovoljstvo
847
01:28:46,000 --> 01:28:50,842
da ti uništim dušu
i izbrišem sjećanje na tebe.
848
01:28:50,948 --> 01:28:54,125
Gabriele, slušaj me. Bori se.
849
01:28:54,231 --> 01:28:56,315
To je samo u tvojoj glavi.
850
01:28:56,421 --> 01:29:00,762
Poraziti možemo jedino sami sebe.
-On nije ovdje!
851
01:29:00,868 --> 01:29:05,541
Mali praščić jede iz
Paklenog korita, gdje i pripada.
852
01:29:05,720 --> 01:29:09,042
Znam da si ovdje Gabriele.
Pomoli se sa mnom.
853
01:29:10,419 --> 01:29:14,256
Bog nije ovdje!
854
01:29:14,362 --> 01:29:18,765
Bog je uvijek u našim srcima.
Fokusiraj se na molitvu.
855
01:29:19,620 --> 01:29:21,797
"Gdje se dvoje skupite...
856
01:29:21,903 --> 01:29:24,322
u moje ime, tu sam i Ja.."
857
01:29:24,891 --> 01:29:27,135
Gospodine, imaj milosti.
858
01:29:27,241 --> 01:29:30,496
Reci to!
Gospodine, imaj milosti!
859
01:29:34,159 --> 01:29:36,954
Bog je s tobom, Gabriele.
Nađi ga!
860
01:29:37,060 --> 01:29:40,129
Završi s tim, Tomas.
Završi s tim!
861
01:29:40,235 --> 01:29:44,739
Bože, po svome imenu, spasi me.
862
01:29:45,115 --> 01:29:49,574
Sudi me u svojoj snazi.
863
01:29:49,680 --> 01:29:52,725
Bože, čuj moju molitvu.
864
01:29:52,831 --> 01:29:55,853
Slušaj riječi iz mojih usta.
865
01:29:55,959 --> 01:29:59,398
Pogledaj, Bog je onaj koji mi pomaže.
866
01:29:59,924 --> 01:30:01,925
Odustani. On je moj.
867
01:30:02,031 --> 01:30:06,425
Zaklinjem te imenom bezgrešnog janjeta.
868
01:30:06,531 --> 01:30:10,554
Riječ koja je tijelo postala
zapovijeda ti. Asmodeuse!
869
01:30:10,660 --> 01:30:13,579
Isus iz Nazareta ti zapovijeda!
870
01:30:13,685 --> 01:30:18,793
A sada, zaklinjem te u njegovo ime!
871
01:30:20,146 --> 01:30:22,774
Gospodine, poslušaj moju molitvu!
872
01:30:22,880 --> 01:30:25,740
Izgovori to!
-Ne!
873
01:30:28,726 --> 01:30:31,980
Gabriele.
-Nismo još gotovi.
874
01:30:36,847 --> 01:30:39,822
Ti ideš u Pakao, svećeniče.
875
01:30:39,928 --> 01:30:42,859
Uzet ću vas obojicu.
876
01:30:46,850 --> 01:30:49,193
Adella.
877
01:31:11,872 --> 01:31:15,598
Tvoji će te grijesi...
-potražiti!
878
01:31:15,704 --> 01:31:20,200
Tomas, upotrijebi medalju!
-Gospodine, udjeli mi moć!
879
01:31:30,319 --> 01:31:32,738
Gabriele!
880
01:31:33,887 --> 01:31:36,740
Asmodeus. U ime Svete Majke.
881
01:31:36,846 --> 01:31:40,041
Vidi sebe ispod Boga.
882
01:31:41,417 --> 01:31:43,753
Vidi sebe ispod Boga!
883
01:31:45,680 --> 01:31:48,332
Tomas!
Moli posmrtno pomazanje.
884
01:31:49,918 --> 01:31:55,632
U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga...
885
01:31:56,307 --> 01:31:58,604
Vidi sebe ispod Boga!
886
01:32:20,195 --> 01:32:22,781
Gabriele, jesi li dobro?
887
01:32:28,301 --> 01:32:30,747
Nisam tako loše.
888
01:32:34,563 --> 01:32:36,873
Tomas.
-Što?
889
01:32:37,630 --> 01:32:39,870
Izgledaš kao govno.
890
01:32:43,037 --> 01:32:45,346
Blagoslivljam te, Tomas.
891
01:32:45,452 --> 01:32:47,826
Naučio si Latinski.
892
01:32:49,009 --> 01:32:54,607
Da, sličan je Španjolskom.
-Jako je sličan Španjolskom.
893
01:32:58,626 --> 01:33:00,655
Vidi.
894
01:33:04,083 --> 01:33:09,380
Znaš, da Bog radi,
na jako misteriozne načine.
895
01:33:15,085 --> 01:33:17,286
Za tebe.
896
01:33:24,645 --> 01:33:27,315
Da, tako je.
897
01:33:35,963 --> 01:33:38,138
Kuku.
898
01:33:45,750 --> 01:33:48,961
Jesi li to ti, Gabriele?
-Da, Vaša Svetosti.
899
01:33:49,548 --> 01:33:54,615
I doveo sam oca Esquibela da vas upozna.
Izgledate dobro, Vaša Svetosti.
900
01:33:54,721 --> 01:33:57,992
Zahvaljujući vama obojici.
Drago mi je da vas vidim.
901
01:33:58,098 --> 01:34:00,460
Ovoga ste me puta zabrinuli.
902
01:34:00,566 --> 01:34:04,186
Zvučalo je opasno.
-Ne previše.
903
01:34:05,056 --> 01:34:07,822
Ponekad letiš malo preblizu suncu.
904
01:34:08,625 --> 01:34:12,804
To me još nije ubilo. -Crkva neće
zaboraviti što ste napravili.
905
01:34:12,910 --> 01:34:16,596
Zadali ste snažan udarac za našu stranu.
906
01:34:16,702 --> 01:34:19,329
Sv. Mihael bio bi ponosan.
907
01:34:20,090 --> 01:34:23,301
To je razlog zašto vas je Bog
stavio ovdje, Gabriele.
908
01:34:23,407 --> 01:34:25,527
Puno vam hvala, Vaša Svetosti.
909
01:34:25,633 --> 01:34:30,080
Bog je i s vama
napravio dobar izbor, oče Esquibel.
910
01:34:30,186 --> 01:34:35,929
Hvala vam, Sveti Oče. -Kongregacija je
tražila iscrpno izvješće...
911
01:34:36,035 --> 01:34:38,421
o Španjolskoj.
-Iscrpno izvješće.
912
01:34:38,527 --> 01:34:43,182
Da bi mi kardinal Sullivan opet mogao
reći da zlo postoji samo u mojoj mašti?
913
01:34:43,288 --> 01:34:48,855
Vi niste čuli? -Kardinal Sullivan
je uzeo dopust na otoku Guam.
914
01:34:52,208 --> 01:34:55,128
Pomolit ću se za Guam.
915
01:34:57,466 --> 01:35:00,986
A tko je popunio njegov položaj?
916
01:35:01,092 --> 01:35:04,929
Pronašao sam nekoga
od daleko većeg povjerenja.
917
01:35:06,155 --> 01:35:09,134
Ostavit ću vas u njegovim
dobrim rukama.
918
01:35:13,106 --> 01:35:16,109
Vidi sebe ispod Boga.
919
01:35:16,215 --> 01:35:19,719
Vidi sebe ispod Boga.
-Vidi sebe ispod Boga.
920
01:35:22,991 --> 01:35:25,702
Dobro došli u svetište nad svetištima.
921
01:35:25,808 --> 01:35:27,996
12 stoljeća sakupljenih blaga.
922
01:35:28,102 --> 01:35:33,335
Pisma od svetaca i apostola.
Knjige pobožnosti i mudrosti.
923
01:35:33,441 --> 01:35:35,754
Duhovna otkrivenja.
924
01:35:35,860 --> 01:35:39,405
Kompletni kanon kršćanske misli.
925
01:35:40,540 --> 01:35:45,574
Vatikan je otkupio opatiju od obitelji
Vasquez i ponovo posvetio njeno tlo.
926
01:35:45,680 --> 01:35:48,724
Obitelj se sigurno preselila
nazad u Sjedinjene Države,
927
01:35:48,830 --> 01:35:51,275
gdje se dječak u potpunosti oporavio.
928
01:35:55,023 --> 01:35:59,444
Fratrov dnevnik pokazao se vrlo
korisnim, unatoč njegovoj odvratnosti.
929
01:35:59,550 --> 01:36:03,974
Asmodeus je poražen, ali ima još
mnogo onih koje treba tek pronaći.
930
01:36:04,080 --> 01:36:09,496
Uskoro ćemo znati i za
ostalih 199 lokacija na Zemlji,
931
01:36:09,602 --> 01:36:12,124
gdje Bog nije dobrodošao.
932
01:36:12,230 --> 01:36:15,785
Gabriele, hoćeš li ti preuzeti
ovaj zadatak?
933
01:36:17,809 --> 01:36:22,105
Ovaj bi posao potrajao duže
od života jednog svećenika.
934
01:36:23,324 --> 01:36:26,230
Ali 2 svećenika...
935
01:36:26,336 --> 01:36:30,039
Što ti misliš Tomas?
Možeš li sada vidjeti ovo kao poziv?
936
01:36:30,206 --> 01:36:34,653
I da moramo služiti Bogu,
na način na koji On želi da mu služimo.
937
01:36:36,879 --> 01:36:38,983
Primimo se posla.
938
01:36:41,133 --> 01:36:43,423
Krenimo u Pakao!
939
01:36:54,240 --> 01:36:57,927
Otac Gabriele Amorth nastavio je
pomagati oboljelima do svoje smrti
940
01:36:58,041 --> 01:37:02,400
u Rimu 2016.
Napisao je mnogo knjiga.
941
01:37:02,506 --> 01:37:05,746
Knjige su dobre.