1 00:00:33,200 --> 00:00:37,955 'Wanneer wij de duivel smalend loochenen, is hij het gelukkigst.' 2 00:00:38,038 --> 00:00:40,290 Pater Gabriele Amorth 3 00:00:40,374 --> 00:00:45,629 Hoofd Exorcisme van het Vaticaan, 1986-2016 4 00:01:14,241 --> 00:01:16,577 4 juni 1987 5 00:01:16,660 --> 00:01:19,371 TROPEA - ITALIË 6 00:01:31,592 --> 00:01:34,428 Wat een mooi varken. 7 00:01:34,511 --> 00:01:38,182 Alleen het allerbeste is goed genoeg. 8 00:01:39,349 --> 00:01:41,185 Komt u maar. 9 00:02:01,538 --> 00:02:07,419 De jongen vertoont alle tekenen van bezetenheid, eerwaarde Amorth. 10 00:02:07,503 --> 00:02:13,383 Hebben de ouders een arts geraadpleegd? -Heel veel artsen. 11 00:02:14,093 --> 00:02:17,179 Wat zijn de symptomen? 12 00:02:17,763 --> 00:02:20,015 Hij spreekt Engels, eerwaarde. 13 00:02:20,933 --> 00:02:25,229 Sprak hij dat daarvoor ook al? -Nee, nooit. 14 00:02:25,938 --> 00:02:30,192 Hebben ze televisie? -Ja, ik geloof het wel. 15 00:02:41,286 --> 00:02:45,124 Wat ben je aan het tekenen? -Een vogel. 16 00:02:52,589 --> 00:02:55,968 Ik heb een heel belangrijke taak voor je. 17 00:02:59,138 --> 00:03:02,599 Ken je het Onze Vader? -Ja, eerwaarde. 18 00:03:06,937 --> 00:03:09,690 Dan kun je je broertje helpen. 19 00:03:10,107 --> 00:03:15,863 Bid het Onze Vader, achter elkaar. 20 00:03:16,363 --> 00:03:21,827 Laat je niet afleiden. Onafgebroken. Begrijp je dat? 21 00:03:23,370 --> 00:03:25,247 Ja, eerwaarde. 22 00:03:39,136 --> 00:03:41,221 Ga het varken halen. 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,789 Ik ben legioen. 24 00:04:08,707 --> 00:04:10,918 Ik ben Satan. 25 00:04:13,504 --> 00:04:17,132 Ik ben een vuilbekkende behemoth. 26 00:04:18,717 --> 00:04:20,677 Moeilijk te geloven. 27 00:04:23,847 --> 00:04:28,727 Twijfel je aan mij? -Als je Satan bent, hoe heet ik dan? 28 00:04:31,563 --> 00:04:34,066 Beschrijf de hel eens. 29 00:04:35,692 --> 00:04:39,655 Je komt er snel genoeg zelf achter. 30 00:04:39,738 --> 00:04:43,200 Je ontwijkt m'n vragen. -Drijf je de spot met me? 31 00:04:50,624 --> 00:04:52,960 Geef antwoord, Satan. 32 00:04:55,879 --> 00:05:01,635 Waarom neem je bezit van deze jongen? En niet van iemand met meer invloed? 33 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Ik kan bezit nemen van iedereen die ik wil. 34 00:05:08,809 --> 00:05:12,438 Kun je bezit nemen van pastoor Gianni? 35 00:05:12,521 --> 00:05:15,733 Van een bisschop? -Van iedereen, alles. 36 00:05:15,816 --> 00:05:18,110 Ik geloof je niet. 37 00:05:18,610 --> 00:05:22,364 Volgens mij kun je niet eens bezit nemen van dit varken. 38 00:05:22,448 --> 00:05:26,535 Kun je dat? Heb je de kracht om bezit te nemen van dit varken? 39 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 Jawel. -Toe dan, Satan. 40 00:05:28,328 --> 00:05:32,249 Doe het dan. Laat zien dat je de Prins der Duisternis bent. 41 00:05:34,501 --> 00:05:39,298 Toon je kracht. Heb je het gedaan? Heb je bezit van hem genomen? 42 00:05:55,939 --> 00:05:59,026 Je ontvangt Gods zegen. 43 00:05:59,109 --> 00:06:02,654 Ga maar slapen, mijn zoon. De demon is weg. 44 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 God is met je. 45 00:06:43,445 --> 00:06:45,447 1 juli 1987 46 00:06:45,531 --> 00:06:48,409 CASTILIË - SPANJE 47 00:07:06,093 --> 00:07:10,180 Amy, we zijn niet meer in Amerika. Die kleren kunnen niet. 48 00:07:11,265 --> 00:07:15,185 Hoezo niet? -Omdat er overal bouwvakkers lopen. 49 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Hoe is het achterin? 50 00:07:50,721 --> 00:07:55,309 Hebben we hiervoor alles achtergelaten? -Amy, begin nou niet zo. 51 00:07:55,392 --> 00:08:00,230 Weet je dan wat ik wilde zeggen? -Ja, en ik wil het niet horen. 52 00:08:00,898 --> 00:08:03,233 Nou, best cool toch? 53 00:08:05,736 --> 00:08:07,821 Ik weet het. 54 00:08:26,548 --> 00:08:28,258 Gabriele. 55 00:08:29,760 --> 00:08:35,557 Waarom heeft Sint-Michaël Satan niet gedood toen hij de gelegenheid had? 56 00:08:36,308 --> 00:08:39,144 Dat is een theologische vraag. 57 00:08:41,188 --> 00:08:42,356 Joh. 58 00:08:42,439 --> 00:08:46,735 Misschien was het de genade die Michaëls zwaard beteugelde. 59 00:08:46,819 --> 00:08:50,155 Het enige wat Gods liefde kan doen wankelen... 60 00:08:50,239 --> 00:08:53,117 ...is de keuzevrijheid van de mens. 61 00:08:53,200 --> 00:08:58,038 Maar God kan God niet zijn als hij die keuze niet toelaat. 62 00:08:58,497 --> 00:09:02,668 Zelfs aan de vervloekten. Sint-Michaël weet dat wel. 63 00:09:03,460 --> 00:09:06,296 Over ons allen zal geoordeeld worden. 64 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 Over ons allen zal geoordeeld worden op basis van onze liefde. 65 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 Maak je geen zorgen, Gabriele. 66 00:09:14,304 --> 00:09:18,183 Ik bescherm je wel. -Beschermen? 67 00:09:21,520 --> 00:09:25,733 Mijn geloof behoeft geen bescherming. 68 00:09:34,450 --> 00:09:37,077 Wat vinden jullie ervan? -Gezellig. 69 00:09:37,161 --> 00:09:40,581 Kom op, niet zo negatief. Dit is te gek. 70 00:09:41,582 --> 00:09:45,836 Señora Vasquez... -Carlos. Eindelijk een gezicht erbij. 71 00:09:47,880 --> 00:09:50,382 Padre... pastoor Esquibel... 72 00:09:50,466 --> 00:09:52,926 Aangenaam, Ms Vasquez. -Julia. 73 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 Carlos leidde me net rond. -O, mooi. 74 00:09:55,721 --> 00:09:59,725 Ik wilde u en uw gezin even welkom heten in het bisdom. 75 00:09:59,808 --> 00:10:03,353 Ga je gang. -Fijn dat u veilig bent aangekomen. 76 00:10:04,229 --> 00:10:06,440 Ga je kamer zoeken, etterbak. 77 00:10:11,987 --> 00:10:15,157 Hé, mag ik er eentje? -Ja, hoor. 78 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Dank je wel. 79 00:10:19,286 --> 00:10:23,207 Het is geweldig dat u de abdij gaat restaureren. 80 00:10:23,290 --> 00:10:26,418 We zullen recht doen aan de bestaande bouw. 81 00:10:26,502 --> 00:10:30,714 Hij was van de familie van m'n man. Wij hebben hem geërfd. 82 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Is Mr Vasquez er ook? 83 00:10:32,716 --> 00:10:36,470 Nee, hij is overleden. Een jaar geleden. 84 00:10:36,553 --> 00:10:38,680 Gecondoleerd. 85 00:10:38,764 --> 00:10:42,518 Als u iets nodig hebt, vraag het dan gerust. 86 00:10:44,103 --> 00:10:49,066 Ik zal hem in m'n gebeden gedenken. -Wat fijn. Dank u wel. 87 00:10:49,149 --> 00:10:53,612 Carlos, hoe loopt het? -Het uitgraven van de kelder valt tegen. 88 00:10:53,695 --> 00:10:56,031 Wordt het nog duurder? -Helaas. 89 00:10:56,115 --> 00:11:01,120 Ik zal nog eens kijken. Laat de kelder maar zien. Dan kan ik... 90 00:11:01,203 --> 00:11:04,456 Amy, kom eraf. Je breekt je nek nog. 91 00:11:04,540 --> 00:11:07,418 Zit je te roken? Maak eens uit. 92 00:11:07,501 --> 00:11:09,920 Goed dan. -Nee... Mijn god. 93 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Heel leuk. M'n kamer uit. 94 00:13:21,510 --> 00:13:23,554 Heb je je broertje gezien? 95 00:13:24,847 --> 00:13:26,390 Amy. 96 00:13:32,896 --> 00:13:36,567 Ik kan er niet tegen dat jullie me doodzwijgen. 97 00:13:37,693 --> 00:13:41,321 Ik weet dat jullie hier niet willen zijn. 98 00:13:42,114 --> 00:13:44,700 Alsjeblieft, ik heb je hulp nodig. 99 00:13:44,783 --> 00:13:48,954 Papa had alleen deze abdij. We hebben geen inkomen meer. 100 00:13:49,037 --> 00:13:52,458 Als hij af is, verkopen we hem en gaan we naar huis. 101 00:13:53,041 --> 00:13:57,337 Kun je op je broertje letten? Zorgen dat hij z'n mond opendoet. 102 00:13:57,421 --> 00:14:00,507 Hoe dan? Hij zegt al bijna een jaar niks. 103 00:14:00,966 --> 00:14:04,344 Kun je het proberen? -Dat is toch jouw taak? 104 00:14:04,803 --> 00:14:07,306 Let alsjeblieft een beetje op hem. 105 00:14:24,990 --> 00:14:27,034 2 juli 1987 106 00:14:27,117 --> 00:14:29,453 ROME - ITALIË 107 00:14:40,714 --> 00:14:43,967 Eerwaarde Amorth. Een latte? 108 00:14:44,301 --> 00:14:47,679 Om deze tijd? Bent u gek? 109 00:14:49,098 --> 00:14:52,810 Dubbele espresso, graag. 110 00:14:52,893 --> 00:14:57,564 Suiker? -Suiker is het werk van de duivel. 111 00:15:05,906 --> 00:15:08,492 Laten we maar meteen beginnen. 112 00:15:09,952 --> 00:15:15,082 Dit is een formele zitting. Zoals afgesproken spreken we Engels. 113 00:15:15,582 --> 00:15:17,918 Goed, toe maar. 114 00:15:18,001 --> 00:15:20,879 Op de avond van 4 juni hebt u in Tropea... 115 00:15:21,380 --> 00:15:27,344 ...een duivelsuitdrijving gedaan zonder toestemming van de bisschop. 116 00:15:28,762 --> 00:15:31,140 In het Engels, graag. 117 00:15:32,599 --> 00:15:35,185 Dat was geen duivelsuitdrijving. 118 00:15:35,269 --> 00:15:40,816 Zoals pastoor Gianni het omschreef, was het toch echt een duivelsuitdrijving. 119 00:15:40,899 --> 00:15:46,071 Compleet met dierenoffer. -Die jongen leed aan een aandoening. 120 00:15:46,155 --> 00:15:51,160 Het was psychologie van de koude grond. Pure suggestie. 121 00:15:51,243 --> 00:15:56,373 U sprak hem aan met Satan en daagde hem uit om z'n macht te tonen. 122 00:15:56,457 --> 00:16:00,627 Ontkent u dat? -Nee. Dat heb ik inderdaad gedaan. 123 00:16:00,711 --> 00:16:04,006 En waarom dan? -Exorcisme is m'n werk. 124 00:16:04,089 --> 00:16:10,179 Maar in de meeste gevallen die ik behandel, is exorcisme niet nodig. 125 00:16:10,804 --> 00:16:14,224 Hooguit een gesprekje... 126 00:16:14,308 --> 00:16:17,811 ...een beetje begrip, en soms... 127 00:16:18,854 --> 00:16:20,481 ...wat theater. 128 00:16:20,564 --> 00:16:27,321 Kardinaal Sullivan, ik zie dat 98 procent van de gevallen van pater Amorth... 129 00:16:27,404 --> 00:16:32,826 ...door hem wordt doorverwezen naar artsen en psychiaters. 130 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 En die andere 2 procent? 131 00:16:35,079 --> 00:16:37,581 Die andere 2 procent... 132 00:16:37,664 --> 00:16:43,462 Die stelt de wetenschap en de geneeskunst al heel lang voor een raadsel. 133 00:16:46,131 --> 00:16:47,883 Ik noem het... 134 00:16:49,009 --> 00:16:50,052 ...het kwaad. 135 00:16:50,135 --> 00:16:55,015 Eminentie, met honderden geslaagde uitdrijvingen is pater Amorth... 136 00:16:55,099 --> 00:16:57,601 Moment, bisschop Lumumba. 137 00:16:59,019 --> 00:17:01,313 Dat is wel een interessant punt. 138 00:17:01,396 --> 00:17:07,778 U bent geen arts, maar uw praktijken kunnen die mensen wel schaden. 139 00:17:07,861 --> 00:17:11,240 U hebt gelijk. Ik ben geen arts. 140 00:17:12,074 --> 00:17:14,326 Ik ben geen psycholoog. 141 00:17:15,369 --> 00:17:20,958 Maar ik ben wel theoloog, jurist, journalist, en ik ben een pragmaticus. 142 00:17:21,041 --> 00:17:26,588 En als oud-partizaan uit de oorlog weet ik hoe een vuurpeloton eruitziet. 143 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 Waar gaat dit nu om? 144 00:17:30,467 --> 00:17:35,055 De Dicasterie voor de Geloofsleer heeft deze Raad aanbevolen... 145 00:17:35,139 --> 00:17:39,893 ...om de functie Hoofd Exorcisme formeel op te heffen. 146 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Dus u bedoelt dat het kwaad niet bestaat? 147 00:17:42,855 --> 00:17:48,652 De kerk moet relevant zien te blijven. Dit zijn achterhaalde denkbeelden. 148 00:17:48,736 --> 00:17:51,530 Legt u mij eens uit, eminentie. 149 00:17:51,613 --> 00:17:57,161 Als het kwaad niet bestaat, wat is de rol van de kerk dan nog? 150 00:17:58,829 --> 00:18:03,500 We moeten oppassen voor de Dicasterie voor de Geloofsleer. 151 00:18:03,584 --> 00:18:06,879 Het lijkt alsof ze ons werkloos willen maken. 152 00:18:12,009 --> 00:18:14,511 We hebben nog meer vragen aan u. 153 00:18:18,140 --> 00:18:23,937 Waaraan verdien ik ineens die tijd en aandacht van machtige mannen als u? 154 00:18:24,021 --> 00:18:26,523 Ik vraag het nogmaals: 155 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 Waar gaat dit om? -Om procedures. 156 00:18:29,359 --> 00:18:35,616 Niet om dat dode meisje Rosaria Velendez waarover ik schrijf in La Madre di Dio? 157 00:18:35,699 --> 00:18:39,661 Welke procedure geldt daarvoor? -Ik waarschuw u. 158 00:18:39,953 --> 00:18:44,374 Eerwaarde. Eerbiedig uw superieuren. -Dat doe ik ook. 159 00:18:44,458 --> 00:18:49,880 Ik ben Hoofd Exorcisme van het Vaticaan. Ik ben benoemd door mijn bisschop. 160 00:18:49,963 --> 00:18:54,009 Mijn bisdom is Rome. Mijn regionale bisschop is de paus. 161 00:18:54,093 --> 00:18:59,264 Als u problemen met me hebt, stapt u maar naar m'n baas, oké? 162 00:18:59,348 --> 00:19:03,894 De paus is onwel. -Ik heb niet gezegd dat u kon gaan. 163 00:19:03,977 --> 00:19:05,145 Eerwaarde Amorth... 164 00:20:01,702 --> 00:20:03,412 Is daar iemand? 165 00:20:56,340 --> 00:21:00,094 Ik zal blij zijn als het af is. Ik vind het hier doodeng. 166 00:21:09,603 --> 00:21:11,146 Wat is het? 167 00:21:13,065 --> 00:21:15,818 Geen idee, ik zie niks. 168 00:21:38,882 --> 00:21:44,430 Ze hebben een gasreservoir geraakt. We kunnen hier niet meer werken. 169 00:21:47,433 --> 00:21:49,309 Wacht. 170 00:22:05,659 --> 00:22:07,369 Henry? 171 00:22:09,997 --> 00:22:11,582 Mam... 172 00:22:12,624 --> 00:22:17,337 Mijn god, Henry... Wat gebeurt er? -Hij deed zo toen ik binnenkwam. 173 00:22:18,756 --> 00:22:20,924 Hier is mama. Zeg eens wat. 174 00:22:23,135 --> 00:22:26,472 Mama... -Hij praat. 175 00:22:33,896 --> 00:22:35,856 Jullie gaan allemaal dood. 176 00:22:51,413 --> 00:22:56,668 Foto's, bloedonderzoek... Zelfs de MRI duidt niet op ischemie of hematomen. 177 00:22:57,336 --> 00:22:59,797 Wat betekent dat? 178 00:23:02,549 --> 00:23:06,762 De vitale waarden en hersenfuncties lijken normaal. 179 00:23:07,221 --> 00:23:10,390 Normaal? Hoezo? Hij had stuipen. 180 00:23:12,226 --> 00:23:15,395 Heeft hij recent iets traumatisch ervaren? 181 00:23:20,734 --> 00:23:24,780 Ja, zijn vader is een jaar geleden overleden. 182 00:23:27,741 --> 00:23:29,827 Hoe reageerde hij daarop? 183 00:23:31,328 --> 00:23:33,622 Hij heeft geen woord meer gezegd. 184 00:23:37,543 --> 00:23:42,339 Psychose? Dat kan niet, hij is een kind. 185 00:23:42,423 --> 00:23:48,095 We kunnen nu niets doen. Maar hij weet een goede psychiater. 186 00:23:48,178 --> 00:23:50,431 Wat is dit? 187 00:23:51,723 --> 00:23:56,812 Als hij zichzelf pijn blijft doen, kunt u dit kalmeringsmiddel geven. 188 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Mam... -Het spijt me. 189 00:23:58,897 --> 00:24:01,608 Lieve schat... Mijn god... 190 00:24:08,240 --> 00:24:10,826 Nee, u begrijpt het niet. 191 00:24:10,909 --> 00:24:13,328 Dit is wel een noodgeval. 192 00:24:13,412 --> 00:24:20,210 Iemand van het consulaat moet me helpen. Ik heb een specialist nodig. 193 00:24:26,091 --> 00:24:27,676 Ja, graag. 194 00:24:48,489 --> 00:24:50,491 Lieverd... 195 00:24:55,579 --> 00:24:58,165 Lieve schat, kom eens. 196 00:25:17,726 --> 00:25:19,103 Fuck het. 197 00:25:25,484 --> 00:25:27,194 Henry, nee... 198 00:25:28,737 --> 00:25:31,949 Je kind heeft honger, dikke koe. -Wat zeg je? 199 00:25:32,533 --> 00:25:35,786 Ik heb nooit de borst gehad, mammie. 200 00:25:40,249 --> 00:25:41,667 HAAT 201 00:25:41,750 --> 00:25:43,252 Wat is dat? 202 00:25:43,335 --> 00:25:46,547 Breng die priester hier. 203 00:25:47,464 --> 00:25:50,008 Kunt u ons helpen? 204 00:25:50,092 --> 00:25:52,761 Ik ben hier om te helpen, Julia. 205 00:26:08,026 --> 00:26:11,155 Verkeerde priester, verdomme. 206 00:26:27,463 --> 00:26:31,133 Ben jij het, Gabriele? -Jawel, Heilige Vader. 207 00:26:32,092 --> 00:26:34,303 Ik hoor dat u ziek bent. 208 00:26:34,386 --> 00:26:37,306 Ja, dat hopen ze. 209 00:26:37,389 --> 00:26:41,477 Ze willen mij graag zwak zien. Maar dat ben ik niet. 210 00:26:44,646 --> 00:26:46,940 Help me eens. 211 00:27:07,753 --> 00:27:11,465 Misschien hebben we ons werk te goed gedaan. 212 00:27:11,548 --> 00:27:17,721 Kardinaal Sullivan en de jongere lichting geloven niet in de duivel zoals wij. 213 00:27:17,805 --> 00:27:24,478 Voor hen is het alleen maar een idee. Voor ons is het reëel. 214 00:27:24,561 --> 00:27:30,192 200 gevallen engelen, verbannen vanuit de hemel naar de onderwereld. 215 00:27:31,151 --> 00:27:33,195 Dat is geen sprookje. 216 00:27:34,238 --> 00:27:38,158 Het is bewonderenswaardig dat je de waarheid zoekt... 217 00:27:38,742 --> 00:27:42,037 ...maar stel je niet te belerend op. 218 00:27:42,121 --> 00:27:46,959 Trots manifesteert zich in velerlei vormen. 219 00:27:48,127 --> 00:27:50,504 Trots? Ik? 220 00:27:53,966 --> 00:27:58,512 Een geval behoeft jouw aandacht. Een jongen in Spanje. 221 00:27:59,096 --> 00:28:03,517 Daar is iets mee wat mij grote zorgen baart. 222 00:28:05,978 --> 00:28:10,315 De bezetenheid van die jongen ontwikkelt zich zeer snel. 223 00:28:11,316 --> 00:28:14,695 Het incident vond plaats op gewijde grond. 224 00:28:14,778 --> 00:28:17,489 De abdij San Sebastian in Castilië. 225 00:28:19,908 --> 00:28:23,245 Daar heeft de kerk eerder problemen mee gehad. 226 00:28:24,455 --> 00:28:28,041 Ik voel dat daar een groot kwaad uit voortkomt. 227 00:28:28,125 --> 00:28:32,671 Iets duisters dat alleen jij kunt helpen oplossen. 228 00:28:34,256 --> 00:28:37,968 Het archief van de abdij ligt in de bibliotheek. 229 00:28:39,261 --> 00:28:41,180 Ga op onderzoek. 230 00:28:41,972 --> 00:28:46,518 Ik blijf me erin verdiepen tijdens jouw afwezigheid. 231 00:28:50,564 --> 00:28:52,733 'Onze zonden... 232 00:28:53,776 --> 00:28:56,236 ...zullen ons achterhalen.' 233 00:28:57,196 --> 00:29:02,451 Gabriele, ga naar Spanje en ga dat kind helpen. 234 00:29:02,534 --> 00:29:07,039 Maar wees voorzichtig. Die demon klinkt gevaarlijk. 235 00:30:35,502 --> 00:30:38,881 Eerwaarde... Goedemiddag. 236 00:30:38,964 --> 00:30:41,467 Ik ben pastoor Thomas Esquibel. 237 00:30:41,550 --> 00:30:43,552 Spaans? 238 00:30:43,635 --> 00:30:47,556 Ik ben pater Amorth, Italiaans. 239 00:30:48,432 --> 00:30:50,893 Wacht. Pater Amorth? 240 00:30:52,770 --> 00:30:56,190 Ik wist niet dat ze u zouden sturen. -Kent u me dan? 241 00:30:56,273 --> 00:31:00,444 Ja, ik heb alle artikelen gelezen. 242 00:31:00,527 --> 00:31:03,489 En de boeken? -Nee, de boeken niet. 243 00:31:04,782 --> 00:31:07,367 Het zijn goeie boeken. -Ik zal ze lezen. 244 00:31:07,451 --> 00:31:10,329 Ik pak m'n tas even. 245 00:31:10,412 --> 00:31:13,957 Whisky? -Nee, dank u. 246 00:31:14,041 --> 00:31:17,753 Beetje zere keel, van het stof. 247 00:31:20,506 --> 00:31:25,385 Julia, we hebben geluk. De kerk heeft een expert gestuurd. 248 00:31:25,469 --> 00:31:27,471 Gabriele, kom binnen. 249 00:31:33,060 --> 00:31:37,231 Ik kom uit Roma. Gabriele, hoe maakt u het? 250 00:31:37,314 --> 00:31:41,819 Enorm bedankt, maar ik snap niet wat de kerk hiermee wil. 251 00:31:41,902 --> 00:31:46,281 Ik wil alleen dat mijn zoon beter wordt. -Sì. Vertel eens. 252 00:31:46,365 --> 00:31:51,161 Hebben de artsen antwoorden gegeven? Troost geboden? 253 00:31:51,245 --> 00:31:53,580 Zou ik in elk geval... 254 00:31:54,331 --> 00:31:57,292 ...uw zoon even mogen zien? 255 00:31:57,376 --> 00:32:00,921 Dan geef ik mijn visie en kunt u zelf besluiten. 256 00:32:05,426 --> 00:32:07,761 Het is te proberen. 257 00:32:10,222 --> 00:32:12,266 Oké, hij is boven. 258 00:32:17,729 --> 00:32:20,232 Hallo, goede vriend. 259 00:32:38,333 --> 00:32:41,378 Henry? Ben je wakker? 260 00:33:46,485 --> 00:33:49,446 Jouw gebeden richten hier niets uit. 261 00:34:23,814 --> 00:34:27,609 Wie ben jij? -Je grootste angst. 262 00:34:27,693 --> 00:34:30,863 Ik ben jouw ondergang. 263 00:34:30,946 --> 00:34:35,200 Waarom neem je bezit van deze jongen? -Het voelt heerlijk... 264 00:34:35,284 --> 00:34:38,370 ...om zulk onschuldig vlees te verpesten. 265 00:34:38,454 --> 00:34:42,291 Maar ik geef de voorkeur aan de ziel van een exorcist. 266 00:34:42,374 --> 00:34:44,626 Je kleineert alleen jezelf. 267 00:34:44,710 --> 00:34:47,045 Geen gepreek, priester. 268 00:34:47,129 --> 00:34:50,632 Wat is je bedoeling? -Ik ben hier voor jou. 269 00:34:52,551 --> 00:34:55,220 Dan ken je m'n naam zeker wel. 270 00:34:55,304 --> 00:34:59,641 Ik ken jouw ziel. Elke schandelijke zonde. 271 00:35:01,101 --> 00:35:03,145 Noem eens een zonde van me. 272 00:35:06,440 --> 00:35:08,192 Dat kun je niet. 273 00:35:08,942 --> 00:35:13,655 Omdat m'n zonden vergeven zijn door de ware Heer, Jezus Christus. 274 00:35:13,739 --> 00:35:18,118 Zwijg over hem. -Ben je bang? Voor Jezus Christus? 275 00:35:19,870 --> 00:35:22,873 God is hier niet. 276 00:35:22,956 --> 00:35:25,584 God is overal. 277 00:35:26,543 --> 00:35:31,173 Alles wat je doet, kun je alleen maar omdat God het toelaat. 278 00:35:34,760 --> 00:35:36,970 Liet hij dat toe? 279 00:35:37,054 --> 00:35:41,934 Dit is pas het begin. Je weet niet wie je voor je hebt. 280 00:35:42,017 --> 00:35:43,685 Zeg het dan. 281 00:35:43,769 --> 00:35:46,814 Noem je naam eens. Tenzij je niet durft. 282 00:35:46,897 --> 00:35:51,193 Ik ben niet zo'n sukkel die zich in een varken laat stoppen. 283 00:35:51,777 --> 00:35:54,530 Je wilt dus niet zeggen hoe je heet. 284 00:35:54,613 --> 00:35:57,449 Mijn naam is blasfemie. 285 00:35:58,242 --> 00:36:02,037 Mijn naam is nachtmerrie. 286 00:36:08,127 --> 00:36:10,504 Mijn nachtmerrie... 287 00:36:10,587 --> 00:36:13,507 ...is dat Frankrijk het WK wint. 288 00:36:13,590 --> 00:36:18,971 Hoogmoedige dwaas. Je kunt je niet blijven verschuilen achter je grappen. 289 00:36:19,805 --> 00:36:21,723 Gabriele. 290 00:36:22,975 --> 00:36:25,185 Ik ken je nachtmerries ook. 291 00:36:47,374 --> 00:36:49,877 Zeig dich, Feigling. 292 00:36:52,421 --> 00:36:54,131 Kom tevoorschijn. 293 00:36:55,132 --> 00:36:56,842 Lafaard. 294 00:36:57,509 --> 00:37:00,220 Kom tevoorschijn, lafaard. 295 00:37:20,991 --> 00:37:25,329 Hoed je, je zonden zullen je achterhalen. 296 00:37:28,040 --> 00:37:30,834 Ik wacht op je, Gabe. 297 00:37:33,545 --> 00:37:37,758 Heb je mijn naam hier genoemd? -Ik weet het niet zeker. 298 00:37:38,342 --> 00:37:43,263 Die demon zegt dingen die hij niet kan weten. 299 00:37:44,264 --> 00:37:46,141 Dus hij is echt? 300 00:37:47,184 --> 00:37:49,103 Wat weet jij van demonen? 301 00:37:50,729 --> 00:37:54,858 Alleen de basics. Dat ze gevallen engelen zijn. 302 00:37:54,942 --> 00:37:58,362 Er geldt een onderlinge hiërarchie. 303 00:37:58,445 --> 00:38:02,991 Hoe hoger de demon, hoe meer toegang hij heeft. 304 00:38:03,075 --> 00:38:06,912 Waarom neemt hij bezit van de jongen? -Heel goede vraag. 305 00:38:06,995 --> 00:38:11,917 Ik ga naar de moeder. Ik wil weten waarom Henry is uitgekozen. 306 00:38:12,000 --> 00:38:17,339 Wat ik nu ga zeggen, kan heel moeilijk zijn. Confronterend. 307 00:38:18,549 --> 00:38:23,762 Uw zoon is onder invloed van een zeer krachtige demon. 308 00:38:24,471 --> 00:38:28,100 Als we hem hier weghalen, kan dat fataal zijn. 309 00:38:28,517 --> 00:38:30,602 Ik zeg het eerlijk: 310 00:38:30,686 --> 00:38:34,314 Uw zoon kan alleen maar terugkomen... 311 00:38:34,398 --> 00:38:36,567 ...door het geloof. 312 00:38:38,068 --> 00:38:41,864 Mrs Vasquez, is er iets gebeurd met Henry? 313 00:38:42,740 --> 00:38:46,243 Hij zat in de auto toen z'n vader verongelukte. 314 00:38:46,910 --> 00:38:48,996 Hij zag hoe hij gespiest werd. 315 00:38:53,500 --> 00:38:57,296 Die herinnering... Dat is z'n demon. 316 00:38:57,379 --> 00:38:59,131 Ik beloof u: 317 00:38:59,715 --> 00:39:02,926 Ik laat u en uw zoon niet in de steek. 318 00:39:05,179 --> 00:39:08,807 Bij een dergelijk trauma ziet de duivel z'n kans. 319 00:39:10,309 --> 00:39:15,314 Leed kan een ziel doen smachten naar verbinding. 320 00:39:15,397 --> 00:39:18,650 Onschuldigen kunnen kwetsbaarder worden. 321 00:39:23,155 --> 00:39:25,824 U hield vast heel veel van uw man. 322 00:39:28,911 --> 00:39:30,829 U moest eens weten. 323 00:39:31,789 --> 00:39:35,709 Hij was uw zielsverwant, sì? 324 00:39:37,586 --> 00:39:39,630 Hij was alles voor me. 325 00:39:42,257 --> 00:39:45,219 En u hebt twee mooie kinderen. 326 00:39:46,220 --> 00:39:52,101 Moederliefde komt nog het dichtst in de buurt van Gods liefde. 327 00:39:55,229 --> 00:39:57,231 Zeg eens, Julia... 328 00:39:59,358 --> 00:40:01,235 Heb je ooit geloofd? 329 00:40:02,861 --> 00:40:05,114 Toen ik klein was... 330 00:40:06,990 --> 00:40:11,161 ...dacht ik altijd dat m'n beschermengel meeliep naar school. 331 00:40:14,540 --> 00:40:17,626 Bid dan maar tot die beschermengel. 332 00:41:09,261 --> 00:41:11,472 Ik zit in de hel. 333 00:41:27,362 --> 00:41:32,201 Amy, met papa. Luister goed, oké? -Papa? 334 00:41:32,284 --> 00:41:34,286 Jullie gaan allemaal dood. 335 00:41:38,415 --> 00:41:41,210 Mam... Dat was papa. 336 00:41:41,293 --> 00:41:45,506 Ik hoorde papa over de telefoon. Hij zei dat we doodgaan. 337 00:41:45,589 --> 00:41:48,425 Hij zei dat we allemaal doodgaan. 338 00:41:52,471 --> 00:41:54,556 Wat moeten we doen? 339 00:41:55,516 --> 00:41:57,351 Koffie. 340 00:41:59,061 --> 00:42:02,231 Demonen worden 's nachts sterker. 341 00:42:02,314 --> 00:42:06,026 Ik heb energie nodig. Gaan jullie maar slapen. 342 00:42:15,077 --> 00:42:18,330 Hoelang gaat dit duren? -Lastig te zeggen. 343 00:42:18,414 --> 00:42:21,875 Uren. Dagen, misschien. 344 00:42:21,959 --> 00:42:25,712 Deze demon is erg sterk. Die jongen redt het niet lang. 345 00:42:25,796 --> 00:42:29,883 We moeten weten hoe hij heet om hem te kunnen uitdrijven. 346 00:42:29,967 --> 00:42:32,803 Alleen dan kunnen we de jongen redden. 347 00:42:32,886 --> 00:42:37,766 Hoe komen we daarachter? -Door te bidden. Onophoudelijk. 348 00:42:37,850 --> 00:42:40,978 Die demonen willen zichzelf in stand houden. 349 00:42:41,061 --> 00:42:45,149 Ze snappen niet wat lijden inhoudt. Hij geeft het wel op... 350 00:42:45,232 --> 00:42:49,820 ...omdat hij de pijn van het gebed niet kan verdragen. Begrijp je? 351 00:42:49,903 --> 00:42:51,613 Ja. -Goed zo. 352 00:42:51,697 --> 00:42:54,408 Dan belijd je nu je zonden. -Nu? 353 00:42:54,491 --> 00:42:58,996 Die demon ruikt je zonden als ze niet vergeven zijn. Toe maar. 354 00:43:00,914 --> 00:43:02,583 Daar gaan we. 355 00:43:04,209 --> 00:43:10,007 Eerwaarde vader, ik belijd mijn schuld. Mijn laatste biecht was... 356 00:43:10,090 --> 00:43:12,176 ...acht maanden geleden... 357 00:43:12,468 --> 00:43:15,220 Heb je acht maanden niet gebiecht? 358 00:43:19,475 --> 00:43:24,188 Oké, we moeten opschieten. Je bent een man Gods, simpel zat. 359 00:43:24,271 --> 00:43:28,525 Je hebt heel veel spijt van al je zonden, sì? 360 00:43:28,609 --> 00:43:31,528 Moge de almachtige God u genadig zijn... 361 00:43:31,612 --> 00:43:34,073 ...en na vergeving van uw zonden... 362 00:43:34,156 --> 00:43:37,367 ...u naar eeuwige vrede leiden. Amen. 363 00:43:37,451 --> 00:43:40,746 Welke exorcisme-riten ken je? 364 00:43:40,829 --> 00:43:43,916 Geen. Het is nooit aan de orde geweest. 365 00:43:43,999 --> 00:43:47,878 Welk gebed kun je eindeloos herhalen, onder druk? 366 00:43:49,213 --> 00:43:51,465 Het Weesgegroet. -Perfetto. 367 00:43:51,548 --> 00:43:55,928 Maar onder druk zeg ik het liever in het Spaans. 368 00:43:56,011 --> 00:43:57,763 Prima. 369 00:43:57,846 --> 00:44:01,391 Jouw taak is bidden. 370 00:44:01,475 --> 00:44:06,480 Bemoei je niet met de demon, reageer niet op wat hij zegt of doet. 371 00:44:06,563 --> 00:44:09,400 Jij moet implacabile zijn. 372 00:44:09,483 --> 00:44:11,777 Onverzoenlijk. Oké? 373 00:44:13,362 --> 00:44:15,239 Goed zo. 374 00:44:15,322 --> 00:44:17,825 Ken je misschien grappen? 375 00:44:17,908 --> 00:44:22,037 Leer er dan een paar. De duivel houdt niet van grappen. 376 00:44:22,121 --> 00:44:23,539 Pak de boeken. 377 00:44:26,542 --> 00:44:28,961 De geur van de hemel. 378 00:44:29,044 --> 00:44:32,047 Je hebt je vriend meegebracht. 379 00:44:32,131 --> 00:44:35,426 Hij komt wat angstig over, Gabe. 380 00:44:35,884 --> 00:44:40,681 Mag ik je Gabe noemen, Gabe? 381 00:44:41,682 --> 00:44:45,978 Klaarmaken voor de strijd? De vorige keer vluchtte je. 382 00:44:46,061 --> 00:44:48,522 Lafaard die je bent. 383 00:44:48,605 --> 00:44:53,068 Soldaatje. Dat past niet bij het Hoofd Exorcisme. 384 00:44:53,152 --> 00:44:56,697 Wil je verslagen worden door Jezus of zijn moeder? 385 00:44:56,780 --> 00:45:02,161 Fuck de heilige Moeder. Blijven we kletsen of gaan we vechten? 386 00:45:02,244 --> 00:45:04,955 Weet je wat ik met je ga doen? 387 00:45:05,581 --> 00:45:07,958 Ik ga je neuken. 388 00:45:08,041 --> 00:45:10,586 Je voelt hoe je klaarkomt... 389 00:45:10,669 --> 00:45:14,673 ...en je walgt van de ontlading die je voelt als ik je neuk. 390 00:45:16,467 --> 00:45:18,135 Nu gaan we bidden. 391 00:45:19,762 --> 00:45:24,057 Ik beveel je, onreine geest, wie je ook bent... 392 00:45:24,141 --> 00:45:28,729 ...met al je handlangers die Gods dienaar Henry nu belagen... 393 00:45:28,812 --> 00:45:35,444 ...door het mysterie van de menswording, opstanding en hemelvaart van de Heer... 394 00:45:35,527 --> 00:45:39,740 ...het nederdalen van de Heilige Geest en de komst van de Heer... 395 00:45:39,823 --> 00:45:45,746 ...om mij te laten blijken hoe je heet en op welk tijdstip je vertrekt. 396 00:45:45,829 --> 00:45:47,581 Thomas, bidden. 397 00:45:47,664 --> 00:45:51,543 Ik beveel je tevens om te gehoorzamen aan mij... 398 00:45:51,627 --> 00:45:55,422 ...een dienaar Gods, met al mijn gebreken... 399 00:46:19,780 --> 00:46:21,073 Rosaria... 400 00:46:21,156 --> 00:46:24,660 Je zonden zullen je achterhalen. 401 00:46:24,743 --> 00:46:26,662 Mijn zonden zijn vergeven. 402 00:46:26,745 --> 00:46:31,875 Maar je kunt jezelf niet vergeven, hè, eerwaarde? 403 00:46:31,959 --> 00:46:36,004 Vanwege mij, het meisje dat je liet sterven. 404 00:46:36,839 --> 00:46:39,383 Waarom heb je niks gedaan? 405 00:46:39,466 --> 00:46:41,844 Waarom geloofde je me niet? 406 00:46:41,927 --> 00:46:44,012 Nu zit ik in de hel. 407 00:46:44,096 --> 00:46:47,349 Je liegt. Haar ziel rust in vrede. 408 00:46:47,433 --> 00:46:50,352 Mijn ziel rot in de hel. 409 00:47:05,242 --> 00:47:08,370 Heel ontroerend. Heb je niet meer in huis? 410 00:47:08,454 --> 00:47:11,582 En jij dan, slipjessnuiver? 411 00:47:13,083 --> 00:47:17,421 Dat heb je hem niet verteld, hè? Over je hoertje. 412 00:47:17,504 --> 00:47:20,841 Dat lekkertje van je, Adella. 413 00:47:21,717 --> 00:47:26,096 Je stond voor je parochie en deed alsof je beter was dan zij. 414 00:47:26,180 --> 00:47:28,932 En intussen naai je hun dochters. 415 00:47:29,016 --> 00:47:32,227 Heb je niet zoveel spijt van die zonde? 416 00:47:32,311 --> 00:47:36,815 Hou je mond. -Thomas, niet reageren. Bidden. 417 00:47:36,899 --> 00:47:41,278 Rennen. Je wilt hier niet zijn, Thomas. 418 00:47:41,361 --> 00:47:43,697 Je naait liever dat hoertje. 419 00:47:45,616 --> 00:47:49,369 Thomas, niet doen. Dat wil hij juist. 420 00:47:57,086 --> 00:48:01,840 Je bent erin geluisd, Amorth. Je hebt gehapt. 421 00:48:02,925 --> 00:48:05,636 En ik maak je kapot. 422 00:48:05,719 --> 00:48:09,640 Die heilige kerk van jou zal van binnenuit vergaan. 423 00:48:24,988 --> 00:48:28,033 Het archief van de abdij, Uwe Heiligheid. 424 00:49:06,447 --> 00:49:08,782 Ze was m'n grote liefde. 425 00:49:16,665 --> 00:49:19,376 Er was een belofte gedaan. 426 00:49:20,461 --> 00:49:25,716 Ze wilde dat ik het priesterschap zou opgeven voor haar. 427 00:49:26,967 --> 00:49:29,178 Maar ik was... 428 00:49:29,261 --> 00:49:32,723 ...totaal niet van plan om dat te doen. 429 00:49:33,891 --> 00:49:37,186 Dus ik zei wat ze horen wilde. 430 00:49:42,900 --> 00:49:44,943 M'n liefde voor God... 431 00:49:46,528 --> 00:49:49,031 ...oversteeg m'n liefde voor haar. 432 00:49:49,114 --> 00:49:51,450 Heb je berouw van je zonden? 433 00:49:54,203 --> 00:49:59,208 Moge de almachtige God je genadig zijn, en na vergeving van je zonden... 434 00:49:59,291 --> 00:50:03,420 ...naar het eeuwige leven leiden. 435 00:50:04,838 --> 00:50:06,340 Amen. 436 00:50:15,641 --> 00:50:17,434 Wie is... 437 00:50:18,393 --> 00:50:20,104 ...Rosaria? 438 00:50:23,148 --> 00:50:29,363 Een meisje dat ik had moeten helpen. De demon misbruikt haar nagedachtenis. 439 00:50:29,446 --> 00:50:33,492 Hoe weet hij daarvan? -Hij neemt ons schuldgevoel waar... 440 00:50:33,575 --> 00:50:37,621 ...en gebruikt het tegen ons om ons af te leiden. 441 00:50:38,914 --> 00:50:43,127 Dat jongetje houdt het niet lang meer uit. 442 00:50:43,210 --> 00:50:48,757 We moeten uitzoeken hoe die demon heet. Dan raakt hij verzwakt. 443 00:50:49,550 --> 00:50:53,554 Ik wilde hem geen pijn doen. -Ik begrijp het. 444 00:50:53,637 --> 00:50:56,932 Ik heb deze bladzijde voor je gemarkeerd. 445 00:50:57,015 --> 00:50:58,976 Leer dat uit je hoofd. 446 00:51:00,811 --> 00:51:04,732 Maar dat is Latijn. -Het lijkt genoeg op Spaans. 447 00:51:04,815 --> 00:51:07,735 Een gebed is krachtiger in het Latijn. 448 00:51:12,281 --> 00:51:14,324 Je hebt gehapt... 449 00:51:16,744 --> 00:51:20,956 Dat zei hij tegen me. 'Je hebt gehapt, Amorth.' 450 00:51:24,334 --> 00:51:27,796 Het gaat niet om die jongen. Hij heeft een groter plan. 451 00:51:27,880 --> 00:51:30,591 Ik moet even in de tuin kijken. 452 00:51:30,674 --> 00:51:33,969 Hier, ga bij z'n deur staan. Hij is nog in gevaar. 453 00:51:34,052 --> 00:51:37,681 We moeten hem beschermen. Doe alles wat nodig is. 454 00:51:54,448 --> 00:51:56,784 Het zegel van het Vaticaan. 455 00:51:56,867 --> 00:52:00,037 De kerk heeft er eerder problemen mee gehad. 456 00:53:12,109 --> 00:53:13,777 Help me. 457 00:53:20,325 --> 00:53:21,785 Henry? 458 00:54:38,153 --> 00:54:41,031 Niemand komt hier levend weg. 459 00:54:43,575 --> 00:54:44,618 Niemand. 460 00:55:41,216 --> 00:55:43,677 Wat heb je allemaal te verbergen? 461 00:56:08,285 --> 00:56:09,870 Wat gebeurt er? 462 00:56:17,920 --> 00:56:19,505 Ga kijken. 463 00:56:33,477 --> 00:56:35,687 Help me. -Amorth... 464 00:56:37,731 --> 00:56:39,191 Help me. 465 00:56:55,457 --> 00:56:57,584 Ik ben het. O, god... 466 00:57:23,110 --> 00:57:24,820 Haar nagel. 467 00:57:25,654 --> 00:57:28,115 Thomas, breng ze naar de kapel. 468 00:57:42,171 --> 00:57:44,798 Alles is weggelakt. 469 00:57:48,010 --> 00:57:50,846 'Onze zonden zullen ons achterhalen.' 470 00:58:06,987 --> 00:58:08,989 Gaat het? 471 00:58:09,573 --> 00:58:14,328 In dit vak blijf je niet heel lang mooi. -Alstublieft, niet doen. 472 00:58:14,411 --> 00:58:19,374 Ooit probeerde een demon een crucifix in m'n oog te steken. 473 00:58:19,458 --> 00:58:22,419 U praat maar door. Hou eens op. 474 00:58:23,087 --> 00:58:25,589 Ze slapen. Geen verhalen meer. 475 00:58:29,218 --> 00:58:32,679 Heb je enig idee waarom de demon dit doet? 476 00:58:32,763 --> 00:58:35,849 Om ons bang te maken? -Met welk doel? 477 00:58:35,933 --> 00:58:37,142 Chaos. 478 00:58:38,519 --> 00:58:41,855 Afleiding. De duivel is de grote bedrieger. 479 00:58:41,939 --> 00:58:47,945 Hij laat je dingen uit je verleden zien. Herinneringen, om ons te misleiden. 480 00:58:48,028 --> 00:58:52,032 Dus we weten nooit wat hij denkt, wat hij van plan is. 481 00:58:53,075 --> 00:58:57,496 Als je me niet gelooft, vraag je het m'n vriend maar. 482 00:59:00,040 --> 00:59:03,961 Kom, ik heb iets gevonden. -Amorth... 483 00:59:04,461 --> 00:59:06,880 Het viel me op toen ik aankwam. 484 00:59:12,386 --> 00:59:14,221 Wat is dit? 485 00:59:14,304 --> 00:59:16,473 Herken je dat? 486 00:59:16,557 --> 00:59:19,143 Het symbool van de Spaanse inquisitie. 487 00:59:19,226 --> 00:59:23,230 De zwartste bladzijde uit de kerkgeschiedenis. 488 00:59:23,313 --> 00:59:25,566 En dat zijn... 489 00:59:25,649 --> 00:59:29,236 De slachtoffers. Zij die zich niet wilden bekeren. 490 00:59:30,946 --> 00:59:35,951 Er zit hier iets onder. Er ligt hier iets verborgen. 491 01:00:00,225 --> 01:00:01,769 Hou vast. 492 01:00:10,444 --> 01:00:12,571 Twee gekruiste sleutels. 493 01:00:12,654 --> 01:00:16,492 Herken je dit? -Het zegel van het Vaticaan. 494 01:00:18,160 --> 01:00:22,706 Is het gas? -Een beetje gas. Een beetje zwavel. 495 01:00:22,790 --> 01:00:26,418 Een beetje dood. Dus niet roken, oké? 496 01:00:26,502 --> 01:00:27,961 Achteruit. 497 01:00:39,473 --> 01:00:41,975 Een deur. Help eens duwen. 498 01:01:05,332 --> 01:01:08,919 Catacomben. Hier begroeven ze de doden. 499 01:01:21,890 --> 01:01:25,310 Ik snap waarom het Vaticaan dit heeft afgesloten. 500 01:01:26,854 --> 01:01:29,314 Maar waarom laten ze iemand achter? 501 01:01:29,732 --> 01:01:32,526 De ring van de kardinaal-protector. 502 01:01:37,030 --> 01:01:40,868 Hij was de laatste hoop. De laatste beschermer. 503 01:01:42,911 --> 01:01:46,665 Hij lijkt gevangen te zitten, maar dat is niet zo. 504 01:01:47,291 --> 01:01:51,044 Die kooi is voor z'n eigen veiligheid. 505 01:01:51,128 --> 01:01:52,796 Dit doen ze... 506 01:01:53,297 --> 01:01:55,632 ...als een exorcisme mislukt. 507 01:01:55,716 --> 01:02:02,014 Ter bescherming tegen ontsnapte demonen, om in te sluiten wat geheim moet blijven. 508 01:02:05,017 --> 01:02:08,479 Thomas, probeer dat hek eens open te krijgen. 509 01:02:17,196 --> 01:02:22,618 Uw kardinaal-protector informeert u hierbij over onze grootste angst. 510 01:02:23,202 --> 01:02:27,081 Een groot kwaad heeft de abdij in z'n greep. 511 01:02:27,164 --> 01:02:30,000 Het dient hier begraven te blijven. 512 01:02:33,003 --> 01:02:34,505 Op slot. 513 01:02:34,588 --> 01:02:37,174 Dan heeft onze vriend... 514 01:02:37,257 --> 01:02:39,051 ...vast een sleutel. 515 01:02:44,932 --> 01:02:47,518 Waar heb je je sleutel verstopt? 516 01:02:51,355 --> 01:02:52,940 In z'n maag. 517 01:02:56,819 --> 01:02:57,986 Vergeef me. 518 01:03:15,087 --> 01:03:16,880 Probeer eens. 519 01:03:19,299 --> 01:03:20,509 Toe. 520 01:03:24,430 --> 01:03:30,853 Alle exorcismepogingen hebben gefaald. Satan heeft dit terrein nu in bezit. 521 01:03:31,812 --> 01:03:35,149 Ik heb nooit eerder... 522 01:03:35,232 --> 01:03:38,569 ...zo'n machtige demon waargenomen. 523 01:03:50,080 --> 01:03:52,124 Gabriele... 524 01:04:00,591 --> 01:04:02,760 Gelukt. 525 01:04:05,095 --> 01:04:06,805 Dank, vriend. 526 01:04:19,902 --> 01:04:21,403 Amy? 527 01:04:37,795 --> 01:04:40,631 De zwavellucht wordt sterker. 528 01:04:43,008 --> 01:04:45,469 We komen dichter bij de hel. 529 01:05:01,235 --> 01:05:06,198 Kardinaal Sullivan, hoe gaat het met hem? -Hij is in elkaar gezakt. 530 01:05:12,037 --> 01:05:15,207 Zeg het tegen hem. -Tegen wie? 531 01:05:17,209 --> 01:05:20,337 Gabriele. -Gabriele? 532 01:05:21,004 --> 01:05:22,673 Sì. -Amorth? 533 01:05:25,342 --> 01:05:29,221 Amorth? Wat heeft hij zich nu weer op de hals gehaald? 534 01:05:32,808 --> 01:05:35,436 Frater De Ojeda. 535 01:05:37,062 --> 01:05:40,482 Een van de grootste duiveluitdrijvers aller tijden. 536 01:05:46,363 --> 01:05:49,074 Het symbool van de Spaanse inquisitie. 537 01:05:55,914 --> 01:05:57,458 Z'n dagboek. 538 01:05:57,541 --> 01:06:03,756 'Vandaag werd ik naar Segovia geroepen.' Een bezeten monnik. 539 01:06:03,839 --> 01:06:06,842 'In het jaar onzes Heren 1475... 540 01:06:08,427 --> 01:06:11,096 ...bij de ondervraging van de demon... 541 01:06:11,180 --> 01:06:16,643 ...sprak hij met de mond van een ander. En van nog iemand.' 542 01:06:17,186 --> 01:06:22,024 Meervoudige bezetenheid. Een krachtige demon. 543 01:06:55,724 --> 01:07:00,062 'De exorcist raakt zelf bezeten.' -Frater De Ojeda? 544 01:07:00,145 --> 01:07:06,360 Hij heeft koningin Isabella overtuigd van de noodzaak van een inquisitie. 545 01:07:06,443 --> 01:07:10,489 Dus vanaf het moment dat hij bezeten raakte, in 1475... 546 01:07:10,906 --> 01:07:13,700 ...is alles wat daarna gebeurd is... 547 01:07:14,743 --> 01:07:17,204 ...het werk van de duivel. 548 01:07:17,871 --> 01:07:23,127 Eeuwenlange vervolging en marteling, de wandaden van de inquisitie... 549 01:07:23,210 --> 01:07:27,506 ...in gang gezet door de frater, in Gods naam verricht... 550 01:07:27,631 --> 01:07:29,550 ...door de duivel. 551 01:07:30,592 --> 01:07:36,473 Het Vaticaan moet dat geweten hebben. De kerk heeft de waarheid hier begraven. 552 01:07:36,557 --> 01:07:39,518 'Je zonden zullen je achterhalen.' 553 01:07:40,018 --> 01:07:43,355 Door de bouwwerkzaamheden is de demon bevrijd. 554 01:07:58,704 --> 01:08:02,458 Het is goed, mam. Henry is beter. 555 01:08:03,000 --> 01:08:04,543 Wat fijn. 556 01:08:05,502 --> 01:08:07,337 Amy, kom je even mee? 557 01:08:07,421 --> 01:08:11,216 Sorry, mam. Ik weet niet wat me bezielde. 558 01:08:13,051 --> 01:08:15,471 Het geeft niet. 559 01:08:15,554 --> 01:08:19,016 Geeft niet. Ik heb je zus heel even nodig. 560 01:08:19,099 --> 01:08:21,185 Kun je het me vergeven, mam? 561 01:08:31,945 --> 01:08:37,201 'De grote draak werd naar beneden geworpen op de aarde... 562 01:08:37,284 --> 01:08:42,915 ...waar hij vastgebonden werd.' -'En zijn engelen met hem.' Openbaring. 563 01:08:42,998 --> 01:08:46,543 Tweehonderd losgeslagen engelen, begraven. 564 01:08:47,127 --> 01:08:52,591 Deze abdij is zo'n van God verlaten plek. Die demon was op zoek naar hen. 565 01:08:52,674 --> 01:08:56,386 Om een leger te vormen en de kerk te vernietigen. 566 01:08:56,762 --> 01:09:00,015 Amy, kom hier. -Wat heb je daar, mammie? 567 01:09:00,974 --> 01:09:04,520 Amy, kom hier, nu. -Wat heb je daar, mammie? 568 01:09:23,956 --> 01:09:25,749 Kijk. 569 01:09:28,460 --> 01:09:30,879 Kijk naar me, mammie. 570 01:09:45,602 --> 01:09:47,187 Zijn naam... 571 01:09:48,397 --> 01:09:50,274 De koning van de hel. 572 01:09:51,191 --> 01:09:52,943 Asmodeus. 573 01:10:02,286 --> 01:10:03,829 Snel. 574 01:10:08,000 --> 01:10:10,335 Amy, geef hem die spuit. 575 01:10:18,594 --> 01:10:20,053 Bind z'n armen vast. 576 01:10:29,646 --> 01:10:31,398 We hebben z'n naam. 577 01:10:40,074 --> 01:10:42,701 Breng die priester hier. 578 01:10:42,785 --> 01:10:46,622 Wat zei je? -Dat zei die demon als eerste. 579 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 'Breng die priester hier.' 580 01:10:49,500 --> 01:10:51,335 Hij bedoelde mij niet. 581 01:10:51,418 --> 01:10:55,130 Hij wil jou. Die demon leeft van exorcisten. 582 01:10:55,964 --> 01:10:58,008 Hij had ooit een plan. 583 01:10:58,842 --> 01:11:01,303 Om een frater hierheen te lokken... 584 01:11:01,386 --> 01:11:05,349 ...en heimelijk wandaden te plegen uit Gods naam. 585 01:11:05,432 --> 01:11:10,687 Nu wil hij weer hetzelfde doen. Via mij in de kerk infiltreren. 586 01:11:10,771 --> 01:11:13,315 Geen grotere prooi voor de duivel... 587 01:11:14,650 --> 01:11:17,903 ...dan de ziel van de pauselijke exorcist. 588 01:11:17,986 --> 01:11:21,156 Kan zijn, maar we weten nu hoe hij heet. 589 01:11:22,074 --> 01:11:25,994 Dus we kunnen hem nu verslaan en het kind redden. 590 01:11:27,663 --> 01:11:31,125 We kunnen alleen verslagen worden door onszelf. 591 01:11:33,836 --> 01:11:36,672 Hij zal je zonden tegen je gebruiken. 592 01:11:40,092 --> 01:11:42,219 Ik moet biechten. 593 01:11:42,302 --> 01:11:45,222 Bij mij? -Je bent toch een priester? 594 01:11:47,933 --> 01:11:51,353 Vergeef mij, want ik heb gezondigd. 595 01:11:51,437 --> 01:11:53,480 Vertrouw op de Heer. 596 01:11:55,983 --> 01:11:57,901 Ik wil met je praten... 597 01:11:59,153 --> 01:12:05,075 ...over zaken die ik al opgebiecht heb, maar die mij nog steeds bezwaren. 598 01:12:05,701 --> 01:12:07,870 In 1942... 599 01:12:08,829 --> 01:12:13,459 ...ging ik bij het verzet om tegen de fascisten te vechten. 600 01:12:16,253 --> 01:12:19,590 Veel vrienden sneuvelden door Duitse kogels. 601 01:12:22,050 --> 01:12:23,510 Waarom zij wel... 602 01:12:24,219 --> 01:12:25,679 ...en ik niet? 603 01:12:27,347 --> 01:12:30,893 Hun lichamen spraken tot mij in m'n dromen. 604 01:12:31,769 --> 01:12:34,062 Sneuvelen is heroïsch. 605 01:12:35,063 --> 01:12:37,024 Een oorlog overleven... 606 01:12:37,858 --> 01:12:39,693 ...complex. 607 01:12:42,446 --> 01:12:44,823 En toen ging ik inzien... 608 01:12:44,907 --> 01:12:49,369 ...dat mijn leven gespaard was. Daarom moest ik er zin aan geven. 609 01:12:49,453 --> 01:12:52,331 In mijn geval: door God te dienen. 610 01:12:55,125 --> 01:12:59,922 Ik heb altijd getracht ter harte te nemen wat er in Matteüs staat: 611 01:13:00,005 --> 01:13:03,342 'Wat u doet voor de geringsten onder u... 612 01:13:03,425 --> 01:13:05,511 ...doet u voor mij.' 613 01:13:05,594 --> 01:13:08,055 Maar toen het erop aankwam... 614 01:13:09,139 --> 01:13:10,307 ...faalde ik. 615 01:13:16,188 --> 01:13:19,817 Ik heb haar niet geholpen, ik geloofde haar niet. 616 01:13:19,900 --> 01:13:21,693 Ik luisterde niet. 617 01:13:21,777 --> 01:13:25,781 Rosaria? -Sì. Rosaria. 618 01:13:25,864 --> 01:13:28,867 's Nachts neukt de duivel mij. 619 01:13:29,493 --> 01:13:31,995 Waar lijkt die duivel op? 620 01:13:34,164 --> 01:13:36,291 Op jou. 621 01:13:44,758 --> 01:13:50,013 Ze was niet bezeten. Ze was geestelijk gestoord. 622 01:13:50,347 --> 01:13:54,351 Dus ik liet haar geval aan iemand anders over. 623 01:13:55,352 --> 01:13:57,020 Wederom... 624 01:13:57,896 --> 01:14:01,024 ...mijn trots. Ik was een exorcist. 625 01:14:01,108 --> 01:14:04,570 Geestelijk gestoorden zijn mijn taak niet. 626 01:14:05,237 --> 01:14:07,698 Geloof je me nu? 627 01:14:07,781 --> 01:14:11,285 Maar dat werd allemaal anders, door haar. 628 01:14:17,750 --> 01:14:21,795 Om te moeten horen, na haar dood... 629 01:14:21,920 --> 01:14:27,760 ...de geruchten over seksueel misbruik, de doofpot, binnen Vaticaanstad... 630 01:14:29,303 --> 01:14:31,430 Dat onschuldige meisje... 631 01:14:32,639 --> 01:14:36,268 Ik heb haar niet geholpen toen ze mij nodig had. 632 01:14:38,729 --> 01:14:40,773 Haar ziel... 633 01:14:40,856 --> 01:14:43,233 ...drukt zwaar op mij. 634 01:14:43,317 --> 01:14:45,819 En die demon weet dat. 635 01:14:50,407 --> 01:14:52,284 Ik ken u... 636 01:14:53,118 --> 01:14:56,038 ...als een nederig man Gods... 637 01:14:56,121 --> 01:15:00,667 ...eerwaarde Amorth. Het is tijd om die last af te leggen. 638 01:15:01,335 --> 01:15:03,170 Vergeef mij. 639 01:15:05,339 --> 01:15:13,138 Ik vergeef u in de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 640 01:15:13,222 --> 01:15:14,681 Amen. 641 01:15:46,630 --> 01:15:50,050 Ik geef jou de wonderbaarlijke penning. 642 01:15:50,134 --> 01:15:53,220 Heilige brandverzekering. Zeer krachtig. 643 01:15:55,681 --> 01:15:58,559 Om de koning van de hel te verslaan... 644 01:15:58,642 --> 01:16:00,936 ...hebben we Gods pantser nodig. 645 01:16:04,106 --> 01:16:06,817 Om de koning van de hel te verslaan... 646 01:16:06,900 --> 01:16:09,194 ...hebben we Gods pantser nodig. 647 01:16:25,711 --> 01:16:30,299 Denk erom: de demon zal je zonden tegen je gebruiken. 648 01:16:31,258 --> 01:16:35,471 Geloof niet alles wat je ziet, of hoort. 649 01:16:36,972 --> 01:16:38,557 We moeten aan de slag. 650 01:16:39,975 --> 01:16:42,311 We moeten dit kind redden. 651 01:17:16,053 --> 01:17:18,263 Alles opgebiecht? 652 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Eerwaarde... 653 01:17:19,598 --> 01:17:23,060 Heeft hij z'n ziel blootgelegd bij je, Thomas? 654 01:17:23,143 --> 01:17:26,146 Zoals jouw hoertje haar borsten blootgaf? 655 01:17:27,815 --> 01:17:30,234 Niet op letten. Bid voor Henry. 656 01:17:30,317 --> 01:17:32,945 Henry is met geen gebed te redden. 657 01:17:33,737 --> 01:17:37,699 Laat me binnen, Gabriele. Je weet wat ik wil. 658 01:17:39,326 --> 01:17:43,747 Onze Vader, die in de hemelen zijt, uw naam worde geheiligd... 659 01:17:43,831 --> 01:17:49,002 Heeft het ooit zin gehad om bij jouw god te biechten, Gabe? 660 01:17:50,212 --> 01:17:53,590 Moet je niet bij haar biechten? 661 01:18:03,225 --> 01:18:04,685 Jij... 662 01:18:04,768 --> 01:18:08,605 ...bent hier niet. Je zit alleen in m'n hoofd. 663 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 Ik brand in de hel dankzij jou. 664 01:18:12,943 --> 01:18:15,195 Je bent hier niet. 665 01:18:15,279 --> 01:18:17,406 Je zit alleen in m'n hoofd. 666 01:18:20,743 --> 01:18:24,705 Eerwaarde... -Kom naar de hel, Gabe. Laat me binnen. 667 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 Wil je me niet, Thomas? 668 01:18:28,250 --> 01:18:31,211 Zeg dat ik op m'n knieën moet bidden. 669 01:18:31,295 --> 01:18:32,755 Neuk me, Thomas. 670 01:18:33,964 --> 01:18:35,007 Bedrieger... 671 01:18:35,090 --> 01:18:36,759 Neuk me. -Bedrieger. 672 01:18:36,842 --> 01:18:41,472 Neuk me, priester. -Concentreer je op het bidden. Asmodeus. 673 01:18:42,556 --> 01:18:46,643 Asmodeus, koning van Gehenna, dit is het kruis des Heren. 674 01:18:47,144 --> 01:18:50,689 Laat dat kind gaan en verlaat het licht Gods. 675 01:18:51,315 --> 01:18:52,816 Onderwerp u aan God. 676 01:18:52,900 --> 01:18:56,653 Nooit. Eruit. M'n huis uit. -Dit is Gods huis. 677 01:18:56,737 --> 01:19:01,366 Niet zonder m'n zoon. -Die is weg. Z'n ziel brandt in de hel. 678 01:19:01,450 --> 01:19:03,952 Erken je naam, Asmodeus. -Nooit. 679 01:19:04,036 --> 01:19:08,332 En buig voor de almachtige God. -Laat me toe, Gabe. 680 01:19:12,169 --> 01:19:15,297 Ik ben de koning. Jullie staan onder mij. 681 01:19:16,298 --> 01:19:19,635 En hier blijven jullie, voor eeuwig verdoemd. 682 01:19:19,718 --> 01:19:23,180 Nu en in het uur van onze dood... -Om Satans schedel te verbrijzelen. 683 01:19:23,263 --> 01:19:28,769 Ik ben Asmodeus, koning van de hel, en ik beveel jullie. 684 01:19:28,852 --> 01:19:32,064 Wij vragen u uw engelen te sturen... 685 01:19:32,147 --> 01:19:37,111 ...die onder uw bevel en macht de kwade geesten vervolgen... 686 01:19:37,194 --> 01:19:43,659 ...hen omringen, hun aanvallen weerstaan en hen in de afgrond der smarten drijven. 687 01:19:59,758 --> 01:20:01,552 Mammie? 688 01:20:03,137 --> 01:20:06,348 Mam, help me. 689 01:20:06,432 --> 01:20:10,018 Praat tegen hem, Julia. Moederliefde faalt nooit. 690 01:20:10,102 --> 01:20:13,397 Henry, ik hou van je. -Roep hem. 691 01:20:13,480 --> 01:20:17,484 Henry, kom terug bij mij. Zeg iets tegen me. 692 01:20:21,321 --> 01:20:23,991 Mammie, ze doen me pijn. 693 01:20:25,242 --> 01:20:28,787 Henry, je moet ons helpen. Je moet je verzetten. 694 01:20:28,871 --> 01:20:31,540 Dat kan ik niet. -Verzet je. 695 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 HIER NIET 696 01:20:52,770 --> 01:20:54,313 Wat gebeurt er? 697 01:20:55,022 --> 01:20:57,649 GOD IS HIER NIET 698 01:20:59,026 --> 01:21:01,612 O, mijn god... -Goeie genade. 699 01:21:10,954 --> 01:21:12,998 Hij zit in allebei. 700 01:21:50,160 --> 01:21:51,703 Geef me m'n zin. 701 01:21:54,706 --> 01:21:57,418 Geef je over aan mij. 702 01:22:25,446 --> 01:22:28,699 Ik zei het toch, bitch? Jullie gaan allemaal dood. 703 01:22:28,782 --> 01:22:31,076 Amy... -Amy is er niet meer. 704 01:22:32,077 --> 01:22:35,748 Julia, verzet je. Hou geloof. 705 01:22:36,039 --> 01:22:39,877 Geef m'n kinderen terug. -Je kinderen zijn er niet meer. 706 01:22:42,337 --> 01:22:45,007 Amy, alsjeblieft. Ik hou van je. 707 01:22:55,309 --> 01:22:57,478 Neem mij. Laat die kinderen. 708 01:22:57,561 --> 01:23:01,815 Ze lijden dankzij jou. Zeg het dan, varkentje. 709 01:23:05,736 --> 01:23:09,198 Wees de martelaar die je altijd al wilde zijn. 710 01:23:09,281 --> 01:23:11,366 Wees m'n varkentje. 711 01:23:11,450 --> 01:23:12,910 Neem mij. 712 01:23:31,178 --> 01:23:33,472 Nee, Gabriele... 713 01:23:51,365 --> 01:23:52,825 Eerwaarde... 714 01:24:02,334 --> 01:24:06,630 Wat hebt u gedaan? -Pak het kruis uit m'n hand. 715 01:24:08,882 --> 01:24:12,719 O Henry, je bent teruggekomen. Je bent veilig. 716 01:24:12,803 --> 01:24:14,430 Pak het. 717 01:24:14,513 --> 01:24:17,391 Haal ze hier vandaan. Snel. 718 01:24:17,474 --> 01:24:21,311 Julia, we moeten weg. Kom mee, rennen. 719 01:24:27,317 --> 01:24:29,236 Jouw ziel is van mij. 720 01:24:41,957 --> 01:24:43,542 Sullivan... 721 01:25:05,105 --> 01:25:10,486 Ik wist dat je je zou opofferen voor die kinderen, en nu ben je van mij. 722 01:25:19,828 --> 01:25:21,413 Kom op, snel. 723 01:25:23,791 --> 01:25:26,293 De jongen is veilig. Weg hier. 724 01:25:29,797 --> 01:25:31,465 Snel. -Dank u wel. 725 01:25:39,139 --> 01:25:41,225 Ik wil m'n varken, Gabe. 726 01:25:49,149 --> 01:25:54,071 Je krijgt me niet. 727 01:25:55,114 --> 01:25:59,535 Hooghartige dwaas. De frater zei precies hetzelfde. 728 01:26:00,452 --> 01:26:02,287 Vergeef me, Heer. 729 01:26:04,957 --> 01:26:09,962 Nog niet. M'n varken moet me het Vaticaan binnen helpen, Gabe. 730 01:27:05,225 --> 01:27:06,435 Gabriele... 731 01:27:17,029 --> 01:27:19,448 Verdoem ons allebei... 732 01:27:19,531 --> 01:27:21,158 ...naar de hel. 733 01:28:30,227 --> 01:28:32,396 Je bent te laat, Thomas. 734 01:28:33,105 --> 01:28:36,608 Hij is er niet meer, je vriend. Weg. 735 01:28:36,692 --> 01:28:37,985 Dus... 736 01:28:40,237 --> 01:28:42,698 ...ga maar. 737 01:28:42,781 --> 01:28:47,536 Het zou me een genoegen zijn om je ziel te villen... 738 01:28:47,619 --> 01:28:52,166 ...en je geheugen uit te benen. -Gabriele, luister naar me. 739 01:28:52,249 --> 01:28:57,421 Verzet je, het zit in je hoofd. We kunnen alleen verliezen van onszelf. 740 01:28:58,172 --> 01:28:59,798 Hij is hier niet. 741 01:28:59,882 --> 01:29:04,803 Het varkentje slobbert nu uit z'n trog in de hel, waar hij hoort. 742 01:29:04,887 --> 01:29:08,348 Ik weet dat je hier bent, Gabriele. Bid met me. 743 01:29:09,683 --> 01:29:13,520 God is hier niet. 744 01:29:13,604 --> 01:29:15,856 God zit altijd in ons hart. 745 01:29:15,939 --> 01:29:17,941 Concentreer je op het gebed. 746 01:29:18,734 --> 01:29:23,447 'Waar twee van u samenkomen in mijn naam, daar ben ik.' 747 01:29:24,198 --> 01:29:29,203 Heer, wees genadig. Zeg het: Heer, wees genadig. 748 01:29:33,248 --> 01:29:36,585 God is met je, Gabriele. Verzet je. 749 01:29:36,668 --> 01:29:39,213 Maak er een eind aan, Thomas. 750 01:29:39,296 --> 01:29:44,134 God, maak mij vrij uit uw naam. 751 01:29:44,218 --> 01:29:48,430 Beslecht mijn zaak door uw sterkte. 752 01:29:48,680 --> 01:29:51,809 God, luister naar mijn gebed. 753 01:29:51,892 --> 01:29:54,937 Hoor wat ik tracht u te zeggen. 754 01:29:55,020 --> 01:29:58,524 Zie, God zelf is mijn helper geworden. 755 01:29:59,316 --> 01:30:01,402 Geef het op. Hij is van mij. 756 01:30:01,485 --> 01:30:05,697 Ik maan u, in de naam van het onbevlekte lam. 757 01:30:05,781 --> 01:30:09,660 Het vleesgeworden woord beveelt u. Asmodeus. 758 01:30:09,743 --> 01:30:12,663 Jezus van Nazareth beveelt u. 759 01:30:12,746 --> 01:30:14,289 En nu... 760 01:30:14,373 --> 01:30:17,793 ...maan ik u in zijn naam. 761 01:30:19,294 --> 01:30:22,965 Heer, hoor mijn gebed. Zeg het. 762 01:30:27,594 --> 01:30:29,805 Gabriele... -We zijn er nog niet. 763 01:30:35,978 --> 01:30:39,106 Jullie gaan mee naar de hel, priesters. 764 01:30:39,189 --> 01:30:41,483 Ik neem jullie allebei mee. 765 01:30:45,988 --> 01:30:47,114 Adella... 766 01:31:11,221 --> 01:31:14,767 Je zonden zullen je achterhalen. 767 01:31:15,058 --> 01:31:19,605 Thomas, gebruik de penning. -Heer, schenk mij de kracht. 768 01:31:33,243 --> 01:31:39,249 Asmodeus, in de naam van de heilige Moeder: onderwerp je aan God. 769 01:31:40,501 --> 01:31:42,878 Onderwerp je aan God. 770 01:31:45,422 --> 01:31:48,050 Thomas, de laatste sacramenten. 771 01:31:48,884 --> 01:31:50,469 In de naam van de Vader... 772 01:31:51,261 --> 01:31:54,598 ...en de Zoon en de Heilige Geest: 773 01:31:55,390 --> 01:31:57,351 Onderwerp u aan God. 774 01:32:19,415 --> 01:32:21,959 Gabriele, gaat het met je? 775 01:32:27,464 --> 01:32:29,341 Niet onaardig. 776 01:32:36,640 --> 01:32:38,976 Je ziet er niet uit. 777 01:32:42,104 --> 01:32:44,481 Goed zo, Thomas. 778 01:32:44,565 --> 01:32:46,984 Je hebt het Latijn geleerd. 779 01:32:48,068 --> 01:32:53,574 Ja, het lijkt wel op Spaans. -Het lijkt heel erg op Spaans. 780 01:32:57,578 --> 01:32:59,371 Kijk. 781 01:33:03,333 --> 01:33:06,253 Weet je, Gods wegen... 782 01:33:06,336 --> 01:33:08,756 ...zijn hoogst ondoorgrondelijk. 783 01:33:14,428 --> 01:33:15,971 Voor jou. 784 01:33:23,854 --> 01:33:26,565 Ja, dat zijn ze zeker. 785 01:33:44,917 --> 01:33:48,879 Ben jij het, Gabriele? -Sì, Uwe Heiligheid. 786 01:33:48,962 --> 01:33:51,715 En ik wil u padre Esquibel voorstellen. 787 01:33:52,216 --> 01:33:57,096 U ziet er goed uit, Uwe Heiligheid. -Dankzij jullie. Blij je te zien. 788 01:33:57,179 --> 01:33:59,640 Ik maakte me wel zorgen deze keer. 789 01:33:59,723 --> 01:34:03,310 Het klonk gevaarlijk. -Och, het ging wel. 790 01:34:04,144 --> 01:34:07,773 Soms vlieg je iets te dicht bij de zon. 791 01:34:07,856 --> 01:34:09,441 Ik leef nog. 792 01:34:09,525 --> 01:34:15,489 De kerk zal jouw werk niet vergeten. Je hebt een grote slag geslagen voor ons. 793 01:34:15,572 --> 01:34:19,201 Sint-Michaël zou trots zijn. 794 01:34:19,284 --> 01:34:22,704 En daarom heeft God je hier aangesteld. 795 01:34:24,665 --> 01:34:29,211 En God heeft met jou ook een goede keus gemaakt, eerwaarde Esquibel. 796 01:34:29,294 --> 01:34:30,587 Dank u, Heilige Vader. 797 01:34:30,671 --> 01:34:35,968 De dicasterie verzoekt om een volledig rapport over Spanje. 798 01:34:36,051 --> 01:34:37,553 Een volledig rapport. 799 01:34:37,636 --> 01:34:42,266 En dan vertelt kardinaal Sullivan weer dat het kwaad alleen verbeelding is? 800 01:34:42,349 --> 01:34:48,856 Heb je het niet gehoord? Kardinaal Sullivan houdt een sabbatical op Guam. 801 01:34:51,358 --> 01:34:52,901 Ik zal bidden... 802 01:34:53,318 --> 01:34:55,112 ...voor Guam. 803 01:34:56,739 --> 01:35:00,159 En wie is hem opgevolgd? 804 01:35:00,242 --> 01:35:04,163 Ik heb iemand gevonden die veel betrouwbaarder is. 805 01:35:05,330 --> 01:35:07,750 Ik vertrouw je aan hem toe. 806 01:35:12,212 --> 01:35:15,215 Onderwerp u aan God. 807 01:35:15,299 --> 01:35:17,217 Onderwerp u aan God. 808 01:35:22,181 --> 01:35:24,850 Welkom in het heilige der heiligen. 809 01:35:24,933 --> 01:35:29,605 Twaalf eeuwen aan kostbaarheden. Brieven van heiligen en apostelen. 810 01:35:29,688 --> 01:35:34,985 Boeken vol kennis en vroomheid. Openbaringen van de geest. 811 01:35:35,069 --> 01:35:38,947 De gehele canon van het christelijk gedachtegoed. 812 01:35:39,656 --> 01:35:44,328 Het Vaticaan heeft de abdij overgekocht en de grond gewijd. 813 01:35:44,620 --> 01:35:50,417 De familie is terug naar Amerika en de jongen is geheel hersteld. 814 01:35:54,296 --> 01:35:58,634 Het dagboek van de frater is zeer nuttig, hoe gruwelijk ook. 815 01:35:58,717 --> 01:36:03,138 Asmodeus is verslagen, maar er zijn er nog vele over. 816 01:36:03,222 --> 01:36:08,519 Binnenkort kennen we alle andere 199 locaties... 817 01:36:08,602 --> 01:36:11,188 ...waar God niet welkom is. 818 01:36:11,271 --> 01:36:15,025 Gabriele, wil je deze taak op je nemen? 819 01:36:16,860 --> 01:36:21,365 Hier heeft één priester meer dan een leven lang werk aan. 820 01:36:22,324 --> 01:36:24,326 Maar twee priesters... 821 01:36:25,536 --> 01:36:28,622 Wat denk je, Thomas? Kan dit je roeping zijn? 822 01:36:29,331 --> 01:36:33,794 Om God te dienen zoals hij wil dat we hem dienen? 823 01:36:36,046 --> 01:36:38,006 Aan de slag. 824 01:36:40,300 --> 01:36:42,010 Op naar de hel. 825 01:36:54,148 --> 01:36:57,943 Gabriele bleef slachtoffers helpen tot zijn dood in 2016. 826 01:36:58,026 --> 01:37:00,863 Hij schreef ook vele boeken. 827 01:37:00,946 --> 01:37:04,867 Goeie boeken. 828 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Ondertiteling Vertaald door: Peter Verburg 829 01:43:23,620 --> 01:43:28,292 Pater Gabriele Amorth (1925-2016)