1
00:00:34,659 --> 00:00:39,163
"Når vi spotter Djævelen og siger,
at han ikke findes, er han mest tilfreds."
2
00:00:39,247 --> 00:00:40,998
{\an8}Fader Gabriele Amorth
3
00:00:41,082 --> 00:00:46,754
{\an8}Vatikanets chefeksorcist 1986-2016
4
00:01:15,408 --> 00:01:17,869
4. juni 1987
5
00:01:17,952 --> 00:01:20,329
TROPEA - ITALIEN
6
00:01:32,550 --> 00:01:34,969
Sikke en smuk gris.
7
00:01:35,469 --> 00:01:39,140
Vi har kun de bedste, fader.
8
00:01:40,308 --> 00:01:42,935
Denne vej, fader.
9
00:02:02,496 --> 00:02:07,627
Drengen udviser alle de typiske tegn
på besættelse, fader Amorth.
10
00:02:08,544 --> 00:02:14,133
- Har familien konsulteret en læge?
- Mange, mange læger.
11
00:02:15,051 --> 00:02:18,721
Hvad er tegnene på besættelse?
12
00:02:18,804 --> 00:02:21,807
Han taler engelsk, fader.
13
00:02:21,891 --> 00:02:26,187
- Har han talt engelsk før?
- Aldrig. Aldrig nogensinde.
14
00:02:26,979 --> 00:02:31,901
- Har de fjernsyn?
- Ja, det mener jeg.
15
00:02:42,286 --> 00:02:46,082
- Hvad tegner du?
- En fugl.
16
00:02:53,506 --> 00:02:56,926
Jeg har en meget vigtig opgave til dig.
17
00:03:00,179 --> 00:03:03,766
- Kender du Fadervor?
- Ja, fader.
18
00:03:07,895 --> 00:03:10,648
Du kan hjælpe din bror.
19
00:03:10,731 --> 00:03:16,821
Bed Fadervor igen og igen.
20
00:03:17,321 --> 00:03:22,785
Du må ikke lade dig distrahere.
Forstår du det?
21
00:03:24,328 --> 00:03:27,415
- Ja, fader.
- Godt.
22
00:03:40,178 --> 00:03:42,180
Kom med grisen.
23
00:04:04,869 --> 00:04:07,705
Jeg er Legion.
24
00:04:09,707 --> 00:04:12,543
Jeg er Satan.
25
00:04:14,253 --> 00:04:18,089
Jeg er udyret med den beskidte kæft.
26
00:04:19,716 --> 00:04:21,636
Det er svært at tro på.
27
00:04:24,680 --> 00:04:25,890
Betvivler du mig?
28
00:04:25,973 --> 00:04:29,685
Hvis du er Satan, hvad er så mit navn?
29
00:04:32,438 --> 00:04:35,149
Hvordan er Helvede?
30
00:04:36,734 --> 00:04:40,613
Det finder du snart ud af.
31
00:04:40,696 --> 00:04:42,949
Undgår du mine spørgsmål?
32
00:04:43,032 --> 00:04:44,659
Spotter du mig?
33
00:04:51,582 --> 00:04:54,502
Svar mig, Satan.
34
00:04:56,921 --> 00:05:02,593
Hvorfor besætte denne knægt?
Hvorfor ikke nogen med magt?
35
00:05:02,677 --> 00:05:07,557
Jeg kan besætte, hvem jeg vil.
36
00:05:09,725 --> 00:05:14,605
Kunne du besætte fader Gianni?
En biskop?
37
00:05:14,689 --> 00:05:19,068
- Hvem som helst! Hvad som helst!
- Jeg tror ikke på dig.
38
00:05:19,151 --> 00:05:24,490
Jeg tror ikke engang på, at du kan
besætte denne gris. Kan du det?
39
00:05:24,574 --> 00:05:27,535
Har du magten til at besætte denne gris?
40
00:05:27,618 --> 00:05:30,788
- Ja!
- Kom så, Satan! Besæt grisen!
41
00:05:30,872 --> 00:05:33,207
Vis mig, at du er mørkets fyrste.
42
00:05:35,001 --> 00:05:37,420
Vis mig din magt! Har du gjort det?
43
00:05:37,503 --> 00:05:43,176
Har du besat ham, Satan?
44
00:05:56,981 --> 00:05:59,942
Gud velsigne dig.
45
00:06:00,026 --> 00:06:03,613
Nu kan du godt sove, min søn.
Dæmonen er væk.
46
00:06:09,869 --> 00:06:11,871
Gud er hos dig.
47
00:06:44,487 --> 00:06:46,489
1. juli 1987
48
00:06:46,572 --> 00:06:49,367
CASTILIEN - SPANIEN
49
00:07:07,051 --> 00:07:11,389
Amy, vi er ikke i USA længere.
Du kan ikke gå klædt sådan der.
50
00:07:12,348 --> 00:07:15,810
- Hvorfor?
- Der er byggearbejdere overalt der.
51
00:07:18,729 --> 00:07:20,731
Hvordan går det deromme?
52
00:07:51,679 --> 00:07:54,265
Så ... vi har lagt alt bag os for det her?
53
00:07:54,348 --> 00:07:58,060
- Amy, lad nu være.
- Ja, du ved jo, hvad jeg vil sige.
54
00:07:58,144 --> 00:08:00,479
Ja, og jeg gider ikke høre på det.
55
00:08:01,856 --> 00:08:04,859
Hvad siger du så? Ret sejt, ikke?
56
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
Ja, jeg ved det godt.
57
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
Kuk-kuk.
58
00:08:27,507 --> 00:08:29,592
Gabriele.
59
00:08:30,760 --> 00:08:36,515
Hvorfor tror du, at Sankt Michael ikke
dræbte Satan, da han havde chancen?
60
00:08:37,308 --> 00:08:40,102
Det er et teologisk spørgsmål.
61
00:08:42,230 --> 00:08:47,735
- Det siger du ikke?
- Måske udviste han nåde.
62
00:08:47,818 --> 00:08:51,197
Det eneste, der kan afskære en
fra Guds kærlighed, -
63
00:08:51,280 --> 00:08:54,075
- er ens frihed til at vælge selv.
64
00:08:54,158 --> 00:08:58,996
Men Gud kan ikke være Gud,
hvis han ikke giver folk den frihed, -
65
00:08:59,080 --> 00:09:02,834
- selv de fordømte.
Det ved Sankt Michael.
66
00:09:04,418 --> 00:09:07,255
Vi skal alle dømmes.
67
00:09:07,338 --> 00:09:11,551
Vi skal alle dømmes for,
hvor megen kærlighed vi føler.
68
00:09:12,510 --> 00:09:15,304
Bare rolig, Gabriele.
69
00:09:15,388 --> 00:09:19,141
- Jeg forsvarer dig.
- Forsvarer mig?
70
00:09:22,478 --> 00:09:26,148
Min tro ... behøver intet forsvar.
71
00:09:34,031 --> 00:09:38,077
- Wow. Hvad siger I så, venner?
- Hyggeligt.
72
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Giv det nu en chance.
Det er da et fedt sted.
73
00:09:42,331 --> 00:09:43,165
Señora Vasquez.
74
00:09:43,249 --> 00:09:46,794
Carlos. Hej.
Rart at få sat ansigt på stemmen.
75
00:09:48,796 --> 00:09:52,884
- Fader Esquibel.
- Rart at møde Dem, frøken Vasquez.
76
00:09:52,967 --> 00:09:56,596
- Kald mig bare Julia.
- Carlos viste mig rundt.
77
00:09:56,679 --> 00:10:00,683
- Jeg ville bare byde jer velkommen.
- Undskyld.
78
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
Nej, gå du endelig bare.
79
00:10:02,560 --> 00:10:05,104
Godt, at I kom sikkert frem.
80
00:10:05,188 --> 00:10:07,190
Find dit værelse, nørd.
81
00:10:12,945 --> 00:10:15,239
Må jeg få en af dem der?
82
00:10:18,951 --> 00:10:20,161
Tak.
83
00:10:20,244 --> 00:10:24,207
Det er vidunderligt,
at du vil restaurere klosteret.
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,376
Vi respekterer virkelig
den eksisterende arkitektur.
85
00:10:27,460 --> 00:10:31,672
Det har været i min mands familie
i generationer. Vi har lige arvet det.
86
00:10:31,756 --> 00:10:37,512
- Er hr. Vasquez her?
- Han gik bort for et år siden.
87
00:10:37,595 --> 00:10:38,638
Det gør mig ondt.
88
00:10:38,721 --> 00:10:42,141
- Det er okay.
- Sig til, hvis du har brug for noget.
89
00:10:42,225 --> 00:10:44,977
- Tøv endelig ikke med det.
- Okay.
90
00:10:45,061 --> 00:10:48,481
- Jeg vil bede for hans sjæl.
- Det var pænt af dig. Tak.
91
00:10:48,564 --> 00:10:51,651
Rart at møde dig. Okay, Carlos. Hvad så?
92
00:10:51,734 --> 00:10:54,612
- Hvad sker der?
- Udgravningen af kælderen er svær.
93
00:10:54,695 --> 00:10:56,989
- Så det bliver dyrere.
- Ja.
94
00:10:57,073 --> 00:11:02,078
Okay. Jeg tager et kig på planerne igen.
Vis mig kælderen. Måske kan jeg ...
95
00:11:02,161 --> 00:11:05,581
Amy, kom ned derfra. Du kan brække halsen.
96
00:11:05,665 --> 00:11:08,501
Er det en cigaret? Sluk den, tak.
97
00:11:08,584 --> 00:11:11,087
- Okay.
- Nej. Åh gud.
98
00:11:46,873 --> 00:11:49,750
Sødt. Ud af mit værelse.
99
00:13:22,510 --> 00:13:24,595
Har du set din bror?
100
00:13:25,805 --> 00:13:27,348
Amy.
101
00:13:31,727 --> 00:13:37,233
Hør ... Jeg kan ikke klare,
at begge mine børn ignorerer mig.
102
00:13:38,651 --> 00:13:42,280
- Jeg ved godt, du ikke gider være her.
- Det siger du ikke?
103
00:13:43,114 --> 00:13:47,869
Jeg har brug for din hjælp. Klostret
er det eneste, din far efterlod os.
104
00:13:47,952 --> 00:13:53,416
Vi har ikke nogen indkomst. Når det er
renoveret, så sælger vi det og tager hjem.
105
00:13:54,041 --> 00:13:58,296
Kan du ikke tage dig lidt af din bror?
Og måske få ham til at sige noget.
106
00:13:58,379 --> 00:14:01,465
Hvordan det? Han har intet sagt i et år.
107
00:14:01,549 --> 00:14:05,303
- Kan du ikke bare prøve?
- Så jeg skal være moren i stedet for dig?
108
00:14:05,386 --> 00:14:08,264
Bare hold lidt øje med din bror, okay?
109
00:14:25,948 --> 00:14:27,992
2. juli 1987
110
00:14:28,075 --> 00:14:30,411
ROM - ITALIEN
111
00:14:41,672 --> 00:14:44,926
Fader Amorth. Caffe latte?
112
00:14:45,009 --> 00:14:48,387
På denne tid af dagen? Er I vanvittige?
113
00:14:50,056 --> 00:14:53,809
En dobbelt espresso, søster. Tak.
114
00:14:53,893 --> 00:14:55,102
Sukker?
115
00:14:55,186 --> 00:14:58,523
Sukker er Djævlens værk. Nej tak.
116
00:15:06,989 --> 00:15:09,450
Lad os nu komme i gang med det her.
117
00:15:10,952 --> 00:15:16,040
Dette er en formel høring.
Det er vedtaget, at vi taler engelsk.
118
00:15:16,541 --> 00:15:18,918
Okay. Lad os komme i gang.
119
00:15:19,001 --> 00:15:24,173
Den 4. juni i Tropea
udførte De en eksorcisme -
120
00:15:24,257 --> 00:15:27,760
- uden biskoppen
af Reggio Calabrias godkendelse.
121
00:15:29,762 --> 00:15:32,306
På engelsk, fader Amorth.
122
00:15:33,558 --> 00:15:36,185
Det var ikke en eksorcisme.
123
00:15:36,269 --> 00:15:41,774
På fader Giannis beskrivelse lyder det,
som om det var en eksorcisme.
124
00:15:41,858 --> 00:15:43,943
Der blev endda ofret et dyr.
125
00:15:44,026 --> 00:15:49,949
Drengen led af forbigående vanvid.
Jeg brugte primitiv psykologi.
126
00:15:50,658 --> 00:15:54,495
- Det var suggestion.
- De tiltalte ham som Satan.
127
00:15:54,579 --> 00:15:58,416
De bad ham vise sin magt. Benægter De det?
128
00:15:58,499 --> 00:16:01,586
Nej. Det gjorde jeg.
129
00:16:01,669 --> 00:16:04,630
- Hvorfor gjorde De det?
- Jeg udfører eksorcismer.
130
00:16:05,131 --> 00:16:11,137
Men langt størstedelen af de sager,
jeg får, kræver ikke en eksorcisme.
131
00:16:11,762 --> 00:16:17,143
De har bare brug for
at snakke lidt og blive forstået.
132
00:16:17,226 --> 00:16:21,439
Og nogle gange ... en smule teatertorden.
133
00:16:21,522 --> 00:16:25,151
Kardinal Sullivan, jeg har observeret, -
134
00:16:25,234 --> 00:16:28,321
- at i 98 % af fader Amorths sager -
135
00:16:28,404 --> 00:16:33,784
- henviser han offeret
til læger og psykiatere.
136
00:16:33,868 --> 00:16:38,581
- Og de sidste 2 %?
- De sidste 2 %.
137
00:16:38,664 --> 00:16:44,128
Det er noget, videnskaben og lægerne
ikke har kunnet svare på længe.
138
00:16:47,173 --> 00:16:51,052
Jeg kalder det ... ondskab.
139
00:16:51,135 --> 00:16:54,096
Han har hundredvis
af eksorcismer bag sig.
140
00:16:54,180 --> 00:16:58,559
- Fader Amorth har været dygtig ...
- Et øjeblik, biskop Lumumba.
141
00:17:00,061 --> 00:17:02,313
Det er en interessant pointe, Amorth.
142
00:17:02,772 --> 00:17:08,109
De er ikke læge,
men Deres praksis kan skade folk.
143
00:17:08,903 --> 00:17:12,949
Det har De ret i. Jeg er ikke læge.
144
00:17:13,031 --> 00:17:15,367
Jeg er ikke psykolog.
145
00:17:16,452 --> 00:17:21,999
Men jeg er teolog og advokat.
Og jeg er journalist og praktisk anlagt.
146
00:17:22,083 --> 00:17:24,252
Jeg var også modstandsmand under krigen, -
147
00:17:24,335 --> 00:17:27,547
- så jeg kan genkende
en henrettelsespeloton.
148
00:17:29,757 --> 00:17:31,384
Hvad drejer det her sig om?
149
00:17:31,467 --> 00:17:36,013
Dikasteriet for troslæren har anbefalet, -
150
00:17:36,097 --> 00:17:40,893
- at stillingen
som chefeksorcist afskaffes.
151
00:17:40,977 --> 00:17:43,771
Så I siger, at ondskaben ikke findes?
152
00:17:43,855 --> 00:17:49,652
Kirken skal skærpe sin relevans. Vi må
gå bort fra gammeldags forestillinger.
153
00:17:49,735 --> 00:17:54,657
Forklar mig venligst, Deres Eminence,
hvis ondskaben ikke findes, -
154
00:17:54,740 --> 00:17:58,119
- hvad er så kirkens rolle?
155
00:17:59,745 --> 00:18:04,584
Vi bør alle være varsomme med
Dikasteriet for troslæren.
156
00:18:04,667 --> 00:18:07,753
De vil vist gerne have os fyret.
157
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
Vi har flere spørgsmål, fader Amorth.
158
00:18:19,098 --> 00:18:24,937
Hvorfor er jeg pludselig
jer magtfulde herrers tid værdig?
159
00:18:25,021 --> 00:18:28,858
Jeg spørger igen, hvad det drejer sig om.
160
00:18:28,941 --> 00:18:30,276
Behørig rettergang.
161
00:18:30,359 --> 00:18:33,696
Så det handler ikke om
den døde pige Rosaria Velendez, -
162
00:18:33,779 --> 00:18:36,616
- som jeg skrev om i "La Madre di Dio"?
163
00:18:36,699 --> 00:18:40,620
- Hvad er den behørige rettergang der?
- Jeg advarer Dem!
164
00:18:40,703 --> 00:18:43,831
Fader Amorth!
Udvis respekt for dine foresatte.
165
00:18:43,915 --> 00:18:47,793
Det gør jeg også!
Jeg er Vatikanets chefeksorcist.
166
00:18:47,877 --> 00:18:52,757
Jeg blev udnævnt af min biskop.
Rom er mit stift.
167
00:18:52,840 --> 00:18:55,051
Min lokale biskop er paven.
168
00:18:55,134 --> 00:19:00,264
Har I et problem med mig,
så tal med min chef. Okay?
169
00:19:00,348 --> 00:19:02,391
Paven er svagelig!
170
00:19:02,475 --> 00:19:04,894
Fader Amorth, De har ikke fået lov at gå.
171
00:19:04,977 --> 00:19:06,479
Fader Amorth!
172
00:19:59,824 --> 00:20:01,826
Hallo?
173
00:20:02,660 --> 00:20:04,662
Er der nogen?
174
00:20:57,215 --> 00:21:01,010
Jeg glæder mig til at være færdig her.
Det her sted skræmmer mig.
175
00:21:10,436 --> 00:21:12,480
Hvad er det?
176
00:21:14,023 --> 00:21:16,734
Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke se noget.
177
00:21:39,715 --> 00:21:45,263
De ramte en gaslomme.
Vi kan ikke arbejde her. Vi stopper.
178
00:21:48,432 --> 00:21:50,226
Vent.
179
00:22:06,742 --> 00:22:09,579
Henry? Henry?
180
00:22:10,955 --> 00:22:13,207
Mor!
181
00:22:13,291 --> 00:22:16,210
Åh gud! Henry! Hvad sker der?
182
00:22:16,294 --> 00:22:19,630
- Jeg fandt ham sådan her!
- Henry?
183
00:22:19,714 --> 00:22:21,757
Henry, det er mor. Sig noget.
184
00:22:22,758 --> 00:22:24,927
- Henry.
- Mor.
185
00:22:25,011 --> 00:22:27,388
- Han taler.
- Henry.
186
00:22:28,264 --> 00:22:29,348
Mor ...
187
00:22:34,812 --> 00:22:36,772
I kommer alle sammen til at dø.
188
00:22:40,818 --> 00:22:42,153
Henry!
189
00:22:52,246 --> 00:22:57,585
Røntgenbilleder, blodprøver, lumbalpunktur
og MR-scanning viser intet.
190
00:22:58,252 --> 00:23:00,463
Hvad betyder det?
191
00:23:03,382 --> 00:23:07,678
Alt i hans krop og hjerne ser ud til
at fungere normalt.
192
00:23:07,762 --> 00:23:11,682
Normalt? Han gik i krampe.
193
00:23:13,601 --> 00:23:15,978
Har han været ude for noget traumatisk?
194
00:23:21,609 --> 00:23:25,404
Ja. Hans far døde for et år siden.
195
00:23:28,574 --> 00:23:31,077
Hvordan reagerede han på det?
196
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Han holdt op med at tale.
197
00:23:38,501 --> 00:23:43,172
Psykose?
Nej, han er jo bare en lille dreng.
198
00:23:43,256 --> 00:23:46,092
Der er ikke noget, vi kan gøre nu.
199
00:23:46,175 --> 00:23:50,388
- Men vi kan anbefale en psykiater.
- Hvad er det her?
200
00:23:52,557 --> 00:23:55,226
Til hvis din søn bliver ved med
at skade sig selv.
201
00:23:55,309 --> 00:23:57,520
- Så giver du ham det her.
- Nej.
202
00:23:57,603 --> 00:23:59,146
- Mor.
- Det gør mig ondt.
203
00:23:59,730 --> 00:24:02,441
Skat. Åh gud.
204
00:24:09,115 --> 00:24:14,287
Nej, jeg tror ikke, I har forstået det.
Det her er et nødstilfælde.
205
00:24:14,370 --> 00:24:19,375
Jeg skal tale med nogen på konsulatet,
som kan hjælpe mig.
206
00:24:19,458 --> 00:24:22,461
Jeg har brug for en med ekspertviden.
207
00:24:22,545 --> 00:24:25,006
Okay.
208
00:24:25,089 --> 00:24:28,509
Okay. Ja tak.
209
00:24:49,405 --> 00:24:50,740
Skat.
210
00:24:56,412 --> 00:24:59,081
Kom her, søde skat.
211
00:25:18,518 --> 00:25:20,019
Op i røven med det her.
212
00:25:26,442 --> 00:25:29,612
Henry, nej. Stop, Henry!
213
00:25:29,695 --> 00:25:33,407
- Din baby er sulten, din fede ko.
- Hvad er det, du siger?
214
00:25:33,491 --> 00:25:37,578
- Du ammede mig aldrig, mor.
- Hvad fanden?
215
00:25:41,207 --> 00:25:42,625
HAD
216
00:25:42,708 --> 00:25:47,463
- Hvad fanden er det?
- Kom med præsten.
217
00:25:48,422 --> 00:25:50,967
- Kan du hjælpe os?
- Ja.
218
00:25:51,050 --> 00:25:54,136
- Jeg er her for at hjælpe jer, Julia.
- Okay.
219
00:26:08,985 --> 00:26:11,988
Ikke den forpulede præst.
220
00:26:28,546 --> 00:26:32,049
- Er det dig, Gabriele?
- Ja, Hellige Fader.
221
00:26:33,050 --> 00:26:37,597
- Man fortæller mig, at De er syg.
- Ja, det håber de på.
222
00:26:38,472 --> 00:26:42,435
De ønsker, at jeg er svag.
Men det er jeg ikke.
223
00:26:45,938 --> 00:26:47,940
Hjælp mig.
224
00:27:08,711 --> 00:27:12,381
Måske har vi gjort vores arbejde for godt.
225
00:27:12,465 --> 00:27:18,054
Kardinal Sullivan og den yngre generation
tror ikke på Djævlen, som vi forstår ham.
226
00:27:18,804 --> 00:27:24,769
For dem er han en abstrakt ide.
For os er han virkelig.
227
00:27:25,645 --> 00:27:29,023
200 faldne engle, fordrevet fra Himlen, -
228
00:27:29,106 --> 00:27:34,111
- under jorden. Det er ikke noget eventyr.
229
00:27:35,238 --> 00:27:39,075
Din søgen efter sandheden
er beundringsværdig, Gabriele, -
230
00:27:39,158 --> 00:27:42,995
- men vær påpasselig
med trangen til at belære.
231
00:27:43,079 --> 00:27:47,875
Hovmod antager mange former.
232
00:27:49,043 --> 00:27:51,420
Hovmod? Mig?
233
00:27:54,423 --> 00:27:57,343
Der er en sag, du må tage dig af.
234
00:27:58,094 --> 00:28:04,976
En dreng i Spanien.
Noget ved den sag gør mig urolig.
235
00:28:07,019 --> 00:28:11,107
Drengens besættelse
bliver meget hurtigt værre.
236
00:28:12,275 --> 00:28:18,406
Det fandt sted på indviet jord.
San Sebastian-klosteret i Castilien.
237
00:28:20,867 --> 00:28:24,161
Det sted har før voldt kirken problemer.
238
00:28:25,371 --> 00:28:29,000
Jeg fornemmer en voldsom ondskab der.
239
00:28:29,083 --> 00:28:33,588
Noget mørkt, som kun du kan bekæmpe.
240
00:28:35,173 --> 00:28:40,386
Jeg har bedt om, at klosterets optegnelser
udleveres til dig i biblioteket.
241
00:28:40,469 --> 00:28:42,096
Undersøg sagen.
242
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Jeg fortsætter efterforskningen,
mens du er undervejs.
243
00:28:51,856 --> 00:28:54,066
"Vore synder ...
244
00:28:54,692 --> 00:28:57,028
... vil hjemsøge os."
245
00:28:58,237 --> 00:29:03,409
Gabriele, tag til Spanien og hjælp barnet.
246
00:29:03,492 --> 00:29:07,788
Men forsigtig. Denne dæmon virker farlig.
247
00:30:04,220 --> 00:30:06,138
Hallo?
248
00:30:36,210 --> 00:30:38,212
Fader.
249
00:30:38,296 --> 00:30:42,550
Goddag. Jeg er fader Thomas Esquibel.
250
00:30:42,633 --> 00:30:44,635
- Spanier?
- Ja.
251
00:30:44,719 --> 00:30:47,430
Jeg er fader Amorth. Italiener.
252
00:30:49,307 --> 00:30:51,809
Vent. Fader Amorth?
253
00:30:53,603 --> 00:30:56,063
Jeg regnede ikke med, de ville sende dig.
254
00:30:56,147 --> 00:30:57,148
Kender du mig?
255
00:30:57,231 --> 00:31:01,402
Ja. Jeg har læst alle artiklerne.
256
00:31:01,485 --> 00:31:04,447
- Og bøgerne?
- Nej. Nej, ikke bøgerne.
257
00:31:05,740 --> 00:31:08,326
- Bøgerne er gode.
- Jeg skal nok læse ...
258
00:31:08,409 --> 00:31:12,038
Okay. Jeg tager min taske.
Vil du ... whisky?
259
00:31:12,997 --> 00:31:17,919
- Nej nej. Tak.
- Det er for halsen. Støvet, du ved.
260
00:31:21,464 --> 00:31:26,427
Julia, vi er ekstremt heldige.
Kirken har sendt en ekspert.
261
00:31:26,511 --> 00:31:28,638
Kom ind, Gabriele.
262
00:31:34,018 --> 00:31:37,647
Jeg er kommet fra Rom.
Gabriele. Hvordan går det?
263
00:31:38,272 --> 00:31:42,902
Beklager, at De har rejst så langt,
men hvorfor er kirken interesseret?
264
00:31:42,985 --> 00:31:47,240
- Jeg vil have, at min søn bliver rask.
- Sig mig ...
265
00:31:47,323 --> 00:31:51,619
Har lægerne givet dig nogen svar?
Nogen trøst?
266
00:31:52,203 --> 00:31:54,288
Vil du i det mindste ...
267
00:31:55,414 --> 00:31:58,251
... lade mig se din søn?
268
00:31:58,334 --> 00:32:01,838
Jeg kan give dig min vurdering,
som du kan gøre med, hvad du vil.
269
00:32:06,509 --> 00:32:08,553
Det er et forsøg værd.
270
00:32:11,180 --> 00:32:13,975
Okay. Han er ovenpå.
271
00:32:18,688 --> 00:32:21,148
Hej, min ven.
272
00:32:39,166 --> 00:32:42,295
Henry, er du vågen?
273
00:33:47,443 --> 00:33:50,363
Dine bønner er intet værd her.
274
00:34:24,730 --> 00:34:30,652
- Hvem er du?
- Din værste frygt. Jeg er din undergang.
275
00:34:31,779 --> 00:34:33,822
Hvorfor har du besat denne dreng?
276
00:34:33,906 --> 00:34:39,328
Det føles rart at fordærve uskyldigt kød.
277
00:34:39,411 --> 00:34:43,331
Men jeg foretrækker udfordringen
i en eksorcists sjæl.
278
00:34:43,416 --> 00:34:48,004
- Du findes kun for at fornedre dig selv.
- Du skal ikke belære mig, præst.
279
00:34:48,087 --> 00:34:51,549
- Hvad er dit formål?
- Jeg er her på grund af dig.
280
00:34:53,509 --> 00:34:56,179
Så må du kende mit navn.
281
00:34:56,262 --> 00:35:00,558
Jeg kender din sjæl
og hver en skamløs synd.
282
00:35:02,059 --> 00:35:04,061
Fortæl mig om en af mine synder.
283
00:35:07,481 --> 00:35:09,817
Det kan du ikke.
284
00:35:09,901 --> 00:35:14,614
For mine synder er blevet forladt
af den sande herre, Jesus Kristus.
285
00:35:14,697 --> 00:35:17,033
- Tal ikke om ham.
- Frygter du ham?
286
00:35:17,116 --> 00:35:19,035
Frygter du Jesus Kristus?
287
00:35:20,912 --> 00:35:26,501
- Gud er ikke her.
- Gud er overalt.
288
00:35:27,585 --> 00:35:32,089
Hvad end du gør,
gør du det kun, fordi Gud tillader det.
289
00:35:35,718 --> 00:35:39,680
Tillod han det?
Det her er kun begyndelsen.
290
00:35:39,764 --> 00:35:42,975
Du aner ikke, hvem du har med at gøre.
291
00:35:43,059 --> 00:35:47,772
Så sig det. Fortæl mig dit navn.
Medmindre du ikke tør.
292
00:35:47,855 --> 00:35:52,109
Jeg er ikke en stupid nar,
du kan lokke ind i en gris.
293
00:35:52,818 --> 00:35:55,488
Så du vil ikke fortælle mig,
hvad du hedder.
294
00:35:55,571 --> 00:35:58,407
Mit navn er blasfemi.
295
00:35:59,116 --> 00:36:02,954
Min navn er mareridt.
296
00:36:09,043 --> 00:36:10,711
Mit mareridt ...
297
00:36:11,546 --> 00:36:14,465
... er, at Frankrig vinder VM.
298
00:36:14,549 --> 00:36:16,551
Din hovmodige tåbe.
299
00:36:16,634 --> 00:36:19,971
Du kan ikke gemme dig
bag dine morsomheder for evigt ...
300
00:36:20,763 --> 00:36:23,850
... Gabriele.
301
00:36:23,933 --> 00:36:26,102
Jeg kender også dine mareridt.
302
00:36:48,082 --> 00:36:50,793
Kom frem, kujon.
303
00:36:53,421 --> 00:36:56,215
Kom frem.
304
00:36:56,299 --> 00:36:58,551
Kujon.
305
00:36:58,634 --> 00:37:01,179
Kom frem, kujon.
306
00:37:21,991 --> 00:37:25,494
Pas på. Dine synder vil hjemsøge dig.
307
00:37:28,623 --> 00:37:31,667
Jeg venter på dig, Gabe.
308
00:37:34,545 --> 00:37:37,590
Har du nævnt mit navn
for nogen her i huset?
309
00:37:37,673 --> 00:37:40,927
- Måske.
- Denne dæmon ...
310
00:37:41,010 --> 00:37:45,097
Den siger ting, den ikke kan have vidst.
311
00:37:45,181 --> 00:37:48,100
Så det er ægte?
312
00:37:48,184 --> 00:37:50,520
Hvad ved du om dæmoner?
313
00:37:51,521 --> 00:37:57,610
Kun det mest basale. De er faldne engle.
Den ene tjener under den anden.
314
00:37:59,278 --> 00:38:03,908
Jo højere i hierarkiet dæmonen er,
jo mere har den adgang til.
315
00:38:03,991 --> 00:38:07,912
- Hvorfor har den så besat drengen?
- Det er et rigtig godt spørgsmål.
316
00:38:07,995 --> 00:38:12,834
Jeg taler med moderen. Jeg må finde ud af,
hvorfor dæmonen har valgt Henry.
317
00:38:12,917 --> 00:38:17,839
Det, jeg nu vil sige,
er måske svært at høre. Det kan provokere.
318
00:38:19,423 --> 00:38:24,637
Din søn er under indflydelse
af en meget magtfuld dæmon.
319
00:38:25,388 --> 00:38:28,975
At fjerne ham fra dette sted
kan være dødbringende.
320
00:38:29,058 --> 00:38:31,519
Jeg siger til dig, -
321
00:38:31,602 --> 00:38:35,231
- at den eneste måde,
du kan få din søn tilbage på, -
322
00:38:35,314 --> 00:38:37,233
- er ved hjælp af troen.
323
00:38:38,985 --> 00:38:42,864
Fru Vasquez, er der sket Henry noget?
324
00:38:43,614 --> 00:38:47,743
Han var med i den bilulykke,
der dræbte hans far.
325
00:38:47,827 --> 00:38:49,871
Han så sin far blive gennemboret.
326
00:38:54,375 --> 00:38:57,628
Det minde, det er hans dæmon.
327
00:38:58,337 --> 00:39:00,506
Du har mit ord på, -
328
00:39:00,590 --> 00:39:03,426
- at jeg ikke vil
svigte dig eller din søn.
329
00:39:06,053 --> 00:39:10,391
Et traume som det, du beskriver,
kan være en vej ind for Djævlen.
330
00:39:11,184 --> 00:39:16,314
Lidelser kan gøre en sjæl
desperat efter at skabe kontakt.
331
00:39:16,397 --> 00:39:18,983
Det kan gøre de uskyldige mere sårbare.
332
00:39:24,030 --> 00:39:26,699
Du må have elsket din mand højt.
333
00:39:29,785 --> 00:39:31,913
Du aner slet ikke hvor meget.
334
00:39:32,663 --> 00:39:36,667
Han var din forbundne sjæl.
335
00:39:38,586 --> 00:39:40,922
Han var mit et og alt.
336
00:39:43,132 --> 00:39:45,635
Og du har to smukke børn.
337
00:39:47,136 --> 00:39:52,975
En moders kærlighed er det tætteste,
man kommer på Guds kærlighed.
338
00:39:56,103 --> 00:39:58,606
Sig mig, Julia ...
339
00:40:00,233 --> 00:40:02,109
... har du nogensinde været troende?
340
00:40:03,819 --> 00:40:07,865
Da jeg var en lille pige, -
341
00:40:07,949 --> 00:40:12,036
- troede jeg, at min skytsengel
fulgte mig i skole.
342
00:40:15,414 --> 00:40:17,750
Bed til den skytsengel.
343
00:40:34,559 --> 00:40:35,601
Henry?
344
00:40:48,239 --> 00:40:49,532
Henry?
345
00:41:05,631 --> 00:41:06,966
Amy.
346
00:41:10,178 --> 00:41:12,847
Jeg er i Helvede.
347
00:41:28,237 --> 00:41:31,908
Amy, skat. Det er far.
Nu skal du høre godt efter, okay?
348
00:41:31,991 --> 00:41:33,075
Far?
349
00:41:33,159 --> 00:41:35,161
I vil alle sammen dø.
350
00:41:37,830 --> 00:41:38,664
Mor!
351
00:41:39,290 --> 00:41:44,545
Mor! Mor, det var far. Det var far!
Jeg hørte fars stemme i telefonen.
352
00:41:44,629 --> 00:41:49,300
- Han sagde, at vi alle ville dø.
- Hvad? Åh gud.
353
00:41:53,471 --> 00:41:55,139
Hvad skal vi gøre?
354
00:41:56,390 --> 00:41:58,226
Kaffe.
355
00:42:00,019 --> 00:42:03,147
Dæmonerne er stærkere om natten.
356
00:42:03,231 --> 00:42:07,735
Jeg får brug for energi,
men I bør prøve at hvile jer.
357
00:42:15,743 --> 00:42:20,331
- Hvor længe vil det tage?
- Det er svært at sige. Timevis.
358
00:42:21,249 --> 00:42:26,587
Måske dagevis. Dæmonen er meget stærk.
Drengen klarer den ikke længe.
359
00:42:26,671 --> 00:42:30,842
Vi må finde ud af, hvad dens navn er,
så vi kan fordrive den.
360
00:42:30,925 --> 00:42:35,429
- Kun sådan kan vi redde drengen.
- Hvordan gør vi det?
361
00:42:35,513 --> 00:42:38,641
Med bøn. Konstant bøn.
362
00:42:38,724 --> 00:42:43,896
Dæmonerne har en selvopholdelsesdrift.
De kan ikke udholde lidelse.
363
00:42:43,980 --> 00:42:46,023
Til sidst vil han give op, -
364
00:42:46,107 --> 00:42:49,277
- for han kan ikke udholde
den smerte, bønnen forårsager.
365
00:42:49,360 --> 00:42:52,488
- Forstår du det?
- Ja.
366
00:42:52,572 --> 00:42:55,324
- Og du skal bekende dine synder.
- Nu?
367
00:42:55,408 --> 00:43:00,413
Dæmonen kan lugte dine synder,
hvis du ikke har fået forladelse. Kom så.
368
00:43:01,747 --> 00:43:03,457
Så begynder vi.
369
00:43:05,084 --> 00:43:08,629
Tilgiv mig, fader. Jeg har syndet.
370
00:43:08,713 --> 00:43:13,050
- Det er otte måneder siden ...
- Padre, nej ...
371
00:43:13,134 --> 00:43:17,013
Sagde du, det er otte måneder siden,
du sidst skriftede?
372
00:43:17,096 --> 00:43:20,308
- Ja.
- Jeg ...
373
00:43:20,391 --> 00:43:25,062
Okay, vi må bare få det overstået.
Du er en troens mand. Så det er enkelt.
374
00:43:25,146 --> 00:43:28,107
Og du er meget ked af alle dine synder.
375
00:43:28,191 --> 00:43:29,442
- Ja.
- Okay.
376
00:43:29,525 --> 00:43:32,403
Må den almægtige Gud se i nåde til dig.
377
00:43:32,486 --> 00:43:38,284
Må syndsforladelsen
lede dig til evig fred. Amen.
378
00:43:38,367 --> 00:43:40,786
Hvilke eksorcismeritualer kender du?
379
00:43:41,787 --> 00:43:43,164
- Ingen.
- Ingen?
380
00:43:43,706 --> 00:43:48,628
- Det har aldrig været nødvendigt.
- Hvilken bøn kan du sige under pres?
381
00:43:50,004 --> 00:43:51,047
Ave Maria.
382
00:43:52,465 --> 00:43:56,719
Men under pres
vil jeg helst bede den på spansk.
383
00:43:56,802 --> 00:43:59,847
Det er i orden. Din opgave ...
384
00:44:00,389 --> 00:44:04,185
... er at bede. Tal ikke med dæmonen.
385
00:44:04,268 --> 00:44:07,355
Du må ikke reagere på noget,
den siger eller gør.
386
00:44:07,438 --> 00:44:10,191
Du skal være implacabile.
387
00:44:10,274 --> 00:44:12,652
Ubøjelig. Okay?
388
00:44:14,153 --> 00:44:16,030
God dreng.
389
00:44:16,113 --> 00:44:18,741
- Kender du nogen vitser?
- Nej.
390
00:44:18,824 --> 00:44:22,954
Dem må du lære nogle af.
Djævlen kan ikke lide vitser.
391
00:44:23,037 --> 00:44:24,413
Tag bøgerne med.
392
00:44:27,166 --> 00:44:29,877
Duften af Himlen.
393
00:44:29,961 --> 00:44:32,964
Jeg kan se, at du har taget din ven med.
394
00:44:33,047 --> 00:44:36,300
Han ser lidt bange ud, Gabe.
395
00:44:36,384 --> 00:44:42,431
Må jeg kalde dig Gabe, Gabe?
396
00:44:42,515 --> 00:44:46,894
Gør du dig klar til kamp?
Sidste gang flygtede du -
397
00:44:46,978 --> 00:44:50,898
- som den kujon, du er. Soldat.
398
00:44:50,982 --> 00:44:53,985
Det klæder ikke en chefeksorcist.
399
00:44:54,068 --> 00:44:57,613
Hvem vil du gerne fordrives af i dag?
Jesus eller hans mor?
400
00:44:57,697 --> 00:45:03,077
Op i røven med den hellige moder.
Skal vi tale eller kæmpe?
401
00:45:03,160 --> 00:45:06,414
Ved du, hvad jeg vil
gøre ved dig, Gabriele?
402
00:45:06,497 --> 00:45:08,875
Jeg vil kneppe dig.
403
00:45:08,958 --> 00:45:11,502
Du vil mærke, at du kommer, -
404
00:45:11,586 --> 00:45:16,424
- og så vil du hade dig selv, for den
forløsning, du føler, når jeg knepper dig.
405
00:45:17,258 --> 00:45:19,135
Og nu beder vi.
406
00:45:20,720 --> 00:45:25,057
Jeg befaler dig, urene ånd,
hvem end du er ...
407
00:45:25,141 --> 00:45:29,645
Dig og alle dine tjenende ånder,
som nu angriber Guds lam, Henry.
408
00:45:29,729 --> 00:45:31,522
Ved legemliggørelsens ...
409
00:45:31,606 --> 00:45:36,360
- Op i røven med dine legemliggørelser.
- Lidelsen, genopstandelsen, himmelfarten.
410
00:45:36,444 --> 00:45:40,656
Ved Helligåndens nedstigning.
Ved Herrens komme på den yderste dag.
411
00:45:40,740 --> 00:45:46,704
Fortæl mig dit navn
og den dag og den tid, du gik bort.
412
00:45:46,787 --> 00:45:52,460
Thomas, bed. Bed!
Jeg befaler dig at lyde mig.
413
00:45:52,543 --> 00:45:56,047
Jeg, som er Guds tjener
trods mit manglende værd ...
414
00:46:20,363 --> 00:46:25,535
- Rosaria?
- Dine synder vil hjemsøge dig.
415
00:46:25,618 --> 00:46:32,625
- Mine synder er blevet forladt.
- Men du kan ikke tilgive dig selv, vel?
416
00:46:32,708 --> 00:46:36,879
Ikke for mig, pigen, som du lod dø.
417
00:46:37,797 --> 00:46:40,341
Hvorfor gjorde du intet?
418
00:46:40,424 --> 00:46:44,095
Hvorfor troede du ikke på mig?
Nu er jeg i Helvede!
419
00:46:45,054 --> 00:46:48,266
Løgner. Hendes sjæl hviler i fred.
420
00:46:48,349 --> 00:46:51,269
Min sjæl rådner i Helvede!
421
00:47:06,158 --> 00:47:09,287
Hvor rørende. Kan du ikke mere end det?
422
00:47:09,370 --> 00:47:12,999
Og hvad med dig, trussesniffer?
423
00:47:13,916 --> 00:47:18,296
Du fortalte ham ikke
om din lille luder, vel?
424
00:47:18,379 --> 00:47:21,716
Din lille godte, Adella.
425
00:47:22,633 --> 00:47:27,013
Efter du stod foran din menighed,
som om du var bedre end dem, -
426
00:47:27,096 --> 00:47:29,891
- mens du kneppede deres døtre.
427
00:47:29,974 --> 00:47:33,144
Måske angrer du ikke rigtigt
den synd, hvad?
428
00:47:33,227 --> 00:47:37,732
- Klap i.
- Thomas. Thomas, tal ikke til den. Bed.
429
00:47:37,815 --> 00:47:42,195
Stik af.
Du gider da ikke være her, Thomas.
430
00:47:42,278 --> 00:47:44,947
Du vil hellere kneppe den lille luder.
431
00:47:46,866 --> 00:47:49,535
Thomas! Thomas, nej!
Nej! Det er det, den vil have.
432
00:47:58,002 --> 00:48:00,796
Du er blevet narret, Amorth.
433
00:48:00,880 --> 00:48:03,799
Du hoppede på limpinden.
434
00:48:03,883 --> 00:48:06,552
Og jeg vil udslette dig.
435
00:48:06,636 --> 00:48:10,515
Din kirke vil styrte sammen indefra.
436
00:48:26,030 --> 00:48:28,950
Klostrets optegnelser, Deres Hellighed.
437
00:49:07,446 --> 00:49:09,657
Hun var mit livs kærlighed.
438
00:49:17,540 --> 00:49:23,963
Et løfte blev givet.
Hun ville have mig til -
439
00:49:24,046 --> 00:49:26,591
- at forlade præstegerningen for hende.
440
00:49:27,842 --> 00:49:29,343
Men jeg havde ...
441
00:49:30,136 --> 00:49:34,807
... ingen intention om at gøre det.
442
00:49:34,891 --> 00:49:38,060
Så jeg sagde bare,
hvad hun gerne ville høre.
443
00:49:43,816 --> 00:49:46,277
Min kærlighed til Gud ...
444
00:49:47,486 --> 00:49:49,947
... var større
end min kærlighed til hende.
445
00:49:50,031 --> 00:49:53,701
Angrer du dine synder?
446
00:49:53,784 --> 00:49:57,538
- Ja.
- Må Gud se i nåde til dig.
447
00:49:57,622 --> 00:50:03,920
Må hans syndsforladelse
lede dig til evigt liv.
448
00:50:05,671 --> 00:50:07,715
Amen.
449
00:50:09,342 --> 00:50:10,968
Amen.
450
00:50:16,057 --> 00:50:18,392
Hvem er ...
451
00:50:19,268 --> 00:50:21,145
... Rosaria?
452
00:50:24,023 --> 00:50:26,859
Hun er en pige, jeg burde have hjulpet.
453
00:50:26,943 --> 00:50:30,238
Dæmonen bruger mindet om hende
til at narre mig med.
454
00:50:30,321 --> 00:50:34,367
- Hvordan ved han alt dette?
- Den kan fornemme vores skyldfølelse.
455
00:50:34,450 --> 00:50:38,496
Og den bruger den imod os.
Den distraherer os med den.
456
00:50:39,789 --> 00:50:43,251
Drengen har ikke længe igen,
inden han går bort.
457
00:50:44,085 --> 00:50:46,587
Vi skal finde ud af dæmonens navn.
458
00:50:47,213 --> 00:50:50,341
Det svækker dem, når vi kender deres navn.
459
00:50:50,424 --> 00:50:53,386
- Jeg ville ham intet ondt.
- Det forstår jeg godt.
460
00:50:54,512 --> 00:50:57,807
Se her. Jeg har markeret
den her side for dig.
461
00:50:57,890 --> 00:51:00,017
Lær det der udenad.
462
00:51:01,686 --> 00:51:05,648
- Men det er på latin.
- Det er tæt nok på spansk.
463
00:51:05,731 --> 00:51:08,609
Bønner er stærkere på latin.
464
00:51:13,155 --> 00:51:15,199
"Du hoppede på limpinden."
465
00:51:16,868 --> 00:51:19,328
- Hvad?
- Det sagde den til mig.
466
00:51:19,412 --> 00:51:21,831
"Du hoppede på limpinden, Amorth."
467
00:51:25,209 --> 00:51:28,713
Det her handler ikke om drengen.
Den har en større plan.
468
00:51:28,796 --> 00:51:31,465
Jeg er nødt til at tjekke noget,
jeg så i haven.
469
00:51:31,549 --> 00:51:34,886
Tag den her. Stil dig uden for hans dør.
Han er stadig i fare.
470
00:51:34,969 --> 00:51:38,556
Vi må beskytte ham for enhver pris.
Gør, hvad der skal til.
471
00:51:55,323 --> 00:51:57,658
Vatikanets segl.
472
00:51:57,742 --> 00:52:00,912
Dette sted har før voldt kirken problemer.
473
00:53:02,932 --> 00:53:06,602
Gud, frels mig i dit navn.
474
00:53:12,984 --> 00:53:14,986
Hjælp.
475
00:53:21,200 --> 00:53:22,660
Henry?
476
00:54:23,888 --> 00:54:25,723
Henry?
477
00:54:38,903 --> 00:54:41,906
Ingen kommer væk herfra i live!
478
00:54:44,492 --> 00:54:45,493
Ingen.
479
00:55:42,175 --> 00:55:44,552
Lad os se, hvad du har af hemmeligheder.
480
00:56:09,160 --> 00:56:11,162
Hvad er der sket?
481
00:56:18,794 --> 00:56:20,796
Af sted!
482
00:56:34,352 --> 00:56:36,604
- Hjælp!
- Amorth!
483
00:56:38,606 --> 00:56:40,566
Hjælp mig!
484
00:56:40,650 --> 00:56:42,902
- Hjælp!
- Amy!
485
00:56:50,201 --> 00:56:53,371
- Amy!
- Hjælp mig!
486
00:56:56,332 --> 00:56:59,293
Det er mig. Det er mig. Åh gud. Åh, Amy.
487
00:57:23,985 --> 00:57:26,445
Det er en af hendes negle.
488
00:57:26,529 --> 00:57:28,865
Thomas, tag dem med til kapellet.
489
00:57:43,045 --> 00:57:45,673
Alt er censureret.
490
00:57:48,885 --> 00:57:51,721
"Vore synder vil hjemsøge os."
491
00:58:07,820 --> 00:58:09,864
- Er du okay?
- Ja.
492
00:58:09,947 --> 00:58:13,659
Man vedbliver ikke med
at være flot i den her branche.
493
00:58:13,743 --> 00:58:15,244
Vil du ikke nok lade være?
494
00:58:15,328 --> 00:58:20,249
Engang prøvede en dæmon
at stikke et krucifiks i mit øje.
495
00:58:20,333 --> 00:58:23,461
Du taler hele tiden. Nu er det nok. Tak.
496
00:58:23,961 --> 00:58:26,464
De sover. Ikke flere historier.
497
00:58:30,051 --> 00:58:33,513
Har du overvejet,
hvorfor dæmonen gør det her?
498
00:58:33,596 --> 00:58:36,724
- For at skræmme os.
- Og hvad skal det medføre?
499
00:58:36,807 --> 00:58:38,809
Kaos.
500
00:58:39,435 --> 00:58:42,688
Afledning. Djævlen er den store løgner.
501
00:58:42,772 --> 00:58:48,778
Han kan få dig til at se ting
fra din fortid. Syner, minder. Han lyver.
502
00:58:48,861 --> 00:58:52,532
Så vi aldrig ved, hvad han tænker,
og hvad han vil.
503
00:58:53,908 --> 00:58:58,371
Hvis du ikke tror på mig,
så bare spørg min ven.
504
00:59:00,873 --> 00:59:03,793
Kom. Jeg viser dig, hvad jeg har fundet.
505
00:59:03,876 --> 00:59:04,836
Amorth.
506
00:59:05,378 --> 00:59:08,589
Jeg bemærkede det, da jeg ankom.
507
00:59:13,261 --> 00:59:16,639
- Hvad er det?
- Kan du genkende det?
508
00:59:17,265 --> 00:59:20,059
- Det er den spanske inkvisitions symbol.
- Ja.
509
00:59:20,142 --> 00:59:24,146
Det mørkeste kapitel i kirkens historie.
510
00:59:24,230 --> 00:59:26,399
Og de er ...?
511
00:59:26,482 --> 00:59:29,527
Ofrene. Dem, som ikke ville konvertere.
512
00:59:31,779 --> 00:59:36,784
Der er noget under dette sted.
Noget er skjult her. Kom.
513
01:00:01,142 --> 01:00:02,977
Hold den her.
514
01:00:11,277 --> 01:00:13,404
To krydsede nøgler.
515
01:00:13,487 --> 01:00:16,407
- Kender du det?
- Det er Vatikanets segl.
516
01:00:19,076 --> 01:00:21,787
- Er det gas?
- En smule gas.
517
01:00:21,871 --> 01:00:25,249
En smule svovl. En smule død.
518
01:00:25,333 --> 01:00:28,044
Så rygning forbudt. Hold dig væk.
519
01:00:40,264 --> 01:00:43,601
- Det er en dør. Skub sammen med mig.
- Okay.
520
01:01:06,165 --> 01:01:09,836
En katakombe.
Sådan begravede de deres døde.
521
01:01:22,723 --> 01:01:26,769
Jeg forstår godt,
at Vatikanet forseglede stedet her.
522
01:01:27,687 --> 01:01:30,189
Men hvorfor efterlade nogen hernede?
523
01:01:30,273 --> 01:01:33,109
Kardinalprotektorens ring.
524
01:01:37,864 --> 01:01:41,701
Han var deres sidste håb.
Den sidste beskytter.
525
01:01:43,744 --> 01:01:47,540
Det ser ud, som om han holdtes fanget,
men det blev han ikke.
526
01:01:48,124 --> 01:01:51,335
Buret skulle beskytte ham.
527
01:01:51,961 --> 01:01:56,549
De gjorde sådan,
når en eksorcisme havde slået fejl.
528
01:01:56,632 --> 01:01:58,843
For at yde beskyttelse
mod undslupne dæmoner -
529
01:01:58,926 --> 01:02:02,430
- og fange noget,
der skulle holdes skjult.
530
01:02:05,850 --> 01:02:08,811
Thomas, se, om du kan åbne den port.
531
01:02:18,029 --> 01:02:24,076
"Jeg, kardinalprotektoren, skriver
for at fortælle om vor værste frygt.
532
01:02:24,160 --> 01:02:27,997
En voldsom ondskab har taget bo
i San Sebastian-klosteret.
533
01:02:28,080 --> 01:02:30,875
Jeg må for evigt lade mig begrave her."
534
01:02:33,836 --> 01:02:36,923
- Den er låst.
- Vores ven her ...
535
01:02:38,090 --> 01:02:39,926
Han må have en nøgle.
536
01:02:45,765 --> 01:02:47,934
Hvor har du skjult din nøgle?
537
01:02:52,188 --> 01:02:53,814
I maven.
538
01:02:57,652 --> 01:03:00,112
Tilgiv mig.
539
01:03:15,920 --> 01:03:18,130
Prøv den her.
540
01:03:20,132 --> 01:03:22,009
Af sted.
541
01:03:25,346 --> 01:03:31,727
"Eksorcismen har slået fejl.
Satan hersker nu på denne grund.
542
01:03:32,562 --> 01:03:39,193
I Herrens navn. Jeg har aldrig før set
en så mægtig dæmon."
543
01:03:50,913 --> 01:03:52,999
Gabriele. Gabriele.
544
01:04:01,424 --> 01:04:03,426
Det virkede.
545
01:04:06,012 --> 01:04:08,222
Tak, min ven.
546
01:04:20,818 --> 01:04:22,820
Amy?
547
01:04:38,628 --> 01:04:40,963
Gassen og svovlen er stærkere nu.
548
01:04:43,841 --> 01:04:46,344
Vi er tættere på Helvede.
549
01:05:02,151 --> 01:05:05,780
- Kardinal Sullivan, er han okay?
- Han faldt om.
550
01:05:05,863 --> 01:05:07,740
Hellige Fader.
551
01:05:13,079 --> 01:05:15,831
- Fortæl ham det.
- Fortæl hvem?
552
01:05:18,042 --> 01:05:21,254
- Gabriele.
- Gabriele?
553
01:05:22,630 --> 01:05:24,507
Amorth?
554
01:05:26,259 --> 01:05:30,096
Amorth? Hvad har han nu rodet os ud i?
555
01:05:33,641 --> 01:05:36,227
Broder de Ojada.
556
01:05:37,937 --> 01:05:41,357
En af de største eksorcister nogensinde.
557
01:05:47,238 --> 01:05:49,907
Den spanske inkvisitions symbol.
558
01:05:56,747 --> 01:06:03,045
Hans optegnelser.
"I dag blev jeg kaldt til Segovia."
559
01:06:03,129 --> 01:06:08,509
En besat munk. "I det Herrens år 1475, -
560
01:06:08,593 --> 01:06:12,013
- under forhøret af den dæmon,
som havde besat munken, -
561
01:06:12,096 --> 01:06:14,724
- svarede han mig med en andens mund.
562
01:06:15,850 --> 01:06:17,518
Og så en tredje."
563
01:06:18,019 --> 01:06:22,356
- Flere besættelser. En mægtig dæmon.
- Ja.
564
01:06:40,625 --> 01:06:42,627
Amy?
565
01:06:56,432 --> 01:07:00,937
- "Eksorcisten blev selv besat."
- Broder de Ojada?
566
01:07:01,020 --> 01:07:06,692
Han overbeviste dronning Isabella om,
at en inkvisition var nødvendig.
567
01:07:07,318 --> 01:07:11,364
Så det betyder,
at fra han blev besat i 1475, -
568
01:07:11,447 --> 01:07:15,493
- var alt det, der skete derefter, -
569
01:07:15,576 --> 01:07:17,495
- Djævlens værk.
570
01:07:18,621 --> 01:07:24,001
Århundreders forfølgelse og tortur,
inkvisitionens værste misgerninger, -
571
01:07:24,085 --> 01:07:27,505
- blev sat i værk af munken
og udført i Guds navn ...
572
01:07:28,464 --> 01:07:31,342
... af Djævlen.
573
01:07:31,425 --> 01:07:33,594
Vatikanet må have vidst det.
574
01:07:33,678 --> 01:07:37,390
Kirken dækkede over det
og begravede sandheden her.
575
01:07:37,473 --> 01:07:44,230
"Dine synder vil hjemsøge dig."
Ombygningen må have befriet dæmonen.
576
01:07:45,231 --> 01:07:47,400
Amy?
577
01:07:52,280 --> 01:07:54,699
Amy?
578
01:07:57,869 --> 01:08:01,664
- Henry.
- Det er okay, mor.
579
01:08:01,747 --> 01:08:04,959
- Henry er okay.
- Det var da godt.
580
01:08:06,335 --> 01:08:10,131
- Amy, kom du nedenunder med mig.
- Undskyld, mor.
581
01:08:10,214 --> 01:08:13,050
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
582
01:08:13,885 --> 01:08:16,304
Det er okay.
583
01:08:16,387 --> 01:08:19,932
Det er okay. Jeg skal bare
tale med din søster. Amy ...
584
01:08:20,015 --> 01:08:22,350
Kan du tilgive mig, mor?
585
01:08:32,737 --> 01:08:35,823
"Dragen blev styrtet ned."
586
01:08:35,907 --> 01:08:42,078
- "Styrtet til jorden."
- "Og dens engle blev styrtet ned."
587
01:08:42,162 --> 01:08:48,002
- Johannes' åbenbaring.
- 200 oprørske engle styrtet til jorden.
588
01:08:48,085 --> 01:08:50,962
Dette kloster
er et af de gudsforladte steder.
589
01:08:51,046 --> 01:08:57,261
Dæmonen prøvede at finde dem.
Han ville skabe en hær og udslette kirken.
590
01:08:57,345 --> 01:09:00,890
- Amy, kom her.
- Hvad har du i hånden, mor?
591
01:09:01,807 --> 01:09:05,978
- Amy, kom her. Lige nu.
- Hvad har du i hånden, mor?
592
01:09:24,788 --> 01:09:26,582
Se.
593
01:09:29,292 --> 01:09:31,754
Se på mig, mor. Se på mig.
594
01:09:46,435 --> 01:09:48,938
{\an8}Hans navn ...
595
01:09:49,354 --> 01:09:51,148
{\an8}Helvedes konge.
596
01:09:52,024 --> 01:09:53,818
Asmodeus.
597
01:10:03,202 --> 01:10:04,245
Hurtigt!
598
01:10:08,833 --> 01:10:11,210
Amy, brug det beroligende middel!
599
01:10:19,427 --> 01:10:20,928
Bind hans arme.
600
01:10:30,479 --> 01:10:32,273
Vi har hans navn.
601
01:10:40,907 --> 01:10:43,618
"Kom med præsten."
602
01:10:43,701 --> 01:10:47,538
- Hvad sagde du?
- Det var det første, dæmonen sagde.
603
01:10:47,622 --> 01:10:49,332
"Kom med præsten."
604
01:10:50,333 --> 01:10:53,544
Den mente ikke mig. Den vil have dig.
605
01:10:53,628 --> 01:10:58,466
- Dæmonen fortærer eksorcister.
- Han havde engang en plan.
606
01:10:59,759 --> 01:11:02,136
Den ville lokke munken hertil, -
607
01:11:02,220 --> 01:11:06,265
- gemme sig blandt de retskafne
og begå uhyrligheder i Guds navn.
608
01:11:06,349 --> 01:11:11,604
Han vil gerne gøre det igen. Han vil
bruge mig til at infiltrere kirken.
609
01:11:11,687 --> 01:11:18,694
Der findes ingen større sejr for Djævlen
end at besidde pavens eksorcists sjæl.
610
01:11:18,778 --> 01:11:21,822
Måske, men nu kender vi hans navn.
611
01:11:22,907 --> 01:11:27,578
Så vi har det, der skal til
for at besejre ham og redde barnet.
612
01:11:28,496 --> 01:11:31,541
Det eneste, der kan
overvinde os, er os selv.
613
01:11:34,669 --> 01:11:37,088
Han vil bruge dine synder imod dig.
614
01:11:40,925 --> 01:11:43,052
Jeg har brug for at skrifte.
615
01:11:43,135 --> 01:11:46,097
- Til mig?
- Du er da præst, ikke?
616
01:11:48,766 --> 01:11:52,186
Tilgiv mig, Herre, for jeg har syndet.
617
01:11:52,270 --> 01:11:54,272
Sæt din lid til Herren.
618
01:11:56,899 --> 01:11:59,402
Jeg vil tale med dig ...
619
01:12:00,069 --> 01:12:02,446
... om ting, jeg har bekendt før ...
620
01:12:03,865 --> 01:12:05,950
... fordi de stadig tynger mig.
621
01:12:06,617 --> 01:12:08,953
I 1942 ...
622
01:12:09,662 --> 01:12:11,622
... under krigen, blev jeg modstandsmand.
623
01:12:11,706 --> 01:12:15,334
Jeg var partisaner
og bekæmpede fascisterne.
624
01:12:17,086 --> 01:12:19,922
Så mange af mine venner
døde af tyskernes kugler.
625
01:12:22,925 --> 01:12:24,552
Hvorfor dem ...
626
01:12:25,136 --> 01:12:28,181
... og ikke mig?
627
01:12:28,264 --> 01:12:31,767
Deres lig talte til mig, når jeg drømte.
628
01:12:32,602 --> 01:12:34,937
At dø i krig er heroisk.
629
01:12:35,897 --> 01:12:38,107
At overleve en krig ...
630
01:12:38,733 --> 01:12:40,568
... er komplekst.
631
01:12:43,196 --> 01:12:45,281
Da indså jeg ...
632
01:12:45,823 --> 01:12:47,617
... at mit liv var blevet sparet.
633
01:12:47,700 --> 01:12:50,203
Nu måtte jeg finde et formål med det liv.
634
01:12:50,286 --> 01:12:53,164
For mig betød det at tjene Gud.
635
01:12:55,958 --> 01:13:00,713
I alle årene har jeg forsøgt
at tage Matthæus' ord til mig:
636
01:13:00,796 --> 01:13:04,342
"Alt, hvad I har gjort mod
en af disse mine mindste brødre, -
637
01:13:04,425 --> 01:13:06,427
- det har I gjort mod mig."
638
01:13:06,511 --> 01:13:08,596
Men da det betød mest ...
639
01:13:09,972 --> 01:13:11,182
... kunne jeg ikke.
640
01:13:17,063 --> 01:13:20,650
Jeg hjalp hende ikke.
Jeg troede ikke på hende.
641
01:13:20,733 --> 01:13:22,610
Jeg lyttede ikke.
642
01:13:22,693 --> 01:13:26,614
- Rosaria?
- Ja. Rosaria.
643
01:13:26,697 --> 01:13:29,742
Om natten knepper Djævlen mig.
644
01:13:29,825 --> 01:13:32,870
Hvordan ser Djævlen ud?
645
01:13:34,997 --> 01:13:37,166
Som dig.
646
01:13:45,591 --> 01:13:48,302
Hun var ikke besat.
647
01:13:48,386 --> 01:13:50,888
Hun var mentalt forstyrret.
648
01:13:50,972 --> 01:13:55,226
Jeg overlod sagen til en anden.
649
01:13:56,185 --> 01:13:57,854
Igen ...
650
01:13:58,771 --> 01:14:01,899
... var det min stolthed.
Jeg var eksorcist.
651
01:14:01,983 --> 01:14:05,444
De mentalt forstyrrede er ikke mit gebet.
652
01:14:06,112 --> 01:14:08,531
Tror du på mig nu?
653
01:14:08,614 --> 01:14:12,159
Men det ændrede sig ... på grund af hende.
654
01:14:18,666 --> 01:14:22,712
At høre, efter hendes død, -
655
01:14:22,795 --> 01:14:28,634
- rygterne om seksuel udnyttelse,
og at der blev lagt låg på i Vatikanet.
656
01:14:30,136 --> 01:14:32,638
Den uskyldige pige.
657
01:14:33,556 --> 01:14:36,601
Jeg hjalp hende ikke,
da hun havde brug for mig.
658
01:14:39,562 --> 01:14:41,022
Hendes sjæl ...
659
01:14:41,689 --> 01:14:44,150
... er min byrde.
660
01:14:44,233 --> 01:14:46,652
Og det ved denne dæmon.
661
01:14:51,240 --> 01:14:53,242
Jeg kender dig ...
662
01:14:53,951 --> 01:14:58,748
... som Guds ydmyge tjener, fader Amorth.
663
01:14:58,831 --> 01:15:01,334
Det er på tide at lægge den byrde fra dig.
664
01:15:02,251 --> 01:15:04,045
Tilgiv mig, Herre.
665
01:15:06,172 --> 01:15:09,634
Jeg forlader dine synder i Herrens, -
666
01:15:09,717 --> 01:15:12,595
- Sønnens og Helligåndens navn.
667
01:15:14,055 --> 01:15:15,056
Amen.
668
01:15:47,463 --> 01:15:51,050
Jeg giver dig den mirakuløse medaljon.
669
01:15:51,133 --> 01:15:54,178
Den hellige ilds beskyttelse.
Meget potent.
670
01:15:56,681 --> 01:15:59,475
For at besejre Helvedes konge -
671
01:15:59,559 --> 01:16:01,727
- har vi brug for Guds rustning.
672
01:16:05,022 --> 01:16:07,733
For at besejre Helvedes konge -
673
01:16:07,817 --> 01:16:09,819
- har vi brug for Guds rustning.
674
01:16:26,627 --> 01:16:31,215
Husk, at dæmonen vil bruge
jeres synder imod jer.
675
01:16:32,008 --> 01:16:36,387
Tro ikke på alt, I ser eller hører.
676
01:16:37,805 --> 01:16:40,016
Nu skal vi i gang med arbejdet.
677
01:16:40,975 --> 01:16:43,644
Vi skal redde barnet.
678
01:17:17,053 --> 01:17:20,431
- Er du færdig med at skrifte?
- Fader.
679
01:17:20,515 --> 01:17:23,976
Blotlagde han sin sjæl for dig, Thomas?
680
01:17:24,060 --> 01:17:27,063
Ligesom din lille luder
blottede sine bryster?
681
01:17:28,731 --> 01:17:31,234
Ignorer det. Bed for Henry.
682
01:17:31,317 --> 01:17:34,570
Ingen bønner kan redde Henry.
683
01:17:34,654 --> 01:17:38,658
Luk mig ind, Gabriele.
Du ved, hvad jeg vil have.
684
01:17:40,326 --> 01:17:43,162
- Fadervor ...
- ... du, som er i Himlene.
685
01:17:43,246 --> 01:17:44,747
Helliget vorde dit navn.
686
01:17:44,830 --> 01:17:49,961
- Komme dit rige ...
- Nyttede det at bekende over for din gud?
687
01:17:50,044 --> 01:17:54,966
- Giv os vort daglige brød ...
- Burde du ikke bekende over for hende?
688
01:18:04,225 --> 01:18:09,564
Du ... er her ikke.
Du findes kun i mit sind.
689
01:18:10,857 --> 01:18:16,195
- Jeg brænder i Helvede på grund af dig.
- Du er her ikke.
690
01:18:16,279 --> 01:18:18,364
Du findes kun i mit sind.
691
01:18:21,576 --> 01:18:24,412
- Fader.
- Slut dig til os i Helvede, Gabe.
692
01:18:24,495 --> 01:18:28,124
- Luk mig ind.
- Begærer du mig ikke, Thomas?
693
01:18:29,250 --> 01:18:32,211
Sig, jeg skal falde på knæ og bede.
694
01:18:32,295 --> 01:18:34,589
Knep mig, Thomas.
695
01:18:34,672 --> 01:18:37,175
- Løgner ...
- Knep mig, Thomas!
696
01:18:37,258 --> 01:18:39,719
- Løgner!
- Knep mig, præst!
697
01:18:39,802 --> 01:18:42,430
- Åh gud!
- Thomas, bed videre. Asmodeus!
698
01:18:43,556 --> 01:18:47,602
Asmodeus, konge af Gehenna,
dette er Herrens kors!
699
01:18:47,685 --> 01:18:52,231
Sæt barnet fri, og fly fra Guds lys!
700
01:18:52,315 --> 01:18:55,359
- Underkast dig Gud!
- Aldrig! Ud!
701
01:18:55,443 --> 01:18:57,653
- Ud af mit hus!
- Dette er Guds hus!
702
01:18:57,737 --> 01:19:00,323
- Ikke uden min søn!
- Din søn er væk.
703
01:19:00,406 --> 01:19:02,366
Hans sjæl brænder op i Helvede.
704
01:19:02,450 --> 01:19:04,952
- Erkend dit navn, Asmodeus!
- Aldrig!
705
01:19:05,036 --> 01:19:07,538
Bøj dig i støvet for den almægtige Gud!
706
01:19:07,622 --> 01:19:10,333
- Luk mig ind, Gabe.
- Hil dig, Maria ...
707
01:19:10,416 --> 01:19:13,461
Herren er med dig!
Velsignet er du iblandt kvinder.
708
01:19:13,544 --> 01:19:17,465
- Jeg er kongen! Jeg hersker over jer!
- Vi beder ...
709
01:19:17,548 --> 01:19:20,635
I er forbandede for evigt!
710
01:19:20,718 --> 01:19:24,180
- Nu og i vor dødsstund ...
- ... vil vi knuse Satans hoved.
711
01:19:24,263 --> 01:19:29,769
Jeg er Asmodeus, Helvedes konge,
og jeg hersker over jer!
712
01:19:29,852 --> 01:19:33,064
Send dine hellige engle, -
713
01:19:33,147 --> 01:19:35,691
- så de på dit bud og ved din kraft -
714
01:19:35,775 --> 01:19:39,820
- kan jage de onde ånder,
kæmpe mod dem fra enhver side, -
715
01:19:39,904 --> 01:19:44,617
- modstå deres skamløse angreb
og drive dem ned i pinslernes afgrund.
716
01:20:00,758 --> 01:20:02,760
Mor?
717
01:20:04,136 --> 01:20:08,599
- Mor, hjælp mig.
- Tal med ham, Julia.
718
01:20:08,683 --> 01:20:12,854
- En moders kærlighed svigter aldrig.
- Henry. Henry, jeg elsker dig.
719
01:20:12,937 --> 01:20:15,648
- Tal med ham!
- Henry, kom tilbage til mig.
720
01:20:16,524 --> 01:20:19,277
Henry, vil du ikke nok sige noget?
721
01:20:22,321 --> 01:20:24,949
Mor, de piner mig.
722
01:20:25,032 --> 01:20:28,286
- Åh gud.
- Henry, vi har brug for din hjælp.
723
01:20:28,369 --> 01:20:31,080
- Du må kæmpe imod.
- Det kan jeg ikke.
724
01:20:31,163 --> 01:20:33,541
Du må kæmpe imod!
725
01:20:34,750 --> 01:20:36,544
Mor?
726
01:20:39,130 --> 01:20:41,132
Henry!
727
01:20:51,017 --> 01:20:53,686
{\an8}IKKE HER
728
01:20:53,769 --> 01:20:55,938
Hvad sker der?
729
01:20:56,022 --> 01:20:58,608
{\an8}GUD ER
IKKE HER
730
01:21:00,026 --> 01:21:02,570
- Åh gud.
- Kors i røven.
731
01:21:11,954 --> 01:21:14,248
Den er i dem begge to.
732
01:21:23,341 --> 01:21:25,009
Amy.
733
01:21:51,160 --> 01:21:53,287
- Giv mig det, jeg vil have!
- Nej!
734
01:21:55,706 --> 01:21:58,376
Overgiv dig til mig!
735
01:22:08,553 --> 01:22:09,720
Julia!
736
01:22:26,153 --> 01:22:29,699
Jeg sagde det jo, din kælling!
I skal alle sammen dø!
737
01:22:29,782 --> 01:22:32,034
- Amy ...
- Amy er væk.
738
01:22:33,077 --> 01:22:36,706
Julia, kæmp imod. Du må ikke miste troen.
739
01:22:36,789 --> 01:22:40,835
- Giv mig mine børn tilbage!
- Dine børn er væk!
740
01:22:42,086 --> 01:22:45,965
Amy, vær nu rar. Jeg elsker dig.
741
01:22:56,058 --> 01:23:00,438
- Du vil have mig. Slip dit tag i børnene.
- De lider på grund af dig.
742
01:23:00,521 --> 01:23:02,773
Sig det, grisebasse.
743
01:23:06,736 --> 01:23:10,198
Vær den martyr, du har drømt om at være.
744
01:23:10,281 --> 01:23:13,784
- Vær min grisebasse.
- Tag mig!
745
01:23:28,049 --> 01:23:29,050
Mor!
746
01:23:32,178 --> 01:23:34,430
Nej, Gabriele!
747
01:23:52,365 --> 01:23:54,200
Fader.
748
01:24:01,332 --> 01:24:03,251
Mor?
749
01:24:03,334 --> 01:24:06,295
- Hvad har du gjort?
- Tag korset ud af min hånd.
750
01:24:06,379 --> 01:24:08,798
- Okay.
- Tag det.
751
01:24:09,882 --> 01:24:12,426
Åh gud. Henry, du kom tilbage til mig.
752
01:24:12,510 --> 01:24:15,429
- Du er i sikkerhed nu.
- Tag det!
753
01:24:15,513 --> 01:24:19,809
- Få dem ud herfra. Nu!
- Hey. Hey. Julia, vi skal af sted.
754
01:24:19,892 --> 01:24:23,771
Kom så. Af sted. Amy!
755
01:24:28,359 --> 01:24:30,194
Din sjæl tilhører mig.
756
01:24:40,413 --> 01:24:43,958
Sullivan. Sullivan!
757
01:25:06,105 --> 01:25:11,444
Jeg vidste, du ville ofre dig for børnene,
og nu er du min!
758
01:25:20,536 --> 01:25:22,413
Kom. Skynd jer.
759
01:25:24,790 --> 01:25:28,544
Drengen er uden for fare nu.
Bare kom væk herfra.
760
01:25:30,796 --> 01:25:32,715
- Af sted.
- Tak, fader.
761
01:25:40,139 --> 01:25:42,558
Jeg har brug for min gris, Gabe.
762
01:25:50,149 --> 01:25:52,818
Du får mig ikke!
763
01:25:52,902 --> 01:25:55,071
Du får mig ikke!
764
01:25:56,113 --> 01:26:01,118
Hovmodige tåbe!
Munken sagde nøjagtigt det samme.
765
01:26:01,202 --> 01:26:03,246
Tilgiv mig, Herre.
766
01:26:05,957 --> 01:26:11,796
Ikke endnu. Min gris
skal føre mig ind i Vatikanet, Gabe.
767
01:27:06,142 --> 01:27:07,393
Gabriele!
768
01:27:17,945 --> 01:27:19,822
Må vi begge brænde op ...
769
01:27:20,531 --> 01:27:23,075
... i Helvede!
770
01:27:57,235 --> 01:27:59,570
Gabriele!
771
01:28:01,656 --> 01:28:03,908
Gabriele!
772
01:28:31,102 --> 01:28:33,271
Du kommer for sent, Thomas.
773
01:28:34,021 --> 01:28:37,567
Han er væk, din ven. Væk.
774
01:28:37,650 --> 01:28:39,861
Så ...
775
01:28:41,153 --> 01:28:43,614
... smut du af sted.
776
01:28:43,698 --> 01:28:48,452
Det ville være mig en fornøjelse
at flænse din sjæl -
777
01:28:48,536 --> 01:28:50,830
- og udslette alle dine minder.
778
01:28:50,913 --> 01:28:54,125
Gabriele, hør på mig. Kæmp imod.
779
01:28:54,208 --> 01:28:58,296
Det er kun inde i dit hoved.
Vi kan kun lide nederlag til os selv.
780
01:28:59,088 --> 01:29:03,801
Han er her ikke. Den lille grisebasse
mæsker sig ved Helvedes trug, -
781
01:29:03,885 --> 01:29:05,720
- hvor han hører til.
782
01:29:05,803 --> 01:29:08,681
Jeg ved, du er her, Gabriele.
Bed sammen med mig.
783
01:29:10,600 --> 01:29:14,437
Gud er her ikke.
784
01:29:14,520 --> 01:29:18,065
Gud er altid i vores hjerter.
Koncentrér dig om bønnen.
785
01:29:19,650 --> 01:29:24,322
"Hvor to af jer er forsamlet i mit navn,
der er jeg."
786
01:29:25,114 --> 01:29:30,077
Herre, se i nåde til os.
Sig det! Herre, se i nåde til os!
787
01:29:34,165 --> 01:29:38,836
- Gud er hos dig, Gabriele. Find ham!
- Gør det af med mig, Thomas.
788
01:29:38,920 --> 01:29:40,129
Gør det!
789
01:29:40,213 --> 01:29:45,051
Gud, frels mig ved dit navn.
790
01:29:45,134 --> 01:29:49,597
Skaf mig ret ved din styrke!
791
01:29:49,680 --> 01:29:52,725
Gud, hør min bøn.
792
01:29:52,808 --> 01:29:55,853
Lyt til min munds ord!
793
01:29:55,937 --> 01:29:59,398
Se, Gud er min hjælper.
794
01:30:00,233 --> 01:30:02,318
Giv op. Han er min.
795
01:30:02,401 --> 01:30:06,614
Jeg besværger dig
i det uskyldige lams navn.
796
01:30:06,697 --> 01:30:10,576
Ordet, der blev kød, befaler dig.
Asmodeus!
797
01:30:10,660 --> 01:30:13,579
Jesus af Nazareth befaler dig!
798
01:30:13,663 --> 01:30:18,793
Og nu besværger jeg dig i hans navn.
799
01:30:20,169 --> 01:30:23,840
Herre, hør min bøn! Sig det!
800
01:30:24,590 --> 01:30:26,717
Nej!
801
01:30:28,427 --> 01:30:31,430
- Gabriele!
- Vi er ikke færdige endnu.
802
01:30:36,602 --> 01:30:39,230
I skal med til Helvede, præster.
803
01:30:40,064 --> 01:30:42,358
Jeg tager jer begge to.
804
01:30:46,904 --> 01:30:49,240
Adella.
805
01:31:12,138 --> 01:31:15,641
Dine synder vil hjemsøge dig!
806
01:31:15,725 --> 01:31:20,479
- Thomas, brug medaljonen!
- Herre, giv mig styrke!
807
01:31:30,406 --> 01:31:31,574
Gabriele!
808
01:31:33,910 --> 01:31:37,163
Asmodeus, i Jomfru Marias navn!
809
01:31:37,246 --> 01:31:40,124
Underkast dig Gud!
810
01:31:41,417 --> 01:31:43,753
Underkast dig Gud!
811
01:31:45,880 --> 01:31:48,132
Thomas, de sidste bønner.
812
01:31:49,759 --> 01:31:53,596
I Faderens og Sønnens -
813
01:31:53,679 --> 01:31:56,224
- og Helligåndens navn, -
814
01:31:56,307 --> 01:31:58,226
- underkast dig Gud!
815
01:32:20,164 --> 01:32:22,834
Gabriele, er du okay?
816
01:32:28,464 --> 01:32:31,217
Det står ikke så slemt til.
817
01:32:34,303 --> 01:32:36,973
- Thomas.
- Hvad?
818
01:32:37,598 --> 01:32:39,976
Du ser ud ad røven til.
819
01:32:43,062 --> 01:32:47,066
Gud velsigne dig, Thomas.
Du lærte latinverset udenad.
820
01:32:48,943 --> 01:32:51,654
Ja. Det minder om spansk.
821
01:32:51,737 --> 01:32:54,407
Det minder om spansk.
822
01:32:58,494 --> 01:33:00,830
Se her.
823
01:33:04,208 --> 01:33:06,669
Guds veje ...
824
01:33:07,295 --> 01:33:09,422
De er meget uransagelige.
825
01:33:15,303 --> 01:33:17,597
Værsgo.
826
01:33:24,770 --> 01:33:27,440
Ja, det er de.
827
01:33:36,240 --> 01:33:38,242
Kuk-kuk.
828
01:33:45,750 --> 01:33:47,251
Er det dig, Gabriele?
829
01:33:47,835 --> 01:33:48,961
Ja, Hellige Fader.
830
01:33:49,879 --> 01:33:52,590
Jeg har taget padre Esquibel med,
så han kan møde Dem.
831
01:33:52,673 --> 01:33:57,970
- De ser ud til at være ved godt helbred.
- Takket være jer. Godt at se jer.
832
01:33:58,054 --> 01:34:02,016
Denne gang var jeg bekymret.
Det lød farligt.
833
01:34:05,019 --> 01:34:08,648
Nogle gange flyver du
lidt for tæt på solen.
834
01:34:08,731 --> 01:34:12,527
- Jeg er endnu ikke død.
- Kirken glemmer ikke jeres gerning.
835
01:34:12,610 --> 01:34:19,325
I har vundet et mægtigt slag.
Sankt Michael ville være stolt.
836
01:34:20,159 --> 01:34:23,371
Det er derfor,
Gud har plantet dig her, Gabriele.
837
01:34:25,540 --> 01:34:30,086
Og Gud valgte også rigtig med dig,
fader Esquibel.
838
01:34:30,169 --> 01:34:31,462
Tak, Hellige Fader.
839
01:34:31,546 --> 01:34:36,884
Kongregationen udbeder sig
en rapport fra Spanien.
840
01:34:36,968 --> 01:34:43,182
Så kardinal Sullivan igen kan sige,
at ondskaben er noget, jeg bilder mig ind?
841
01:34:43,266 --> 01:34:49,772
Har du ikke hørt det? Kardinal Sullivan
er taget på orlov på Guam.
842
01:34:52,233 --> 01:34:55,444
Jeg vil bede for Guam.
843
01:34:57,613 --> 01:35:01,033
Og hvem har ... overtaget hans plads?
844
01:35:01,117 --> 01:35:05,037
Jeg har fundet en,
der er langt mere pålidelig.
845
01:35:06,205 --> 01:35:08,624
Jeg vil overlade jer trygt til ham.
846
01:35:13,129 --> 01:35:16,132
Underkast jer Gud.
847
01:35:16,215 --> 01:35:18,092
Underkast Dem Gud.
848
01:35:23,055 --> 01:35:28,102
Velkommen til det allerhelligste.
12 århundreders skatte.
849
01:35:28,186 --> 01:35:30,605
Breve fra helgener og apostle.
850
01:35:30,688 --> 01:35:33,441
Bøger fyldt med visdom og fromhed.
851
01:35:33,524 --> 01:35:35,860
Åndsåbenbaringer.
852
01:35:35,943 --> 01:35:39,405
Hele den kristne læres kanon.
853
01:35:40,573 --> 01:35:45,286
Vatikanet har købt klostret af familien
Vasquez og har genindviet jorden.
854
01:35:45,369 --> 01:35:50,833
Familien er tilbage i USA,
og drengen er kommet sig.
855
01:35:55,171 --> 01:35:59,509
Munkens optegnelser er meget nyttige,
rædslerne til trods.
856
01:35:59,592 --> 01:36:04,013
Asmodeus er besejret,
men der er mange flere.
857
01:36:04,096 --> 01:36:09,519
Snart vil vi kende til
de 199 andre steder på Jorden, -
858
01:36:09,602 --> 01:36:11,562
- hvor Gud ikke er velkommen.
859
01:36:12,230 --> 01:36:15,316
Gabriele, vil du påtage dig denne opgave?
860
01:36:17,777 --> 01:36:22,073
Der er arbejde til mere end et helt liv
for en enkelt præst.
861
01:36:23,324 --> 01:36:25,660
Men to præster ...
862
01:36:26,536 --> 01:36:29,580
Hvad siger du, Thomas?
Kan du se dette som et kald?
863
01:36:30,206 --> 01:36:34,377
At vi må tjene Gud,
som han ønsker, at vi gør det?
864
01:36:36,921 --> 01:36:39,215
Lad os tage fat.
865
01:36:41,175 --> 01:36:44,136
Lad os tage til Helvede.
866
01:36:55,022 --> 01:36:58,276
{\an8}Fader Gabriele Amorth tjente de ramte
indtil sin død i Rom i 2016, -
867
01:36:58,359 --> 01:37:01,904
{\an8}- og han skrev mange bøger.
868
01:37:01,988 --> 01:37:05,825
{\an8}Bøgerne er gode.
869
01:37:20,131 --> 01:37:23,134
BASERET PÅ FADER GABRIELE AMORTHS BØGER
870
01:43:16,529 --> 01:43:18,531
Undertekst oversat af:
Jesper Buhl
871
01:43:24,620 --> 01:43:29,292
{\an8}Fader Gabriele Amorth
(1925-2016)