1
00:00:34,200 --> 00:00:38,829
"När vi intalar oss att djävulen
inte finns är han som mest belåten."
2
00:00:38,913 --> 00:00:45,920
{\an8}Pater Gabriele Amorth
Vatikanens officielle exorcist, 1986-2016
3
00:01:15,199 --> 00:01:20,371
4 juni 1987
Tropea, Italien
4
00:01:32,592 --> 00:01:39,182
- Det var mig en fin gris.
- Ni förtjänar det bästa, fader.
5
00:01:40,349 --> 00:01:42,185
Den här vägen.
6
00:02:02,538 --> 00:02:07,877
Pojken uppvisar alla klassiska symtom
på att vara besatt, fader Amorth.
7
00:02:08,586 --> 00:02:11,255
Har familjen konsulterat läkare?
8
00:02:11,339 --> 00:02:14,383
Många. Väldigt många.
9
00:02:15,092 --> 00:02:18,596
Vilka tecken på besatthet ser ni?
10
00:02:18,679 --> 00:02:21,015
Han kommunicerar på engelska!
11
00:02:21,933 --> 00:02:26,229
- Har han gjort det förr?
- Nej, aldrig. Inte ett ord.
12
00:02:27,021 --> 00:02:31,943
- Har familjen en tv?
- Ja, jag tror det.
13
00:02:42,286 --> 00:02:46,123
- Vad målar du?
- En fågel.
14
00:02:53,548 --> 00:02:56,968
Jag har en mycket viktig uppgift åt dig.
15
00:03:00,221 --> 00:03:03,599
- Kan du Herrens bön?
- Ja, fader.
16
00:03:07,937 --> 00:03:10,690
Du kan hjälpa din bror.
17
00:03:11,065 --> 00:03:16,863
Läs Herrens bön, om och om igen.
18
00:03:17,363 --> 00:03:22,827
Låt inget distrahera dig.
Obevekligt, förstått?
19
00:03:24,370 --> 00:03:25,705
Ja, fader.
20
00:03:40,219 --> 00:03:42,221
Ta in grisen.
21
00:04:05,286 --> 00:04:07,288
Jag är legion.
22
00:04:09,707 --> 00:04:11,459
Jag är Satan.
23
00:04:14,504 --> 00:04:18,132
Jag är den anstötlige behemot.
24
00:04:19,800 --> 00:04:21,677
Det har jag svårt att tro.
25
00:04:24,847 --> 00:04:29,727
- Tvivlar du på mig?
- Om du är Satan, vad heter jag?
26
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
Beskriv helvetet.
27
00:04:36,776 --> 00:04:40,655
Det blir du snart varse...
28
00:04:40,738 --> 00:04:42,949
Undviker du mina frågor?
29
00:04:43,032 --> 00:04:44,200
Gör du narr av mig?!
30
00:04:51,707 --> 00:04:53,960
Svara mig, Satan...
31
00:04:56,963 --> 00:04:59,924
Varför ta denne unge man i besittning?
32
00:05:00,007 --> 00:05:02,635
Varför inte nån mer inflytelserik?
33
00:05:02,718 --> 00:05:06,764
Jag tar vem jag vill i besittning.
34
00:05:09,767 --> 00:05:13,437
Kan du ta fader Gianni i besittning?
35
00:05:13,521 --> 00:05:14,605
En biskop?
36
00:05:14,689 --> 00:05:16,774
Vem och vad som helst!
37
00:05:18,025 --> 00:05:22,613
Jag tror inte på dig. Jag tror inte
att du kan ta ens grisen i besittning!
38
00:05:23,447 --> 00:05:24,699
Kan du det?
39
00:05:24,782 --> 00:05:27,535
Du har kraften!
Kan du ta grisen i besittning?
40
00:05:27,618 --> 00:05:30,830
- Ja, det kan jag.
- Gör det, Satan. Ta grisen i besittning.
41
00:05:30,913 --> 00:05:33,249
Visa att du är mörkrets furste!
42
00:05:35,001 --> 00:05:37,461
Visa din styrka! Har du gjort det än?
43
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Har du tagit den i besittning?!
44
00:05:56,981 --> 00:06:00,026
Gud välsignar dig.
45
00:06:00,109 --> 00:06:01,736
Nu kan du vila.
46
00:06:02,153 --> 00:06:03,654
Demonen har lämnat dig.
47
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
Gud är hos dig.
48
00:06:44,445 --> 00:06:49,408
1 juli 1987
Kastilien, Spanien
49
00:07:07,093 --> 00:07:10,596
Amy, vi är inte i USA längre.
Du kan inte klä dig så där.
50
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
Varför inte?
51
00:07:12,974 --> 00:07:15,852
Vi kommer att ha byggarbetare överallt.
52
00:07:18,771 --> 00:07:20,147
Hur har du det där bak?
53
00:07:51,721 --> 00:07:54,307
Så...vi lämnade alltså allt för det här?
54
00:07:54,390 --> 00:07:56,225
Snälla, Amy. Börja inte nu.
55
00:07:56,309 --> 00:08:00,521
- För du vet vad jag tänkte säga?
- Ja, och jag vill inte höra det.
56
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
Vad sägs? Rätt schyst, va?
57
00:08:06,736 --> 00:08:08,237
Jag vet.
58
00:08:18,289 --> 00:08:19,707
Kucku!
59
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
Gabriele.
60
00:08:30,801 --> 00:08:36,557
Varför dödade inte ärkeängeln Mikael Satan
när han hade chansen?
61
00:08:37,350 --> 00:08:40,144
Det är en teologisk fråga.
62
00:08:42,270 --> 00:08:43,356
Det menar du inte?
63
00:08:43,438 --> 00:08:47,735
Kanske var det av barmhärtighet
som Mikael hejdade sitt svärd.
64
00:08:47,818 --> 00:08:51,239
Det enda som kan hindra Guds kärlek...
65
00:08:51,322 --> 00:08:54,116
...är människans valfrihet.
66
00:08:54,200 --> 00:08:59,038
Men Gud vore inte Gud
om han inte gav oss ett val.
67
00:08:59,497 --> 00:09:01,249
Det gäller även de fördömda.
68
00:09:01,332 --> 00:09:04,377
Ärkeängeln Mikael vet det.
69
00:09:04,460 --> 00:09:07,296
En dag ska vi alla stå till doms.
70
00:09:07,380 --> 00:09:11,592
Vi kommer att dömas
utifrån hur mycket vi älskar.
71
00:09:12,510 --> 00:09:18,057
Var inte orolig, Gabriele.
Jag kommer att försvara dig.
72
00:09:18,140 --> 00:09:20,518
Försvara mig?
73
00:09:22,520 --> 00:09:24,313
Min tro...
74
00:09:24,397 --> 00:09:27,233
...behöver inte försvaras.
75
00:09:34,031 --> 00:09:38,077
- Oj... Vad sägs?
- Mysigt.
76
00:09:38,160 --> 00:09:41,581
Ge det en chans! Det är ju schyst!
77
00:09:43,583 --> 00:09:46,836
Hej, Carlos! Vad trevligt
att få ett ansikte till rösten.
78
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
Fader Esquibel...
79
00:09:51,465 --> 00:09:53,926
- Ett nöje, ms Vasquez.
- Säg Julia.
80
00:09:54,010 --> 00:09:56,637
Carlos visade mig runt.
81
00:09:56,721 --> 00:10:00,308
Jag ville bara komma förbi
och välkomna er till församlingen.
82
00:10:00,391 --> 00:10:02,476
- Ursäkta...
- Nej då, ingen fara.
83
00:10:02,560 --> 00:10:04,353
Skönt att resan gick bra.
84
00:10:05,229 --> 00:10:08,107
Okej, hitta ditt rum, knäppskalle.
85
00:10:12,987 --> 00:10:15,281
Hej, skulle man kunna få en?
86
00:10:18,993 --> 00:10:20,203
Tack.
87
00:10:20,286 --> 00:10:24,207
Det är verkligen fantastiskt
att ni valt att renovera klostret.
88
00:10:24,290 --> 00:10:27,418
Vi tar största hänsyn
till den befintliga arkitekturen.
89
00:10:27,502 --> 00:10:31,714
Det har tillhört min mans familj
i flera generationer. Vi har ärvt det.
90
00:10:31,797 --> 00:10:37,553
- Är mr Vasquez också här eller...?
- Nej, han gick bort för ett år sen.
91
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
Jag beklagar sorgen.
92
00:10:39,764 --> 00:10:45,019
- Om ni behöver nåt, hör bara av er.
- Okej.
93
00:10:45,102 --> 00:10:48,481
- Jag ska be för honom.
- Så snällt av dig. Tack.
94
00:10:48,564 --> 00:10:50,149
Trevligt att träffas.
95
00:10:50,233 --> 00:10:54,612
- Okej, Carlos. Hur ligger vi till?
- Utgrävningen av källaren är besvärlig...
96
00:10:54,695 --> 00:10:57,031
- Så det blir dyrare...
- Jag befarar det.
97
00:10:57,114 --> 00:11:02,119
Okej, du kan väl visa källaren
så ser jag om jag kan föra över...
98
00:11:02,203 --> 00:11:05,623
Amy, ner därifrån innan du bryter nacken!
99
00:11:05,706 --> 00:11:09,293
- Är det en cigarett?! Släck den!
- Visst.
100
00:11:09,377 --> 00:11:10,962
Herregud!
101
00:11:47,248 --> 00:11:48,249
Kul...
102
00:11:48,583 --> 00:11:50,501
Ut ur mitt rum.
103
00:13:22,552 --> 00:13:24,720
Har du sett din bror?
104
00:13:25,847 --> 00:13:27,181
Amy!
105
00:13:31,644 --> 00:13:32,520
Du...
106
00:13:33,896 --> 00:13:38,609
Jag pallar inte att båda mina barn
försöker tiga ihjäl mig.
107
00:13:38,693 --> 00:13:42,321
- Jag vet att du inte vill vara här.
- Det menar du inte...
108
00:13:43,155 --> 00:13:45,700
Snälla, jag behöver din hjälp.
109
00:13:45,783 --> 00:13:49,954
Klostret är det enda pappa efterlämnade.
Vi har ingen inkomst längre.
110
00:13:50,037 --> 00:13:53,457
Så fort vi renoverat och sålt det
åker vi hem, okej?
111
00:13:54,083 --> 00:13:58,337
Du kan väl ändå hålla ett öga på din bror?
Kanske försöka få honom att prata?
112
00:13:58,421 --> 00:14:00,965
Han har inte sagt nåt på snart ett år.
113
00:14:01,966 --> 00:14:05,344
- Kan du åtminstone försöka?
- Så jag ska vara mamma nu?
114
00:14:05,803 --> 00:14:08,306
Snälla, håll bara ett öga på honom.
115
00:14:25,907 --> 00:14:30,453
2 juli 1987
Rom, Italien
116
00:14:41,714 --> 00:14:48,429
- Fader Amorth. Caffè latte?
- Så här dags? Är du inte klok?
117
00:14:50,097 --> 00:14:52,683
En dubbel espresso, syster.
118
00:14:53,893 --> 00:14:58,564
- Socker?
- Socker är djävulens påfund. Nej, tack.
119
00:15:06,906 --> 00:15:09,492
Då kör vi väl igång, då.
120
00:15:10,993 --> 00:15:16,082
Det här är en formell utfrågning,
och hålls som överenskommet på engelska.
121
00:15:16,582 --> 00:15:18,918
Visst. Varsågod.
122
00:15:19,001 --> 00:15:24,215
Kvällen den 4 juni i Tropea
genomförde du en exorcism -
123
00:15:24,298 --> 00:15:28,135
- som inte sanktionerats
av Reggio Calabrias biskop.
124
00:15:29,762 --> 00:15:31,347
På engelska, fader Amorth.
125
00:15:33,599 --> 00:15:36,185
Det var ingen exorcism.
126
00:15:36,269 --> 00:15:41,816
Av fader Giannis beskrivning att döma
låter det onekligen som en exorcism.
127
00:15:41,899 --> 00:15:43,985
Den innefattade även djuroffer.
128
00:15:44,068 --> 00:15:47,071
Pojken led av psykisk ohälsa.
129
00:15:47,154 --> 00:15:50,616
Jag använder primitiv psykologi.
130
00:15:50,700 --> 00:15:52,159
Suggestionskraft.
131
00:15:52,243 --> 00:15:56,914
Du använde Satans namn,
och uppmanade honom att visa sin kraft.
132
00:15:57,456 --> 00:16:01,586
- Förnekar du det?
- Nej. Det gjorde jag.
133
00:16:01,669 --> 00:16:05,089
- Varför gjorde du det?
- Exorcism må vara mitt jobb.
134
00:16:05,173 --> 00:16:11,179
Men i de flesta fallen
behövs ingen exorcism.
135
00:16:11,804 --> 00:16:17,185
Där räcker ett samtal, förståelse...
136
00:16:17,268 --> 00:16:21,480
...och ibland...lite teater.
137
00:16:21,564 --> 00:16:25,151
Kardinal Sullivan,
enligt mina iakttagelser -
138
00:16:25,234 --> 00:16:31,532
- skickas 98 procent av ärendena
på fader Amorths egen begäran vidare -
139
00:16:31,616 --> 00:16:33,826
- till läkare och psykiatriker.
140
00:16:33,910 --> 00:16:35,995
Och återstående 2 procent?
141
00:16:36,078 --> 00:16:38,581
De återstående 2 procenten...
142
00:16:38,664 --> 00:16:44,170
Detta är nåt som har förbryllat
den medicinska vetenskapen länge.
143
00:16:47,215 --> 00:16:49,926
Jag kallar det för...
144
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
...ondska.
145
00:16:51,135 --> 00:16:56,098
Med hundratals exorcismer bakom sig
har fader Amorth visat sig vara...
146
00:16:56,182 --> 00:16:58,601
Ett ögonblick, biskop Lumumba.
147
00:17:00,102 --> 00:17:04,232
Det är en intressant fråga du tar upp.
Du är ingen läkare -
148
00:17:04,315 --> 00:17:08,861
- men det du sysslar med
riskerar att skada dessa människor.
149
00:17:08,944 --> 00:17:10,655
Du har rätt.
150
00:17:10,738 --> 00:17:15,535
Jag är ingen läkare.
Och jag är ingen psykolog.
151
00:17:16,493 --> 00:17:21,624
Men jag är teolog och jurist.
Jag är journalist - och pragmatiker.
152
00:17:22,124 --> 00:17:26,671
Dessutom var jag partisan i kriget
och vet hur en exekutionspatrull ser ut.
153
00:17:29,882 --> 00:17:31,384
Vad handlar det här om?
154
00:17:31,467 --> 00:17:36,055
Kongregationen för trosläran
har fört fram rekommendationen -
155
00:17:36,138 --> 00:17:40,893
- att tjänsten som exorcist ska upphöra.
156
00:17:40,977 --> 00:17:43,771
Menar du att ondska inte existerar?
157
00:17:43,855 --> 00:17:46,774
Kyrkan är ständigt pressad
att bibehålla sin relevans.
158
00:17:46,858 --> 00:17:49,652
Vi måste överge
dessa gammalmodiga föreställningar.
159
00:17:49,735 --> 00:17:52,613
Förklara då för mig, Ers eminens...
160
00:17:52,697 --> 00:17:58,160
Om ondskan inte existerar,
vad är då kyrkans roll?
161
00:18:00,246 --> 00:18:04,166
Vi har nog allihop skäl att passa oss
för Kongregationen för trosläran.
162
00:18:04,709 --> 00:18:07,545
De tycks vilja beröva oss våra jobb.
163
00:18:13,092 --> 00:18:15,511
Vi har fler frågor, fader Amorth.
164
00:18:19,140 --> 00:18:22,643
Varför förlänas jag plötsligt
så mycket uppmärksamhet -
165
00:18:22,852 --> 00:18:24,937
- av er högt uppsatta män?
166
00:18:25,021 --> 00:18:30,276
- Jag frågar igen... Vad handlar detta om?
- Ett korrekt rättsförfarande.
167
00:18:30,359 --> 00:18:33,696
Så det handlar inte
om den döda flickan, Rosaria Velendez -
168
00:18:33,779 --> 00:18:36,616
- som jag skrev om i La Madre di Dio?
169
00:18:36,699 --> 00:18:40,661
- Hur ser rättsförfarandet ut där?!
- Jag varnar dig!
170
00:18:40,953 --> 00:18:45,416
- Du ska visa dina överordnade respekt!
- Det gör jag!
171
00:18:45,499 --> 00:18:50,963
Jag är Vatikanens chefsexorcist
och tillsattes av min biskop!
172
00:18:51,047 --> 00:18:55,092
Mitt stift är Rom, min biskop är påven.
173
00:18:55,176 --> 00:19:00,264
Om du har problem med mig
får du ta det med min chef, förstått?
174
00:19:00,348 --> 00:19:02,266
Påvens hälsa är skör!
175
00:19:02,350 --> 00:19:04,894
- Vi sa inte att du får gå.
- Kucku!
176
00:19:04,977 --> 00:19:06,521
Fader Amorth!
177
00:19:59,949 --> 00:20:00,950
Hallå?
178
00:20:02,785 --> 00:20:03,786
Är det nån här?
179
00:20:57,340 --> 00:21:00,968
Jag längtar tills vi är klara här.
Det här stället gör mig nervös.
180
00:21:10,561 --> 00:21:11,604
Vad är det?
181
00:21:14,148 --> 00:21:16,067
Vet inte. Jag ser inte.
182
00:21:39,841 --> 00:21:43,302
De stötte på en gasansamling.
Vi kan inte fortsätta jobba här.
183
00:21:43,386 --> 00:21:46,222
Vi drar oss ur.
184
00:21:48,558 --> 00:21:50,268
Vänta!
185
00:22:06,868 --> 00:22:09,704
Henry? Henry!
186
00:22:10,955 --> 00:22:11,873
Mamma!
187
00:22:13,583 --> 00:22:16,169
Gud, Henry! Vad händer?!
188
00:22:16,252 --> 00:22:18,004
Han var så här när jag kom!
189
00:22:18,087 --> 00:22:18,921
Henry?!
190
00:22:19,714 --> 00:22:21,883
Henry, det är mamma! Säg nåt!
191
00:22:22,758 --> 00:22:24,927
- Henry...
- Mamma!
192
00:22:25,011 --> 00:22:27,430
- Han pratar!
- Henry...
193
00:22:28,389 --> 00:22:29,390
Mamma...
194
00:22:34,937 --> 00:22:36,814
Ni kommer alla att dö.
195
00:22:38,024 --> 00:22:40,735
Henry, vad gör du?!
196
00:22:40,818 --> 00:22:42,236
Henry!
197
00:22:52,371 --> 00:22:53,831
Röntgenbilder, blodprov...
198
00:22:53,915 --> 00:22:58,294
Inte heller ryggvätskeprovet eller MRT:n
visar tecken på ischemi eller hematom.
199
00:22:58,377 --> 00:23:00,922
Vad betyder det?
200
00:23:03,508 --> 00:23:07,678
Både hans vitala funktioner och hjärnan
verkar fungera normalt.
201
00:23:08,179 --> 00:23:11,349
Normalt? Vad menar ni?
Han hade ju krampanfall!
202
00:23:13,601 --> 00:23:16,562
Har han varit med om nåt trauma nyligen?
203
00:23:21,692 --> 00:23:25,279
Ja, hans pappa gick bort för ett år sen.
204
00:23:28,699 --> 00:23:33,788
- Hur reagerade han?
- Han har inte talat sen dess.
205
00:23:39,043 --> 00:23:43,297
Psykos? Nej, det är inte möjligt.
Han är ju bara pojke.
206
00:23:43,381 --> 00:23:49,095
Vi kan inte göra mer nu, men han kan
rekommendera en skicklig psykiater.
207
00:23:49,178 --> 00:23:51,722
Vad är det där?
208
00:23:52,682 --> 00:23:57,645
Om er sons självskadebeteende fortsätter,
ge honom det här lugnande medlet.
209
00:23:57,728 --> 00:24:00,815
- Mamma?
- Min älskling...
210
00:24:00,898 --> 00:24:02,567
Åh Gud...
211
00:24:09,198 --> 00:24:14,287
Nej, ni har inte förstått.
Det här är en nödsituation.
212
00:24:14,370 --> 00:24:19,500
Jag behöver få prata med nån på konsulatet
som kan hjälpa mig.
213
00:24:19,584 --> 00:24:22,587
Jag behöver en specialist.
214
00:24:22,670 --> 00:24:23,796
Okej.
215
00:24:27,049 --> 00:24:29,385
Ja, tack.
216
00:24:49,530 --> 00:24:50,740
Lilla gubben...
217
00:24:56,537 --> 00:24:58,748
Kom, älskling.
218
00:25:18,684 --> 00:25:20,061
Nej, fy fan!
219
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
Henry... Nej!
220
00:25:28,444 --> 00:25:29,612
Sluta!
221
00:25:29,695 --> 00:25:32,907
Din lilla gubbe är hungrig,
din feta kossa!
222
00:25:33,491 --> 00:25:37,370
- Du ammade mig aldrig, mamma.
- Vad fan?!
223
00:25:41,207 --> 00:25:42,625
HAT
224
00:25:42,708 --> 00:25:44,210
Vad fan är det?!
225
00:25:44,293 --> 00:25:47,088
Hämta hit prästen!
226
00:25:48,422 --> 00:25:52,510
- Kan du hjälpa oss?
- Ja. Jag är här för att hjälpa.
227
00:25:52,593 --> 00:25:53,719
Okej.
228
00:26:08,985 --> 00:26:11,988
Fel jävla präst!
229
00:26:28,546 --> 00:26:31,799
- Är det du, Gabriele?
- Ja, helige fader.
230
00:26:33,050 --> 00:26:37,638
- De säger att du är sjuk.
- Ja, de hoppas det.
231
00:26:38,472 --> 00:26:42,476
De vill se mig försvagad,
men det är jag inte.
232
00:26:45,438 --> 00:26:46,689
Hjälp mig.
233
00:27:08,711 --> 00:27:12,215
Kanske har vi gjort vårt jobb
lite för bra.
234
00:27:12,298 --> 00:27:14,967
Kardinal Sullivan
och den yngre generationen -
235
00:27:15,051 --> 00:27:18,054
- delar inte vår bild av djävulen.
236
00:27:18,846 --> 00:27:24,810
De ser honom bara som en idé.
Men för oss är han i högsta grad verklig.
237
00:27:25,645 --> 00:27:31,150
Tvåhundra änglar, utkastade från himlen
och förpassade till underjorden...
238
00:27:32,235 --> 00:27:34,153
Det är ingen saga.
239
00:27:35,321 --> 00:27:39,700
Ditt sökande efter sanning
är lovvärt, Gabriele -
240
00:27:39,784 --> 00:27:42,995
- men var försiktig
i din strävan att lära upp andra.
241
00:27:43,079 --> 00:27:47,917
Högmod tar sig många uttryck.
242
00:27:49,210 --> 00:27:51,462
Skulle jag vara högmodig?
243
00:27:54,924 --> 00:27:58,052
Vi har ett ärende
som du behöver ta dig an.
244
00:27:58,135 --> 00:28:04,475
En pojke i Spanien.
Det är nåt med det som oroar mig.
245
00:28:07,061 --> 00:28:11,148
Den besatta pojkens tillstånd
förvärras väldigt fort.
246
00:28:12,275 --> 00:28:18,447
Händelsen inträffade på vigd jord,
i San Sebastian-klostret i Kastilien.
247
00:28:20,867 --> 00:28:24,203
Platsen har vållat oss problem förr.
248
00:28:25,413 --> 00:28:28,457
Den rymmer en stor ondska.
249
00:28:29,584 --> 00:28:33,629
Mörka krafter
som bara du kan få bukt med.
250
00:28:35,214 --> 00:28:38,926
Klostrets arkivhandlingar
finns nu i biblioteket.
251
00:28:40,469 --> 00:28:41,762
Gå igenom dem.
252
00:28:42,930 --> 00:28:46,934
Jag fortsätter utreda saken
medan du är på resande fot.
253
00:28:51,856 --> 00:28:57,069
"Våra synder...skall söka upp oss."
254
00:28:58,279 --> 00:29:03,409
Gabriele,
åk till Spanien och hjälp barnet.
255
00:29:03,492 --> 00:29:07,997
Men var försiktig.
Den här demonen kan vara farlig.
256
00:30:04,470 --> 00:30:05,555
Hallå?
257
00:30:49,390 --> 00:30:53,644
- Vänta nu... Fader Amorth?
- Ja.
258
00:30:53,728 --> 00:30:55,938
Jag trodde inte de skulle skicka dig.
259
00:30:56,022 --> 00:31:01,402
- Vet du vem jag är?
- Ja, jag har läst alla dina artiklar.
260
00:31:01,485 --> 00:31:04,780
- Böckerna också?
- Nej, inte böckerna.
261
00:31:05,740 --> 00:31:08,326
- De är bra.
- Då ska jag läsa...
262
00:31:08,409 --> 00:31:12,914
Då ska jag väl hämta min väska.
Brukar ni... Whiskey?
263
00:31:12,997 --> 00:31:14,916
Nej... Tack.
264
00:31:14,999 --> 00:31:17,919
Det är halsen som... Allt damm.
265
00:31:21,464 --> 00:31:26,427
Julia, vi har tur.
Kyrkan har skickat en expert.
266
00:31:26,511 --> 00:31:29,263
Gabriele, stig på.
267
00:31:29,347 --> 00:31:35,311
God morgon. Mitt namn är fader Amorth.
Jag kommer från Rom.
268
00:31:35,394 --> 00:31:37,939
Gabriele. Hur står det till?
269
00:31:38,272 --> 00:31:42,902
Jag beklagar att ni fått resa så långt,
men varför intresserar sig kyrkan?
270
00:31:42,985 --> 00:31:47,240
- Jag vill bara att min son ska bli frisk.
- Så klart. Säg mig...
271
00:31:47,323 --> 00:31:51,619
Har läkarna
kunnat erbjuda svar eller tröst?
272
00:31:52,203 --> 00:31:56,916
Om ni bara...låter mig träffa er son...
273
00:31:58,334 --> 00:32:01,879
...så kan jag ge min åsikt,
som ni sen gör vad ni vill med.
274
00:32:06,384 --> 00:32:08,845
Det är värt ett försök.
275
00:32:11,180 --> 00:32:12,640
Han är på övervåningen.
276
00:32:14,183 --> 00:32:17,103
Då så... Väldigt fint.
277
00:32:18,688 --> 00:32:20,773
Hej på dig, min vän!
278
00:32:39,208 --> 00:32:42,336
Henry... Är du vaken?
279
00:33:47,443 --> 00:33:50,404
Dina böner gör ingen nytta här!
280
00:34:24,856 --> 00:34:25,898
Vem är du?
281
00:34:25,982 --> 00:34:30,695
Det du fruktar mest.
Jag är din undergång.
282
00:34:31,696 --> 00:34:33,989
Varför har du tagit pojken i besittning?
283
00:34:34,072 --> 00:34:39,328
Det är tillfredsställande
att förstöra en så oskyldig kropp.
284
00:34:39,411 --> 00:34:43,331
Men jag föredrar utmaningen
att ta en exorcists själ.
285
00:34:43,416 --> 00:34:48,004
- Du förringar dig själv.
- Försök inte, präst!
286
00:34:48,087 --> 00:34:51,591
- Varför är du här?
- Jag har kommit för dig!
287
00:34:53,592 --> 00:35:00,600
- Då vet du säkert mitt namn.
- Jag vet allt om din själs synder.
288
00:35:02,059 --> 00:35:04,103
Beskriv då en av mina synder.
289
00:35:07,481 --> 00:35:09,317
Det kan du inte.
290
00:35:09,901 --> 00:35:14,614
För mina synder har blivit förlåtna
av den sanna Herren, Jesus Kristus.
291
00:35:14,697 --> 00:35:19,076
- Nämn honom inte!
- Är du rädd för Jesus Kristus?
292
00:35:20,912 --> 00:35:23,289
Gud är inte här.
293
00:35:23,998 --> 00:35:26,542
Gud är överallt.
294
00:35:27,585 --> 00:35:32,131
Vad du än gör...så gör du det
för att Gud så tillåter.
295
00:35:35,551 --> 00:35:37,011
Tillät han det där också?
296
00:35:38,095 --> 00:35:42,975
Och det här är bara början.
Du vet inte vem du har att göra med.
297
00:35:43,059 --> 00:35:47,772
Berätta, då. Säg mig ditt namn.
Såvida du inte är rädd?
298
00:35:47,855 --> 00:35:52,151
Jag är ingen dum jävel
som du kan lura in i en gris!
299
00:35:52,818 --> 00:35:54,904
Så du tänker inte säga ditt namn.
300
00:35:55,571 --> 00:35:58,407
Mitt namn är Hädelse.
301
00:35:59,200 --> 00:36:02,995
Mitt namn är Mardröm.
302
00:36:09,085 --> 00:36:10,586
Min mardröm är...
303
00:36:11,546 --> 00:36:14,465
...att Frankrike vinner VM.
304
00:36:14,549 --> 00:36:16,634
Din högmodige idiot.
305
00:36:16,717 --> 00:36:20,680
Du kan inte gömma dig
bakom dina skämt för alltid...
306
00:36:20,763 --> 00:36:22,682
...Gabriele.
307
00:36:23,933 --> 00:36:26,143
Jag känner till dina mardrömmar också.
308
00:36:53,337 --> 00:36:57,466
Visa dig...ynkrygg!
309
00:36:58,634 --> 00:37:01,179
Visa dig, ynkrygg!
310
00:37:22,033 --> 00:37:25,536
Dina synder skall söka upp dig.
311
00:37:28,998 --> 00:37:31,667
Jag väntar på dig, Gabe.
312
00:37:34,545 --> 00:37:38,674
- Har du sagt mitt namn till nån här?
- Kanske. Jag vet inte.
313
00:37:39,258 --> 00:37:44,180
Demonen säger saker
som den inte kan känna till.
314
00:37:45,181 --> 00:37:47,058
Så den är verklig?
315
00:37:48,184 --> 00:37:52,897
- Vad vet du om demoner?
- Bara det mest grundläggande.
316
00:37:52,980 --> 00:37:57,610
De är fallna änglar, som tjänar varandra
enligt en hierarkisk ordning.
317
00:37:57,693 --> 00:38:03,908
Ja. Ju större makt demonen har,
desto mer kan den ta reda på.
318
00:38:03,991 --> 00:38:07,912
- Men varför ta pojken i besittning?
- En bra fråga.
319
00:38:07,995 --> 00:38:12,834
Jag ska prata med hans mamma.
Jag behöver förstå varför den valt Henry.
320
00:38:12,917 --> 00:38:17,839
Det jag nu kommer att säga
kan nog vara svårt att acceptera.
321
00:38:19,549 --> 00:38:24,679
Er son har tagits i besittning
av en väldigt kraftfull demon.
322
00:38:25,388 --> 00:38:29,016
Att flytta honom härifrån
vore potentiellt livsfarligt.
323
00:38:29,433 --> 00:38:31,519
Tro mig när jag säger...
324
00:38:31,602 --> 00:38:36,691
...att det enda sättet för er
att få tillbaka er son är genom tro.
325
00:38:38,985 --> 00:38:42,864
Mrs Vasquez, har Henry utsatts för nåt?
326
00:38:43,656 --> 00:38:47,785
Han var med om bilolyckan
där hans pappa dog.
327
00:38:47,869 --> 00:38:49,912
Han såg sin pappa spetsas till döds.
328
00:38:54,333 --> 00:38:58,296
Det minnet...är hans demon.
329
00:38:58,379 --> 00:39:00,047
Ni har mitt ord på...
330
00:39:00,631 --> 00:39:04,468
...att jag inte kommer
att överge er eller er son.
331
00:39:06,095 --> 00:39:10,266
Ett trauma av den omfattningen
kan vara en öppning för djävulen.
332
00:39:11,225 --> 00:39:15,730
Lidande kan få en själ
att längta desperat efter kontakt.
333
00:39:16,439 --> 00:39:19,692
Det kan göra den oskyldige mer sårbar.
334
00:39:24,071 --> 00:39:26,741
Ni måste ha älskat er man mycket.
335
00:39:29,827 --> 00:39:31,204
Om ni bara visste...
336
00:39:32,705 --> 00:39:36,626
Han var er själsfrände.
337
00:39:38,628 --> 00:39:39,962
Han var mitt allt.
338
00:39:43,174 --> 00:39:45,676
Och ni har två vackra barn.
339
00:39:47,136 --> 00:39:53,017
En mors kärlek är
det närmaste vi kommer Guds kärlek.
340
00:39:56,145 --> 00:39:57,647
Säg mig, Julia...
341
00:40:00,274 --> 00:40:02,151
...har du någonsin trott?
342
00:40:03,778 --> 00:40:06,030
Som liten flicka...
343
00:40:07,990 --> 00:40:12,078
...trodde jag att min skyddsängel
följde mig till skolan.
344
00:40:15,456 --> 00:40:17,792
Be till den skyddsängeln.
345
00:40:34,600 --> 00:40:35,643
Henry?
346
00:40:48,281 --> 00:40:49,574
Henry?
347
00:41:05,756 --> 00:41:06,966
Amy...
348
00:41:10,178 --> 00:41:12,638
Jag är i helvetet.
349
00:41:28,362 --> 00:41:32,033
Amy, gumman. Det är pappa.
Lyssna noga nu, okej?
350
00:41:32,116 --> 00:41:33,201
Pappa?!
351
00:41:33,284 --> 00:41:35,203
Ni ska dö, allihop!
352
00:41:37,872 --> 00:41:38,706
Mamma!
353
00:41:39,332 --> 00:41:42,126
Mamma, det var pappa!
354
00:41:42,210 --> 00:41:44,587
Jag hörde pappas röst i telefon!
355
00:41:44,670 --> 00:41:49,217
- Han sa att vi ska dö!
- Herregud...
356
00:41:53,387 --> 00:41:55,473
Vad ska vi göra?
357
00:41:56,432 --> 00:41:58,267
Kaffe.
358
00:42:00,228 --> 00:42:03,147
Demonerna växer sig starkare om natten.
359
00:42:03,231 --> 00:42:06,943
Jag kommer att behöva energi,
men ni borde försöka vila.
360
00:42:15,993 --> 00:42:19,247
- Hur lång tid kommer det att ta?
- Det är svårt att säga.
361
00:42:19,330 --> 00:42:22,792
Timmar... Kanske dagar.
362
00:42:22,875 --> 00:42:26,629
Demonen är stark.
Pojken överlever inte länge.
363
00:42:26,712 --> 00:42:30,883
Vi behöver ta reda på dess namn
för att kunna driva ut den.
364
00:42:30,967 --> 00:42:33,803
Det är enda sättet att rädda pojken.
365
00:42:33,886 --> 00:42:38,683
- Och hur gör vi det?
- Genom bön. Oavbruten bön.
366
00:42:38,766 --> 00:42:41,894
Demonerna... De har självbevarelsedrift.
367
00:42:41,978 --> 00:42:43,938
De tolererar inte lidande.
368
00:42:44,021 --> 00:42:46,065
Han kommer till sist att röja sig -
369
00:42:46,148 --> 00:42:49,318
- för han kan inte uthärda bönens smärta.
370
00:42:49,402 --> 00:42:52,530
- Förstår du?
- Ja.
371
00:42:52,613 --> 00:42:55,324
- Nu måste du bikta dig.
- Nu?
372
00:42:55,408 --> 00:42:59,996
Demonen känner lukten av dina synder
som inte fått Guds förlåtelse.
373
00:43:01,831 --> 00:43:02,832
Då börjar vi.
374
00:43:05,126 --> 00:43:08,671
Förlåt mig fader...för jag har syndat.
375
00:43:08,754 --> 00:43:12,008
Det är...åtta månader
sen jag senast biktade mig...
376
00:43:12,091 --> 00:43:17,013
Fader! Har det gått åtta månader
sen du senast biktade dig?
377
00:43:17,096 --> 00:43:17,930
Ja.
378
00:43:18,014 --> 00:43:22,268
Jag... Okej, vi måste bara få det gjort.
379
00:43:22,351 --> 00:43:25,104
- Du är en Guds tjänare, inte sant?
- Ja.
380
00:43:25,188 --> 00:43:29,442
- Och du ångrar dina synder, inte sant?
- Ja.
381
00:43:29,525 --> 00:43:32,445
Må allsmäktige Gud förbarma sig över dig -
382
00:43:32,528 --> 00:43:38,284
- och med syndernas förlåtelse
leda dig till evig frid, amen.
383
00:43:38,367 --> 00:43:43,164
- Vilka utdrivningsriter känner du till?
- Inga alls.
384
00:43:43,247 --> 00:43:44,832
Det har aldrig varit aktuellt.
385
00:43:44,916 --> 00:43:49,712
Vilken bön kan du be om och om igen,
även under stor påfrestning?
386
00:43:50,129 --> 00:43:52,381
- Ave Maria.
- Utmärkt.
387
00:43:52,465 --> 00:43:56,844
Men i en påfrestande situation
föredrar jag nog att be på spanska.
388
00:43:56,928 --> 00:43:58,763
Det går bra.
389
00:43:58,846 --> 00:44:01,766
Din uppgift blir att be.
390
00:44:02,391 --> 00:44:07,355
Inlåt dig inte i samtal med demonen.
Svara inte på nåt den säger eller gör.
391
00:44:07,438 --> 00:44:09,857
Din uppgift är att vara implacabile.
392
00:44:10,399 --> 00:44:12,693
Obeveklig. Förstått?
393
00:44:14,278 --> 00:44:15,905
Bra.
394
00:44:16,239 --> 00:44:18,741
- Är du bra på att skämta?
- Nej.
395
00:44:18,824 --> 00:44:22,954
Du borde lära dig.
Djävulen tycker inte om när man skämtar.
396
00:44:23,037 --> 00:44:24,455
Bär skrinet åt mig.
397
00:44:27,416 --> 00:44:29,877
Paradisets doft...
398
00:44:29,961 --> 00:44:32,964
Du har med din vän, ser jag.
399
00:44:33,047 --> 00:44:36,300
Han ser lite rädd ut, Gabe.
400
00:44:36,384 --> 00:44:42,598
Har du nåt emot
att jag kallar dig Gabe, Gabe?
401
00:44:42,682 --> 00:44:44,725
Gör du dig redo för strid?
402
00:44:44,809 --> 00:44:50,898
Senast la du benen på ryggen,
som den ynkrygg du är, soldaten.
403
00:44:50,982 --> 00:44:53,985
Inget som anstår kyrkans exorcist.
404
00:44:54,068 --> 00:44:57,613
Vem vill du bli besegrad av i dag,
Jesus eller hans moder?
405
00:44:57,697 --> 00:45:02,618
Jag pissar på den heliga modern!
Ska vi prata hela natten, eller strida?
406
00:45:03,160 --> 00:45:05,872
Vet du vad jag ska göra med dig, Gabriele?
407
00:45:06,497 --> 00:45:07,874
Jag ska knulla dig.
408
00:45:08,958 --> 00:45:14,255
Och när du sen kommer lär du
förakta dig själv för att du njuter...
409
00:45:14,338 --> 00:45:16,549
...när jag knullar dig!
410
00:45:17,341 --> 00:45:18,759
Nu ber vi.
411
00:45:20,761 --> 00:45:25,057
Jag beordrar dig, orena ande,
vem du än är -
412
00:45:25,141 --> 00:45:29,645
- samt dina hantlangare
som nu attackerar Guds barn, Henry -
413
00:45:29,729 --> 00:45:31,522
- att du genom inkarnationens mysterium...
414
00:45:31,606 --> 00:45:33,983
Jag pissar på din inkarnation!
415
00:45:34,066 --> 00:45:38,279
...vår Herre Jesu Kristi uppstigande,
den helige Andes utsändande -
416
00:45:38,362 --> 00:45:40,656
- och Herrens ankomst på yttersta dagen -
417
00:45:40,740 --> 00:45:46,662
- nu avslöjar för mig ditt namn
och när du tänker lämna den besatte.
418
00:45:46,746 --> 00:45:48,497
Thomas, be!
419
00:45:48,581 --> 00:45:52,460
Jag befaller dig dessutom
att lyda mitt varje ord.
420
00:45:52,543 --> 00:45:56,005
Ty jag är Guds tjänare,
trots min ovärdighet...
421
00:46:20,696 --> 00:46:21,989
Rosaria?
422
00:46:22,073 --> 00:46:25,660
Dina synder skall söka upp dig.
423
00:46:25,743 --> 00:46:27,578
Mina synder är förlåtna.
424
00:46:27,662 --> 00:46:32,875
Men du lyckas inte förlåta dig själv.
Inte sant, fader?
425
00:46:32,959 --> 00:46:36,921
På grund av mig, flickan som du lät dö.
426
00:46:37,839 --> 00:46:40,383
Varför gjorde du inget?
427
00:46:40,466 --> 00:46:42,760
Varför trodde du inte på mig?
428
00:46:42,844 --> 00:46:45,012
Nu är jag i helvetet!
429
00:46:45,096 --> 00:46:48,266
Förvillare! Hennes själ vilar i frid.
430
00:46:48,349 --> 00:46:51,269
Min själ ruttnar i helvetet!
431
00:47:06,158 --> 00:47:09,287
Så rörande. Har du inte mer att komma med?
432
00:47:09,370 --> 00:47:13,040
Och du då, som sniffar trosor?
433
00:47:14,000 --> 00:47:15,793
Har du inte berättat för honom -
434
00:47:15,877 --> 00:47:22,550
- om din lilla hora,
din lilla läckerbit Adella?
435
00:47:22,633 --> 00:47:27,013
Du stod inför din församling
som om du var bättre än dem -
436
00:47:27,096 --> 00:47:29,891
- samtidigt som du knullade deras döttrar.
437
00:47:29,974 --> 00:47:33,144
Men just den synden ångrar du kanske inte?
438
00:47:33,227 --> 00:47:34,061
Tig!
439
00:47:34,145 --> 00:47:37,732
Thomas! Prata inte med den. Be!
440
00:47:37,815 --> 00:47:39,317
Spring härifrån.
441
00:47:39,400 --> 00:47:42,195
Du vill inte vara här, Thomas.
442
00:47:42,278 --> 00:47:44,614
Du knullar hellre den lilla horan!
443
00:47:46,532 --> 00:47:47,992
Thomas! Nej!
444
00:47:48,075 --> 00:47:50,536
Nej, du spelar den i händerna!
445
00:47:58,002 --> 00:47:59,670
Du har blivit lurad, Amorth.
446
00:48:00,880 --> 00:48:02,757
Du svalde betet.
447
00:48:03,883 --> 00:48:06,552
Och jag kommer att förgöra dig.
448
00:48:06,636 --> 00:48:10,556
Din heliga kyrka kommer
att rasa samman inifrån.
449
00:48:26,030 --> 00:48:29,242
Klostrets handlingar, Ers helighet.
450
00:49:07,572 --> 00:49:09,699
Hon var mitt livs kärlek.
451
00:49:17,582 --> 00:49:20,459
Jag hade avgett ett löfte.
452
00:49:21,377 --> 00:49:26,632
Hon ville att jag skulle lämna prästyrket
för hennes skull...
453
00:49:27,884 --> 00:49:33,639
...men det var otänkbart för mig.
454
00:49:34,807 --> 00:49:38,102
Så jag sa det bara rakt ut...
455
00:49:43,816 --> 00:49:45,318
Att min kärlek till Gud...
456
00:49:47,528 --> 00:49:49,947
...var större än min kärlek till henne.
457
00:49:50,031 --> 00:49:52,366
Ångrar du dina synder?
458
00:49:53,826 --> 00:49:55,036
Ja.
459
00:49:55,119 --> 00:49:57,580
Må allsmäktige Gud förbarma sig över dig -
460
00:49:57,997 --> 00:50:03,961
- och med syndernas förlåtelse
leda dig till evigt liv.
461
00:50:05,755 --> 00:50:07,131
Amen.
462
00:50:09,383 --> 00:50:11,010
Amen.
463
00:50:16,057 --> 00:50:20,186
Vem är...Rosaria?
464
00:50:24,065 --> 00:50:30,279
En flicka jag borde ha hjälpt.
Demonen använder minnet av henne.
465
00:50:30,363 --> 00:50:34,408
- Hur kan den veta dessa saker?
- Den vädrar vår skuldkänsla...
466
00:50:34,492 --> 00:50:38,538
...och använder den emot oss
för att avleda vår uppmärksamhet.
467
00:50:39,830 --> 00:50:46,629
Pojken har inte lång tid kvar att leva.
Vi måste ta reda på demonens namn.
468
00:50:47,213 --> 00:50:50,383
Den försvagas av att vi vet det.
469
00:50:50,466 --> 00:50:53,427
- Jag ville inte göra honom illa.
- Jag förstår.
470
00:50:54,554 --> 00:50:59,058
Jag har markerat en sida åt dig.
Lär dig den här.
471
00:51:01,727 --> 00:51:03,729
Men...det är på latin.
472
00:51:03,813 --> 00:51:08,651
Hyfsat nära spanska.
Bönens kraft är större på latin.
473
00:51:13,197 --> 00:51:15,241
"Du har svalt betet."
474
00:51:16,909 --> 00:51:19,370
- Va?
- Den sa så till mig.
475
00:51:19,453 --> 00:51:21,873
"Du har svalt betet, Amorth."
476
00:51:25,251 --> 00:51:28,754
Det handlar inte om pojken.
Den har större planer.
477
00:51:28,838 --> 00:51:31,507
Jag måste undersöka
en sak jag såg i trädgården.
478
00:51:31,591 --> 00:51:33,843
Ta den här, ställ dig utanför hans dörr.
479
00:51:33,926 --> 00:51:38,598
Hans liv är fortfarande i fara.
Vi måste skydda honom. Gör vad du måste.
480
00:51:55,364 --> 00:51:57,241
Vatikanens sigill...
481
00:51:57,783 --> 00:52:00,953
Platsen har vållat oss problem förr.
482
00:53:03,349 --> 00:53:07,061
Herren, fräls mig i Ditt namn...
483
00:53:13,025 --> 00:53:14,360
Hjälp mig...
484
00:53:21,242 --> 00:53:22,410
Henry?
485
00:54:23,930 --> 00:54:24,764
Henry?
486
00:54:38,903 --> 00:54:41,948
Ingen kommer härifrån levande.
487
00:54:44,534 --> 00:54:45,535
Ingen.
488
00:55:42,216 --> 00:55:44,594
Låt se vilka hemligheter du döljer.
489
00:56:09,202 --> 00:56:10,203
Vad har hänt?!
490
00:56:18,836 --> 00:56:19,837
Fort!
491
00:56:34,393 --> 00:56:36,604
- Hjälp mig!
- Amorth!
492
00:56:38,648 --> 00:56:41,609
Hjälp mig! Hjälp!
493
00:56:56,374 --> 00:56:58,709
Det är jag!
494
00:57:24,026 --> 00:57:25,653
En av hennes naglar.
495
00:57:26,571 --> 00:57:29,448
Thomas, ta dem till kapellet.
496
00:57:43,087 --> 00:57:45,715
Allt har strukits över.
497
00:57:48,926 --> 00:57:51,762
"Våra synder skall söka upp oss."
498
00:58:07,904 --> 00:58:09,864
- Är du oskadd?
- Ja.
499
00:58:09,947 --> 00:58:13,659
I den här branschen är det svårt
att vara mån om sitt utseende.
500
00:58:13,743 --> 00:58:15,244
Snälla...
501
00:58:15,328 --> 00:58:20,374
En gång försökte en demon
sticka ett krucifix i mitt öga.
502
00:58:20,458 --> 00:58:23,961
Du pratar verkligen utan avbrott!
503
00:58:24,045 --> 00:58:26,506
De sover. Inga fler berättelser.
504
00:58:30,134 --> 00:58:33,596
Har du funderat på
varför demonen gör så här?
505
00:58:33,679 --> 00:58:34,805
För att skrämmas.
506
00:58:34,889 --> 00:58:37,892
- I vilket syfte?
- Kaos.
507
00:58:39,519 --> 00:58:42,772
För att avleda oss.
Djävulen är den store förvillaren.
508
00:58:42,855 --> 00:58:48,861
Han uppbådar bilder ur ens förflutna:
syner, minnen... För att förvilla oss.
509
00:58:48,945 --> 00:58:53,157
Så att vi inte får reda på hans avsikter.
510
00:58:53,991 --> 00:58:56,327
Om du inte tror mig...
511
00:58:56,410 --> 00:58:58,412
...fråga bara min vän.
512
00:59:00,957 --> 00:59:03,084
Kom, jag ska visa vad jag hittat.
513
00:59:03,960 --> 00:59:04,877
Amorth!
514
00:59:05,461 --> 00:59:08,464
Jag la märke till den när jag kom.
515
00:59:13,344 --> 00:59:17,390
- Vad är det?
- Känner du igen det här?
516
00:59:17,473 --> 00:59:19,767
Den spanska inkvisitionens märke.
517
00:59:19,851 --> 00:59:24,230
Ja, den mörkaste epoken
i vår kyrkas historia.
518
00:59:24,313 --> 00:59:29,902
- Och det där är...
- Offren, de som inte lät sig omvändas.
519
00:59:31,863 --> 00:59:36,868
Det finns nåt här under.
Nånting är gömt här. Kom.
520
01:00:01,225 --> 01:00:02,059
Håll den här.
521
01:00:11,360 --> 01:00:13,529
Två korslagda nycklar.
522
01:00:13,613 --> 01:00:16,490
- Känner du igen det?
- Vatikanens sigill.
523
01:00:19,076 --> 01:00:21,871
- Gas?
- Lite gas, ja...
524
01:00:21,954 --> 01:00:25,124
Lite svavel. Lite död.
525
01:00:25,208 --> 01:00:28,085
Rökning förbjuden, okej? Se upp.
526
01:00:40,389 --> 01:00:42,892
En dörr. Hjälp mig att få upp den.
527
01:01:06,249 --> 01:01:09,836
En katakomb.
Här begravde de sina döda.
528
01:01:22,807 --> 01:01:26,811
Jag kan förstå att de valde
att försegla rummet.
529
01:01:27,770 --> 01:01:30,231
Men varför lämna nån så här?
530
01:01:30,648 --> 01:01:33,192
Kardinalprotektorns ring.
531
01:01:37,947 --> 01:01:41,784
Han var deras sista hopp.
Den siste protektorn.
532
01:01:43,828 --> 01:01:47,582
Han ser ut att vara fången,
men det är han inte.
533
01:01:48,207 --> 01:01:51,377
Buren skyddade honom.
534
01:01:52,044 --> 01:01:56,340
Man gör så här...
när en exorcism misslyckas.
535
01:01:56,632 --> 01:02:02,513
För att skydda mot undkomna demoner
och stänga inne nåt som måste döljas...
536
01:02:05,933 --> 01:02:08,853
Thomas, försök att öppna grinden.
537
01:02:18,112 --> 01:02:23,534
"Er kardinalprotektor skriver nu
för att bekräfta er största farhåga."
538
01:02:24,118 --> 01:02:28,039
"En stor ondska har fått
San Sebastian-klostret i sitt grepp."
539
01:02:28,372 --> 01:02:30,917
"Den måste begravas där för all framtid."
540
01:02:33,336 --> 01:02:34,754
Den är låst.
541
01:02:35,505 --> 01:02:39,967
Då har säkert vår vän här nyckeln.
542
01:02:45,848 --> 01:02:48,017
Var har du gömt din nyckel?
543
01:02:52,271 --> 01:02:53,856
I magen.
544
01:02:57,735 --> 01:02:58,903
Förlåt mig.
545
01:03:16,003 --> 01:03:17,213
Försök med den här.
546
01:03:20,216 --> 01:03:21,133
Seså!
547
01:03:25,346 --> 01:03:31,769
"Våra försök till exorcism har
misslyckats. Platsen tillhör nu Satan."
548
01:03:32,728 --> 01:03:39,026
"Jag har aldrig tidigare mött
en så mäktig demon."
549
01:03:50,997 --> 01:03:53,040
Gabriele... Gabriele!
550
01:04:01,174 --> 01:04:02,508
Det gick upp.
551
01:04:06,095 --> 01:04:07,513
Tack, min vän.
552
01:04:20,902 --> 01:04:21,903
Amy?
553
01:04:38,711 --> 01:04:41,047
Svaveldoften växer sig starkare...
554
01:04:43,925 --> 01:04:46,385
Vi närmar oss helvetet.
555
01:05:02,151 --> 01:05:05,863
- Kardinal Sullivan, mår han bra?
- Han föll ihop.
556
01:05:05,947 --> 01:05:07,281
Helige fader...
557
01:05:13,162 --> 01:05:15,915
- Berätta för honom...
- För vem?
558
01:05:18,125 --> 01:05:21,337
- Gabriele...
- Gabriele?
559
01:05:22,713 --> 01:05:23,589
Amorth?
560
01:05:26,259 --> 01:05:30,137
Amorth? Vad har han nu ställt till med?
561
01:05:33,724 --> 01:05:36,352
Broder de Ojada...
562
01:05:37,979 --> 01:05:41,399
En av tidernas största exorcister.
563
01:05:47,280 --> 01:05:50,032
Spanska inkvisitionens symbol.
564
01:05:56,831 --> 01:05:58,416
Hans dagbok.
565
01:05:58,499 --> 01:06:03,045
"Jag blev i dag kallad till Segovia"...
566
01:06:03,129 --> 01:06:07,758
En besatt munk. "I Herrens år 1475"...
567
01:06:09,427 --> 01:06:12,013
"När jag konfronterade demonen" -
568
01:06:12,096 --> 01:06:17,560
- "svarade han mig ur en annans mun
och därefter en tredjes."
569
01:06:18,102 --> 01:06:22,940
Den kan ta flera själar i besittning.
En kraftfull demon.
570
01:06:40,708 --> 01:06:41,709
Amy?
571
01:06:56,641 --> 01:06:58,976
"Exorcisten blir själv besatt."
572
01:06:59,727 --> 01:07:00,937
Broder de Ojada?
573
01:07:01,020 --> 01:07:07,276
Det var han som fick drottning Isabella
att instifta inkvisitionen.
574
01:07:07,360 --> 01:07:11,405
Så från det att han blir besatt 1475 -
575
01:07:11,822 --> 01:07:17,537
- är allting som sker...djävulens verk.
576
01:07:18,871 --> 01:07:21,749
Århundraden av förföljelse och tortyr.
577
01:07:21,832 --> 01:07:24,001
Inkvisitionens grövsta övergrepp -
578
01:07:24,085 --> 01:07:27,505
- initierades av munken
och utfördes i Guds namn...
579
01:07:28,548 --> 01:07:31,425
...av djävulen.
580
01:07:31,509 --> 01:07:33,678
Vatikanen måste ha känt till det.
581
01:07:33,761 --> 01:07:37,390
Kyrkan tystade ner det
och begravde sanningen här.
582
01:07:37,473 --> 01:07:40,434
"Dina synder skall söka upp dig."
583
01:07:40,935 --> 01:07:44,272
Renoveringsarbetet
måste ha befriat demonen.
584
01:07:45,314 --> 01:07:46,190
Amy?
585
01:07:52,280 --> 01:07:53,281
Amy?
586
01:07:57,952 --> 01:07:58,953
Henry...
587
01:07:59,620 --> 01:08:03,374
Det är bra nu, mamma. Henry mår bra.
588
01:08:03,916 --> 01:08:05,501
Så bra.
589
01:08:06,419 --> 01:08:08,212
Amy, du kan väl följa med ner?
590
01:08:08,296 --> 01:08:10,214
Förlåt, mamma.
591
01:08:10,298 --> 01:08:12,133
Jag vet inte vad som flög i mig.
592
01:08:13,968 --> 01:08:18,096
Det gör inget, jag bara...
593
01:08:18,180 --> 01:08:22,727
- Jag behöver bara prata med din syster.
- Kan du förlåta mig, mamma?
594
01:08:32,862 --> 01:08:39,618
"Den store draken blev nedkastad
i avgrunden, där han bands."
595
01:08:39,702 --> 01:08:42,162
"Och hans änglar med honom."
596
01:08:42,246 --> 01:08:43,831
Uppenbarelseboken.
597
01:08:43,915 --> 01:08:47,960
Tvåhundra fallna änglar
förpassades till avgrunden -
598
01:08:48,044 --> 01:08:51,046
- och det här klostret är
en av dessa gudsförgätna platser.
599
01:08:51,130 --> 01:08:57,303
Demonen försökte hitta dem
för att samla en armé och förgöra kyrkan.
600
01:08:57,678 --> 01:08:58,679
Amy, kom.
601
01:08:58,970 --> 01:09:00,932
Vad har du i handen, mamma?
602
01:09:01,890 --> 01:09:03,017
Amy, kom nu.
603
01:09:03,100 --> 01:09:05,435
Vad har du i handen, mamma?!
604
01:09:24,872 --> 01:09:25,872
Titta...
605
01:09:29,377 --> 01:09:31,796
Titta nu, mamma!
606
01:09:46,519 --> 01:09:47,770
{\an8}Hans namn...
607
01:09:49,313 --> 01:09:51,189
{\an8}Helvetets kung.
608
01:09:52,108 --> 01:09:53,276
Asmodeus.
609
01:10:03,286 --> 01:10:04,328
Fort!
610
01:10:08,916 --> 01:10:10,668
Amy, använd sprutan!
611
01:10:19,635 --> 01:10:20,970
Bind hans armar!
612
01:10:30,563 --> 01:10:32,315
Vi vet hans namn.
613
01:10:40,990 --> 01:10:42,283
"Hämta hit prästen"...
614
01:10:43,784 --> 01:10:46,871
- Vad sa du?
- Det var demonens första ord.
615
01:10:47,705 --> 01:10:49,373
"Hämta hit prästen."
616
01:10:50,416 --> 01:10:52,251
Och den syftade inte på mig.
617
01:10:52,335 --> 01:10:56,047
Den är ute efter dig.
Demonen när sig på exorcister.
618
01:10:56,881 --> 01:10:58,549
En gång hade han en plan.
619
01:10:59,842 --> 01:11:02,220
Att lura hit munken -
620
01:11:02,303 --> 01:11:06,265
- gömma sig bland de rättrogna
och sen begå illdåd i Guds namn.
621
01:11:06,349 --> 01:11:11,604
Han vill göra samma sak igen.
Använda mig för att infiltrera kyrkan.
622
01:11:11,687 --> 01:11:15,483
Det finns nog
ingen större seger för djävulen -
623
01:11:15,566 --> 01:11:18,819
- än att erövra själen
som tillhör påvens exorcist.
624
01:11:18,903 --> 01:11:21,906
Kanske det, men nu vet vi hans namn.
625
01:11:22,990 --> 01:11:28,496
Vi har vad som behövs
för att besegra den och rädda barnet.
626
01:11:28,579 --> 01:11:32,208
Det enda som kan besegra oss är vi själva.
627
01:11:34,752 --> 01:11:37,171
Han kommer att använda era synder emot er.
628
01:11:41,008 --> 01:11:43,135
Jag måste bikta mig.
629
01:11:43,219 --> 01:11:46,138
- För mig?
- Du är väl präst?
630
01:11:48,850 --> 01:11:51,269
Förlåt mig fader, för jag har syndat.
631
01:11:52,353 --> 01:11:54,313
Förlita dig på Herren.
632
01:11:56,983 --> 01:12:00,069
Jag vill prata med dig...
633
01:12:00,152 --> 01:12:05,992
...om saker jag har bekänt tidigare,
men som fortfarande tynger mig.
634
01:12:06,701 --> 01:12:11,664
1942, under kriget,
gick jag med i motståndsrörelsen.
635
01:12:11,747 --> 01:12:14,375
Jag blev partisan
och stred mot fascisterna.
636
01:12:17,170 --> 01:12:19,964
Så många av mina vänner
dog för tyskarnas kulor.
637
01:12:22,925 --> 01:12:26,596
Varför dog de...och inte jag?
638
01:12:28,264 --> 01:12:31,809
Deras döda kroppar
talade till mig i drömmarna.
639
01:12:32,685 --> 01:12:34,979
Att dö i krig är heroiskt.
640
01:12:35,980 --> 01:12:40,610
Att överleva krig...är mer komplicerat.
641
01:12:43,362 --> 01:12:47,700
Men så insåg jag att mitt liv skonats.
642
01:12:47,783 --> 01:12:50,286
Det låg på mig att ge det ett syfte.
643
01:12:50,369 --> 01:12:53,581
I mitt fall betydde det att tjäna Gud.
644
01:12:56,042 --> 01:13:00,171
Och i alla dessa år har jag
försökt bejaka det som står i Matteus:
645
01:13:00,922 --> 01:13:06,427
"Vad ni gör för mina minsta bröder,
det gör ni också för mig."
646
01:13:06,511 --> 01:13:09,096
Men när jag väl prövades...
647
01:13:10,056 --> 01:13:11,224
...så misslyckades jag.
648
01:13:17,146 --> 01:13:20,691
Jag varken hjälpte eller trodde på henne.
649
01:13:20,816 --> 01:13:22,610
Jag lyssnade inte.
650
01:13:22,693 --> 01:13:26,697
- Rosaria?
- Ja, Rosaria.
651
01:13:26,781 --> 01:13:29,784
Djävulen knullar mig på nätterna.
652
01:13:30,409 --> 01:13:32,912
Hur ser denne djävul ut?
653
01:13:34,872 --> 01:13:35,831
Som du.
654
01:13:45,675 --> 01:13:47,552
Hon var inte besatt.
655
01:13:48,469 --> 01:13:50,930
Hon led av psykisk sjukdom.
656
01:13:51,264 --> 01:13:55,268
Så jag lät nån annan ta sig an fallet.
657
01:13:56,269 --> 01:14:00,189
Återigen denna stolthet...
658
01:14:00,273 --> 01:14:01,941
Jag var exorcist.
659
01:14:02,024 --> 01:14:05,486
Psykisk sjukdom var inte min sak.
660
01:14:06,153 --> 01:14:07,864
Tror ni mig nu?
661
01:14:08,698 --> 01:14:12,201
Men hon förändrade allt.
662
01:14:18,666 --> 01:14:22,795
Att efter hennes död få höra -
663
01:14:22,879 --> 01:14:28,676
- ryktena om övergrepp, om mörkläggning...
Inom Vatikanens murar också!
664
01:14:30,219 --> 01:14:32,555
Den oskyldiga flickan...
665
01:14:33,598 --> 01:14:36,684
Jag hjälpte henne inte
när hon behövde mig.
666
01:14:39,645 --> 01:14:43,357
Hennes själ...är min börda.
667
01:14:44,317 --> 01:14:46,736
Vilket den här demonen vet.
668
01:14:51,240 --> 01:14:52,992
Jag känner dig...
669
01:14:54,035 --> 01:14:56,954
...som en av Guds ödmjuka tjänare.
670
01:14:57,038 --> 01:15:02,251
Fader Amorth, det är hög tid
att frigöra sig från den bördan.
671
01:15:02,335 --> 01:15:04,086
Förlåt mig, fader.
672
01:15:06,255 --> 01:15:08,257
Jag befriar dig från dina synder -
673
01:15:08,341 --> 01:15:12,637
- i Faderns, Sonens
och den helige Andes namn.
674
01:15:14,222 --> 01:15:15,890
Amen.
675
01:15:47,630 --> 01:15:51,050
Jag förser dig med
den mirakulösa medaljongen.
676
01:15:51,133 --> 01:15:54,220
En helig brandförsäkring.
Väldigt effektiv.
677
01:15:56,681 --> 01:15:59,559
För att besegra helvetets kung -
678
01:15:59,642 --> 01:16:01,811
- behöver vi bära Guds rustning.
679
01:16:05,106 --> 01:16:07,817
För att besegra helvetets kung -
680
01:16:07,900 --> 01:16:10,903
- behöver vi bära Guds rustning.
681
01:16:26,711 --> 01:16:31,299
Kom ihåg att demonen kommer
att använda era synder emot er.
682
01:16:32,258 --> 01:16:36,470
Tro inte på allt ni ser eller hör.
683
01:16:37,972 --> 01:16:39,765
Vi har en uppgift att utföra.
684
01:16:41,058 --> 01:16:43,603
Barnet måste räddas.
685
01:17:17,053 --> 01:17:19,263
Klara med biktandet?
686
01:17:19,347 --> 01:17:20,515
Fader...
687
01:17:20,598 --> 01:17:24,060
Blottade han sin själ för dig, Thomas?
688
01:17:24,143 --> 01:17:27,146
Som din lilla hora blottade sina bröst?
689
01:17:28,814 --> 01:17:31,234
Lyssna inte på honom. Be för Henry.
690
01:17:31,317 --> 01:17:33,945
Inga böner kan rädda Henry.
691
01:17:34,737 --> 01:17:36,906
Släpp in mig, Gabriele.
692
01:17:36,989 --> 01:17:38,699
Du vet vad jag vill.
693
01:17:40,326 --> 01:17:43,162
Vår Fader, som är i himlen.
694
01:17:43,246 --> 01:17:44,747
Helgat varde Ditt namn.
695
01:17:44,830 --> 01:17:49,961
Var det ens nån mening med
att bikta sig inför din gud, Gabe?
696
01:17:51,212 --> 01:17:54,966
Borde du inte göra det inför henne?
697
01:18:04,225 --> 01:18:06,686
Du...är inte verklig.
698
01:18:06,769 --> 01:18:09,605
Du finns bara i mina tankar.
699
01:18:10,857 --> 01:18:13,401
Jag brinner i helvetet på grund av dig!
700
01:18:13,943 --> 01:18:16,195
Du är inte verklig.
701
01:18:16,279 --> 01:18:18,406
Du finns bara i mina tankar.
702
01:18:20,992 --> 01:18:22,326
Fader...
703
01:18:22,410 --> 01:18:25,705
Kom ner till oss i helvetet, Gabe.
Släpp in mig!
704
01:18:25,788 --> 01:18:28,124
Vill du inte ha mig, Thomas?
705
01:18:29,250 --> 01:18:32,211
Säg åt mig att gå ner på knä och be.
706
01:18:32,295 --> 01:18:33,754
Knulla mig, Thomas.
707
01:18:34,964 --> 01:18:36,007
Förvillare...
708
01:18:36,090 --> 01:18:38,092
- Knulla mig, Thomas!
- Förvillare!
709
01:18:38,176 --> 01:18:41,345
- Knulla mig, präst.
- Thomas, fokusera på bönen!
710
01:18:41,429 --> 01:18:42,471
Asmodeus!
711
01:18:43,556 --> 01:18:47,643
Asmodeus, Gehennas kung,
detta är Herrens kors.
712
01:18:48,144 --> 01:18:52,231
Släpp detta barn fritt
och vik hädan ur Guds ljus.
713
01:18:52,315 --> 01:18:53,774
Till underkastelse för Gud!
714
01:18:53,858 --> 01:18:57,653
- Försvinn från mitt hus.
- Det här är Guds hus!
715
01:18:57,737 --> 01:18:59,113
Inte utan min son!
716
01:18:59,238 --> 01:19:02,366
Din son är död!
Hans själ brinner och ruttnar i helvetet.
717
01:19:02,450 --> 01:19:04,952
- Bekänn ditt namn, Asmodeus.
- Aldrig!
718
01:19:05,036 --> 01:19:09,332
- Underkasta dig den allsmäktige Gud.
- Släpp in mig, Gabe!
719
01:19:10,416 --> 01:19:13,169
...välsignad är du bland kvinnor...
720
01:19:13,252 --> 01:19:17,298
Jag är kung här. Det här är mitt rike.
721
01:19:17,381 --> 01:19:20,760
Och här blir ni kvar,
dömda till evig förbannelse.
722
01:19:20,843 --> 01:19:24,180
- ...nu och i vår dödsstund.
- ...för att krossa Satan...
723
01:19:24,263 --> 01:19:27,350
Jag är Asmodeus, helvetets kung.
724
01:19:27,433 --> 01:19:29,769
Och jag bestämmer över er!
725
01:19:29,852 --> 01:19:32,813
Vi bönfaller Dig ödmjukt
att sända ut Dina heliga legioner -
726
01:19:33,147 --> 01:19:38,110
- så att de under Din ledning och kraft
kan förfölja de orena andarna -
727
01:19:38,194 --> 01:19:41,989
- möta dem på varje front,
stå emot deras djärva attacker -
728
01:19:42,073 --> 01:19:44,659
- och kasta dem ner i avgrunden!
729
01:20:00,758 --> 01:20:01,759
Mamma?
730
01:20:04,136 --> 01:20:07,348
Mamma, hjälp mig.
731
01:20:07,431 --> 01:20:11,018
Prata med honom, Julia.
En mors kärlek gör alltid gott.
732
01:20:11,102 --> 01:20:14,397
- Henry! Jag älskar dig.
- Ropa på honom!
733
01:20:14,480 --> 01:20:18,276
Henry, kom tillbaka!
Snälla, Henry, svara!
734
01:20:22,321 --> 01:20:24,949
Mamma, de gör mig illa.
735
01:20:25,032 --> 01:20:28,286
- Åh Gud...
- Henry, vi behöver din hjälp.
736
01:20:28,369 --> 01:20:31,080
- Du måste stå emot.
- Jag kan inte...
737
01:20:31,163 --> 01:20:35,626
- Du måste stå emot!
- Mamma...?
738
01:20:39,130 --> 01:20:40,173
Henry!
739
01:20:53,769 --> 01:20:55,313
Vad händer?
740
01:20:56,022 --> 01:20:58,649
{\an8}GUD ÄR INTE HÄR
741
01:21:00,026 --> 01:21:03,404
- Herregud...
- Åh jävlar...
742
01:21:03,487 --> 01:21:05,615
Vid den allsmäktige...
743
01:21:11,954 --> 01:21:13,247
Den är i dem båda.
744
01:21:23,174 --> 01:21:24,008
Amy...
745
01:21:51,160 --> 01:21:52,703
- Ge mig det jag vill ha.
- Nej!
746
01:21:55,706 --> 01:21:57,291
Ge dig åt mig!
747
01:22:08,553 --> 01:22:09,762
Julia!
748
01:22:26,445 --> 01:22:29,699
Jag sa det till er, subba! Ni ska alla dö!
749
01:22:29,782 --> 01:22:32,076
- Amy, snälla!
- Amy finns inte mer.
750
01:22:33,077 --> 01:22:36,747
Julia, stå emot! Sluta inte tro!
751
01:22:37,039 --> 01:22:40,877
- Ge tillbaka mina barn!
- Dina barn finns inte mer.
752
01:22:42,420 --> 01:22:43,254
Snälla!
753
01:22:43,337 --> 01:22:46,007
Snälla, Amy. Jag älskar dig.
754
01:22:56,309 --> 01:22:58,644
Det är mig du är ute efter.
Släpp barnen fria!
755
01:22:58,728 --> 01:23:02,815
De lider på grund av dig.
Säg det bara, lilla gris!
756
01:23:06,736 --> 01:23:10,198
Bli martyren du har drömt om att vara.
757
01:23:10,281 --> 01:23:12,366
Bli min lilla gris.
758
01:23:12,450 --> 01:23:13,784
Ta mig!
759
01:23:28,257 --> 01:23:29,091
Mamma!
760
01:23:32,178 --> 01:23:34,472
Nej, Gabriele!
761
01:23:52,365 --> 01:23:53,824
Fader!
762
01:24:01,332 --> 01:24:02,166
Mamma?
763
01:24:03,334 --> 01:24:07,588
- Vad har du gjort?!
- Ta korset från min hand.
764
01:24:07,672 --> 01:24:09,799
Herregud!
765
01:24:09,882 --> 01:24:14,554
- Henry, du är tillbaka!
- Ta det!
766
01:24:15,513 --> 01:24:18,391
Få ut dem härifrån, fort!
767
01:24:18,474 --> 01:24:22,311
Julia, vi måste härifrån.
Nu på en gång, spring!
768
01:24:22,395 --> 01:24:23,771
Amy, kom!
769
01:24:28,317 --> 01:24:30,236
Din själ tillhör mig nu.
770
01:24:40,413 --> 01:24:43,958
Sullivan... Sullivan!
771
01:25:06,105 --> 01:25:09,609
Jag visste att du skulle offra dig
för att rädda barnen.
772
01:25:09,692 --> 01:25:11,485
Och nu är du min.
773
01:25:20,828 --> 01:25:22,413
Kom, fort!
774
01:25:24,790 --> 01:25:27,293
Pojken är säker nu. Åk härifrån!
775
01:25:30,796 --> 01:25:32,465
- Åk!
- Tack, fader.
776
01:25:40,139 --> 01:25:42,934
Jag behöver min gris, Gabe.
777
01:25:50,149 --> 01:25:55,071
Du får mig inte. Du får mig inte!
778
01:25:56,113 --> 01:25:58,032
Din högmodige idiot...
779
01:25:58,115 --> 01:26:00,535
Munken sa precis samma sak.
780
01:26:01,452 --> 01:26:03,287
Förlåt mig, Herre.
781
01:26:05,957 --> 01:26:06,999
Inte än!
782
01:26:07,416 --> 01:26:10,962
Jag behöver min gris
för att komma in i Vatikanen, Gabe.
783
01:27:06,225 --> 01:27:07,435
Gabriele!
784
01:27:18,029 --> 01:27:22,158
Må vi båda hamna i helvetet!
785
01:27:57,401 --> 01:27:58,569
Gabriele!
786
01:28:01,656 --> 01:28:02,740
Gabriele!
787
01:28:31,227 --> 01:28:33,354
För sent, Thomas.
788
01:28:34,063 --> 01:28:37,608
Din vän finns inte mer.
789
01:28:37,692 --> 01:28:38,943
Så...
790
01:28:41,195 --> 01:28:42,196
...iväg med dig.
791
01:28:43,739 --> 01:28:46,075
Det skulle bereda mig stor glädje -
792
01:28:46,158 --> 01:28:50,872
- att få skymfa din själ
och utplåna minnet av dig.
793
01:28:50,955 --> 01:28:53,124
Gabriele, hör på mig.
794
01:28:53,207 --> 01:28:58,379
Gör motstånd. Den finns bara i ditt huvud.
Bara vi själva kan besegra oss!
795
01:28:59,130 --> 01:29:00,756
Han är inte här!
796
01:29:00,840 --> 01:29:05,761
Din lilla gris slafsar vid helvetets tråg,
där han hör hemma.
797
01:29:05,845 --> 01:29:08,764
Jag vet att du är här, Gabriele.
Be med mig!
798
01:29:10,600 --> 01:29:14,395
Gud är inte här!
799
01:29:14,520 --> 01:29:18,107
Gud finns alltid i våra hjärtan.
Fokusera på bönen!
800
01:29:19,650 --> 01:29:24,363
"Där två är samlade i mitt namn,
där är jag mitt ibland dem!"
801
01:29:25,114 --> 01:29:27,158
Herre, förbarma dig över oss.
802
01:29:27,241 --> 01:29:30,119
Säg det! Herre, förbarma dig över oss!
803
01:29:34,165 --> 01:29:36,918
Gud är hos dig, Gabriele. Hitta honom!
804
01:29:37,585 --> 01:29:40,129
Avsluta det, Thomas. Avsluta det!
805
01:29:40,213 --> 01:29:44,717
"Gud, fräls mig genom Ditt namn."
806
01:29:45,134 --> 01:29:49,347
"Skaffa mig rätt genom Din makt."
807
01:29:49,680 --> 01:29:52,725
"Gud, hör min bön."
808
01:29:52,808 --> 01:29:55,853
"Lyssna till mina ord."
809
01:29:55,937 --> 01:29:59,440
"Ty Gud är min hjälpare!"
810
01:30:00,233 --> 01:30:02,318
Ge upp! Han är min!
811
01:30:02,401 --> 01:30:06,614
Jag besvärjer dig,
i det obefläckade lammets namn.
812
01:30:06,697 --> 01:30:10,576
Ordet som blivit kött
befaller dig, Asmodeus!
813
01:30:10,660 --> 01:30:13,579
Jesus av Nasaret befaller dig!
814
01:30:13,663 --> 01:30:18,709
Och nu besvärjer jag dig, i Hans namn!
815
01:30:20,211 --> 01:30:23,881
Herre, hör min bön! Säg det!
816
01:30:24,590 --> 01:30:25,758
Nej!
817
01:30:28,427 --> 01:30:29,345
Gabriele!
818
01:30:29,428 --> 01:30:30,721
Än är vi inte klara...
819
01:30:36,894 --> 01:30:39,272
Ni ska med mig till helvetet, präster.
820
01:30:40,106 --> 01:30:42,400
Jag tänker ta er båda två.
821
01:30:46,904 --> 01:30:48,030
Adella...
822
01:31:12,138 --> 01:31:15,683
- Era synder skall...
- ...söka upp er!
823
01:31:15,975 --> 01:31:20,521
- Thomas, använd medaljongen!
- Herre, ge mig kraft!
824
01:31:30,406 --> 01:31:31,616
Gabriele!
825
01:31:34,160 --> 01:31:36,954
Asmodeus!
I den heliga moderns namn!
826
01:31:37,038 --> 01:31:40,166
Till underkastelse för Gud!
827
01:31:41,417 --> 01:31:43,794
Till underkastelse för Gud!
828
01:31:46,339 --> 01:31:48,174
Thomas, be den sista riten!
829
01:31:49,800 --> 01:31:55,515
I Faderns, Sonens
och den helige Andes namn...
830
01:31:56,307 --> 01:31:58,267
...till underkastelse för Gud!
831
01:32:20,206 --> 01:32:22,875
Gabriele, är du oskadd?
832
01:32:28,506 --> 01:32:30,883
Kunde ha varit värre.
833
01:32:34,595 --> 01:32:36,097
Thomas...
834
01:32:37,640 --> 01:32:39,016
Du ser sliten ut.
835
01:32:43,104 --> 01:32:44,939
Gud bevare dig, Thomas.
836
01:32:45,481 --> 01:32:47,108
Du lärde dig den på latin.
837
01:32:48,985 --> 01:32:51,696
Ja, den är lik den spanska.
838
01:32:52,113 --> 01:32:54,490
Väldigt lik den spanska.
839
01:32:58,744 --> 01:33:00,621
Då så...
840
01:33:02,373 --> 01:33:03,416
Perfetto.
841
01:33:04,292 --> 01:33:07,253
Man får tillstå att Herrens vägar...
842
01:33:07,336 --> 01:33:09,463
...är ytterst outgrundliga.
843
01:33:15,344 --> 01:33:16,804
Varsågod.
844
01:33:24,812 --> 01:33:27,481
Det har du rätt i.
845
01:33:36,282 --> 01:33:37,283
Kucku!
846
01:33:45,833 --> 01:33:49,795
- Är det du, Gabriele?
- Ja, Ers helighet.
847
01:33:49,879 --> 01:33:52,632
Och jag har med mig fader Esquibel.
848
01:33:53,132 --> 01:33:57,512
- Ers helighet ser ut att må bra.
- Tack vare er två. Jag är glad att se er.
849
01:33:58,095 --> 01:34:02,475
Den här gången blev jag rejält orolig.
Det lät väldigt riskabelt.
850
01:34:02,558 --> 01:34:04,977
Inte så farligt.
851
01:34:05,061 --> 01:34:10,358
- Ibland flyger du lite för nära solen.
- Än har jag inte dött av det.
852
01:34:10,441 --> 01:34:12,568
Kyrkan kommer inte att glömma er insats.
853
01:34:12,944 --> 01:34:16,405
Ni utdelade ett mäktigt slag för vår sak.
854
01:34:16,489 --> 01:34:20,117
Ärkeängeln Mikael hade varit stolt.
855
01:34:20,201 --> 01:34:25,498
- Det var därför Gud förde dig hit.
- Tack, Ers helighet.
856
01:34:25,581 --> 01:34:30,127
Gud har gjort ett bra val
även i dig, fader Esquibel.
857
01:34:30,211 --> 01:34:31,504
Tack, helige fader.
858
01:34:31,587 --> 01:34:36,884
Församlingen har bett om
en utförlig rapport från Spanien.
859
01:34:36,968 --> 01:34:38,469
En utförlig rapport...
860
01:34:38,553 --> 01:34:43,182
Så att kardinal Sullivan återigen kan säga
att ondska bara existerar i min fantasi?
861
01:34:43,266 --> 01:34:44,851
Har du inte hört?
862
01:34:44,934 --> 01:34:48,896
Kardinal Sullivan har tagit
ett sabbatsår i Guam.
863
01:34:52,275 --> 01:34:55,486
Då ska jag be...för Guam.
864
01:34:57,655 --> 01:35:01,075
Och vem har axlat hans kappa?
865
01:35:01,158 --> 01:35:05,079
Nån som är betydligt mer tillförlitlig.
866
01:35:06,247 --> 01:35:08,666
Jag lämnar er i hans goda händer.
867
01:35:13,129 --> 01:35:16,132
Till underkastelse för Gud.
868
01:35:16,215 --> 01:35:18,134
Till underkastelse för Gud.
869
01:35:23,139 --> 01:35:28,102
Välkomna till helighetens innersta.
Tolv århundradens samlade skatter.
870
01:35:28,186 --> 01:35:30,605
Brev från helgon och apostlar -
871
01:35:30,688 --> 01:35:35,943
- böcker om lärdom, fromhet
och andens insikter.
872
01:35:36,027 --> 01:35:39,488
Kristenhetens hela tankegods.
873
01:35:40,364 --> 01:35:43,201
Vatikanen har köpt klostret
av familjen Vasquez -
874
01:35:43,284 --> 01:35:45,328
- och vigt jorden ånyo.
875
01:35:45,620 --> 01:35:50,917
Familjen har återvänt till USA
och pojken har återhämtat sig helt.
876
01:35:55,296 --> 01:35:59,634
Munkens dagbok har visat sig användbar,
trots hans avskyvärda dåd.
877
01:35:59,717 --> 01:36:04,055
Asmodeus besegrades,
men många andra är kvar.
878
01:36:04,138 --> 01:36:09,519
Snart vet vi
de andra 199 platserna på jorden -
879
01:36:09,602 --> 01:36:11,604
- där Gud inte är välkommen.
880
01:36:12,355 --> 01:36:15,358
Gabriele, tar du dig an uppgiften?
881
01:36:17,860 --> 01:36:22,156
Det vore mer än
en livstids arbete för en präst.
882
01:36:23,324 --> 01:36:24,867
Men för två präster...
883
01:36:26,536 --> 01:36:29,622
Vad sägs, Thomas?
Kan du se det som ett kall?
884
01:36:30,331 --> 01:36:34,502
Att tjäna Gud enligt hans önskan?
885
01:36:37,046 --> 01:36:38,339
Till arbetet.
886
01:36:41,300 --> 01:36:43,010
Till helvetet.
887
01:36:55,064 --> 01:36:59,110
{\an8}Pater Gabriele Amorth var verksam
fram till sin död i Rom 2016 -
888
01:36:59,193 --> 01:37:02,029
{\an8}- och skrev många böcker.
889
01:37:02,113 --> 01:37:05,867
{\an8}Böckerna är bra.
890
01:37:19,881 --> 01:37:23,009
Baserad på böckerna av Gabriele Amorth.
891
01:43:16,529 --> 01:43:18,531
Undertextning:
Joakim Troué
892
01:43:24,579 --> 01:43:29,333
{\an8}Pater Gabriele Amorth