1 00:00:34,770 --> 00:00:39,870 هنگامی که شیطان رو مورد تمسخر قرار می‌دهیم» « ...و می‌گوییم که او وجود ندارد 2 00:00:40,094 --> 00:00:43,594 «.درست در همان زمان، او از همیشه خوشحال‌تر است » 3 00:00:43,618 --> 00:00:49,818 پدر گابریله آمورث. رئیس انجمنِ جن‌گیری واتیکان‏‏ .در سال 2016 تا ‏‏1986 4 00:01:16,566 --> 00:01:20,066 چهارم ژوئنِ سالِ ‏‏1987 شهرِ تروپئا - ایتالیا 5 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 خوکِ قشنگیه 6 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 .به دردِ بهترین‌ها می‌خوره، پدر 7 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 .از این سمت بیاید، پدر 8 00:02:01,580 --> 00:02:03,457 اون پسر 9 00:02:03,540 --> 00:02:06,668 .تمام علائمِ رایجِ جن‌زدگی رو داره، پدر آمورث 10 00:02:07,627 --> 00:02:09,755 خانواده‌اش از پزشکی مشورت گرفتن؟ 11 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 .بله، از پزشک‌های زیادی 12 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 علائم جن‌زدگیش چیاست؟ 13 00:02:17,721 --> 00:02:19,139 .به زبانِ انگلیسی حرف می‌زنه، پدر 14 00:02:20,849 --> 00:02:23,226 قبلاً به زبانِ انگلیسی حرف زده؟ 15 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 .هرگز، حتی یک‌بار 16 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 اونها تلویزیون دارن؟ 17 00:02:28,940 --> 00:02:30,150 .بله، فکر می‌کنم دارن 18 00:02:31,943 --> 00:02:33,487 .باشه، ممنونم 19 00:02:39,951 --> 00:02:41,203 ...اوه 20 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 چی می‌کِشی؟ 21 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 .پرنده 22 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 .چقدر خوب، آفرین، بچه جون 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 .‌می‌خوام یه کارِ مهم انجام بدی 24 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 دعای ربانی رو بلدی؟ 25 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 بله پدر - خوبه - 26 00:03:06,853 --> 00:03:09,648 .پس می‌تونی به برادرت کمک کنی 27 00:03:09,731 --> 00:03:15,821 .پشت هم دعای ربانی رو بخون و تکرار کن 28 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 !متوجهی؟ نذار حواست پرت بشه همینجور هی تکرارش کن، فهمیدی؟ 29 00:03:23,286 --> 00:03:24,663 .بله، پدر 30 00:03:25,497 --> 00:03:26,497 .خوبه 31 00:03:28,083 --> 00:03:34,423 ای پدرِ ما، که در آسمانی ...نامَت مقدس باد 32 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 .اون خوک رو برام بیارید 33 00:04:03,869 --> 00:04:06,329 .من خودم یه لشکرم 34 00:04:08,707 --> 00:04:10,500 .من خودِ شیطانم 35 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 .من خودِ اهریمنِ بهیموثِ بد دهنم (جانوری اهریمنی در کتابِ ایوب) 36 00:04:18,717 --> 00:04:20,635 .یکم باورش برام سخته 37 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 نکنه بهم شک داری؟ 38 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 اگه تو خودِ شیطانی، بگو اسم من چیه؟ 39 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 !اصلاً جهنم رو برام توصیف کن 40 00:04:35,650 --> 00:04:39,112 .خودت به زودی متوجه میشی 41 00:04:39,654 --> 00:04:41,948 الان داری از جواب دادن به سوالام طفره میری؟ 42 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 داری مسخره‌ام می‌کنی؟ 43 00:04:50,582 --> 00:04:52,959 .جوابمو بده، اهریمن 44 00:04:55,837 --> 00:04:58,924 این پسر رو برای چی تسخیر کردی؟ 45 00:04:59,007 --> 00:05:01,551 چرا نرفتی سراغِ یه آدمِ مهم‌تر؟ 46 00:05:01,635 --> 00:05:06,431 من می‌تونم .هر کسی رو که خودم انتخاب کنم، تسخیر کنم 47 00:05:06,848 --> 00:05:07,848 !عه 48 00:05:08,808 --> 00:05:11,394 پدر جیانی رو هم می‌تونی تسخیر کنی؟ 49 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 یا مثلاً اسقف رو؟ 50 00:05:13,688 --> 00:05:16,483 !هرکَس و هر چیزی که بخوام رو تسخیر می‌کنم 51 00:05:16,566 --> 00:05:18,068 .من که باورت ندارم 52 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 !به نظرم حتی نمی‌تونی این خوک رو تسخیر کنی 53 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 !می‌تونی؟ آخه میگی قدرتش رو داری 54 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 می‌تونی این خوک رو تسخیر کنی؟ 55 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 آره، می‌تونم - دست بردار، اهریمن - 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,162 !حالا ببین 57 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 .پس خوک رو تسخیر کن .بهم ثابت کن تو همون شاهزاده‌ی تاریکی هستی 58 00:05:33,959 --> 00:05:35,335 .قدرتتو بهم نشون بده دیگه 59 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 کارِت رو کردی؟ 60 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 اون رو تسخیر کردی، اهریمن؟ 61 00:05:40,298 --> 00:05:42,217 تسخیرش کردی، اهریمن؟ 62 00:05:53,478 --> 00:05:54,646 .آروم باش 63 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 .خدا پشت و پناهت باشه 64 00:05:59,025 --> 00:06:00,694 .حالا دیگه می‌تونی بخوابی، فرزندم 65 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 .شیطان دیگه رفته 66 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 .خدا همراهته 67 00:06:11,211 --> 00:06:14,411 «جن‌گیرِ پاپ» 68 00:06:14,435 --> 00:06:20,635 «رسانه‌ی بزرگ انیمه لیست» Www.Anime-List.Net 69 00:06:20,659 --> 00:06:29,559 .:: ترجمه‌ای از مریم صرافها، امیرعلی و محمد آلفا ::. 70 00:06:38,189 --> 00:06:43,183 ♪نام آهنگ: She Sells Sanctuary ♪ ♪خواننده: The Cult♪ 71 00:06:44,738 --> 00:06:48,924 یکم جولایِ سالِ ‏‏1987 شهرِ کستیل، اسپانیا 72 00:07:06,009 --> 00:07:09,554 .ایمی، الان دیگه تو آمریکا نیستیم .نمی‌تونی اینجوری لباس بپوشی 73 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 برای چی؟ 74 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 .چون همه‌جا، پرِ کارگرای ساختمونی ـه 75 00:07:17,646 --> 00:07:18,980 اوضاعت اون پشت چطوره؟ 76 00:07:50,553 --> 00:07:53,223 برای همچین چیزی، همه چیزمون رو ول کردیم؟ 77 00:07:53,306 --> 00:07:55,225 .ایمی، تو رو خدا دوباره شروع نکنا 78 00:07:55,308 --> 00:07:59,187 آره، پس دقیقاً میدونی قراره چی بگم - آره، دلمم نمی‌خواد حرفاتو بشنوم - 79 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 نظر تو چیه؟ خیلی باحاله، نه؟ 80 00:08:05,610 --> 00:08:06,903 .آره، خودم می‌دونم 81 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 !کوکو 82 00:08:25,255 --> 00:08:27,507 .اه...گابریله 83 00:08:29,884 --> 00:08:32,762 فکر می‌کنی، برای چی حضرت میکائیل 84 00:08:32,846 --> 00:08:35,515 وقتی فرصتش رو داشت، شیطان رو نکشت؟ 85 00:08:36,182 --> 00:08:38,893 .این سوالت به الهیات مربوط میشه 86 00:08:41,146 --> 00:08:42,355 !!الکی نگو 87 00:08:42,439 --> 00:08:46,735 شاید دلیلش بخاطرِ بخششِ حضرت میکائیل بود .که اون از خشمِ شمشیرش در امان موند 88 00:08:46,818 --> 00:08:49,404 تنها چیزی که می‌تونه جلوی محبتِ خداوند رو بگیره 89 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 .آزادی آدمیزاد، موقعِ تصمیم‌گیری‌هاش ـه 90 00:08:53,074 --> 00:08:57,996 ولی خدا، اگه خودش اجازه‌ی .این تصمیم‌گیری‌ها رو نداده باشه که دیگه خدا نیست 91 00:08:58,079 --> 00:08:59,706 .حتی در موردِ جهنمی‌ها 92 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 .حضرتِ میکائیل هم این موضوع رو می‌دونست 93 00:09:03,293 --> 00:09:06,129 .همه‌ی ما بالاخره قضاوت می‌شیم 94 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 ...هممون قضاوت می‌شیم 95 00:09:08,423 --> 00:09:10,216 .ولی بر اساسِ میزانِ عشق‌ورزیمون به خدا 96 00:09:10,300 --> 00:09:11,426 .هممم 97 00:09:11,509 --> 00:09:13,470 .نگران نباش، گابریله 98 00:09:14,262 --> 00:09:16,890 .من اون موقع ازت دفاع می‌کنم 99 00:09:16,973 --> 00:09:18,141 ازم دفاع می‌کنی؟ 100 00:09:18,224 --> 00:09:19,476 .اهوم 101 00:09:21,352 --> 00:09:22,479 اعتقاداتِ من 102 00:09:23,229 --> 00:09:24,981 .نیازی به دفاع کردن نداره 103 00:09:31,029 --> 00:09:32,029 !اوهو 104 00:09:33,031 --> 00:09:34,157 .وای 105 00:09:34,240 --> 00:09:37,076 نظرتون چیه رفقا؟ - جای دنجیه - 106 00:09:37,160 --> 00:09:40,538 .عه، بیخیال بابا .یکم فرصت بده، اینجا فوق العاده است 107 00:09:41,456 --> 00:09:44,000 !خانمِ واسکز - کارلوس، سلام - 108 00:09:44,083 --> 00:09:45,794 .چقدر خوبه از نزدیک می‌بینمت 109 00:09:46,503 --> 00:09:47,503 ...عه 110 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 .ایشون پدر اسکیبل هستن 111 00:09:50,298 --> 00:09:52,926 از دیدنتون خوشبختم خانم واسکز - لطفاً بهم بگید جولیا - 112 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 کارلوس داشت اینجاها رو بهم نشون می‌داد - عه، چه عالی - 113 00:09:55,678 --> 00:09:59,098 منم گفتم یه سر بزنم، و ورودِ شما و خانوادتون رو .به بخشِ اسقف‌نشین خوش آمد بگم 114 00:09:59,182 --> 00:10:01,476 متاسفم - عه نه نه نه، راحت باش، به کارِت برس - 115 00:10:01,559 --> 00:10:03,353 .خوشحالم که سالم و سلامت رسیدید 116 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 .خیلی خب، برو اتاقت رو پیدا کن خنگِ خدا 117 00:10:11,903 --> 00:10:13,988 هی، میشه یکی از اونا بهم بدی؟ 118 00:10:14,072 --> 00:10:15,240 .آره، حتماً 119 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 از وقتی که یادم میاد 120 00:10:17,659 --> 00:10:19,452 اینجا در حال تعمیر بوده - ممنونم - 121 00:10:19,536 --> 00:10:23,206 کارِ خیلی خوبی می‌کنید که دارید .این کلیسا رو مَرِمَت می‌کنین 122 00:10:23,289 --> 00:10:25,959 .ما شدیداً برای معماریِ فعلیش احترام قائلیم 123 00:10:26,042 --> 00:10:28,920 راستش چندین نسل ـه که اینجا .متعلق به خانواده همسرِ من بوده 124 00:10:29,003 --> 00:10:30,547 .و الان هم به ما ارث رسیده 125 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 آقای واسکز هم اینجا هستن یا اینکه...؟ 126 00:10:32,715 --> 00:10:36,386 .عه، راستش رو بخوای یک سال پیش فوت کردش 127 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 تسلیت میگم - ممنون - 128 00:10:38,721 --> 00:10:42,392 اگه چیزی نیاز داشتید .لطفاً خجالت نکشید و بگید 129 00:10:42,475 --> 00:10:43,475 .باشه 130 00:10:43,935 --> 00:10:45,687 .زمانِ دعا خوندنم، برای همسرتون هم دعا می‌کنم 131 00:10:45,770 --> 00:10:48,565 .اوه، خیلی محبت داری .ممنونم، خوشحالم باهات آشنا شدم 132 00:10:49,065 --> 00:10:51,401 خیلی خب، کارلوس. حرف بزن ببینم چه خبرا؟ کجای کاریم؟ 133 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 .کارِ حفاری زیرزمین، خیلی دردسر داره 134 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 منظورت اینه بیشتر خرج می‌تراشه؟ 135 00:10:55,071 --> 00:10:56,739 متاسفانه باید بگم آره - باشه - 136 00:10:56,823 --> 00:10:58,263 .دوباره یه نگاهی به نقشه‌ها می‌کنم 137 00:10:58,324 --> 00:11:01,244 اگه بتونی بهم بگی زیرزمین چه شکلی ـه ...شاید بتونم سیم کشی‌های 138 00:11:01,286 --> 00:11:04,414 ایمی، قبل اینکه بیفتی و گردنت بشکنه ! از اونجا بیا پایین 139 00:11:04,497 --> 00:11:07,417 اون سیگار ـه؟ !لطفاً همین الان خاموشش کن 140 00:11:07,500 --> 00:11:09,085 باشه بابا - نه! خدای من - 141 00:11:45,872 --> 00:11:46,872 .چه بامزه 142 00:11:47,290 --> 00:11:48,499 .از اتاقم برو بیرون 143 00:12:04,015 --> 00:12:09,609 ♪آهنگ: Gone Daddy Gone ♪خواننده: Violent Femmes♪ 144 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 هی، داداشت رو ندیدی؟ 145 00:13:24,762 --> 00:13:25,762 !ایمی 146 00:13:30,810 --> 00:13:36,107 ببین، من واقعاً نمی‌تونم !سکوتِ هر دو تا بچه‌ام رو تحمل کنما 147 00:13:37,567 --> 00:13:40,194 خودم می‌دونم دلت نمی‌خواد اینجا باشی - !عه؟ الکی نگو - 148 00:13:40,278 --> 00:13:41,278 .ایمی 149 00:13:42,071 --> 00:13:44,699 .لطفاً، به کمکت نیاز دارم 150 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 .این کلیسا تنها چیزی ـه که پدرت برامون گذاشته 151 00:13:46,909 --> 00:13:48,453 .دیگه هیچ منبع درآمدی نداریم 152 00:13:48,536 --> 00:13:51,873 به محض اینکه اینجا رو مرمت کنیم و بفروشیمش برمی‌گردیم خونه باشه؟ 153 00:13:52,999 --> 00:13:55,626 .حداقل اگه میشه فقط حواست به برادرت باشه 154 00:13:55,710 --> 00:13:57,211 .مثلاً می‌تونی سعی کنی به حرف درش بیاری 155 00:13:57,295 --> 00:13:59,839 چطوری؟ !تقریباً یکسالی میشه که هیچ حرفی نزده 156 00:14:00,548 --> 00:14:02,300 بخاطر من میشه تلاشت رو بکنی؟ 157 00:14:02,383 --> 00:14:04,302 یعنی ازم می‌خوای جای تو براش مادری کنم؟ 158 00:14:04,385 --> 00:14:07,263 لطفاً فقط حواست به داداشت باشه خیلی خب؟ 159 00:14:08,464 --> 00:14:09,063 !گور پدرت 160 00:14:25,387 --> 00:14:29,487 دوم جولایِ سالِ 1987 شهرِ رُم، ایتالیا 161 00:14:32,205 --> 00:14:33,205 .این رو بگیر 162 00:14:40,630 --> 00:14:43,925 پدر آمورث قهوه‌ی لاته می‌خورید؟ 163 00:14:44,008 --> 00:14:47,303 این موقعِ روز؟ دیوونه‌ای؟ 164 00:14:49,222 --> 00:14:51,557 .بهم اسپرسوی دوبل بده، خواهر 165 00:14:51,641 --> 00:14:52,809 .مرسی 166 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 همراه با شکر؟ 167 00:14:54,185 --> 00:14:57,522 .شکر، مالِ شیاطین ـه .نه ممنونم 168 00:15:01,901 --> 00:15:02,944 .خیلی ممنونم 169 00:15:05,947 --> 00:15:08,449 .بهتره بریم سر اصل مطلب 170 00:15:09,826 --> 00:15:11,786 .این یه جلسه‌ی دادرسی رسمی ـه 171 00:15:11,869 --> 00:15:15,039 و طبقِ توافقمون .روند جلسه به زبانِ انگلیسی انجام میشه 172 00:15:15,123 --> 00:15:17,917 .عه، خیلی خب .بیاید شروع کنیم 173 00:15:18,000 --> 00:15:20,837 شبِ چهارم ژوئن توی شهرِ تروپیا 174 00:15:21,420 --> 00:15:23,172 شما بدونِ تاییدیه‌ی 175 00:15:23,256 --> 00:15:26,717 ،اسقف رجیو کالابریا .مراسم جن‌گیری برگزار کردید 176 00:15:27,343 --> 00:15:28,678 ...اون مراسمِ 177 00:15:28,761 --> 00:15:30,304 .لطفاً به زبانِ انگلیسی حرف بزنین پدر آمورث 178 00:15:32,431 --> 00:15:35,184 .اون مراسمِ جن‌گیری نبود 179 00:15:35,268 --> 00:15:38,938 طبقِ گفته‌های پدر جیانی اتفاقی که توی رجیو کالاریا افتاده 180 00:15:39,021 --> 00:15:42,942 دقیقاً مراسم جن‌گیری بوده .که مراسمتون هم با قربانی کردنِ یه حیوون تموم کردید 181 00:15:43,025 --> 00:15:46,070 .اون پسرِ ناسازگار شده بود .دچارِ یه بیماریِ روانیِ موقت شده بود 182 00:15:46,154 --> 00:15:48,865 .منم از اصولِ اولیه روانشناسی استفاده کردم 183 00:15:49,532 --> 00:15:51,117 !از قدرتِ تلقین 184 00:15:51,200 --> 00:15:55,580 شما اون رو شیطان خطاب کردید .ازش خواستید قدرتش رو بهتون نشون بده 185 00:15:56,539 --> 00:15:58,291 این موضوع رو رَد می‌کنین؟ - نه - 186 00:15:59,125 --> 00:16:01,669 من دقیقاً همین کار رو کردم - و برای چی همچین کاری کردید؟ - 187 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 من کارم جن‌گیری ـه 188 00:16:04,005 --> 00:16:07,091 ولی بازم خیلی از موردهایی که باید بهشون برسم 189 00:16:07,175 --> 00:16:09,927 .نیازی به جن‌گیری ندارن 190 00:16:10,636 --> 00:16:13,389 .فقط یکم نیاز به...گپ زدن دارن 191 00:16:14,182 --> 00:16:16,017 اینکه یکم درکشون کنیم 192 00:16:16,100 --> 00:16:17,518 ...و بعضی وقتها 193 00:16:18,728 --> 00:16:19,937 .یکم نیازه نمایش اجرا کنیم 194 00:16:20,521 --> 00:16:23,566 کاردینال سالیوان به نظر من 195 00:16:24,108 --> 00:16:27,320 98%از موردهایی که به پدر آمورث محول شده 196 00:16:27,403 --> 00:16:30,323 بعداً توسط ایشون 197 00:16:30,406 --> 00:16:32,783 .به دکترها و روانپزشک‌ها ارجاع داده شدن 198 00:16:32,867 --> 00:16:34,327 و اون 2% باقی مونده چی؟ 199 00:16:35,161 --> 00:16:36,954 ...اون 2% باقی مونده هم 200 00:16:37,663 --> 00:16:40,708 چیزی ـه که تمام علما و پزشکان رو 201 00:16:40,791 --> 00:16:43,002 .خیلی وقته گیج و متحیر کرده 202 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 ...من اسمش رو گذاشتم 203 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 .اهریمن 204 00:16:49,634 --> 00:16:52,970 عالیجناب پدر آمورٍث، با صدها جن‌گیری موفق 205 00:16:53,054 --> 00:16:57,558 ...بسیار موثر بودن توی این زمینه اسقف لامومبا، یک لحظه اجازه بدید لطفاً - 206 00:16:58,976 --> 00:17:01,312 .نکته جالبی رو مطرح کردی آمورث 207 00:17:01,896 --> 00:17:04,982 تو دکتر نیستی ولی این کارهای شما 208 00:17:05,066 --> 00:17:07,109 .می‌تونه تاثیرات بدی روی این افراد بذاره 209 00:17:07,777 --> 00:17:08,778 .درست میگید 210 00:17:09,570 --> 00:17:10,947 .من دکتر نیستم 211 00:17:11,906 --> 00:17:13,866 .روانپزشک هم نیستم 212 00:17:15,326 --> 00:17:17,536 ولی من متخصص الهیاتم یه وکیلم 213 00:17:17,620 --> 00:17:20,456 یه روزنامه‌نگارم .و من یه مردِ منطقی و واقع‌بینم 214 00:17:20,957 --> 00:17:25,628 توی جنگ، جزو دسته‌ی پارتیزان‌ها بودم .برای همین به محض دیدن جوخه‌ی آتش، فوراً شناساییشون می‌کنم 215 00:17:28,839 --> 00:17:30,383 حالا بگید جریان چیه؟ 216 00:17:30,466 --> 00:17:32,802 گروه عبادیِ اصولِ ایمان 217 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 به مجمع ما توصیه کردن 218 00:17:34,971 --> 00:17:39,892 .تا مقامِ ریاستِ جن‌گیری رو حذف کنیم 219 00:17:39,976 --> 00:17:42,770 یعنی دارید میگید شیطان دیگه وجود نداره؟ 220 00:17:42,853 --> 00:17:45,773 کلیسا برای همرنگ جامعه شدن .دائماً تحت فشار ـه 221 00:17:45,856 --> 00:17:48,651 .وقتشه که این اعتقاداتِ کهنه رو دور بریزیم 222 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 .میشه لطفاً برام توضیح بدید عالیجناب 223 00:17:51,570 --> 00:17:53,072 که اگه شیطان دیگه وجود نداره 224 00:17:53,656 --> 00:17:57,118 پس این وسط کلیسا چه نقشی داره؟ 225 00:17:58,744 --> 00:18:02,999 به نظرم هممون باید مراقبِ !گروه عبادیِ اصولِ ایمان باشیم 226 00:18:03,541 --> 00:18:06,335 به نظر من که .می‌خوان هممون رو بی‌کار کنن 227 00:18:11,924 --> 00:18:14,385 !باز هم ازتون سوال داریم پدر آمورث 228 00:18:18,055 --> 00:18:20,599 چی شد یهو اینقدر 229 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 لایقِ وقت و توجه آدم‌های بزرگی مثل شما شدم؟ 230 00:18:24,020 --> 00:18:25,229 ...دوباره ازتون می‌پرسم 231 00:18:26,522 --> 00:18:27,857 جریان چیه؟ 232 00:18:27,940 --> 00:18:29,275 .داریم روند قانونی رو طی می‌کنیم پدر 233 00:18:29,358 --> 00:18:32,695 یعنی موضوع مربوط به اون دختری که فوت کرده یعنی روزاریا ولندز نیست 234 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 همونی که درباره‌اش توی مجله‌ی «مریم مقدس» نوشتم؟ 235 00:18:35,698 --> 00:18:37,950 ارزیابی و روند کاریتون درباره‌ی این موضوع چیه؟ 236 00:18:38,034 --> 00:18:41,037 لطفاً کاردینال - دارم بهت هشدار میدم، بهت هشدار میدم پدر آمورث - 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 .به مافوقتون احترام بذارید 238 00:18:42,913 --> 00:18:44,290 !میذارم 239 00:18:44,373 --> 00:18:46,792 .من رئیسِ انجمنِ جن‌گیری واتیکان هستم 240 00:18:46,876 --> 00:18:49,795 .سِمَتِ من توسط اسقفم تایید شده 241 00:18:49,879 --> 00:18:51,672 .منطقه‌ی تحت نظرِ اسقفِ من هم رُم ـه 242 00:18:51,756 --> 00:18:53,507 .اسقف این منطقه هم پاپ اعظم ـه 243 00:18:54,008 --> 00:18:55,718 اگه با من مشکل دارید 244 00:18:56,427 --> 00:18:58,471 بهتره با رئیسم حرف بزنین، باشه؟ 245 00:18:59,347 --> 00:19:01,390 .پاپ، ناتوان و ناخوش شدن 246 00:19:01,474 --> 00:19:03,392 پدر آمورث .بهتون اجازه‌ی مرخص شدن ندادیم 247 00:19:03,476 --> 00:19:04,977 کوکو - !پدر آمورث - 248 00:19:58,823 --> 00:19:59,823 سلام؟ 249 00:20:01,617 --> 00:20:02,660 کسی اونجاست؟ 250 00:20:56,213 --> 00:20:58,632 .دلم می‌خواد زودتر کار اینجا رو تموم کنم 251 00:20:58,716 --> 00:21:00,009 .اینجا من رو می‌ترسونه 252 00:21:09,518 --> 00:21:10,518 چی شده؟ 253 00:21:13,022 --> 00:21:15,065 .نمی‌دونم، نمی‌تونم چیزی ببینم 254 00:21:38,672 --> 00:21:39,924 .اونا به منبع گاز برخورد کردن 255 00:21:40,508 --> 00:21:44,178 .نمی‌تونیم کارمون رو اینجا ادامه بدیم .تیمم رو از اینجا می‌برم 256 00:21:45,262 --> 00:21:47,348 زود باشید، بجنبید .همگی بزنین بیرون. بجنبید 257 00:21:47,431 --> 00:21:48,431 .صبر کنین 258 00:21:49,808 --> 00:21:50,976 .زود باشید، عجله کنید 259 00:22:05,783 --> 00:22:06,783 هنری؟ 260 00:22:07,243 --> 00:22:08,661 !نه، هنری 261 00:22:09,954 --> 00:22:10,954 !مامان 262 00:22:12,289 --> 00:22:15,209 !وای خدایا هنری؟ چه اتفاقی داره میفته؟ 263 00:22:15,292 --> 00:22:17,211 نمی‌دونم .وقتی اومدم تو اتاق همین شکلی بود 264 00:22:17,294 --> 00:22:19,630 !هنری؟ هنری؟ منم، مامان 265 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 .باهام حرف بزن 266 00:22:21,757 --> 00:22:23,926 هنری - مامانی - 267 00:22:24,009 --> 00:22:25,009 .داره حرف می‌زنه 268 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 هنری - مامانی - 269 00:22:33,769 --> 00:22:35,771 .همتون قراره بمیرید 270 00:22:36,939 --> 00:22:38,315 هنری! داری چی‌کار می‌کنی؟ 271 00:22:38,399 --> 00:22:39,733 !هنری! هنری - !هنری، هنری - 272 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 عکس‌برداری، آزمایش خون حتی آزمایشِ مایع مغزی-نخاعی 273 00:22:53,706 --> 00:22:56,584 همینطور اِم‌آر‌آی، هیچکدوم کم‌خونی .یا لخته شدن خون رو نشون نمیدن 274 00:22:57,209 --> 00:22:58,460 خب این یعنی چی؟ 275 00:23:02,423 --> 00:23:06,677 تمام عملکردهای حیاتی و مغزیش طبیعی ـه 276 00:23:06,760 --> 00:23:10,431 صبر کن ببینم، طبیعیه؟ منظورت چیه؟ اون تشنج کرده بود 277 00:23:12,600 --> 00:23:14,977 تازگی‌ها دچارِ آسیبِ روحی نشده؟ 278 00:23:18,022 --> 00:23:19,523 ...عه 279 00:23:20,608 --> 00:23:24,403 .آره، پدرش یکسال پیش فوت کرده 280 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 واکنشش به این خبر چی بود؟ 281 00:23:30,117 --> 00:23:31,118 ...عه 282 00:23:31,201 --> 00:23:32,745 .از اون موقع اصلاً حرف نزده 283 00:23:37,499 --> 00:23:39,126 به نظرتون دچار روان‌پریشی شده؟ 284 00:23:39,209 --> 00:23:41,253 .نه، امکان نداره .اون فقط یه پسر بچه‌ی کوچولوئه 285 00:23:41,337 --> 00:23:45,090 خانم .الان کاری از دستِ ما بر نمیاد 286 00:23:45,174 --> 00:23:48,594 ولی می‌تونم یه روانپزشک خوب بهش معرفی کنم - این چی هست؟ - 287 00:23:51,513 --> 00:23:54,183 اگه بازم پسرتون شروع کرد به خودش آسیب بزنه 288 00:23:54,266 --> 00:23:56,268 می‌تونین این آرام‌بخش رو بهش بدید - نه - 289 00:23:56,852 --> 00:23:58,145 مامان - متاسفم - 290 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 .عزیزم 291 00:23:59,897 --> 00:24:01,106 .وای خدای من 292 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 .نه، به نظرم متوجه نیستید 293 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 .اما این موضوع اورژانسی ـه 294 00:24:13,369 --> 00:24:18,499 نه من باید با یه نفر توی کنسولگری .که بتونه کمکم کنه، صحبت کنم 295 00:24:18,582 --> 00:24:20,209 .من به متخصص احتیاج دارم 296 00:24:21,794 --> 00:24:22,794 .باشه 297 00:24:24,213 --> 00:24:25,213 .باشه 298 00:24:25,964 --> 00:24:27,257 .آره، لطفاً 299 00:24:48,320 --> 00:24:49,613 ‫عزیزم. 300 00:24:53,450 --> 00:24:54,450 .هی 301 00:24:55,494 --> 00:24:57,621 .عشقم، بیا اینجا 302 00:25:17,474 --> 00:25:18,474 .لعنت بهش 303 00:25:25,441 --> 00:25:27,109 .هنری، نه 304 00:25:27,192 --> 00:25:28,610 !هنری، بس کن 305 00:25:28,694 --> 00:25:30,487 .این بچه گرسنه است، گاو چاق 306 00:25:30,571 --> 00:25:32,406 چی؟ چی داری میگی؟ 307 00:25:32,489 --> 00:25:34,491 .هیچوقت بهم شیر نمیدی، مامانی 308 00:25:34,575 --> 00:25:35,701 چی؟ - چه وضعشه؟ - 309 00:25:35,784 --> 00:25:37,911 !آخ 310 00:25:40,331 --> 00:25:41,631 [تنفر] 311 00:25:41,707 --> 00:25:43,208 اون چه کوفتیه؟ 312 00:25:43,448 --> 00:25:44,448 [تنفر] 313 00:25:43,292 --> 00:25:45,878 .کشیش رو برام بیارید 314 00:25:47,212 --> 00:25:49,089 می‌تونی کمک‌مون کنی؟ - .آره - 315 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 .اومدم کمکت کنم، جولیا 316 00:25:51,592 --> 00:25:52,592 .باشه 317 00:26:07,983 --> 00:26:10,903 !کشیش لعنتی رو اشتباه آوردید 318 00:26:27,544 --> 00:26:31,048 تویی گابریله؟ - .بله پدر مقدس - 319 00:26:32,049 --> 00:26:34,259 .بهم گفتن بیمارین 320 00:26:34,343 --> 00:26:36,595 .بله، امیدوارن 321 00:26:37,471 --> 00:26:39,348 .می‌خوان من رو ضعیف ببینن 322 00:26:39,431 --> 00:26:41,433 .ولی نه، خودشون ضعیفن 323 00:26:44,937 --> 00:26:46,605 .کمکم کن - .بله - 324 00:27:07,668 --> 00:27:11,213 .شاید کارمون رو زیادی خوب انجام دادیم 325 00:27:11,296 --> 00:27:13,924 ،کاردینال سالیوان و نسل جوان‌تر 326 00:27:14,007 --> 00:27:17,052 ،اون‌طور که ما شیطان رو می‌بینیم .بهش اعتقاد ندارن 327 00:27:17,803 --> 00:27:23,767 .براشون فقط یه نظریه‌ست .برای ما، شیطان خیلی واقعیه 328 00:27:24,560 --> 00:27:26,478 ،دویست فرشته‌ی هبوط ‌کرده 329 00:27:26,562 --> 00:27:30,107 از بهشت تبعید شده، زیر خاکی کشیده شدن .که خدا توش جایی نداره 330 00:27:31,233 --> 00:27:33,110 .این یه قصه خیالی نیست 331 00:27:34,236 --> 00:27:38,073 ،جستجوی تو برای حقیقت دلپذیره گابریله 332 00:27:38,156 --> 00:27:41,994 .ولی به علاقه‌ات برای تحصیل توجه کن 333 00:27:42,077 --> 00:27:46,415 .غرور خودش رو به اشکال مختلفی نشون میده 334 00:27:48,041 --> 00:27:50,419 غرور؟ من؟ 335 00:27:53,922 --> 00:27:56,341 .یه مورد هست که به توجهت نیاز داره 336 00:27:57,009 --> 00:27:58,427 .یک پسر در اسپانیا 337 00:27:59,011 --> 00:28:03,265 .یه چیزی درباره‌اش بدجوری آزارم میده 338 00:28:05,851 --> 00:28:09,813 .تسخیر این پسر داره خیلی سریع پیش میره 339 00:28:11,273 --> 00:28:14,568 ،این اتفاق توی یک مکانِ مقدس افتاده 340 00:28:14,651 --> 00:28:17,404 .کلیسای سن سباستین در کاستیل 341 00:28:19,865 --> 00:28:23,160 اینجا قبلاً برای کلیسا .دردسرساز بوده 342 00:28:24,244 --> 00:28:27,497 .شرّ بزرگی رو از اونجا حس می‌کنم 343 00:28:28,040 --> 00:28:32,586 .چیزی تاریک که فقط تو می‌تونی حلش کنی 344 00:28:34,046 --> 00:28:37,883 درخواست کردم که سوابق کلیسا رو .توی کتابخونه نزد تو بیارن 345 00:28:39,468 --> 00:28:40,468 .بررسی‌شون کن 346 00:28:41,845 --> 00:28:45,891 من به تحقیق ادامه میدم .تا تو در سفرت هستی 347 00:28:50,854 --> 00:28:52,230 ...گناهانمان» 348 00:28:53,649 --> 00:28:55,817 «.گریبان‌گیرمان خواهند شد 349 00:28:57,069 --> 00:28:58,320 .گابریله 350 00:28:58,403 --> 00:29:01,865 .برو اسپانیا و به این بچه کمک کن 351 00:29:02,491 --> 00:29:06,536 ،ولی مراقب باش .این اهریمن خطرناک به نظر می‌رسه 352 00:30:03,218 --> 00:30:04,302 آهای؟ 353 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 .پدر 354 00:30:37,294 --> 00:30:40,505 .صبح بخیر .من پدر توماس اسکیبل هستم 355 00:30:41,631 --> 00:30:42,841 اسپانیایی؟ - .بله - 356 00:30:43,717 --> 00:30:46,428 .من پدر آمورث هستم. ایتالیایی 357 00:30:48,305 --> 00:30:51,475 صبرکن. پدر آمورث؟ - .بله - 358 00:30:52,059 --> 00:30:55,062 .آه. انتظار نداشتم شما رو بفرستن 359 00:30:55,145 --> 00:30:56,146 من رو می‌شناسید؟ 360 00:30:56,229 --> 00:31:00,400 .بله. تمام مقالاتتون رو خوندم 361 00:31:00,484 --> 00:31:03,361 و کتاب‌هام چی؟ - .نه نه. نه، کتاب‌ها رو نه - 362 00:31:04,780 --> 00:31:05,780 .کتاب‌ها خوبن 363 00:31:05,822 --> 00:31:08,742 ...خواهم خوند - .باشه. فقط کیفم رو بردارم - 364 00:31:08,825 --> 00:31:11,036 شما... ویسکی می‌خورید؟ 365 00:31:11,912 --> 00:31:13,038 .نه نه نه. ممنون 366 00:31:13,622 --> 00:31:16,750 .آره، این گلو درد، بخاطرِ خاک ـه 367 00:31:20,462 --> 00:31:23,840 .جولیا، ما به شدت خوش شانس بودیم .کلیسا یکی رو فرستاده 368 00:31:23,924 --> 00:31:26,593 .یک متخصص توی این مسائل .گابریله، لطفاً بفرما داخل 369 00:31:28,261 --> 00:31:31,098 صبح بخیر، صبح بخیر، صبح بخیر 370 00:31:31,181 --> 00:31:32,181 .من پدر آمورث هستم 371 00:31:32,933 --> 00:31:34,309 .از رُم اومدم 372 00:31:34,392 --> 00:31:35,852 گابریله‌ هستم، حالتون خوبه؟ 373 00:31:37,187 --> 00:31:39,064 ،متأسفم که این همه راه اومدی 374 00:31:39,147 --> 00:31:41,817 ولی حتی نمی‌دونم چرا کلیسا .به این قضیه علاقمنده 375 00:31:41,900 --> 00:31:43,485 .من فقط می‌خوام حال پسرم خوب بشه 376 00:31:43,568 --> 00:31:44,402 .بله بله 377 00:31:44,486 --> 00:31:48,573 ،یه چیزی رو بهم بگو دکترها بهتون جوابی دادن؟ 378 00:31:49,074 --> 00:31:50,325 آرامشِ خاطری دادن؟ 379 00:31:50,992 --> 00:31:53,078 ...اگه حداقل 380 00:31:54,287 --> 00:31:55,872 .فقط بذار پسرت رو ببینم 381 00:31:57,165 --> 00:32:00,293 می‌تونم نظرم رو بدم .و تو می‌تونی هر تصمیمی براش بگیری 382 00:32:05,632 --> 00:32:06,632 .ارزش امتحان کردن رو داره 383 00:32:10,137 --> 00:32:11,596 .باشه. اون طبقه بالاست 384 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 .اینجا خیلی خوبه 385 00:32:17,686 --> 00:32:20,147 .سلام دوست من 386 00:32:38,165 --> 00:32:39,165 .هنری 387 00:32:40,083 --> 00:32:41,293 بیداری؟ 388 00:33:39,142 --> 00:33:42,187 ،پدر ما که در آسمانی 389 00:33:42,270 --> 00:33:46,358 .نام تو مقدس باد ...ملکوت تو بیاید 390 00:33:46,441 --> 00:33:49,361 .دعاهات اینجا بی‌ارزشه 391 00:34:23,603 --> 00:34:24,896 تو کی هستی؟ 392 00:34:24,980 --> 00:34:29,651 .بدترین ترست. من نابودی تو هستم 393 00:34:30,777 --> 00:34:32,821 چرا این پسر رو تسخیر کردی؟ 394 00:34:32,904 --> 00:34:37,742 چون حس خوبی داره .که چنین جسم معصومی رو فاسد کرد 395 00:34:38,410 --> 00:34:42,205 .ولی چالش یک روح جن‌گیر رو ترجیح میدم 396 00:34:42,289 --> 00:34:44,582 .تو فقط خودت رو خراب می‌کنی 397 00:34:44,666 --> 00:34:47,002 .برام موعظه نکن، کشیش 398 00:34:47,085 --> 00:34:48,503 هدفت چیه؟ 399 00:34:48,586 --> 00:34:50,547 .برای تو اینجام 400 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 .پس باید اسمم رو بشناسی 401 00:34:55,260 --> 00:34:59,556 .روحت و تمام گناهان بی‌شرمانه‌ات رو می‌شناسم 402 00:35:00,932 --> 00:35:03,059 .یکی از گناهانم رو بگو 403 00:35:06,271 --> 00:35:07,397 .نمی‌تونی 404 00:35:08,857 --> 00:35:12,569 چون گناهان من ،توسط تنها ارباب حقیقی، ارباب عیسی مسیح 405 00:35:12,652 --> 00:35:14,654 .بخشوده شدن - .اسمش رو به زبون نیار - 406 00:35:14,738 --> 00:35:18,033 ازش می‌ترسی؟ از عیسی مسیح می‌ترسی؟ 407 00:35:19,909 --> 00:35:22,287 .خدا اینجا نیست 408 00:35:22,996 --> 00:35:25,498 .خدا همه جاست 409 00:35:26,416 --> 00:35:27,709 ...هرکاری بکنی 410 00:35:28,877 --> 00:35:31,087 .فقط به اذن خداست 411 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 اون کار اذن خدا بود؟ 412 00:35:36,885 --> 00:35:38,678 .این تازه شروع ماجراست 413 00:35:38,762 --> 00:35:40,722 .نمی‌دونی با چی سر و کار داری 414 00:35:41,890 --> 00:35:44,642 .پس بهم بگو. اسمت رو بهم بگو 415 00:35:45,226 --> 00:35:46,728 .مگه اینکه خیلی می‌ترسی 416 00:35:46,811 --> 00:35:51,107 من یه احمق کوفتی نیستم .که بتونی قانعش کنی که وارد یک خوک بشه 417 00:35:51,691 --> 00:35:53,777 .پس اسمت رو بهم نمیگی 418 00:35:54,402 --> 00:35:57,238 .اسم من کُفرگوییه 419 00:35:57,989 --> 00:36:01,951 .اسم من کابوسه 420 00:36:03,203 --> 00:36:04,203 .آه 421 00:36:07,957 --> 00:36:09,292 ...کابوس من 422 00:36:10,460 --> 00:36:13,254 .اینه که فرانسه جام جهانی رو ببره 423 00:36:13,338 --> 00:36:15,298 .احمق مغرور 424 00:36:15,382 --> 00:36:18,259 ...نمی‌تونی تا ابد پشت جوک‌هات مخفی بشی 425 00:36:19,677 --> 00:36:21,638 .گابریله 426 00:36:22,931 --> 00:36:25,100 .من هم کابوس‌های تو رو می‌دونم 427 00:36:47,080 --> 00:36:49,791 .خودت رو نشون بده بزدل 428 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 .خودت رو نشون بده 429 00:36:55,296 --> 00:36:56,631 .بزدل 430 00:36:57,632 --> 00:37:00,176 .خودت رو نشون بده، بزدل 431 00:37:20,864 --> 00:37:24,492 .آگاه باش، گناهانت گریبان‌گیرت خواهند شد 432 00:37:27,620 --> 00:37:30,623 .منتظرت می‌مونم، گیب 433 00:37:33,418 --> 00:37:35,670 توی این خونه اسمم رو به کسی گفتی؟ 434 00:37:36,546 --> 00:37:37,630 .شاید، مطمئن نیستم 435 00:37:38,214 --> 00:37:42,886 این اهریمن، چیزهایی رو میگه .که نمی‌تونه بدونه 436 00:37:44,053 --> 00:37:46,014 پس واقعیه؟ 437 00:37:47,056 --> 00:37:48,766 از اهریمن‌ها چی می‌دونی؟ 438 00:37:50,518 --> 00:37:54,272 ،فقط اصول پایه رو .اینکه فرشته‌های هبوط‌ کرده‌ان 439 00:37:54,856 --> 00:37:56,608 یکی به دیگری خدمت می‌کنه .و سلسله مراتب دارن 440 00:37:56,691 --> 00:37:57,691 .بله 441 00:37:58,234 --> 00:38:02,489 ،هرچی اهریمن جایگاهش بالاتر باشه .می‌تونه دسترسی بیشتری داشته باشه 442 00:38:02,989 --> 00:38:04,699 پس چرا پسره رو تسخیر کرده؟ 443 00:38:04,782 --> 00:38:08,369 .این سوال خوبیه .می‌خوام با مادرش صحبت کنم 444 00:38:08,453 --> 00:38:11,289 باید بفهمم .چرا این اهریمن، هنری رو انتخاب کرده 445 00:38:11,915 --> 00:38:16,711 .شنیدن حرفی که قراره بزنم، ممکنه سخت باشه .دشوار باشه 446 00:38:18,338 --> 00:38:23,635 .پسر شما تحت نفوذ یک اهریمن خیلی قدرتمنده 447 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 .جدا کردن پسر از این مکان می‌تونه کشنده باشه 448 00:38:28,056 --> 00:38:29,599 ...الان بهتون میگم 449 00:38:30,517 --> 00:38:35,647 ،تنها راهی که پسرتون می‌تونه برگرده .از طریق ایمانه 450 00:38:37,982 --> 00:38:41,361 خانم واسکز، اتفاقی برای هنری افتاده؟ 451 00:38:42,612 --> 00:38:45,198 .توی تصادفی بود که باعث مرگ پدرش شد 452 00:38:46,741 --> 00:38:48,868 .پدرش رو دید که به میخ کشیده شده بود 453 00:38:53,289 --> 00:38:56,292 .اون خاطره، اون اهریمنش ـه 454 00:38:57,210 --> 00:38:59,003 ،بهتون قول میدم 455 00:38:59,587 --> 00:39:02,382 از شما یا پسرتون روی برنمی‌گردونم 456 00:39:05,051 --> 00:39:08,680 حادثه‌ی روحی‌ای که میگید .می‌تونه گذرگاهی برای شیطان باشه 457 00:39:10,098 --> 00:39:14,394 ،زجر کشیدن می‌تونه باعث بشه .که یک روح میل به ارتباط پیدا کنه 458 00:39:15,311 --> 00:39:17,939 .می‌تونه بیگناهان رو آسیب‌پذیرتر کنه 459 00:39:22,944 --> 00:39:25,530 .حتماً خیلی شوهرتون رو دوست داشتید 460 00:39:28,700 --> 00:39:29,951 .اصلاً نمی‌دونید چقدر 461 00:39:31,536 --> 00:39:35,290 اون ارتباط روح شما بود، درسته؟ 462 00:39:37,417 --> 00:39:38,876 .اون همه چیز بود 463 00:39:42,130 --> 00:39:44,257 .و دوتا بچه‌ی خوشگل دارید 464 00:39:46,134 --> 00:39:51,472 عشق مادرانه نزدیک‌ترین چیزیه .که به عشق خدا داریم 465 00:39:55,018 --> 00:39:56,227 .بهم بگو جولیا 466 00:39:59,188 --> 00:40:00,690 تا حالا اعتقاد داشتی؟ 467 00:40:02,650 --> 00:40:04,819 ...وقتی بچه بودم 468 00:40:06,863 --> 00:40:10,325 فکر می‌کردم فرشته نگهبانم .من رو تا مدرسه همراهی می‌کنه 469 00:40:14,370 --> 00:40:16,748 .باید برای اون فرشته نگهبان دعا کنی 470 00:40:33,556 --> 00:40:34,599 هنری؟ 471 00:40:47,153 --> 00:40:48,153 هنری؟ 472 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 .ایمی 473 00:41:09,175 --> 00:41:11,010 .من توی جهنمم 474 00:41:26,901 --> 00:41:30,905 .ایمی عزیزم، منم بابا باید گوش کنی، باشه؟ 475 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 بابایی؟ 476 00:41:32,115 --> 00:41:34,158 .همه‌تون قراره بمیرید 477 00:41:36,911 --> 00:41:38,788 !مامان! مامان 478 00:41:38,871 --> 00:41:40,915 .مامان، بابایی بود. بابا بود 479 00:41:40,998 --> 00:41:43,584 .صدای بابا رو شنیدم .صدای بابا رو پشت تلفن شنیدم 480 00:41:43,668 --> 00:41:45,348 .گفت همه‌مون قراره بمیریم - چی؟ - 481 00:41:45,420 --> 00:41:47,755 .گفت همه‌مون قراره بمیریم - .خدای من - 482 00:41:51,217 --> 00:41:52,427 .هیس 483 00:41:52,510 --> 00:41:53,510 چی‌کار کنیم؟ 484 00:41:55,388 --> 00:41:56,388 .قهوه 485 00:41:59,016 --> 00:42:02,145 .اهریمن‌ها، شب‌ها قوی‌تر میشن 486 00:42:02,228 --> 00:42:05,815 .و من به انرژی نیاز دارم .ولی تو باید یکم استراحت کنی 487 00:42:07,316 --> 00:42:09,944 ،امیدوارم ارواح تمام رفتگان با ایمان 488 00:42:10,027 --> 00:42:13,781 .از طریق مرحمت خداوند، در آرامش بخوابد 489 00:42:13,865 --> 00:42:16,534 .آمین - چقدر طول می‌کشه؟ - 490 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 .گفتنش سخته 491 00:42:18,119 --> 00:42:19,119 .چند ساعت 492 00:42:20,163 --> 00:42:21,622 .شاید چند روز 493 00:42:21,706 --> 00:42:23,374 .این اهریمن خیلی قویه 494 00:42:23,458 --> 00:42:25,501 .پسره زیاد دووم نمیاره 495 00:42:25,585 --> 00:42:29,797 ،برای تطهیر کردنش .باید اسمش رو پیدا کنیم 496 00:42:29,881 --> 00:42:32,175 .اون تنها راهیه که می‌تونیم پسر رو نجات بدیم 497 00:42:32,759 --> 00:42:33,885 چطوری اون کار رو بکنیم؟ 498 00:42:34,427 --> 00:42:35,427 .با دعا 499 00:42:35,470 --> 00:42:36,846 .دعای مداوم 500 00:42:37,638 --> 00:42:40,725 .اهریمن‌ها، صیانت نفس دارن 501 00:42:40,808 --> 00:42:42,769 .زجر رو درک نمی‌کنن 502 00:42:42,852 --> 00:42:44,854 ...در نهایت، خودش رو تسلیم می‌کنه 503 00:42:44,937 --> 00:42:48,191 .چون نمی‌تونه درد دعا رو تحمل کنه 504 00:42:48,274 --> 00:42:49,274 می‌فهمی چی میگم؟ 505 00:42:49,776 --> 00:42:51,402 .بله - .خوبه. خوبه - 506 00:42:51,486 --> 00:42:54,322 .حالا باید به گناهانت اعتراف کنی - الان؟ - 507 00:42:54,405 --> 00:42:56,908 ،اهریمن می‌تونه بوی گناهانت رو حس کنه .اگه بخشیده نشده باشن 508 00:42:56,991 --> 00:42:58,493 .بیا 509 00:43:00,661 --> 00:43:01,788 .شروع می‌کنیم 510 00:43:04,040 --> 00:43:05,374 ...مرا ببخش پدر 511 00:43:06,292 --> 00:43:07,460 .به خاطر گناهی که کرده‌ام 512 00:43:07,543 --> 00:43:09,796 ...از آخرین اعترافم 513 00:43:09,879 --> 00:43:12,048 ...هشت ماه می‌گذره - .پدر، نه - 514 00:43:12,131 --> 00:43:15,092 الان گفتی از آخرین اعترافت هشت ماه می‌گذره؟ 515 00:43:16,219 --> 00:43:17,720 .بله - ...من - 516 00:43:19,388 --> 00:43:21,098 .باشه، فقط باید تمومش کنیم 517 00:43:21,182 --> 00:43:24,060 تو مرد خداپرستی هستی، به همین راحتی، آره؟ - .آره - 518 00:43:24,143 --> 00:43:26,229 .و بابت تمام گناهانت خیلی خیلی متأسفی 519 00:43:27,063 --> 00:43:28,397 .بله - .باشه - 520 00:43:28,481 --> 00:43:31,275 ،امیدوارم خداوند متعال بهت رحم کنه 521 00:43:31,359 --> 00:43:37,281 ،و با بخشودن گناهانت .تو را به آرامش ابدی هدایت کند. آمین 522 00:43:37,365 --> 00:43:39,534 از آداب جن‌گیری، کدوم‌شون رو بلدی؟ 523 00:43:40,660 --> 00:43:42,161 .هیچکدوم - هیچکدوم؟ - 524 00:43:42,745 --> 00:43:43,830 .هیچوقت بحثش پیش نیومده 525 00:43:43,913 --> 00:43:47,208 چه دعایی رو بلدی که بتونی بارها و بارها حتی تحت فشار هم بخونی؟ 526 00:43:49,001 --> 00:43:50,044 .درود بر مریم 527 00:43:51,462 --> 00:43:55,675 ،ولی اگه تحت فشار باشه .ترجیح میدم اسپانیایی بگمش 528 00:43:55,758 --> 00:43:56,801 .مشکلی نداره 529 00:43:57,677 --> 00:44:00,346 .کار تو دعا کردنه 530 00:44:01,222 --> 00:44:03,182 .با اهریمن درگیر نشو 531 00:44:03,266 --> 00:44:06,853 .به هیچکدوم از حرف‌ها یا کارهاش پاسخ نده 532 00:44:06,936 --> 00:44:09,105 .کارت اینه که پیوسته باشی 533 00:44:09,188 --> 00:44:11,649 ثابت قدم. باشه؟ 534 00:44:12,733 --> 00:44:13,860 .پسر خوب 535 00:44:15,111 --> 00:44:17,738 جوک بلدی؟ - نه - 536 00:44:17,822 --> 00:44:20,825 .باید چندتا یاد بگیری .شیطان از جوک خوشش نمیاد 537 00:44:22,034 --> 00:44:23,034 .کتاب‌ها رو بیار 538 00:44:26,163 --> 00:44:28,875 .بوی بهشت 539 00:44:28,958 --> 00:44:31,961 .می‌بینم دوستت رو آوردی 540 00:44:32,044 --> 00:44:35,298 .انگار یکم ترسیده، گیب 541 00:44:35,381 --> 00:44:40,553 میشه گیب صدات کنم، گیب؟ 542 00:44:41,512 --> 00:44:43,598 برای نبرد آماده میشید؟ 543 00:44:43,681 --> 00:44:49,896 ،بار قبل از دستم در رفتی .به خاطر اینکه بزدلی، پسر سرباز 544 00:44:49,979 --> 00:44:52,982 .زیاد درخور جن‌گیر اعظم نیست 545 00:44:53,065 --> 00:44:56,611 ،امروز می‌خوای با کی شکستت بدم عیسی یا مادرش؟ 546 00:44:56,694 --> 00:44:57,987 .کیرم تو مادر مقدس 547 00:44:58,070 --> 00:45:01,282 ،قراره کل شب حرف بزنیم یا می‌خوای مبارزه کنی؟ 548 00:45:02,158 --> 00:45:04,827 می‌دونی قراره باهات چی‌کار کنم، گابریله؟ 549 00:45:05,453 --> 00:45:06,829 .می‌خوام بکنمت 550 00:45:07,705 --> 00:45:09,790 .ارضا شدنت رو حس می‌کنی 551 00:45:10,416 --> 00:45:14,545 و از خودت متنفر میشی، به خاطر رهایی .که حس می‌کنی وقتی دارم می‌کنمت 552 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 .و حالا دعا می‌کنیم 553 00:45:20,343 --> 00:45:23,888 ،ای روح ناپاک، به تو دستور می‌دهم، هر که هستی 554 00:45:23,971 --> 00:45:28,476 به همراه تمام نوکرانت که اکنون ،به هنری، خدمتکار خداوند حمله کرده‌اید 555 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 ...با معماهای تجسم 556 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 .کیرم تو خودت و تجسم‌هات - ...هوای نفس، احیا 557 00:45:33,105 --> 00:45:37,360 ،و عروج پروردگارمان عیسی مسیح ،با نزول روح مقدس 558 00:45:37,443 --> 00:45:41,489 ،با آمدن پروردگار‌مان برای قضاوت ...که با یک نشانه 559 00:45:41,572 --> 00:45:45,117 .نام و روز و ساعت عزیمتت را به من بگویی 560 00:45:45,201 --> 00:45:47,495 .توماس، دعا کن. دعا کن 561 00:45:47,578 --> 00:45:51,457 ،در ضمن به تو دستور می‌دهم ،که تمام دستوراتم را اطاعت کنی 562 00:45:51,540 --> 00:45:55,044 ،منی که کشیش خداوند هستم ...با وجود بی‌کفایتی‌هایم 563 00:46:19,360 --> 00:46:20,528 رزاریا؟ 564 00:46:21,070 --> 00:46:23,406 .گناهانت گریبان‌گیرت خواهند شد 565 00:46:24,573 --> 00:46:26,575 .گناهانم بخشیده شدن 566 00:46:26,659 --> 00:46:30,579 ،ولی تو نمی‌تونی خودت رو ببخشی می‌تونی پدر؟ 567 00:46:31,706 --> 00:46:35,876 .نه برای من، دختری که گذاشتی بمیره 568 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 چرا کاری نکردی؟ 569 00:46:39,296 --> 00:46:41,132 چرا حرفم رو باور نکردی؟ 570 00:46:41,716 --> 00:46:43,092 .حالا من توی جهنم هستم 571 00:46:43,926 --> 00:46:45,011 ‫ای فریبنده. 572 00:46:45,094 --> 00:46:47,263 .روحش در آرامشه 573 00:46:47,346 --> 00:46:50,141 ‫روح من تو جهنم می‌پوسه! 574 00:47:05,156 --> 00:47:06,782 ‫چه تاثیرگذار. 575 00:47:06,866 --> 00:47:08,117 ‫تمام زورت همین بود؟ 576 00:47:08,200 --> 00:47:11,245 ‫و تو چه‌طور، کف کس؟ 577 00:47:12,830 --> 00:47:14,623 ‫بهش نگفتی، مگه نه؟ 578 00:47:14,707 --> 00:47:17,209 ‫راجع به جنده کوچولوت؟ 579 00:47:17,293 --> 00:47:20,713 ‫مهمون خودت، ادلا. 580 00:47:21,422 --> 00:47:26,010 ‫بعد این که یه جور جلوی ‫حضار کلیسا ایستادی که انگار ازشون بهتری، 581 00:47:26,093 --> 00:47:28,179 در صورتی که داری دخترشون رو می‌کنی. 582 00:47:28,804 --> 00:47:31,515 ‫شاید زیاد بابت اون گناهت شرمنده نیستی. 583 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 ‫- هوم؟ ‫- خفه شو. 584 00:47:33,142 --> 00:47:34,143 ‫توماس. توماس. 585 00:47:34,226 --> 00:47:35,728 ‫با من صحبت نکن. 586 00:47:35,811 --> 00:47:38,314 ‫- دعا کن. ‫- فرار کن. 587 00:47:38,397 --> 00:47:41,025 ‫دلت نمی‌خواد این جا باشی، توماس. 588 00:47:41,108 --> 00:47:43,944 ‫ترجیح میدی اون جنده کوچولو رو بکنی. 589 00:47:45,529 --> 00:47:48,532 ‫توماس! توماس! ‫نه! نه، نه! چیزیه که اون می‌خواد! 590 00:47:50,076 --> 00:47:51,160 ‫اه! 591 00:47:56,999 --> 00:47:58,626 ‫بازی خوردی، آمورث. 592 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 ‫طعمه رو گرفتی. 593 00:48:02,671 --> 00:48:05,549 ‫و من نابودت می‌کنم. 594 00:48:05,633 --> 00:48:09,512 ‫کلیسا مقدست از داخل از هم می‌پاشه. 595 00:48:24,944 --> 00:48:27,571 ‫اسناد کلیساست، پاپ. 596 00:49:06,318 --> 00:49:08,112 ‫اون عشق زندگیم بود. 597 00:49:16,412 --> 00:49:18,581 .یه پیمانی بسته شد 598 00:49:20,166 --> 00:49:21,750 ‫ازم می‌خواست... 599 00:49:22,918 --> 00:49:25,588 ‫که براش از کشیشی بیرون بیام... 600 00:49:26,672 --> 00:49:27,798 ‫اما من... 601 00:49:29,049 --> 00:49:32,595 ‫قصد همچین کاری نداشتم. 602 00:49:33,637 --> 00:49:36,807 برای همین چیزی که میخواست رو بهش گفتم. 603 00:49:42,813 --> 00:49:44,023 ‫عشق من برای خدا... 604 00:49:46,400 --> 00:49:48,110 ‫به عشق من برای اون، پیروز شد. 605 00:49:49,028 --> 00:49:51,322 ‫بابت گناهانت پشیمونی؟ 606 00:49:52,698 --> 00:49:53,698 ‫آره. 607 00:49:54,116 --> 00:49:56,535 ‫ایشالله خدای متعال مورد مرحمت قرارت بده. 608 00:49:56,619 --> 00:50:02,750 ‫و گناهانت رو ببخشه، ‫ایشالله به سمت زندگی ابدی هدایتت کنه. 609 00:50:04,543 --> 00:50:05,543 ‫آمین. 610 00:50:08,297 --> 00:50:09,297 ‫آمین. 611 00:50:15,554 --> 00:50:16,554 ‫اون کی... 612 00:50:18,098 --> 00:50:19,141 ‫رُزاریا؟ 613 00:50:22,937 --> 00:50:25,856 ‫یه دختریه که باید بهش کمک می‌کردم. 614 00:50:25,940 --> 00:50:29,026 ‫اهریمن داره از خاطراتش استفاده می‌کنه ‫تا من رو فریب بده. 615 00:50:29,109 --> 00:50:30,819 ‫اون چه طور این چیزها رو می‌دونه؟ 616 00:50:30,903 --> 00:50:32,821 ‫می‌تونه عذابمون رو حس کنه، 617 00:50:33,405 --> 00:50:37,493 ‫و به عنوان یه حواس‌پرتی ‫علیهمون استفاده می‌کنه. 618 00:50:38,661 --> 00:50:42,206 ‫اون پسر، وقت زیادی نداره ‫قبل از این که منقضی بشه. 619 00:50:42,998 --> 00:50:45,584 ‫باید اسم این اهریمن رو پیدا کنیم. 620 00:50:46,252 --> 00:50:48,420 ‫دونستن اسمش، ضعیفش می‌کنه. 621 00:50:49,338 --> 00:50:51,006 ‫قصد نداشتم بهش آسیبی برسونم. 622 00:50:51,090 --> 00:50:52,341 ‫می‌فهمم. 623 00:50:53,384 --> 00:50:54,385 ‫این جا رو ببین. 624 00:50:54,468 --> 00:50:56,262 ‫این صفحه رو برات علامت زدم. 625 00:50:56,804 --> 00:50:57,804 ‫این رو فهمیدم. 626 00:51:00,557 --> 00:51:02,559 ‫اما به زبون لاتینه. 627 00:51:02,643 --> 00:51:04,645 ‫به اسپانیایی نزدیکه. 628 00:51:04,728 --> 00:51:06,730 ‫دعا به زبون لاتین قوی‌تره. 629 00:51:11,986 --> 00:51:14,196 ‫«طعمه رو گرفتی.» 630 00:51:15,739 --> 00:51:18,200 ‫- چی؟ ‫- این چیزیه که بهم گفت. 631 00:51:18,284 --> 00:51:20,536 ‫«طعمه رو گرفتی، آمورث.» 632 00:51:24,164 --> 00:51:26,083 ‫این راجع به پسره نیست. 633 00:51:26,166 --> 00:51:27,584 ‫نقشه بزرگ‌تری داره. 634 00:51:27,668 --> 00:51:29,837 ‫باید یه چیزی که توی باغ دیدم رو ‫بررسی کنم. 635 00:51:30,462 --> 00:51:33,882 ‫برو. این رو بگیر. دم درش باش. ‫هنوز تو خطره. 636 00:51:33,966 --> 00:51:37,553 ‫باید به هر قیمتی که شده، ازش محافظت کنیم. ‫هر کاری که لازمه انجام بده. 637 00:51:54,278 --> 00:51:55,779 ‫مهر و موم واتیکان. 638 00:51:56,655 --> 00:51:59,908 اینجا قبلاً برای کلیسا .دردسرساز بوده 639 00:53:01,929 --> 00:53:05,140 ‫خدا، با نام خودت... 640 00:53:07,059 --> 00:53:09,561 ‫من رو نجات بده. 641 00:53:11,939 --> 00:53:14,149 ‫بهم کمک کن. 642 00:53:20,114 --> 00:53:21,114 ‫هنری؟ 643 00:54:22,718 --> 00:54:23,718 ‫هنری؟ 644 00:54:37,566 --> 00:54:40,903 ‫کسی زنده از این جا در نمیره. 645 00:54:42,738 --> 00:54:44,490 ‫هیچ‌کس. 646 00:55:41,088 --> 00:55:43,549 ‫بیا ببینیم چه رازهایی رو تو مخفی کردی. 647 00:56:08,031 --> 00:56:09,700 ‫چی شد؟ 648 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 ‫برو! 649 00:56:32,639 --> 00:56:34,474 ‫بهم کمک کن! 650 00:56:34,558 --> 00:56:35,558 ‫آمورث! 651 00:56:37,436 --> 00:56:38,604 ‫بهم کمک کن! 652 00:56:39,563 --> 00:56:41,023 ‫کمک! 653 00:56:41,106 --> 00:56:42,106 ‫ایمی! 654 00:56:43,317 --> 00:56:46,028 ‫به نام عیسی مسیح، رهاش کن. 655 00:56:46,111 --> 00:56:48,405 ‫به نام عیسی مسیح، رهاش کن. 656 00:56:48,488 --> 00:56:49,990 ‫ایمی! 657 00:56:50,824 --> 00:56:51,824 ‫کمک! 658 00:56:52,326 --> 00:56:55,120 ‫به نام عیسی مسیح، رهاش کن. 659 00:56:55,203 --> 00:56:56,538 ‫منم. منم. 660 00:56:56,622 --> 00:56:58,290 ‫وای، خدای من. وای، ایمی. 661 00:56:58,373 --> 00:57:02,044 ‫به نام عیسی مسیح، رهاش کن، شیطان، ‫رهاش کن! 662 00:57:22,939 --> 00:57:24,358 ‫یکی از ناخن‌هاشه. 663 00:57:25,442 --> 00:57:27,736 ‫توماس، ببرش به تالار ختم. 664 00:57:41,958 --> 00:57:44,211 ‫همه‌چی ویرایش شد. 665 00:57:47,881 --> 00:57:50,717 ‫«گناهانمان گریبان‌گیرمان خواهند شد» 666 00:58:06,817 --> 00:58:08,443 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 667 00:58:08,944 --> 00:58:12,656 ‫نمی‌تونی توی این کار ‫بیش از حد تمیز بمونی. 668 00:58:12,739 --> 00:58:14,241 ‫لطفاً. هوم؟ نکن. 669 00:58:14,324 --> 00:58:19,246 ‫یه بار یه اهریمنی دستم بود ‫که سعی داشت صلیب رو بکنه توی تخم چشم‌هام. 670 00:58:19,329 --> 00:58:21,123 ‫همیشه فقط هی حرف می‌زنی. ‫بسه دیگه. 671 00:58:21,206 --> 00:58:22,749 ‫لطفآً. 672 00:58:22,833 --> 00:58:24,251 ‫خوابن. 673 00:58:24,334 --> 00:58:25,460 ‫داستان بسه. 674 00:58:28,922 --> 00:58:32,384 ‫در نظر گرفتی ‫که جرا اهریمن این کار رو می‌کنه؟ 675 00:58:32,467 --> 00:58:33,760 ‫برای ترسوندن ماـه، ها؟ 676 00:58:33,844 --> 00:58:35,137 ‫به چه نفعشه؟ 677 00:58:35,721 --> 00:58:36,721 ‫هرج و مرج. 678 00:58:38,348 --> 00:58:39,516 ‫حواس پرتی. 679 00:58:39,599 --> 00:58:41,643 ‫شیطان فریبنده بزرگه. 680 00:58:41,727 --> 00:58:43,854 ‫کاری می‌کنه که چیزهایی ‫از گذشته‌ـت ببینی. 681 00:58:43,937 --> 00:58:47,733 ‫خیال‌هایی، خاطرات‌هایی، ‫همیشه سعی داره فریبمون بده. 682 00:58:47,816 --> 00:58:51,528 ‫برای همین هیچ وقت نمی‌دونه ‫که فکری داره، چه برنامه‌ای داره. 683 00:58:52,821 --> 00:58:54,489 ‫اگه حرفم رو باور نمی‌کنی... 684 00:58:55,407 --> 00:58:56,658 ‫از دوستم بپرس. 685 00:58:59,745 --> 00:59:02,038 ‫بیا، چیزی که پیدا کردم رو بهت نشون میدم. 686 00:59:02,873 --> 00:59:03,873 ‫آمورث! 687 00:59:03,915 --> 00:59:06,001 ‫وقتی اول رسیدم، متوجه شدم. 688 00:59:12,215 --> 00:59:13,215 ‫این چیه؟ 689 00:59:14,009 --> 00:59:15,343 ‫این رو می‌شناسی؟ 690 00:59:16,261 --> 00:59:18,555 ‫آره، مهر و موم تفتیش عقاید اسپانیاییه. 691 00:59:18,638 --> 00:59:22,225 ‫آره. تاریک‌ترین دوره ‫در تاریخ کلیسا. 692 00:59:23,185 --> 00:59:24,603 ‫و اون‌ها...؟ 693 00:59:25,479 --> 00:59:28,440 ‫قربانین. ‫کسایی که دینشون رو عوض نمی‌کردن. 694 00:59:30,817 --> 00:59:32,778 ‫یه چیزی زیر این جا هست. 695 00:59:33,361 --> 00:59:35,489 ‫یه چیزی این جا مخفی شده. بیا. 696 01:00:00,138 --> 01:00:01,138 ‫این رو نگه دار. 697 01:00:10,273 --> 01:00:11,858 ‫دو کلید صلیبی. 698 01:00:12,442 --> 01:00:13,527 ‫این رو می‌شناسی؟ 699 01:00:14,152 --> 01:00:16,363 ‫مهر و موم واتیکانه. 700 01:00:18,073 --> 01:00:20,700 ‫- گازه؟ ‫- یکم گازه. 701 01:00:20,784 --> 01:00:23,662 ‫یکم هو گوگرد. یکم هم مرگ. 702 01:00:23,745 --> 01:00:27,040 ‫پس سیگار بی سیگار، ها؟ ‫عقب وایسین. 703 01:00:39,261 --> 01:00:40,929 ‫یه دره. با من هل بده. 704 01:00:41,012 --> 01:00:42,012 ‫باشه. 705 01:01:05,078 --> 01:01:06,078 ‫دخمه. 706 01:01:06,705 --> 01:01:08,915 ‫این طوری مرده‌ها رو دفن می‌کردن. 707 01:01:21,636 --> 01:01:24,431 ‫می‌فهمم که چرا واتیکان ‫این جا رو مهر و موم کرد. 708 01:01:26,558 --> 01:01:28,768 ‫اما چرا یکی رو جا گذاشتن؟ 709 01:01:29,269 --> 01:01:32,022 ‫حلقه محافظ کاردینال. 710 01:01:36,860 --> 01:01:40,405 ‫اون آخرین امید بود، آخرین محافظ. 711 01:01:42,657 --> 01:01:46,536 ‫انگار یه زندانیه، ولی نیست. 712 01:01:47,120 --> 01:01:50,332 ‫قفس برای امنیت خودشه. 713 01:01:50,999 --> 01:01:57,839 ‫وقتی جن‌گیری شکست می‌خوره این کار رو می‌کنن. ‫برای این که از فرار یه اهریمن جلوگیری کنن، 714 01:01:57,923 --> 01:02:01,301 ‫برای این که چیزی که باید ‫مخفی بمونه رو گیر بندازن. 715 01:02:04,763 --> 01:02:07,807 ‫توماس، ببین می‌تونی دروازه رو باز کنی. 716 01:02:17,192 --> 01:02:22,489 ‫«محافظ کاردینالت برای این که تو رو ‫از بدترین ترس‌هات با خبر کنه، می‌نویسه. 717 01:02:22,572 --> 01:02:26,993 ‫یه اهریمن بزرگ کنترل کلیسا سن سباستین رو ‫به عهده گرفت. 718 01:02:27,077 --> 01:02:29,871 ‫باید تا ابد دفن باشه.» 719 01:02:32,832 --> 01:02:33,832 ‫قفل شده. 720 01:02:34,376 --> 01:02:35,835 ‫پس دوستمون که این جاست... 721 01:02:36,962 --> 01:02:38,380 ‫باید یه کلید داشته باشه. 722 01:02:44,761 --> 01:02:46,721 ‫کلیدت رو کجا قایم کردی؟ 723 01:02:51,059 --> 01:02:52,394 ‫توی شکم. 724 01:02:56,523 --> 01:02:57,857 ‫من رو ببخش. 725 01:03:14,999 --> 01:03:16,167 ‫این رو امتحان کن. 726 01:03:19,045 --> 01:03:20,045 ‫برو. 727 01:03:24,342 --> 01:03:27,220 ‫«تمام تلاش‌ها برای جن‌گیری شکست خورد» 728 01:03:27,303 --> 01:03:30,724 ‫«حالا شیطان صاحب این زمینه.» 729 01:03:31,349 --> 01:03:38,189 ‫«تا حالا اهریمنی به این قدرت ندیده بودم.» 730 01:03:49,868 --> 01:03:50,994 ‫گابریله. 731 01:03:51,077 --> 01:03:52,077 ‫گابریله. 732 01:04:00,462 --> 01:04:01,463 ‫جواب داد. 733 01:04:01,546 --> 01:04:02,546 ‫اه. 734 01:04:04,883 --> 01:04:06,217 ‫ممنون، دوست من. 735 01:04:19,731 --> 01:04:20,731 ‫ایمی؟ 736 01:04:37,582 --> 01:04:40,001 ‫بوی گاز و سلفر، داره شدیتر میشه. 737 01:04:42,754 --> 01:04:44,631 ‫داریم به جهنم نزدیک‌تر میشیم. 738 01:05:01,147 --> 01:05:03,316 ‫کاردینال سالیوان، حالش خوبه؟ 739 01:05:03,399 --> 01:05:04,567 ‫غش کرد. 740 01:05:04,651 --> 01:05:05,819 ‫پدر مقدس. 741 01:05:08,947 --> 01:05:11,032 ‫فقط مضطربی. 742 01:05:11,950 --> 01:05:12,826 ‫بهش بگو. 743 01:05:12,909 --> 01:05:14,536 ‫به کی بگم؟ 744 01:05:17,038 --> 01:05:18,289 ‫گابریله. 745 01:05:18,873 --> 01:05:19,873 ‫گابریله؟ 746 01:05:20,875 --> 01:05:22,544 ‫آمورث؟ 747 01:05:25,255 --> 01:05:26,422 ‫آمورث؟ 748 01:05:26,506 --> 01:05:29,092 ‫این دفعه تو چه دردسری افتاد؟ 749 01:05:32,679 --> 01:05:34,722 ‫فریار د اُخادا. 750 01:05:36,933 --> 01:05:39,561 ‫یکی از بزرگ‌ترین جن‌گیرهای تاریخ. 751 01:05:46,234 --> 01:05:48,069 ‫مهر و موم تفتیش عقاید اسپانیایی. 752 01:05:55,702 --> 01:05:57,203 ‫دفتر خاطراتش. 753 01:05:57,287 --> 01:05:58,621 ‫«امروز...» 754 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 ‫«به شهر سگوویا، فرا خوانده شده بودم» 755 01:06:02,125 --> 01:06:03,668 ‫«یه راهب تسخیر شده بود.» 756 01:06:03,751 --> 01:06:06,588 ‫«در سال 1475 پس از میلاد مسیح.» 757 01:06:08,214 --> 01:06:11,009 ‫«حینی که از اهریمنی که راهب رو ‫تسخیر کرده بود سوال می‌پرسیدم،» 758 01:06:11,092 --> 01:06:13,720 ‫«از دهن یکی دیگه جوابم رو داد.» 759 01:06:14,679 --> 01:06:16,181 ‫«و بعد هم سومی اومد.» 760 01:06:17,056 --> 01:06:18,725 ‫تسخیرهای چندگانه. 761 01:06:18,808 --> 01:06:20,310 ‫اهریمن قدرتمندیه. 762 01:06:39,495 --> 01:06:40,495 ‫ایمی؟ 763 01:06:55,428 --> 01:06:57,931 ‫«خود جن‌گیر تسخیر میشه.» 764 01:06:58,806 --> 01:06:59,933 ‫فریار د اُخادا؟ 765 01:07:00,016 --> 01:07:03,728 ‫می‌دونستی اون مردیه ‫که ملکه ایزابلا رو قانع کرد 766 01:07:03,811 --> 01:07:05,688 ‫که تفتیش عقاید لازمه؟ 767 01:07:06,314 --> 01:07:10,360 ‫یعنی از سال 1475 ‫که تسخیر شد به بعد، 768 01:07:10,443 --> 01:07:13,613 ‫هر چیزی که شد... 769 01:07:14,614 --> 01:07:16,032 ‫کار شیطان بود. 770 01:07:17,617 --> 01:07:22,997 ‫قرن‌ها شکنجه و آزار، ‫بدترین سوءاستفاده‌ها از تفتیش، 771 01:07:23,081 --> 01:07:26,501 ‫همه‌ـش به دست فریار و با اسم خدا ‫اما توسط شیطان 772 01:07:27,418 --> 01:07:28,753 ‫انجام شد. 773 01:07:30,338 --> 01:07:31,923 ‫واتیکان باید از این اطلاع می‌داشت. 774 01:07:32,632 --> 01:07:34,300 ‫کلیسا پوشوندتش. 775 01:07:34,384 --> 01:07:36,386 ‫و حقیقت رو این جا دفن کردن. 776 01:07:36,469 --> 01:07:39,389 ‫«گناهانت گریبان‌گیرت خواهند شد.» 777 01:07:39,472 --> 01:07:42,350 ‫احتمالاً کارهای ساختمانی ‫اهریمن رو آزاد کرد. 778 01:07:44,143 --> 01:07:45,144 ‫ایمی؟ 779 01:07:51,276 --> 01:07:52,276 ‫ایمی؟ 780 01:07:56,739 --> 01:07:57,739 ‫هنری. 781 01:07:58,616 --> 01:08:00,159 ‫- چیزی نیست، مامانی. ‫- چیزی نیست، مامانی. 782 01:08:00,743 --> 01:08:02,328 ‫- حال هنری خوبه. ‫- حال هنری خوبه. 783 01:08:02,412 --> 01:08:03,871 ‫اوه، این عالیه. 784 01:08:05,248 --> 01:08:07,248 ‫گوش کن، ایمی، ‫چرا با من پایین نمیای؟ 785 01:08:07,292 --> 01:08:08,918 ‫- شرمنده، مامان. ‫- شرمنده، مامان. 786 01:08:09,002 --> 01:08:11,671 ‫- نمی‌دونم چم شده. ‫- نمی‌دونم چم شده. 787 01:08:12,797 --> 01:08:14,215 ‫خب، مشکلی نداره. 788 01:08:15,300 --> 01:08:18,344 ‫اشکالی نداره. فقط یه دقیقه ‫به خواهرت نیاز دارم. ایمی؟ 789 01:08:18,428 --> 01:08:20,508 ‫- می‌تونی من رو ببخشی، مامان؟ ‫- می‌تونی من رو ببخشی، مامان؟ 790 01:08:31,733 --> 01:08:34,819 ‫«اژدها بزرگ شکست خورد.» 791 01:08:34,902 --> 01:08:38,614 ‫«به زمین فرستاده شد ‫و همون‌جا حبس شد.» 792 01:08:38,698 --> 01:08:41,868 ‫«و بعد فرشته‌هایش هم با خودش دفن شدن.» ‫کتاب وحی‌ها. 793 01:08:42,785 --> 01:08:46,414 ‫دویست فرشته سرکش ‫توی زمین دفن شدن. 794 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 ‫این کلیسا یکی از همون جاهاییه ‫که توسط خدا رها شده. 795 01:08:50,043 --> 01:08:52,462 ‫این اهریمن، سعی داشت ‫که اون‌ها رو پیدا کنه. 796 01:08:52,545 --> 01:08:56,257 ‫برای این که ارتشی به پا کنه ‫و کلیسا‌ها رو نابود کنه. 797 01:08:56,341 --> 01:08:57,633 ‫ایمی، بیا این جا. 798 01:08:57,717 --> 01:09:00,037 ‫- چی توی دستته، مامانی؟ ‫- چی توی دستته، مامانی؟ 799 01:09:00,803 --> 01:09:02,013 ‫ایمی، همین الان بیا این جا. 800 01:09:02,096 --> 01:09:04,974 ‫- چی توی دستته، مامانی؟ ‫- چی توی دستته، مامانی؟ 801 01:09:23,826 --> 01:09:24,952 ‫ببین. 802 01:09:28,289 --> 01:09:29,540 ‫به من نگاه کن، مامانی. 803 01:09:29,624 --> 01:09:30,750 ‫به من نگاه کن. 804 01:09:45,306 --> 01:09:46,307 ‫اسمش... 805 01:09:48,393 --> 01:09:49,769 ‫پادشاه جهنم... 806 01:09:50,937 --> 01:09:52,146 ‫ازمودئوسه. 807 01:10:02,240 --> 01:10:03,241 ‫سریعاً! 808 01:10:07,912 --> 01:10:09,497 ‫ایمی، از آرام‌بخش استفاده کن. 809 01:10:18,339 --> 01:10:19,924 ‫دست‌هاش رو ببند. 810 01:10:29,392 --> 01:10:30,726 ‫اسمش رو بلدیم. 811 01:10:39,777 --> 01:10:41,237 ‫«کشیش رو برام بیارین.» 812 01:10:42,572 --> 01:10:43,823 ‫چی گفتی؟ 813 01:10:43,906 --> 01:10:47,785 ‫این اولین کلماتی بود که اهریمن گفت. ‫«کشیش رو برام بیارین.» 814 01:10:49,203 --> 01:10:50,580 ‫منظورش من نبودم. 815 01:10:51,164 --> 01:10:52,540 ‫تو رو می‌خواد. 816 01:10:52,623 --> 01:10:55,001 ‫این اهریمن از جن‌گیرها تغذیه می‌کنه. 817 01:10:55,668 --> 01:10:57,336 ‫یه بار یه نقشه‌ای داشت. 818 01:10:58,629 --> 01:11:00,465 ‫که فریار رو به این جا بکشه، 819 01:11:01,299 --> 01:11:03,759 ‫بین درست‌کارها قایم بشه ‫و به اسم خدا، 820 01:11:03,843 --> 01:11:05,261 ‫اعلام کثیفی رو مرتکب بشه. 821 01:11:05,344 --> 01:11:07,555 ‫می‌خواد دوباره همین کار رو بکنه. 822 01:11:07,638 --> 01:11:10,391 ‫از من برای نفوذ به کلیسا استفاده کنه. 823 01:11:10,475 --> 01:11:12,685 ‫چه پیروزی برای شیطان 824 01:11:14,479 --> 01:11:17,690 ‫از گرفتن روح جن‌گیر پاپ بزرگ‌تره؟ 825 01:11:17,773 --> 01:11:20,568 ‫شاید. اما الان اسمش رو می‌دونیم. 826 01:11:21,777 --> 01:11:23,988 ‫پس چیزی که برای شکستش 827 01:11:24,780 --> 01:11:26,449 ‫و نجات بچه نیاز داریم رو داریم. 828 01:11:27,408 --> 01:11:30,536 ‫تنها چیزی که می‌تونه ما رو ‫شکست بده، خودمونیم. 829 01:11:33,581 --> 01:11:35,833 ‫از گناهانت علیهت استفاده می‌کنه. 830 01:11:39,795 --> 01:11:41,547 ‫باید اعترافی کنم. 831 01:11:42,215 --> 01:11:45,092 ‫- به من؟ ‫- تو کشیشی، مگه نه؟ 832 01:11:47,678 --> 01:11:50,097 ‫پدر، بابت گناهانی که کردم ‫من را ببخشید. 833 01:11:51,182 --> 01:11:52,433 ‫به پرودگار اعتماد کن. 834 01:11:55,811 --> 01:11:57,271 ‫می‌خوام باهات صحبت کنم... 835 01:11:58,981 --> 01:12:01,400 ‫راجع به اعتراف‌هایی که قبلاً کردم... 836 01:12:02,777 --> 01:12:04,403 ‫اما هنوز رو دوشم سنگینی می‌کنه. 837 01:12:05,571 --> 01:12:07,198 ‫توی 1942... 838 01:12:08,533 --> 01:12:10,618 ‫در طول جنگ، به گروه مقاومت پیوستم. 839 01:12:10,701 --> 01:12:13,329 ‫یه پارتیزان شدم ‫و مقابل فاشیست‌ها جنگیدم. 840 01:12:15,998 --> 01:12:18,918 ‫خیلی از دوست‌هام با تیر آلمانی‌ها، ‫کشته شدن. 841 01:12:21,837 --> 01:12:22,922 ‫چرا اون‌ها... 842 01:12:24,131 --> 01:12:25,550 ‫و من نه؟ 843 01:12:27,260 --> 01:12:30,096 ‫توی خوابم جسدهای مرده‌ـشون ‫با من حرف میزنن. 844 01:12:31,472 --> 01:12:33,933 ‫مردن توی جنگ، قهرمانانه‌ـست. 845 01:12:34,767 --> 01:12:36,185 ‫زنده موندن توی جنگ... 846 01:12:37,603 --> 01:12:38,646 ‫پیچیده‌ـست. 847 01:12:42,692 --> 01:12:43,901 ‫و بعد دیدم که... 848 01:12:44,777 --> 01:12:46,529 ‫زندگیم بخشیده شد. 849 01:12:46,612 --> 01:12:49,198 ‫مسئولیت منه که بهش یه هدف بدم. 850 01:12:49,282 --> 01:12:51,993 ‫و سر من، هدفم خدمت به خداـه. 851 01:12:54,829 --> 01:12:59,125 ‫توی سال‌هایی که گذروندم، سعی کردم ‫از چیزی که توی متی گفته شد، استقبال کنم. 852 01:12:59,792 --> 01:13:04,505 ‫«کاری که برای کوچک‌ترین برادرم کردید، ‫درواقع برای من کردید.» 853 01:13:05,506 --> 01:13:07,216 ‫اما وقتی که مهم بود... 854 01:13:08,926 --> 01:13:10,177 ‫شکست خوردم. 855 01:13:16,017 --> 01:13:17,184 ‫بهش کمک نکردم، 856 01:13:17,268 --> 01:13:18,686 .حرفش رو باور نکردم 857 01:13:19,645 --> 01:13:20,813 ‫گوش نکردم. 858 01:13:21,689 --> 01:13:23,858 ‫رُزاریا؟ 859 01:13:23,941 --> 01:13:25,026 ‫رُزاریا. 860 01:13:25,651 --> 01:13:28,738 ‫شب‌ها، شیطان من رو می‌کنه. 861 01:13:29,322 --> 01:13:31,866 ‫این شیطان چه شکلیه؟ 862 01:13:33,951 --> 01:13:34,951 ‫شکل توـه. 863 01:13:44,545 --> 01:13:46,297 ‫تسخیر نشده بود. 864 01:13:47,340 --> 01:13:49,216 ‫روانش پریشون بود. 865 01:13:49,967 --> 01:13:54,221 ‫برای همین گذاشتم ‫که یکی دیگه کارش رو برسه. 866 01:13:55,264 --> 01:13:56,264 ‫و بازم... 867 01:13:57,767 --> 01:13:59,143 ‫غرورم. 868 01:13:59,226 --> 01:14:00,895 ‫من یه جن‌گیر بودم. 869 01:14:00,978 --> 01:14:03,689 ‫روان پریشون، شغل من نیست. 870 01:14:05,107 --> 01:14:06,942 ‫حالا حرف من رو باور نمی‌کنی؟ 871 01:14:07,693 --> 01:14:10,237 ‫اما به‌خاطر اون، همه این‌ها ‫عوض شد. 872 01:14:17,662 --> 01:14:18,662 ‫این که 873 01:14:19,580 --> 01:14:21,082 ‫بعد مرگش شایعات 874 01:14:21,791 --> 01:14:25,086 ‫سوءاستفاده جنسی رو شنیدم، 875 01:14:25,169 --> 01:14:27,630 ‫ماست‌مالی کردن بین دیوارهای ‫شهر واتیکان سیتی. 876 01:14:29,090 --> 01:14:30,549 ‫اون دختر بی‌گناه. 877 01:14:32,426 --> 01:14:35,596 ‫موقعی که بهم نیاز داشت، ‫بهش کمکی نکردم. 878 01:14:38,516 --> 01:14:39,684 ‫روح اون، 879 01:14:40,601 --> 01:14:41,936 ‫روی دوش من سنگینی می‌کنه. 880 01:14:43,145 --> 01:14:45,439 ‫و این اهریمن، این رو می‌دونه. 881 01:14:50,236 --> 01:14:51,487 ‫من تو رو... 882 01:14:52,863 --> 01:14:56,909 ‫به عنوان مرد فروتن و خدمت‌گذار خدا ‫می‌شناسم، پدر آمورث. 883 01:14:57,743 --> 01:15:00,204 ‫وقتشه که اون بار رو از رو دوشت برداری. 884 01:15:01,163 --> 01:15:02,581 ‫من رو ببخش، پدر. 885 01:15:05,042 --> 01:15:07,211 ‫به نام پدر، پسر و روح القدس 886 01:15:07,294 --> 01:15:11,590 ‫گناهانت رو می‌بخشم. 887 01:15:13,050 --> 01:15:14,050 ‫آمین. 888 01:15:46,459 --> 01:15:49,503 ‫بهت مدال معجزه‌آسا میدم. 889 01:15:50,129 --> 01:15:52,006 ‫تضمینی برای آتش مقدس. 890 01:15:52,089 --> 01:15:53,174 ‫بسیار قویه. 891 01:15:55,676 --> 01:15:57,386 ‫برای شکست پادشاه جهنم... 892 01:15:58,471 --> 01:16:00,347 ‫به زره خدا نیاز داریم. 893 01:16:04,018 --> 01:16:05,644 ‫برای شکست پادشاه جهنم... 894 01:16:06,729 --> 01:16:08,522 ‫به زره خدا نیاز داریم. 895 01:16:25,623 --> 01:16:29,835 ‫یادتون باشه، اهریمن ‫از گناهانتون علیهتون استفاده می‌کنه. 896 01:16:31,003 --> 01:16:34,965 ‫هر چیزی که می‌بینین ‫یا می‌شنوین رو باور نکنین. 897 01:16:36,717 --> 01:16:38,052 ‫کار برای انجام داریم. 898 01:16:39,929 --> 01:16:41,639 ‫باید این بچه رو نجات بدیم. 899 01:17:16,048 --> 01:17:17,716 ‫تمام اعتراف‌ها تموم شد؟ 900 01:17:18,300 --> 01:17:19,301 ‫پدر. 901 01:17:19,385 --> 01:17:22,930 ‫روحش رو برات عریان کرد، توماس؟ 902 01:17:23,013 --> 01:17:26,058 ‫عین جنده کوچولوت، ‫سینه‌ـش رو برات عریان کرد؟ 903 01:17:27,685 --> 01:17:28,685 ‫نادیده بگیرین. 904 01:17:29,061 --> 01:17:30,229 ‫برای هنری دعا کنین. 905 01:17:30,312 --> 01:17:32,898 ‫هیچ مقدار دعایی ‫نمی‌تونه هنری رو نجات بده. 906 01:17:33,566 --> 01:17:35,693 ‫بذار بیام تو، گابریله. 907 01:17:35,776 --> 01:17:37,653 ‫می‌دونی چی می‌خوام. 908 01:17:39,321 --> 01:17:41,282 ‫پدر ما که در آسمانی... 909 01:17:41,365 --> 01:17:43,765 ‫- در آسمانی، نام تو مقدس باد. ‫- نام تو مقدس باد. 910 01:17:43,826 --> 01:17:45,035 ‫ملکوت تو بیاید، تو... 911 01:17:45,119 --> 01:17:48,956 ‫واقعاً اعتراف کردن به خداتون ‫فایده‌ای داره، گیب؟ 912 01:17:49,039 --> 01:17:53,794 ‫- این روز را بر ما... ‫- نباید به اون اعتراف کنی؟ 913 01:18:03,012 --> 01:18:05,681 ‫تو اون جا نیستی. 914 01:18:05,764 --> 01:18:07,892 ‫توی ذهنمی. 915 01:18:09,727 --> 01:18:12,354 ‫به‌خاطر تو توی آتش جهنم می‌سوزم! 916 01:18:12,438 --> 01:18:13,939 ‫تو اون جا نیستی. 917 01:18:15,274 --> 01:18:17,359 ‫توی ذهنمی. 918 01:18:20,613 --> 01:18:23,407 ‫- پدر. ‫- به ما توی جهنم ملحق شو، گیب. 919 01:18:23,490 --> 01:18:24,533 ‫من رو بپذیر. 920 01:18:24,617 --> 01:18:26,410 ‫من رو نمی‌خوای، توماس؟ 921 01:18:28,078 --> 01:18:31,206 ‫بهم بگو که زانو بزنم و دعا بخونم. 922 01:18:31,290 --> 01:18:32,708 ‫من رو بکن، توماس. 923 01:18:33,542 --> 01:18:36,170 ‫- فریبنده. ‫- من رو بکن، توماس! 924 01:18:36,253 --> 01:18:37,838 ‫- فریبنده. ‫- من رو بکن، کشیش. 925 01:18:37,922 --> 01:18:40,341 ‫- وای، خدایا. ‫- توماس، روی دعا تمرکز کن! 926 01:18:40,424 --> 01:18:41,425 ‫ازمودئوس! 927 01:18:42,551 --> 01:18:46,597 ‫ازمودئوس، پادشاه جهنا، ‫این صلیب خداونده! 928 01:18:46,680 --> 01:18:50,017 ‫این بچه رو رها کن ‫و از نور خدا فرار کن! 929 01:18:51,310 --> 01:18:52,770 ‫ای شیطان، از این جا دور شو! 930 01:18:52,853 --> 01:18:54,355 ‫عمراً. برین بیرون. 931 01:18:54,438 --> 01:18:56,649 ‫- از خونه من برین بیرون. ‫- این جا خونه خداست! 932 01:18:56,732 --> 01:18:58,025 ‫بدون پسرم نمیرم! 933 01:18:58,108 --> 01:18:59,318 ‫پسرت مرده. 934 01:18:59,401 --> 01:19:01,362 ‫روحش توی جهنم می‌سوزه و می‌پوسه. 935 01:19:01,445 --> 01:19:03,864 ‫- به اسمت اعتراف کن، ازمودئوس. ‫- عمراً! 936 01:19:03,948 --> 01:19:06,200 ‫و جلوی قدرت خدای متعال، سر خم کن. 937 01:19:06,283 --> 01:19:08,285 ‫- من رو راه بده، گیب. ‫- وای، ماری... 938 01:19:09,411 --> 01:19:12,081 ‫- خداوند همراه توست. خداوند تو رو مقدس داشته... ‫- از بین فرشتگانت... 939 01:19:12,164 --> 01:19:13,457 ‫من پادشاهم. 940 01:19:13,540 --> 01:19:15,250 ‫شما تحت فرمان منین. 941 01:19:15,334 --> 01:19:19,630 ‫- ازت استدعا داریم... ‫- تا ابد این جا دور از رحمت می‌مونه! 942 01:19:19,713 --> 01:19:21,507 ‫حالا و در ساعت مرگ ما. 943 01:19:21,590 --> 01:19:23,175 ‫برای شکستن جمجمه شیطان. 944 01:19:23,258 --> 01:19:26,345 ‫من ازمودئوس، پادشاه جهنمم. 945 01:19:26,428 --> 01:19:28,764 ‫و بهتون دستور میدم! 946 01:19:28,847 --> 01:19:34,061 ‫ازت استدعا داریم که فرشتگان مقدست رو بفرستی، ‫تحت فرمان و قدرت تو، 947 01:19:34,645 --> 01:19:38,816 ‫روح‌های شیطانی را تعقیب کنند، ‫در هر گوشه با آن‌ها مواجه شوند، 948 01:19:38,899 --> 01:19:40,067 ‫در مقابل حملات سنگینشون مقاومت کنند، 949 01:19:40,859 --> 01:19:43,612 ‫و آن‌ها را به گودال تباهی بفرستند! 950 01:19:59,712 --> 01:20:00,713 ‫مامانی؟ 951 01:20:03,132 --> 01:20:05,634 ‫مامان، کمکم کن. 952 01:20:06,427 --> 01:20:08,429 ‫باهاش صحبت کن، جولیا. ‫باهاش صحبت کن. 953 01:20:08,512 --> 01:20:10,014 ‫عشق یه مادر هیچوقت شکست نمی‌خوره. 954 01:20:10,097 --> 01:20:12,349 ‫هنری. هنری، دوست دارم. 955 01:20:12,433 --> 01:20:14,643 ‫- صداش بزن. ‫- هنری، پیش من برگرد. 956 01:20:15,436 --> 01:20:17,271 ‫هنری، لطفاً باهام صحبت کن. 957 01:20:21,191 --> 01:20:23,944 ‫مامانی، دارن بهم آسیب میزنن. 958 01:20:24,028 --> 01:20:24,945 ‫وای، خدایا. 959 01:20:25,029 --> 01:20:26,780 ‫هنری، به کمک نیاز داریم. 960 01:20:27,364 --> 01:20:28,782 ‫باید مقاومت کنی. 961 01:20:28,866 --> 01:20:30,075 ‫نمی‌تونم. 962 01:20:30,159 --> 01:20:31,493 ‫باید مقاومت کنی! 963 01:20:33,620 --> 01:20:34,620 ‫مامان؟ 964 01:20:38,125 --> 01:20:39,126 ‫هنری. 965 01:20:50,093 --> 01:20:52,693 ‫[این جا نیست] 966 01:20:52,765 --> 01:20:53,807 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 967 01:20:55,031 --> 01:20:57,631 ‫[خدا این جا نیست] 968 01:20:59,021 --> 01:21:00,230 ‫وای، خدای من. 969 01:21:00,314 --> 01:21:01,565 ‫یا تمام مقدسات. 970 01:21:02,483 --> 01:21:03,984 ‫خدای متعال. 971 01:21:10,949 --> 01:21:12,201 ‫توی جفتشونه. 972 01:21:22,336 --> 01:21:23,545 ‫ایمی. 973 01:21:49,404 --> 01:21:51,657 ‫- چیزی که می‌خوام رو بهم بدین! ‫- نه! 974 01:21:54,493 --> 01:21:56,245 ‫خودتون رو تسلیم من کنین. 975 01:22:07,548 --> 01:22:08,674 ‫جولیا! 976 01:22:25,149 --> 01:22:27,067 ‫بهت که گفتم، جنده. 977 01:22:27,151 --> 01:22:28,694 ‫همه‌ـتون قراره بمیرین! 978 01:22:28,777 --> 01:22:31,029 ‫- ایمی، لطفاً. ‫- ایمی دیگه نیست. 979 01:22:32,072 --> 01:22:34,408 ‫جولیا، مقاومت کن! 980 01:22:34,491 --> 01:22:35,701 ‫ایمانت رو از دست نده! 981 01:22:35,784 --> 01:22:37,995 ‫بچه‌هام رو بهم پس بده! 982 01:22:38,078 --> 01:22:39,830 ‫بچه‌هات مرده‌ـن! 983 01:22:41,081 --> 01:22:42,249 ‫لطفاً. 984 01:22:42,332 --> 01:22:43,542 ‫ایمی، لطفاً. 985 01:22:43,625 --> 01:22:44,960 ‫دوست دارم. 986 01:22:55,053 --> 01:22:57,514 ‫من رو می‌خوای. ‫بچه‌ها رو ول کن. 987 01:22:57,598 --> 01:22:59,433 ‫همه‌ـشون به‌خاطر تو عذاب می‌کشن. 988 01:22:59,516 --> 01:23:01,768 ‫کلمات رو بگو، خوک خیکی. 989 01:23:05,731 --> 01:23:08,525 ‫شهیدی باش که رویا بودنش رو داری. 990 01:23:09,151 --> 01:23:11,361 ‫خوک من شو. 991 01:23:11,445 --> 01:23:12,946 ‫من رو بگیر. 992 01:23:27,586 --> 01:23:28,629 ‫مامان؟ 993 01:23:31,048 --> 01:23:33,425 ‫نه، گابریله! 994 01:23:51,360 --> 01:23:52,360 ‫پدر. 995 01:24:00,160 --> 01:24:01,160 ‫مامانی؟ 996 01:24:02,162 --> 01:24:03,455 ‫چی کار کردی؟ 997 01:24:03,538 --> 01:24:05,624 ‫- صلیب رو از دست من بگیر. ‫- باشه. 998 01:24:05,707 --> 01:24:06,583 ‫- بگیرش. ‫- باشه. 999 01:24:06,667 --> 01:24:08,794 ‫وای، خدای من. ‫وای، خدای من. 1000 01:24:08,877 --> 01:24:11,421 ‫وای خدای من. هنری، پیشم برگشتی. 1001 01:24:11,505 --> 01:24:12,714 ‫- الان دیگه جات امنه. ‫- بگیرش! 1002 01:24:14,508 --> 01:24:16,051 ‫اون‌ها رو از این جا ببر. برو! 1003 01:24:16,134 --> 01:24:17,386 ‫هی. هی. 1004 01:24:17,469 --> 01:24:18,804 ‫جولیا، باید بریم! 1005 01:24:18,887 --> 01:24:20,389 ‫- دست‌ها رو دور گردنم بذار. .بیا بریم - 1006 01:24:20,472 --> 01:24:22,432 ‫یالا، فرار کن. ‫ایمی، یالا. 1007 01:24:27,354 --> 01:24:29,189 ‫روحت برای منه. 1008 01:24:39,366 --> 01:24:40,951 ‫سالیوان. 1009 01:24:41,868 --> 01:24:42,868 ‫سالیوان! 1010 01:25:04,975 --> 01:25:08,520 ‫می‌دونستم خودت رو فدا می‌کنی ‫تا اون بچه‌ها رو نجات بدی، 1011 01:25:08,603 --> 01:25:10,439 ‫و حالا برای منی. 1012 01:25:19,531 --> 01:25:21,074 ‫بجنب. هنری. 1013 01:25:23,702 --> 01:25:26,246 ‫پسره، الان جاش امنه. ‫فقط از این جا دور شین. 1014 01:25:29,791 --> 01:25:31,293 ‫- برو. ‫- ممنون، پدر. 1015 01:25:39,009 --> 01:25:40,510 ‫من به خوکم نیاز دارم، گیب. 1016 01:25:49,061 --> 01:25:51,730 ‫من رو به دست نمیاری. 1017 01:25:51,813 --> 01:25:54,316 ‫من رو به دست نمیاری! 1018 01:25:54,399 --> 01:25:56,860 ‫احمق مغرور. 1019 01:25:56,943 --> 01:25:59,029 ‫فریار هم درست همین حرف‌ها رو زد. 1020 01:26:00,197 --> 01:26:01,615 ‫من رو ببخش، پروردگار. 1021 01:26:04,951 --> 01:26:05,952 ‫هنوز نه! 1022 01:26:06,036 --> 01:26:09,414 ‫من به خوکم نیاز دارم ‫که من رو توی واتیکان ببره، گیب. 1023 01:27:05,137 --> 01:27:06,388 ‫گابریله! 1024 01:27:16,857 --> 01:27:18,692 ‫جفتمون رو... 1025 01:27:19,359 --> 01:27:20,986 ‫به جهنم بفرست. 1026 01:27:56,229 --> 01:27:57,355 ‫گابریله! 1027 01:28:00,650 --> 01:28:01,693 ‫گابریله! 1028 01:28:30,096 --> 01:28:32,265 ‫خیلی دیر رسیدی، توماس. 1029 01:28:32,933 --> 01:28:36,102 ‫دوستت، دیگه نیست. مرده. 1030 01:28:36,686 --> 01:28:37,854 ‫پس... 1031 01:28:40,232 --> 01:28:41,107 ‫تو هم همراهی کن. 1032 01:28:41,191 --> 01:28:44,694 ‫باعث افتخار منه 1033 01:28:44,778 --> 01:28:49,741 ‫که پوست روحت رو بکنم ‫و خاطراتت رو خالی کنم. 1034 01:28:49,824 --> 01:28:53,119 ‫گابریل، به حرفم گوش بده. ‫باهاش بجنگ. 1035 01:28:53,203 --> 01:28:55,205 ‫همه‌ـش توی سر خودته. 1036 01:28:55,288 --> 01:28:57,290 ‫فقط خودمون می‌تونیم ‫خودمون رو شکست بدیم. 1037 01:28:58,083 --> 01:28:59,626 ‫اون این جا نیست! 1038 01:28:59,709 --> 01:29:03,838 ‫اون خوک کوچولو آخور جهنم ‫جایی که بهش تعلق داره، داره غذا می‌خوره. 1039 01:29:04,714 --> 01:29:07,676 ‫می‌دونم این جایی، گابریله. ‫با من دعا کن. 1040 01:29:09,594 --> 01:29:13,431 ‫خدا این جا نیست! 1041 01:29:13,515 --> 01:29:15,725 ‫خدا همیشه توی قلب ماست. 1042 01:29:15,809 --> 01:29:17,060 ‫روی دعا تمرکز کن. 1043 01:29:18,520 --> 01:29:19,896 ‫«همان‌گاه که دو نفر از شما... 1044 01:29:20,897 --> 01:29:23,316 ‫با نام من جمع می‌شوند، آنجا حضور دارم.» 1045 01:29:24,109 --> 01:29:26,152 ‫پروردگارا، رحم کن. 1046 01:29:26,236 --> 01:29:29,072 ‫بگو! پروردگارا، رحم کن! 1047 01:29:33,076 --> 01:29:35,870 ‫خدا با توـه، گابریله. ‫پیداش کن! 1048 01:29:36,454 --> 01:29:37,831 ‫تمومش کن، توماس. 1049 01:29:37,914 --> 01:29:39,124 ‫تمومش کن! 1050 01:29:39,207 --> 01:29:43,712 ‫خدایا، به نام خودت، ‫مرا نجات ده. 1051 01:29:44,337 --> 01:29:48,592 ‫مرا با قدرتت قضاوت کن. 1052 01:29:48,675 --> 01:29:51,720 ‫خداوندا، دعای مرا بشنو. 1053 01:29:51,803 --> 01:29:54,848 ‫به کلماتی که از دهانم بیرون میاید، گوش بسپار. 1054 01:29:54,931 --> 01:29:58,393 ‫تماشا کن، خدا یاور من است. 1055 01:29:59,144 --> 01:30:00,770 ‫تسلیم شو. اون مال منه. 1056 01:30:00,854 --> 01:30:05,442 ‫به نام بره بی‌خال قَسَمَت میدم.. 1057 01:30:05,525 --> 01:30:08,028 ‫کلمه‌ای که جسم گردید به تو دستور می‌دهد. 1058 01:30:08,111 --> 01:30:09,571 ‫ازمودئوس! 1059 01:30:09,654 --> 01:30:12,574 ‫مسیح ناصره به تو دستور می‌دهد! 1060 01:30:12,657 --> 01:30:17,412 ‫و حالا، تو را به نامش قسم می‌دهم! 1061 01:30:19,164 --> 01:30:21,791 ‫پروردگارا، به دعا هایم گوش فرا ده! 1062 01:30:21,875 --> 01:30:24,210 ‫- بگو! ‫- نه! 1063 01:30:27,380 --> 01:30:29,674 ‫- گابریله. ‫- هنوز کارمون تموم نشده. 1064 01:30:35,597 --> 01:30:38,224 ‫شما با من به جهنم میاین، کشیش‌ها. 1065 01:30:38,975 --> 01:30:41,353 ‫جفتتون رو می‌برم. 1066 01:30:45,899 --> 01:30:46,983 ‫ادلا. 1067 01:31:11,132 --> 01:31:13,259 ‫گناهانت... 1068 01:31:13,343 --> 01:31:14,636 !گریبان‌گیرت خواهند شد 1069 01:31:14,719 --> 01:31:16,513 ‫توماس، از مدال استفاده کن! 1070 01:31:16,596 --> 01:31:19,015 ‫پروردگارا، قدرت را به من عطا کن! 1071 01:31:29,401 --> 01:31:30,401 ‫گابریله! 1072 01:31:32,904 --> 01:31:35,573 ‫ازمودئوس. به نام مادر مقدس. 1073 01:31:35,657 --> 01:31:39,035 ‫ای شیطان، از این جا دور شو. 1074 01:31:40,412 --> 01:31:42,747 ‫ای شیطان، از این جا دور شو. 1075 01:31:44,874 --> 01:31:47,127 ‫توماس! دعا مراسم نهایی رو بخون. 1076 01:31:48,586 --> 01:31:54,300 ‫به نام پدر، پسر، روح القدس... 1077 01:31:55,301 --> 01:31:57,220 ‫ای شیطان، دور شو! 1078 01:32:18,950 --> 01:32:21,536 ‫گابریله، حالت خوبه؟ 1079 01:32:27,417 --> 01:32:28,460 ‫بد نیستم. 1080 01:32:33,298 --> 01:32:35,008 ‫- توماس. ‫- چیه؟ 1081 01:32:36,551 --> 01:32:37,969 ‫قیافت عین گُه شده. 1082 01:32:41,973 --> 01:32:43,475 ‫خدا خیرت بده، توماس. 1083 01:32:44,434 --> 01:32:46,060 ‫لاتین یاد گرفتی. 1084 01:32:47,937 --> 01:32:50,648 ‫آره، شبیه اسپانیاییه. 1085 01:32:50,732 --> 01:32:53,401 ‫خیلی شبیه اسپانیاییه. 1086 01:32:57,489 --> 01:32:58,573 ‫ببین. 1087 01:33:03,077 --> 01:33:08,374 ‫می‌دونی، خدا... .پشت همه‌ی کارهاش حکمتیه 1088 01:33:14,214 --> 01:33:15,214 ‫برای تو. 1089 01:33:23,640 --> 01:33:26,309 ‫آره، همین‌طوره. 1090 01:33:35,151 --> 01:33:36,151 ‫کوکو. 1091 01:33:44,744 --> 01:33:46,246 ‫تویی، گابریله؟ 1092 01:33:46,830 --> 01:33:48,790 ‫آره، پاپ. 1093 01:33:48,873 --> 01:33:51,584 ‫و پدر اسکابل رو آوردم ‫که با شما ملاقات کنه. 1094 01:33:51,668 --> 01:33:53,545 ‫سر حال به‌نظر می‌رسین، پاپ. 1095 01:33:53,628 --> 01:33:56,214 ‫به لطف جفتتون. ‫از دیدنتون خوش‌حالم. 1096 01:33:57,006 --> 01:33:58,800 ‫این دفعه نگرانم کردین. 1097 01:33:59,467 --> 01:34:01,010 ‫خطرناک به‌نظر می‌رسید. 1098 01:34:01,094 --> 01:34:02,887 ‫آره، اون قدر بد نبود. 1099 01:34:03,930 --> 01:34:06,558 ‫گاهی اوقات یکم زیادی ‫نزدیک به خورشید پرواز می‌کنی. 1100 01:34:07,642 --> 01:34:09,227 ‫هنوز که من رو به کشتن نداده. 1101 01:34:09,310 --> 01:34:11,521 ‫کلیسا کاری که کردی رو فراموش نمی‌کنه. 1102 01:34:11,604 --> 01:34:15,400 ‫از طرف ما ضربه محکمی زدی. 1103 01:34:15,483 --> 01:34:18,111 ‫حضرت میکائیل بهتون افتخار می‌کنه. 1104 01:34:19,070 --> 01:34:22,282 ‫و برای همینه که خدا ‫تو رو این جا قرار داد، گابریله. 1105 01:34:22,365 --> 01:34:24,367 ‫خیلی متشکرم، پاپ. 1106 01:34:24,450 --> 01:34:28,997 ‫و خدا سر تو هم تصمیم خوبی ‫گرفت، پدر اسکابل. 1107 01:34:29,080 --> 01:34:30,415 ‫خیلی ممنون، پدر مقدس. 1108 01:34:30,498 --> 01:34:35,879 ‫اعضا کلیسا درخواست ‫گزارشی کامل از اسپانیا دادن. 1109 01:34:35,962 --> 01:34:37,338 ‫یه گزارش کامل. 1110 01:34:37,422 --> 01:34:42,176 ‫که کاردینال سالیوان دوباره بتونه بهم بگه ‫که شیطان فقط توی تصوراتم وجود اره؟ 1111 01:34:42,260 --> 01:34:43,260 ‫نشنیدی؟ 1112 01:34:43,845 --> 01:34:47,849 ‫کاردینال سالیوان یه مراسم یک‌شنبه‌ها ‫توی جزیره گوام گرفت. 1113 01:34:51,144 --> 01:34:54,063 ‫باید برای گوام دعا کنم. 1114 01:34:56,482 --> 01:34:59,903 ‫و کی، ام، جاش رو گرفته؟ 1115 01:34:59,986 --> 01:35:03,823 ‫یکی رو دارم که خیلی بیشتر ‫قابل اعتماده. 1116 01:35:05,116 --> 01:35:07,577 ‫تو رو در اختیار اون قرار میدم. 1117 01:35:12,123 --> 01:35:15,126 ‫ای شیطان، از این جا دور شو. 1118 01:35:15,209 --> 01:35:17,086 ‫- ای شیطان، از این جا دور شو. ‫- ای شیطان، از این جا دور شو. 1119 01:35:22,008 --> 01:35:24,719 ‫به مقدس‌ترین مقدسات خوش اومدین. 1120 01:35:24,802 --> 01:35:26,512 ‫دوازده قرن گنجینه. 1121 01:35:27,096 --> 01:35:29,599 ‫نامه‌هایی از حضرت‌ها و پیامبران. 1122 01:35:29,682 --> 01:35:32,352 ‫کتاب‌های خرد و تقوا. 1123 01:35:32,435 --> 01:35:34,270 ‫«الهامات روح» 1124 01:35:34,854 --> 01:35:38,399 ‫تموم مجموعه «تفکر مسیحی». 1125 01:35:39,567 --> 01:35:42,195 ‫واتیکان، کلیسا رو از خانواده وازکر خرید 1126 01:35:42,278 --> 01:35:44,280 ‫و دوباره خاکش رو تقدیس کردیم. 1127 01:35:44,364 --> 01:35:47,617 ‫خانواده با امنیت کامل ‫دوباره به ایالات متحده برگردونده شدن، 1128 01:35:47,700 --> 01:35:49,827 ‫که پسره بتونه کامل درمان شه. 1129 01:35:54,040 --> 01:35:58,461 ‫خاطرات فریار خیلی مفقد واقع شده، ‫برعکس خود نفرت‌انگیزش. 1130 01:35:58,544 --> 01:36:02,882 ‫ازمودئوس شکست خورد، ‫اما خیلی‌های دیگه هستن که باید پیدا شن. 1131 01:36:02,966 --> 01:36:08,513 ‫به‌زودی تمام 199 مکان دیگه‌ روی زمین ‫که خدا در اون جا 1132 01:36:08,596 --> 01:36:10,556 ‫جایی نداره رو پیدا می‌کنیم. 1133 01:36:11,224 --> 01:36:14,310 ‫گابریله، تو این ماموریت رو قبول می‌کنی؟ 1134 01:36:16,771 --> 01:36:21,067 ‫این برای یه کشیش، ‫کاریه که بیشتر از یه عمر طول می‌کشه. 1135 01:36:22,318 --> 01:36:23,653 ‫اما برای دو کشیش... 1136 01:36:25,530 --> 01:36:28,574 ‫نظرت چیه، توماس؟ ‫الان می‌تونی این رو به عنوان ندا ببینی؟ 1137 01:36:29,200 --> 01:36:33,204 ‫و ببینی که ما باید به خدا همون‌طور ‫که او ازمون می‌خواد، خدمت کنیم؟ 1138 01:36:35,873 --> 01:36:37,291 ‫بیا بریم سر کار. 1139 01:36:40,128 --> 01:36:41,879 ‫بریم به جهنم. 1140 01:36:41,903 --> 01:36:48,103 .:: ترجمه‌ای از مریم صرافها، امیرعلی و محمد آلفا ::. 1141 01:36:48,127 --> 01:36:54,927 ارائه‌شده توسط وب‌سایت انیمه لیست Www.Anime-List.Net