1 00:00:33,659 --> 00:00:37,829 "КОГАТО СЕ ПРИСМИВАМЕ НА ДЯВОЛА И СИ КАЗВАМЕ, ЧЕ НЕ СЪЩЕСТВУВА, 2 00:00:37,913 --> 00:00:39,665 {\an8}ТОЙ Е НАЙ-ЩАСТЛИВ." 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 {\an8}ОТЕЦ ГАБРИЕЛЕ АМОРТ 4 00:00:41,208 --> 00:00:45,754 {\an8}ГЛАВЕН ЕКЗОРСИСТ НА ВАТИКАНА 1986-2016 5 00:01:14,408 --> 00:01:16,869 4 ЮНИ 1987 ГОДИНА 6 00:01:16,952 --> 00:01:19,329 ТРОПЕА, ИТАЛИЯ 7 00:01:31,425 --> 00:01:33,927 Хубаво прасе. 8 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 Само най-доброто, отче. 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,767 Насам, отче. 10 00:02:01,580 --> 00:02:06,668 Момчето показва класически признаци на обладаване, отче. 11 00:02:07,628 --> 00:02:09,755 Семейството потърсило ли е лекар? 12 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 Много лекари. 13 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 Какви са признаците? 14 00:02:17,721 --> 00:02:20,015 Проговори на английски, отче. 15 00:02:20,849 --> 00:02:23,227 Говорил ли е на английски преди? 16 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 Не. Никога. 17 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 Имат ли телевизор? 18 00:02:28,941 --> 00:02:30,150 Да, мисля, че имат. 19 00:02:31,944 --> 00:02:33,487 Добре. Благодаря. 20 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Какво рисуваш? 21 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 Птица. 22 00:02:46,667 --> 00:02:50,546 Браво, хлапе. 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 Имам много важна задача за теб. 24 00:02:59,137 --> 00:03:00,556 Знаеш ли "Отче наш"? 25 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 Да, отче. - Добре. 26 00:03:06,854 --> 00:03:09,648 Можеш да помогнеш на брат си. 27 00:03:09,731 --> 00:03:15,821 Повтаряй "Отче наш" отново и отново. 28 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 Не се разсейвай. Каквото и да става. Ясно? 29 00:03:23,287 --> 00:03:24,663 Да, отче. 30 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 Добре. 31 00:03:28,083 --> 00:03:34,423 Отче наш, Който си на небесата! Да се свети Твоето име... 32 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 Дай ми прасето. 33 00:04:03,869 --> 00:04:06,330 Аз съм легион. 34 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Аз съм Сатаната. 35 00:04:13,253 --> 00:04:17,089 Аз съм сквернословен гигант. 36 00:04:18,716 --> 00:04:20,636 Трудно е за вярване. 37 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 Съмняваш ли се? 38 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 Ако си Сатаната, как се казвам аз? 39 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 Опиши Ада. 40 00:04:35,651 --> 00:04:39,112 Скоро ще го видиш. 41 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 Избягваш ли въпросите ми? 42 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 Подиграваш ли ми се? 43 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 Отговори ми, Сатана. 44 00:04:55,838 --> 00:04:58,924 Защо си обладал това момче? 45 00:04:59,007 --> 00:05:01,552 Защо не някой по-влиятелен? 46 00:05:01,635 --> 00:05:06,431 Мога да обладая всеки. 47 00:05:08,809 --> 00:05:11,395 Можеш ли да обладаеш отец Джани? 48 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Епископ? 49 00:05:13,689 --> 00:05:15,732 Всеки! И всичко! 50 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 Не ти вярвам. 51 00:05:18,151 --> 00:05:21,572 Не вярвам, че можеш да обладаеш дори това прасе. 52 00:05:22,322 --> 00:05:24,700 Можеш ли? Имаш силата. 53 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Можеш ли да обладаеш прасето? 54 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 Да, мога. - Хайде, Сатана. 55 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 Гледай ме! - Обладай прасето. 56 00:05:29,872 --> 00:05:32,207 Покажи ми, че си Принцът на мрака. 57 00:05:34,001 --> 00:05:35,335 Покажи ми могъществото си. 58 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Успя ли? 59 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 Облада ли го, Сатана? 60 00:05:40,299 --> 00:05:42,217 Облада ли го, Сатана? 61 00:05:53,478 --> 00:05:54,646 Спокойно. 62 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 Бог да те благослови. 63 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Сега може да поспиш, синко. 64 00:06:00,777 --> 00:06:02,613 Демонът си отиде. 65 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 Бог е с теб. 66 00:06:12,206 --> 00:06:16,126 ЕКЗОРСИСТЪТ НА ПАПАТА 67 00:06:43,654 --> 00:06:45,781 1 ЮЛИ 1987 ГОДИНА 68 00:06:45,864 --> 00:06:48,367 КАСТИЛИЯ, ИСПАНИЯ 69 00:07:06,009 --> 00:07:09,555 Ейми, вече не сме в Америка. Не може да се обличаш така. 70 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Защо? 71 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Защото навсякъде ще има строителни работници. 72 00:07:17,646 --> 00:07:18,981 Как си отзад? 73 00:07:50,554 --> 00:07:53,223 Значи зарязахме всичко заради това? 74 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Ейми, моля те, не започвай. 75 00:07:55,309 --> 00:07:59,188 Знаеш какво ще кажа. - Да, и не искам да го чувам. 76 00:08:00,981 --> 00:08:02,983 Какво мислиш? Не е зле, нали? 77 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 Да, знам. 78 00:08:16,830 --> 00:08:17,706 Куку! 79 00:08:26,381 --> 00:08:27,508 Габриеле. 80 00:08:29,885 --> 00:08:35,515 Защо Свети Михаил не е убил Сатаната, когато е имал възможност? 81 00:08:36,183 --> 00:08:38,894 Това е теологичен въпрос. 82 00:08:41,145 --> 00:08:42,356 Не думай. 83 00:08:42,438 --> 00:08:46,735 Може би милосърдието е спряло ръката на Свети Михаил. 84 00:08:46,818 --> 00:08:49,404 Единствената пречка пред Божията любов 85 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 е правото на свободен избор. 86 00:08:53,075 --> 00:08:57,996 Но Бог няма да е Бог, ако не дава право на избор, 87 00:08:58,080 --> 00:08:59,706 дори на прокълнатите. 88 00:09:00,290 --> 00:09:01,834 Свети Михаил го е знаел. 89 00:09:03,293 --> 00:09:06,129 Всички ще бъдем съдени. 90 00:09:06,213 --> 00:09:07,631 Ще бъдем съдени 91 00:09:08,423 --> 00:09:10,217 по това колко сме обичали. 92 00:09:11,510 --> 00:09:13,470 Не се тревожи, Габриеле. 93 00:09:14,263 --> 00:09:16,890 Ще те защитя. 94 00:09:16,974 --> 00:09:18,141 Ще ме защитиш? 95 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 Вярата ми 96 00:09:23,230 --> 00:09:24,982 не се нуждае от защита. 97 00:09:34,241 --> 00:09:37,077 Какво мислите? - Уютно е. 98 00:09:37,160 --> 00:09:40,539 Стига. Дайте й шанс. Страхотна е. 99 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 Госпожо Васкес. - Здравей, Карлос. 100 00:09:44,084 --> 00:09:45,794 Вече не си само глас по телефона. 101 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Падре... Отец Ескибел. 102 00:09:50,299 --> 00:09:52,926 Приятно ми е, г-жо Васкес. - Джулия. 103 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 Карлос ми показваше мястото. - Страхотно. 104 00:09:55,679 --> 00:09:58,515 Исках да посрещна семейството ви с добре дошли 105 00:09:58,599 --> 00:09:59,766 в епархията. - Извинете. 106 00:09:59,850 --> 00:10:01,476 Не, моля, върви. 107 00:10:01,560 --> 00:10:03,353 Радвам се, че пристигнахте невредими. 108 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Върви си намери стаята, дребен. 109 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 Може ли една цигара? 110 00:10:14,072 --> 00:10:15,240 Разбира се. 111 00:10:15,324 --> 00:10:17,576 Имотът е в окаяно състояние, 112 00:10:17,659 --> 00:10:19,453 откакто се помня. - Благодаря. 113 00:10:19,536 --> 00:10:23,207 Прекрасно е, че решихте да възстановите абатството. 114 00:10:23,290 --> 00:10:25,959 Опитваме се да съхраним съществуващата архитектура. 115 00:10:26,043 --> 00:10:28,921 Имотът е в семейството на мъжа ми от поколения. 116 00:10:29,004 --> 00:10:30,547 Току-що го наследихме. 117 00:10:30,631 --> 00:10:32,633 Господин Васкес тук ли е? 118 00:10:32,716 --> 00:10:36,386 Той почина. Преди година. 119 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 Съжалявам за загубата ви. - Благодаря. 120 00:10:38,722 --> 00:10:42,392 Ако имате нужда от нещо, не се колебайте. 121 00:10:42,476 --> 00:10:43,352 Добре. 122 00:10:43,936 --> 00:10:45,687 Ще го спомена в молитвите си. 123 00:10:45,771 --> 00:10:48,565 Много мило. Благодаря. Беше ми приятно да се запознаем. 124 00:10:49,066 --> 00:10:51,401 Казвай, Карлос. Докъде сме? Как върви? 125 00:10:51,485 --> 00:10:53,612 Разкопаването на мазето се усложни. 126 00:10:53,695 --> 00:10:55,948 Искаш да кажеш, че е по-скъпо? - Боя се, че да. 127 00:10:56,031 --> 00:10:57,991 Ще разгледам отново плановете. 128 00:10:58,075 --> 00:11:01,203 Ако ми покажеш как изглежда мазето, може да преведа... 129 00:11:01,286 --> 00:11:04,414 Ейми, слез оттам, преди да си счупиш врата. 130 00:11:04,498 --> 00:11:07,417 Това цигара ли е? Веднага я угаси. 131 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Хубаво. - Не! Боже мой! 132 00:11:45,873 --> 00:11:46,790 Много сладко. 133 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 Разкарай се от стаята ми. 134 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Виждала ли си брат си? 135 00:13:24,763 --> 00:13:25,597 Ейми. 136 00:13:30,811 --> 00:13:36,108 Няма да понеса и двете ми деца да ме наказват с мълчание. 137 00:13:37,568 --> 00:13:40,195 Знам, че не искате да сте тук. - Не думай. 138 00:13:40,279 --> 00:13:41,113 Ейми. 139 00:13:42,072 --> 00:13:44,700 Моля те. Имам нужда от помощта ти. 140 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 Баща ти ни остави само абатството. 141 00:13:46,910 --> 00:13:48,453 Вече нямаме доходи. 142 00:13:48,537 --> 00:13:51,874 Щом го ремонтираме и продадем, ще се приберем у дома. 143 00:13:53,000 --> 00:13:55,627 Достатъчно е да наглеждаш брат си. 144 00:13:55,711 --> 00:13:57,212 Опитай се да го накараш да говори. 145 00:13:57,296 --> 00:13:59,840 Как? Не е продумал от близо година. 146 00:14:00,549 --> 00:14:02,301 Ще опиташ ли? Заради мен. 147 00:14:02,384 --> 00:14:04,303 Искаш да му бъда майка вместо теб? 148 00:14:04,386 --> 00:14:07,264 Моля те, просто наглеждай брат си. 149 00:14:25,032 --> 00:14:27,284 2 ЮЛИ 1987 ГОДИНА 150 00:14:27,367 --> 00:14:29,411 РИМ, ИТАЛИЯ 151 00:14:32,289 --> 00:14:33,123 Дръж това. 152 00:14:40,631 --> 00:14:43,926 Кафе с мляко, отче Аморт? 153 00:14:44,009 --> 00:14:47,304 По това време? Да не сте луд? 154 00:14:49,223 --> 00:14:51,558 Двойно еспресо, сестро. 155 00:14:51,642 --> 00:14:52,809 Благодаря. 156 00:14:52,893 --> 00:14:54,102 Захар? 157 00:14:54,186 --> 00:14:57,523 Захарта е дяволско творение. Не, благодаря. 158 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Много благодаря. 159 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Да приключваме. 160 00:15:09,826 --> 00:15:11,787 Това е официално изслушване. 161 00:15:11,870 --> 00:15:15,040 Както се разбрахме, делото ще се води на английски. 162 00:15:15,624 --> 00:15:17,918 Да започваме. 163 00:15:18,001 --> 00:15:20,838 В нощта на 4 юни, в град Тропеа, 164 00:15:21,421 --> 00:15:23,173 сте извършили екзорсизъм 165 00:15:23,257 --> 00:15:26,718 без одобрението на епископа на Реджо ди Калабрия. 166 00:15:27,344 --> 00:15:28,679 Не беше... 167 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 На английски, отче Аморт. 168 00:15:32,432 --> 00:15:35,185 Не беше екзорсизъм. 169 00:15:35,269 --> 00:15:38,939 От описанието на отец Джани, станалото в Реджо ди Калабрия 170 00:15:39,022 --> 00:15:42,943 звучи точно като екзорсизъм, при това с жертвоприношение. 171 00:15:43,026 --> 00:15:46,071 Момчето беше в криза, страдаше от психично разстройство. 172 00:15:46,154 --> 00:15:48,866 Използвам примитивна психология. 173 00:15:49,533 --> 00:15:51,118 Силата на внушението. 174 00:15:51,201 --> 00:15:55,581 Наричали сте го "Сатана" и сте го предизвикали да покаже силата си. 175 00:15:56,540 --> 00:15:58,292 Отричате ли? - Не. 176 00:15:59,126 --> 00:16:01,670 Това направих. - Защо го направихте? 177 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 Занимавам се с екзорсизъм, 178 00:16:04,006 --> 00:16:07,092 но в повечето случаи, за които ме викат, 179 00:16:07,176 --> 00:16:09,928 не е нужен екзорсизъм. 180 00:16:10,637 --> 00:16:13,390 Достатъчен е един разговор, 181 00:16:14,183 --> 00:16:16,018 малко разбиране, 182 00:16:16,101 --> 00:16:17,519 а понякога 183 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 и малко театър. 184 00:16:20,522 --> 00:16:23,567 Кардинал Съливан, доколкото знам, 185 00:16:24,109 --> 00:16:27,321 98 процента от случаите, отнесени до отец Аморт, 186 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 са препратени от него 187 00:16:30,407 --> 00:16:32,784 към лекари психиатри. 188 00:16:32,868 --> 00:16:34,328 А останалите два процента? 189 00:16:35,454 --> 00:16:36,955 Останалите два процента. 190 00:16:37,664 --> 00:16:40,709 Това е нещо, което озадачава науката 191 00:16:40,792 --> 00:16:43,003 и медицината от много време. 192 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Наричам го... 193 00:16:48,884 --> 00:16:50,636 ... зло. - Ваше преосвещенство, 194 00:16:50,719 --> 00:16:52,971 със стотици успешни сеанси на екзорсизъм, 195 00:16:53,055 --> 00:16:57,559 отец Аморт беше... - Момент, епископ Лумумба. 196 00:16:58,977 --> 00:17:01,313 Повдигнахте интересна тема, Аморт. 197 00:17:01,897 --> 00:17:04,983 Не сте лекар, но вашата практика 198 00:17:05,067 --> 00:17:07,109 може да нанесе щети на тези хора. 199 00:17:07,778 --> 00:17:08,779 Прав сте. 200 00:17:09,570 --> 00:17:10,948 Не съм лекар. 201 00:17:11,906 --> 00:17:13,867 Не съм психолог. 202 00:17:15,327 --> 00:17:17,538 Но съм теолог, юрист, 203 00:17:17,621 --> 00:17:20,457 журналист и практичен човек. 204 00:17:20,958 --> 00:17:25,628 Също така бях партизанин през войната и мога да разпозная отряд за екзекуции. 205 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 Какво става всъщност? 206 00:17:30,467 --> 00:17:32,803 Конгрегацията за доктрината на вярата 207 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 препоръча на този състав 208 00:17:34,972 --> 00:17:39,893 да премахне официално поста главен екзорсист. 209 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Значи твърдите, че злото не съществува? 210 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 Църквата е под постоянен натиск да осъвремени посланието си. 211 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 Време е да загърбим остарелите вярвания. 212 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 Обяснете ми, Ваше високопреосвещенство. 213 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 Ако злото не съществува, 214 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 каква е тогава ролята на Църквата? 215 00:17:58,745 --> 00:18:03,000 Трябва да внимаваме с Конгрегацията за доктрината на вярата. 216 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 Струва ми се, че искат всички да останем без работа. 217 00:18:11,925 --> 00:18:14,386 Имаме още въпроси, отец Аморт. 218 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Как изведнъж станах достоен 219 00:18:20,684 --> 00:18:23,312 за времето и вниманието на влиятелни мъже като вас? 220 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 Отново ви питам. 221 00:18:26,523 --> 00:18:27,858 Защо е всичко това? 222 00:18:27,941 --> 00:18:29,276 Спазваме процедурата, отче. 223 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 Значи не става дума за мъртвото момиче Росария Велендес, 224 00:18:32,779 --> 00:18:35,616 за която писах в списание "Мадре ди Дио"? 225 00:18:35,699 --> 00:18:37,951 Каква е процедурата в този случай? 226 00:18:38,035 --> 00:18:41,038 Моля ви, кардинале. - Предупреждавам ви, отец Аморт! 227 00:18:41,121 --> 00:18:42,831 Покажете уважение към висшестоящите. 228 00:18:42,915 --> 00:18:44,291 Това правя! 229 00:18:44,374 --> 00:18:46,793 Аз съм главен екзорсист на Ватикана! 230 00:18:46,877 --> 00:18:49,796 Назначен съм на поста от моя епископ. 231 00:18:49,880 --> 00:18:51,673 Моята епархия е Рим. 232 00:18:51,757 --> 00:18:53,509 Моят епископ е папата. 233 00:18:54,009 --> 00:18:55,719 Ако имате проблем с мен, 234 00:18:56,428 --> 00:18:58,472 говорете с шефа ми. 235 00:18:59,348 --> 00:19:01,391 Папата е немощен. 236 00:19:01,475 --> 00:19:03,393 Отец Аморт, не сме ви освободили. 237 00:19:03,477 --> 00:19:04,978 Куку! - Отец Аморт! 238 00:19:58,824 --> 00:19:59,658 Ехо? 239 00:20:01,618 --> 00:20:02,661 Има ли някого? 240 00:20:56,215 --> 00:21:00,010 Нямам търпение да завърша ремонта. Това място ме плаши. 241 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Какво има? 242 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Не знам. Нищо не виждам. 243 00:21:38,715 --> 00:21:39,925 Подземно отлагане на газ. 244 00:21:40,509 --> 00:21:44,179 Не можем да продължим работа. Изтеглям хората си от това място. 245 00:21:45,264 --> 00:21:47,349 Хайде да вървим. Всички да тръгват. 246 00:21:47,432 --> 00:21:48,267 Чакайте. 247 00:21:49,810 --> 00:21:50,978 Бързо, бързо. 248 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 Хенри? 249 00:22:07,244 --> 00:22:08,662 Не. Хенри! 250 00:22:09,955 --> 00:22:10,831 Мамо! 251 00:22:12,291 --> 00:22:15,210 Божичко! Хенри! Какво става? 252 00:22:15,294 --> 00:22:17,212 Не знам. Беше така, когато влязох. 253 00:22:17,296 --> 00:22:19,631 Хенри? Хенри, мама е. 254 00:22:19,715 --> 00:22:20,591 Говори с мен. 255 00:22:21,758 --> 00:22:23,927 Хенри. - Мамо. 256 00:22:24,011 --> 00:22:24,928 Той говори. 257 00:22:25,429 --> 00:22:27,931 Хенри. - Мамо. 258 00:22:33,770 --> 00:22:35,772 Всички ще умрете. 259 00:22:36,940 --> 00:22:40,360 Какво правиш? Хенри! - Хенри! Хенри! 260 00:22:51,163 --> 00:22:53,624 Рентгенът, кръвните изследвания, гръбначната пункция 261 00:22:53,707 --> 00:22:56,585 и ЯМР не показват признаци на исхемия и хематом. 262 00:22:57,211 --> 00:22:58,462 Какво значи това? 263 00:23:02,424 --> 00:23:06,678 Мозъчната функция и жизнените показатели изглеждат нормални. 264 00:23:06,762 --> 00:23:10,432 Нормални? Как така? Той имаше конвулсии! 265 00:23:12,601 --> 00:23:14,978 Преживял ли е някаква травма наскоро? 266 00:23:20,609 --> 00:23:24,404 Баща му почина преди около година. 267 00:23:27,533 --> 00:23:28,951 Как реагира? 268 00:23:31,203 --> 00:23:32,746 Не е проговорил оттогава. 269 00:23:37,501 --> 00:23:39,127 Психоза? 270 00:23:39,211 --> 00:23:41,255 Не е възможно. Той е малко момченце. 271 00:23:41,338 --> 00:23:45,092 Нищо не можем да направим. 272 00:23:45,175 --> 00:23:48,595 Той ще ви препоръча добър психиатър. - Какво е това? 273 00:23:51,515 --> 00:23:54,184 Ако синът ви продължи да се опитва да се самонарани, 274 00:23:54,268 --> 00:23:56,270 дайте му това успокоително. - Не. 275 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 Мамо. - Съжалявам. 276 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Скъпи. 277 00:23:59,898 --> 00:24:01,108 Божичко. 278 00:24:08,115 --> 00:24:10,158 Не мисля, че разбирате. 279 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 Случаят е спешен, моля ви. 280 00:24:13,370 --> 00:24:18,500 Трябва да говоря с човек от консулството, който може да ми помогне. 281 00:24:18,584 --> 00:24:20,210 Нуждая се от специалист. 282 00:24:21,795 --> 00:24:22,629 Добре. 283 00:24:24,214 --> 00:24:25,174 Добре. 284 00:24:25,966 --> 00:24:27,259 Да, моля. 285 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Скъпи. 286 00:24:53,452 --> 00:24:54,286 Хей. 287 00:24:55,495 --> 00:24:57,623 Любов моя, ела тук. 288 00:25:17,476 --> 00:25:18,393 Майната му! 289 00:25:25,442 --> 00:25:26,318 Хенри, не. 290 00:25:27,194 --> 00:25:28,612 Хенри, спри! 291 00:25:28,695 --> 00:25:30,489 Бебето е гладно, дебела краво. 292 00:25:30,572 --> 00:25:31,865 Какво? Какво говориш? 293 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 Не си ме кърмила, мамо. 294 00:25:34,576 --> 00:25:35,702 Какво? - Какво става? 295 00:25:40,457 --> 00:25:41,625 ОМРАЗА 296 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Какво е това, мамка му? 297 00:25:43,293 --> 00:25:45,879 Доведи свещеника. 298 00:25:47,214 --> 00:25:49,091 Можете ли да ни помогнете? - Да. 299 00:25:50,050 --> 00:25:51,510 Тук съм, за да помогна. 300 00:25:51,593 --> 00:25:52,427 Добре. 301 00:26:07,985 --> 00:26:10,904 Сбърка свещеника! 302 00:26:27,546 --> 00:26:31,049 Ти ли си, Габриеле? - Да, Свети отче. 303 00:26:32,050 --> 00:26:34,261 Казват, че сте болен. 304 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 Да, надяват се. 305 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Искат да ме видят слаб. 306 00:26:39,433 --> 00:26:41,435 Но всъщност те са слаби. 307 00:26:44,938 --> 00:26:46,607 Помогни ми. - Да. 308 00:27:07,669 --> 00:27:11,215 Може би сме си свършили работата твърде добре. 309 00:27:11,298 --> 00:27:13,926 Кардинал Съливан и младото поколение 310 00:27:14,009 --> 00:27:17,054 не вярват в нашата представа за дявола. 311 00:27:17,804 --> 00:27:23,769 За тях е само идея. За нас е съвсем истински. 312 00:27:24,561 --> 00:27:26,480 Двеста паднали ангели, 313 00:27:26,563 --> 00:27:30,108 прогонени от небето, намерили убежище под земята, където Бог не е добре дошъл. 314 00:27:31,235 --> 00:27:33,111 Това не е приказка. 315 00:27:34,238 --> 00:27:38,075 Похвален е този твой поход на истината, Габриеле, 316 00:27:38,158 --> 00:27:41,995 но внимавай с желанието да образоваш. 317 00:27:42,079 --> 00:27:46,416 Гордостта има различни проявления. 318 00:27:48,043 --> 00:27:50,420 Горделив? Аз? 319 00:27:53,924 --> 00:27:56,343 Един случай изисква вниманието ти. 320 00:27:57,010 --> 00:27:58,428 Момче в Испания. 321 00:27:59,012 --> 00:28:03,267 Нещо в тази история много ме тревожи. 322 00:28:05,853 --> 00:28:09,815 Момчето е обладано и бързо се влошава. 323 00:28:11,275 --> 00:28:14,570 Станало е на свещена земя, 324 00:28:14,653 --> 00:28:17,406 абатството Сан Себастиан в Кастилия. 325 00:28:19,867 --> 00:28:23,161 Мястото и преди е създавало проблеми на Църквата. 326 00:28:24,246 --> 00:28:27,499 Усещам голямо зло да надига глава там. 327 00:28:28,041 --> 00:28:32,588 Нещо тъмно, с което само ти можеш да се справиш. 328 00:28:34,047 --> 00:28:37,885 Поисках да донесат архивите на абатството в библиотеката за теб. 329 00:28:39,469 --> 00:28:40,429 Прегледай ги. 330 00:28:41,847 --> 00:28:45,893 Ще продължа да проучвам въпроса, докато пътуваш. 331 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 "Греховете ни 332 00:28:53,650 --> 00:28:55,819 ще ни намерят." 333 00:28:57,070 --> 00:28:58,322 Габриеле. 334 00:28:58,405 --> 00:29:01,867 Върви в Испания и помогни на детето. 335 00:29:02,492 --> 00:29:06,538 Но внимавай. Този демон ми се струва опасен. 336 00:30:03,220 --> 00:30:04,304 Ехо? 337 00:30:35,210 --> 00:30:36,253 Отче? 338 00:30:37,296 --> 00:30:40,507 Добро утро. Аз съм отец Томас Ескибел. 339 00:30:41,633 --> 00:30:42,843 Испанец? - Да. 340 00:30:43,719 --> 00:30:46,430 Аз съм отец Аморт. Италианец. 341 00:30:48,307 --> 00:30:51,476 Отец Аморт? - Да. 342 00:30:52,603 --> 00:30:55,063 Не очаквах да пратят вас. 343 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Познаваш ли ме? 344 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 Да. Чел съм всички статии. 345 00:31:00,485 --> 00:31:03,363 А книгите? - Не. Не и книгите. 346 00:31:04,781 --> 00:31:05,741 Книгите са хубави. 347 00:31:05,824 --> 00:31:08,744 Ще ги прочета. - Само да си взема чантата. 348 00:31:08,827 --> 00:31:11,038 Уиски? 349 00:31:11,914 --> 00:31:13,040 Не. Благодаря. 350 00:31:13,832 --> 00:31:16,752 Гърлото ме боли. От праха. 351 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Джулия, имахме голям късмет. Църквата прати някого. 352 00:31:23,926 --> 00:31:26,595 Експерт. Габриеле, заповядайте. 353 00:31:28,263 --> 00:31:32,142 Добро утро. Аз съм отец Аморт. 354 00:31:32,935 --> 00:31:34,311 Дойдох от Рим. 355 00:31:34,394 --> 00:31:35,854 Габриеле. Приятно ми е. 356 00:31:37,189 --> 00:31:39,024 Съжалявам, че сте били толкова път, 357 00:31:39,107 --> 00:31:41,818 но дори не знам защо Църквата се интересува от това. 358 00:31:41,902 --> 00:31:43,487 Искам само синът ми да се оправи. 359 00:31:43,570 --> 00:31:44,404 Да, да. 360 00:31:44,488 --> 00:31:48,575 Кажи ми. Лекарите дадоха ли ви отговори? 361 00:31:49,076 --> 00:31:50,327 Утеха? 362 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Моля само 363 00:31:54,289 --> 00:31:55,874 да ми позволиш да видя сина ти. 364 00:31:57,167 --> 00:32:00,295 Ще си кажа мнението, а ти постъпи както намериш за добре. 365 00:32:05,634 --> 00:32:06,510 Струва си. 366 00:32:10,138 --> 00:32:11,598 Добре. Той е горе. 367 00:32:13,058 --> 00:32:15,644 Тук е много хубаво. 368 00:32:17,688 --> 00:32:19,106 Здравей, приятелю. 369 00:32:38,166 --> 00:32:39,001 Хенри. 370 00:32:40,085 --> 00:32:41,295 Буден ли си? 371 00:32:57,060 --> 00:32:59,396 ЦССМЛ - НДСМД 372 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 Отче наш, Който си на небесата! 373 00:33:42,272 --> 00:33:46,360 Да се свети Твоето име; да дойде Твоето царство... 374 00:33:46,443 --> 00:33:49,363 Молитвите ти са безполезни. 375 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 ЦССМЛ - НДСМД 376 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 Кой си ти? 377 00:34:24,982 --> 00:34:29,652 Най-големият ти страх. Твоята гибел. 378 00:34:30,779 --> 00:34:32,822 Защо си обладал това дете? 379 00:34:32,906 --> 00:34:37,744 Защото е приятно да поквариш невинна плът. 380 00:34:38,411 --> 00:34:42,206 Но предпочитам предизвикателството на душата на екзорсиста. 381 00:34:42,291 --> 00:34:44,585 Само се унижаваш така. 382 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Не ми чети лекции, свещенико. 383 00:34:47,087 --> 00:34:48,505 Каква е целта ти? 384 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 Дошъл съм за теб. 385 00:34:52,467 --> 00:34:54,636 Значи знаеш името ми. 386 00:34:55,262 --> 00:34:59,558 Познавам душата ти и всеки безсрамен грях. 387 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Назови един от греховете ми. 388 00:35:06,273 --> 00:35:07,399 Не можеш. 389 00:35:08,859 --> 00:35:12,571 Защото получих опрощение от единствения истински властелин. 390 00:35:12,654 --> 00:35:14,656 Иисус Христос. - Не говори за Него. 391 00:35:14,740 --> 00:35:18,035 Боиш ли се? Страхуваш ли се от Иисус Христос? 392 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 Бог не е тук. 393 00:35:22,998 --> 00:35:25,501 Бог е навсякъде. 394 00:35:26,418 --> 00:35:27,711 Каквото и да правиш, 395 00:35:28,879 --> 00:35:31,089 го правиш само защото Бог го позволява. 396 00:35:34,551 --> 00:35:35,969 Той ли позволи това? 397 00:35:36,887 --> 00:35:38,680 Това е само началото. 398 00:35:38,764 --> 00:35:40,724 Не знаеш с кого си имаш работа. 399 00:35:41,892 --> 00:35:44,645 Тогава ми кажи. Кажи ми името си. 400 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 Или те е страх? 401 00:35:46,813 --> 00:35:51,109 Не съм идиот, когото можеш да убедиш да обладае прасе. 402 00:35:51,693 --> 00:35:53,779 Значи няма да ми кажеш името си. 403 00:35:54,404 --> 00:35:57,241 Името ми е светотатство. 404 00:35:57,991 --> 00:36:01,954 Името ми е кошмар. 405 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 Моят кошмар е 406 00:36:10,462 --> 00:36:13,257 Франция да спечели световното първенство. 407 00:36:13,340 --> 00:36:15,300 Горделив глупак. 408 00:36:15,384 --> 00:36:18,262 Не може вечно да се криеш зад шегите си. 409 00:36:19,680 --> 00:36:21,640 Габриеле. 410 00:36:22,933 --> 00:36:25,102 Познавам кошмарите ти. 411 00:36:47,082 --> 00:36:49,793 Покажи се, страхливецо. 412 00:36:52,504 --> 00:36:54,089 Покажи се. 413 00:36:55,299 --> 00:36:56,633 Страхливец. 414 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 Покажи се, страхливецо. 415 00:37:20,866 --> 00:37:24,494 Внимавай. Греховете ти ще те потърсят. 416 00:37:27,623 --> 00:37:30,626 Ще те чакам, Гейб. 417 00:37:33,420 --> 00:37:35,672 Спомена ли името ми пред някого в тази къща? 418 00:37:36,548 --> 00:37:37,633 Може би. Не съм сигурен. 419 00:37:38,217 --> 00:37:42,888 Демонът знае неща, които не би трябвало да знае. 420 00:37:44,056 --> 00:37:46,016 Значи е истински? 421 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 Какво знаеш за демоните? 422 00:37:50,521 --> 00:37:54,274 Само основното, че са паднали ангели. 423 00:37:54,858 --> 00:37:56,610 Служат един на друг в йерархична система. 424 00:37:56,693 --> 00:37:57,528 Да. 425 00:37:58,237 --> 00:38:02,491 Колкото по-високопоставен е демонът, толкова по-широк достъп има. 426 00:38:02,991 --> 00:38:04,701 Защо е обладал момчето? 427 00:38:04,785 --> 00:38:08,372 Това е хубав въпрос. Ще говоря с майката. 428 00:38:08,455 --> 00:38:11,291 Трябва да разбера защо демонът е избрал Хенри. 429 00:38:11,917 --> 00:38:16,713 Това, което ще кажа, е мъчително и дръзко. 430 00:38:18,340 --> 00:38:23,637 Синът ви е под влиянието на много могъщ демон. 431 00:38:24,304 --> 00:38:27,140 Би било фатално да изведем момчето от тази къща. 432 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 Сигурен съм, 433 00:38:30,519 --> 00:38:35,649 че единственият начин да си върнете сина, е чрез вярата. 434 00:38:37,985 --> 00:38:41,363 Случило ли се е нещо с Хенри? 435 00:38:42,614 --> 00:38:45,200 Беше в колата, когато баща му катастрофира и загина. 436 00:38:46,743 --> 00:38:48,871 Видял е баща си пронизан. 437 00:38:53,292 --> 00:38:56,295 Този спомен е неговият демон. 438 00:38:57,212 --> 00:38:59,006 Давам ти дума. 439 00:38:59,590 --> 00:39:02,384 Няма да изоставя нито теб, нито сина ти. 440 00:39:05,053 --> 00:39:08,682 Подобна травма отваря врата за дявола. 441 00:39:10,100 --> 00:39:14,396 Страданието кара душата отчаяно да копнее за връзка. 442 00:39:15,314 --> 00:39:17,941 Прави невинните по-уязвими. 443 00:39:22,946 --> 00:39:25,532 Сигурно много си обичала съпруга си. 444 00:39:28,702 --> 00:39:29,953 Нямате представа колко. 445 00:39:31,538 --> 00:39:35,292 Бил е сродната ти душа, нали? 446 00:39:37,419 --> 00:39:38,879 Беше всичко. 447 00:39:42,132 --> 00:39:44,259 Имаш две прекрасни деца. 448 00:39:46,136 --> 00:39:51,475 Майчината любов е най-близо до Божията любов. 449 00:39:55,020 --> 00:39:56,230 Кажи ми, Джулия. 450 00:39:59,191 --> 00:40:00,692 Била ли си вярваща? 451 00:40:02,861 --> 00:40:04,821 Когато бях малка, 452 00:40:06,865 --> 00:40:10,327 си мислех, че моят ангел-хранител ме придружава до училище. 453 00:40:14,373 --> 00:40:16,750 Моли се на този ангел. 454 00:40:33,559 --> 00:40:34,601 Хенри? 455 00:40:47,155 --> 00:40:47,990 Хенри? 456 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 Ейми. 457 00:41:09,178 --> 00:41:11,013 Аз съм в Ада. 458 00:41:26,904 --> 00:41:30,908 Ейми, скъпа, татко е. Трябва да ме чуеш. 459 00:41:30,991 --> 00:41:32,034 Татко? 460 00:41:32,117 --> 00:41:34,161 Всички ще умрете. 461 00:41:36,914 --> 00:41:38,790 Мамо! Мамо! 462 00:41:38,874 --> 00:41:40,918 Мамо, беше татко. Беше татко. 463 00:41:41,001 --> 00:41:43,545 Чух гласа на татко по телефона. 464 00:41:43,629 --> 00:41:45,339 Каза, че ще умрем. - Какво? 465 00:41:45,422 --> 00:41:48,008 Каза, че всички ще умрем. - Божичко. 466 00:41:52,513 --> 00:41:53,347 Какво да правим? 467 00:41:55,390 --> 00:41:56,225 Кафе. 468 00:41:59,019 --> 00:42:02,147 Демоните стават по-силни нощем. 469 00:42:02,231 --> 00:42:05,817 Ще имам нужда от енергия. А вие трябва да си починете. 470 00:42:07,319 --> 00:42:09,947 Нека душите на всички вярващи покойници 471 00:42:10,030 --> 00:42:13,784 почиват мир по волята Божия. 472 00:42:13,867 --> 00:42:16,537 Амин. - Колко време ще отнеме? 473 00:42:16,620 --> 00:42:17,538 Трудно е да се каже. 474 00:42:18,121 --> 00:42:19,081 Часове. 475 00:42:20,165 --> 00:42:21,625 Може би дни. 476 00:42:21,708 --> 00:42:23,377 Демонът е много силен. 477 00:42:23,460 --> 00:42:25,504 Момчето няма да издържи дълго. 478 00:42:25,587 --> 00:42:29,800 Трябва да научим името му, за да го прогоним. 479 00:42:29,883 --> 00:42:32,177 Само така ще спасим момчето. 480 00:42:32,761 --> 00:42:33,887 Как да го направим? 481 00:42:34,429 --> 00:42:35,389 С молитви. 482 00:42:35,472 --> 00:42:36,849 Непрестанни молитви. 483 00:42:37,641 --> 00:42:40,727 Демоните имат инстинкт за самосъхранение. 484 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 Не познават страданието. 485 00:42:42,855 --> 00:42:44,857 Накрая ще се предаде, 486 00:42:44,940 --> 00:42:48,193 защото няма да издържи на болката от молитвата. 487 00:42:48,277 --> 00:42:49,236 Разбираш ли? 488 00:42:49,778 --> 00:42:51,405 Да. - Добре. 489 00:42:51,488 --> 00:42:54,324 Сега трябва да изповядаш греховете си. - Сега ли? 490 00:42:54,408 --> 00:42:56,910 Демонът надушва греховете, ако не са опростени. 491 00:42:56,994 --> 00:42:57,911 Ела. 492 00:43:00,664 --> 00:43:01,582 Да започваме. 493 00:43:04,042 --> 00:43:05,377 Прости ми, отче, 494 00:43:06,295 --> 00:43:07,462 защото съгреших. 495 00:43:07,546 --> 00:43:08,547 Минаха 496 00:43:09,882 --> 00:43:12,050 осем месеца от последната ми изповед. - Падре? 497 00:43:12,134 --> 00:43:15,095 Осем месеца от последната ти изповед? 498 00:43:16,221 --> 00:43:17,723 Да. - Аз... 499 00:43:19,391 --> 00:43:21,101 Трябва да приключваме бързо. 500 00:43:21,185 --> 00:43:24,062 Ти си Божи служител, нали? - Да. 501 00:43:24,146 --> 00:43:26,231 И се разкайваш за греховете си? 502 00:43:27,065 --> 00:43:28,400 Да. - Добре. 503 00:43:28,483 --> 00:43:31,278 Нека всемогъщият Бог се смили над теб 504 00:43:31,361 --> 00:43:37,284 и прости греховете ти, нека ти даде вечен покой. Амин. 505 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 Кои причастия на екзорсизма знаеш? 506 00:43:40,662 --> 00:43:42,164 Нито едно. - Нито едно? 507 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 Не се е налагало. 508 00:43:43,916 --> 00:43:47,211 Коя молитва можеш да повтаряш безспир, дори ако си притиснат? 509 00:43:49,004 --> 00:43:50,047 На Светата Дева. 510 00:43:51,465 --> 00:43:55,677 Но ако съм под напрежение, предпочитам да я казвам на испански. 511 00:43:55,761 --> 00:43:56,595 Може. 512 00:43:57,679 --> 00:44:00,349 Работата ти е да се молиш. 513 00:44:01,225 --> 00:44:03,185 Не се обръщай към демона. 514 00:44:03,268 --> 00:44:06,855 Не реагирай на нищо, което казва или прави. 515 00:44:06,939 --> 00:44:09,107 Работата ти е да бъдеш невъзмутим. 516 00:44:09,191 --> 00:44:11,652 Непреклонен. Става ли? 517 00:44:12,736 --> 00:44:13,862 Добро момче. 518 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 Знаеш ли вицове? - Не. 519 00:44:17,824 --> 00:44:20,827 Научи някои. Дяволът не обича шегите. 520 00:44:22,037 --> 00:44:22,871 Донеси книгите. 521 00:44:26,166 --> 00:44:28,877 Ароматът на небесата. 522 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 Виждам, че си довел приятел. 523 00:44:32,047 --> 00:44:35,300 Изглежда малко уплашен, Гейб. 524 00:44:35,384 --> 00:44:40,556 Може ли да ти викам Гейб, Гейб? 525 00:44:41,515 --> 00:44:43,600 Готвиш се за битка? 526 00:44:43,684 --> 00:44:49,898 Последния път ми се изплъзна, защото си страхливец, войнико. 527 00:44:49,982 --> 00:44:52,985 Не подобава на главен екзорсист. 528 00:44:53,068 --> 00:44:56,613 Кой искаш да те прогони днес? Иисус или майка Му? 529 00:44:56,697 --> 00:44:57,990 Майната й на Дева Мария. 530 00:44:58,073 --> 00:45:01,285 Цяла нощ ли ще говорим, или искаш да се бием? 531 00:45:02,160 --> 00:45:04,830 Знаеш ли как ще постъпя с теб, Габриеле? 532 00:45:05,455 --> 00:45:06,832 Ще ти го начукам. 533 00:45:07,708 --> 00:45:09,793 Ще усетиш как свършваш. 534 00:45:10,419 --> 00:45:14,548 Ще се мразиш заради облекчението, което си изпитал, докато те чукам. 535 00:45:16,258 --> 00:45:17,259 Сега да се помолим. 536 00:45:19,595 --> 00:45:23,891 Заповядвам ти, нечист дух, който и да си, 537 00:45:23,974 --> 00:45:28,478 ти и слугите ти, нападнали Божия раб Хенри, 538 00:45:28,562 --> 00:45:30,522 в името на тайнството на въплъщението... 539 00:45:30,606 --> 00:45:33,025 Майната ти! - ... страстите, възкресението 540 00:45:33,108 --> 00:45:37,362 и възнесението на нашия Бог Иисус Христос, в името на Светия дух 541 00:45:37,446 --> 00:45:41,491 и пришествието на нашия Бог, подскажи ми със знак 542 00:45:41,575 --> 00:45:45,120 името си и деня на падението си. 543 00:45:45,204 --> 00:45:47,497 Томас, моли се. 544 00:45:47,581 --> 00:45:51,460 Заповядвам ти да ми се подчиняваш. 545 00:45:51,543 --> 00:45:55,047 Аз съм пратеник на Бога, макар и недостоен. 546 00:46:19,363 --> 00:46:20,531 Росария? 547 00:46:21,073 --> 00:46:23,408 Греховете ще те намерят. 548 00:46:24,576 --> 00:46:26,578 Греховете ми са опростени. 549 00:46:26,662 --> 00:46:30,582 Но не можеш сам да си простиш, нали? 550 00:46:31,708 --> 00:46:35,879 Не заради мен, а заради момичето, което остави да умре. 551 00:46:36,630 --> 00:46:38,590 Защо не стори нищо? 552 00:46:39,299 --> 00:46:41,134 Защо не ми повярва? 553 00:46:41,718 --> 00:46:43,095 Сега съм в Ада. 554 00:46:43,929 --> 00:46:45,013 Измамник. 555 00:46:45,097 --> 00:46:47,266 Душата й почива в мир. 556 00:46:47,349 --> 00:46:50,143 Душата ми гори в Ада! 557 00:47:05,158 --> 00:47:06,785 Колко трогателно. 558 00:47:06,869 --> 00:47:08,120 Само това ли можеш? 559 00:47:08,203 --> 00:47:11,248 Ами ти, женкар такъв? 560 00:47:12,833 --> 00:47:14,626 Не му каза, нали? 561 00:47:14,710 --> 00:47:17,212 За малката си курва? 562 00:47:17,296 --> 00:47:20,716 Сладката малка Адела. 563 00:47:21,425 --> 00:47:26,013 Стоиш пред енориашите си, сякаш ги превъзхождаш, 564 00:47:26,096 --> 00:47:28,182 а чукаш дъщерите им. 565 00:47:28,807 --> 00:47:31,518 Може би не се разкайваш много за този грях. 566 00:47:32,227 --> 00:47:33,061 Млъкни. 567 00:47:33,145 --> 00:47:34,146 Томас. Томас. 568 00:47:34,229 --> 00:47:35,731 Не му говори. 569 00:47:35,814 --> 00:47:38,317 Моли се. - Бягай. 570 00:47:38,400 --> 00:47:41,028 Не искаш да оставаш тук, Томас. 571 00:47:41,111 --> 00:47:43,947 Предпочиташ да чукаш малката курва. 572 00:47:45,532 --> 00:47:48,535 Томас! Томас! Не! Той това иска. 573 00:47:57,002 --> 00:47:58,629 Изиграх те, Аморт. 574 00:47:59,880 --> 00:48:01,715 Налапа стръвта. 575 00:48:02,674 --> 00:48:05,552 И сега ще те унищожа. 576 00:48:05,636 --> 00:48:09,515 Църквата ти ще се разпадне отвътре. 577 00:48:24,947 --> 00:48:27,574 Архивите на абатството, Ваше светейшество. 578 00:49:06,321 --> 00:49:08,115 Тя беше любовта на живота ми. 579 00:49:16,415 --> 00:49:18,584 Дадох обещание. 580 00:49:20,169 --> 00:49:21,753 Тя искаше 581 00:49:22,921 --> 00:49:25,591 да захвърля расото заради нея, 582 00:49:26,675 --> 00:49:27,801 но аз нямах 583 00:49:29,052 --> 00:49:32,598 никакво намерение да го правя. 584 00:49:33,640 --> 00:49:36,810 Казах й това, което искаше да чуе. 585 00:49:42,816 --> 00:49:44,026 Любовта ми към Бога 586 00:49:46,403 --> 00:49:48,113 натежа пред любовта ми към нея. 587 00:49:49,031 --> 00:49:51,325 Разкайваш ли се за греховете си? 588 00:49:52,701 --> 00:49:53,535 Да. 589 00:49:54,119 --> 00:49:56,538 Нека всемогъщият Бог се смили над теб. 590 00:49:56,622 --> 00:50:02,753 Нека прости греховете ти и те дари с вечен живот. 591 00:50:04,546 --> 00:50:05,506 Амин. 592 00:50:08,300 --> 00:50:09,134 Амин. 593 00:50:15,557 --> 00:50:16,391 Коя е 594 00:50:18,101 --> 00:50:19,144 Росария? 595 00:50:22,940 --> 00:50:25,859 Момиче, на което трябваше да помогна. 596 00:50:25,943 --> 00:50:29,029 Демонът използва паметта й, за да ме измами. 597 00:50:29,112 --> 00:50:30,822 Откъде знае тези неща? 598 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 Усеща вината ни 599 00:50:33,408 --> 00:50:37,496 и я използва срещу нас, за да ни разсее. 600 00:50:38,664 --> 00:50:42,209 На момчето не му остава много. 601 00:50:43,001 --> 00:50:45,587 Трябва да научим името на този демон. 602 00:50:46,255 --> 00:50:48,423 Ако узнаем името, това ще го отслаби. 603 00:50:49,341 --> 00:50:51,009 Не исках да го нараня. 604 00:50:51,093 --> 00:50:52,344 Разбирам. 605 00:50:53,387 --> 00:50:54,388 Виж тук. 606 00:50:54,471 --> 00:50:56,265 Отбелязах ти тази страница. 607 00:50:56,807 --> 00:50:57,724 Научи това. 608 00:51:00,561 --> 00:51:02,563 На латински е. 609 00:51:02,646 --> 00:51:04,648 Не се различава много от испанския. 610 00:51:04,731 --> 00:51:06,733 Молитвата има повече сила на латински. 611 00:51:11,989 --> 00:51:14,199 "Налапа стръвта." 612 00:51:15,742 --> 00:51:18,203 Какво? - Така ми каза. 613 00:51:18,287 --> 00:51:20,539 "Налапа стръвта, Аморт." 614 00:51:24,168 --> 00:51:26,086 Не го прави заради момчето. 615 00:51:26,170 --> 00:51:27,588 Има по-големи планове. 616 00:51:27,671 --> 00:51:29,840 Трябва да проверя нещо, което видях в градината. 617 00:51:30,465 --> 00:51:33,886 Върви. Вземи това. Стой пред вратата. Още е в опасност. 618 00:51:33,969 --> 00:51:37,556 Трябва да го защитим на всяка цена. Направи каквото трябва. 619 00:51:54,281 --> 00:51:55,782 Печатът на Ватикана. 620 00:51:56,658 --> 00:51:59,912 Мястото и преди е създавало проблеми на Църквата. 621 00:53:01,932 --> 00:53:05,143 В името на Бога, 622 00:53:07,062 --> 00:53:09,565 спаси ме. 623 00:53:11,942 --> 00:53:12,901 Помогни ми. 624 00:53:20,117 --> 00:53:20,951 Хенри? 625 00:54:22,721 --> 00:54:23,555 Хенри? 626 00:54:37,569 --> 00:54:40,906 Никой няма да се измъкне жив! 627 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 Никой. 628 00:55:41,091 --> 00:55:43,552 Да видим какви тайни криеш. 629 00:56:08,035 --> 00:56:09,244 Какво стана? 630 00:56:17,711 --> 00:56:18,545 Върви! 631 00:56:33,268 --> 00:56:34,478 Помогни ми! 632 00:56:34,561 --> 00:56:35,479 Аморт! 633 00:56:37,439 --> 00:56:38,607 Помогни ми! 634 00:56:39,566 --> 00:56:41,026 Помощ! 635 00:56:41,109 --> 00:56:41,944 Ейми! 636 00:56:43,320 --> 00:56:46,031 В името на Христа, пусни я. 637 00:56:46,114 --> 00:56:48,408 В името на Христа, пусни я. 638 00:56:49,159 --> 00:56:49,993 Ейми! 639 00:56:50,827 --> 00:56:51,662 Помощ! 640 00:56:52,329 --> 00:56:55,123 В името на Христа, пусни я. 641 00:56:55,207 --> 00:56:56,542 Аз съм. Аз съм. 642 00:56:56,625 --> 00:56:58,293 Божичко. Ейми. 643 00:56:58,377 --> 00:57:02,047 В името на Христа, върви си, Сатана. Махай се. 644 00:57:22,943 --> 00:57:24,361 Това е неин нокът. 645 00:57:25,445 --> 00:57:27,739 Отнеси ги в параклиса, Томас. 646 00:57:41,962 --> 00:57:44,214 Всичко е редактирано. 647 00:57:47,885 --> 00:57:50,721 "Греховете ни ще ни потърсят." 648 00:58:06,820 --> 00:58:08,447 Добре ли си? - Да. 649 00:58:08,947 --> 00:58:12,659 В този занаят няма да останеш красив за дълго. 650 00:58:12,743 --> 00:58:14,244 Моля те. Недей. 651 00:58:14,328 --> 00:58:19,249 Един демон се опита да забие разпятие в окото ми. 652 00:58:19,333 --> 00:58:21,126 Не спираш да говориш. Стига. 653 00:58:21,210 --> 00:58:22,044 Моля те. 654 00:58:22,836 --> 00:58:24,254 Те спят. 655 00:58:24,338 --> 00:58:25,464 Край на приказките. 656 00:58:28,926 --> 00:58:32,387 Запита ли се защо демонът прави това? 657 00:58:32,471 --> 00:58:33,347 За да ни уплаши? 658 00:58:33,847 --> 00:58:35,140 Но с каква цел? 659 00:58:35,724 --> 00:58:36,558 Хаос. 660 00:58:38,352 --> 00:58:39,520 Отвличане на вниманието. 661 00:58:39,603 --> 00:58:41,647 Дяволът е майстор на заблудата. 662 00:58:41,730 --> 00:58:43,815 Кара те да виждаш неща от миналото си. 663 00:58:43,899 --> 00:58:47,736 Видения, спомени... Винаги се опитва да ни измами. 664 00:58:47,819 --> 00:58:51,532 Така не знаем какво крои, какво планира. 665 00:58:52,824 --> 00:58:54,493 Ако не ми вярваш, 666 00:58:55,410 --> 00:58:56,662 питай приятеля ми. 667 00:58:59,748 --> 00:59:02,042 Ела, ще ти покажа какво намерих. 668 00:59:02,876 --> 00:59:03,836 Аморт! 669 00:59:04,336 --> 00:59:06,004 Забелязах го, когато пристигнах. 670 00:59:12,219 --> 00:59:13,095 Какво е това? 671 00:59:14,012 --> 00:59:15,347 Познато ли ти е? 672 00:59:16,265 --> 00:59:18,600 Да. Печатът на Испанската инквизиция. 673 00:59:19,142 --> 00:59:22,229 Най-мрачното време в историята на Църквата. 674 00:59:23,188 --> 00:59:24,606 А те са... 675 00:59:25,482 --> 00:59:28,443 Жертвите. Онези, които са отказали да се покръстят. 676 00:59:30,821 --> 00:59:32,781 Има нещо под това място. 677 00:59:33,365 --> 00:59:35,492 Нещо скрито. Ела. 678 01:00:00,142 --> 01:00:01,018 Дръж това. 679 01:00:10,277 --> 01:00:11,862 Два кръстосани ключа. 680 01:00:12,446 --> 01:00:13,530 Познато ли ти е? 681 01:00:14,156 --> 01:00:15,532 Печатът на Ватикана. 682 01:00:18,076 --> 01:00:20,704 Газ ли е това? - Малко газ. 683 01:00:20,787 --> 01:00:23,665 Малко сяра. Малко смърт. 684 01:00:23,749 --> 01:00:27,044 Недей да пушиш. Дръпни се. 685 01:00:39,264 --> 01:00:40,933 Това е врата. Хайде да я бутнем. 686 01:00:41,016 --> 01:00:41,850 Добре. 687 01:01:05,082 --> 01:01:06,041 Катакомби. 688 01:01:06,708 --> 01:01:08,919 Така са погребвали мъртвите. 689 01:01:21,640 --> 01:01:24,434 Разбирам защо Ватиканът е запечатал това място. 690 01:01:26,562 --> 01:01:28,772 Но защо са оставили някого тук? 691 01:01:29,273 --> 01:01:32,025 Пръстенът на кардинала закрилник. 692 01:01:36,864 --> 01:01:40,409 Бил е последната надежда, последната закрила. 693 01:01:42,661 --> 01:01:46,540 Струва ти се, че е бил затворник, но не е. 694 01:01:47,124 --> 01:01:50,335 Клетката го е предпазвала. 695 01:01:51,003 --> 01:01:57,843 Това се прави, когато екзорсизмът се провали, за да не избяга демонът. 696 01:01:57,926 --> 01:02:01,305 Заклещили са нещо, което е трябвало да остане скрито. 697 01:02:04,766 --> 01:02:07,811 Опитай се да отвориш тази порта, Томас. 698 01:02:17,196 --> 01:02:22,492 "Кардиналът закрилник потвърждава най-големите ни опасения. 699 01:02:22,576 --> 01:02:26,997 Велико зло е превзело абатството Сан Себастиан. 700 01:02:27,080 --> 01:02:29,875 То трябва да остане погребано там завинаги." 701 01:02:32,836 --> 01:02:33,712 Заключена е. 702 01:02:34,379 --> 01:02:35,839 Нашият приятел 703 01:02:36,965 --> 01:02:38,383 трябва да има ключ. 704 01:02:44,765 --> 01:02:46,725 Къде си скрил ключа? 705 01:02:51,063 --> 01:02:52,397 В стомаха. 706 01:02:56,527 --> 01:02:57,861 Прости ми. 707 01:03:15,003 --> 01:03:16,171 Пробвай. 708 01:03:19,049 --> 01:03:19,883 Давай. 709 01:03:24,346 --> 01:03:27,224 "Всички опити за екзорсизъм се провалиха. 710 01:03:27,307 --> 01:03:30,727 Сатаната властва над тази земя. 711 01:03:31,353 --> 01:03:38,193 Досега не съм виждал толкова могъщ демон." 712 01:03:49,872 --> 01:03:50,998 Габриеле. 713 01:03:51,081 --> 01:03:51,999 Габриеле. 714 01:04:00,465 --> 01:04:01,466 Получи се. 715 01:04:04,887 --> 01:04:06,221 Благодаря, приятелю. 716 01:04:19,735 --> 01:04:20,569 Ейми? 717 01:04:37,586 --> 01:04:40,005 Газовете и сярата се усещат по-натрапчиво. 718 01:04:42,758 --> 01:04:44,635 По-близо сме до злото. 719 01:05:01,151 --> 01:05:03,320 Кардинал Съливан, добре ли е? 720 01:05:03,403 --> 01:05:04,571 Припадна. 721 01:05:04,655 --> 01:05:05,822 Свети отче. 722 01:05:08,951 --> 01:05:11,036 Превъзбуден си. 723 01:05:11,995 --> 01:05:12,829 Кажи му. 724 01:05:12,913 --> 01:05:14,540 На кого? 725 01:05:17,042 --> 01:05:18,293 Габриеле. 726 01:05:18,877 --> 01:05:19,795 Габриеле? 727 01:05:21,588 --> 01:05:22,548 Аморт? 728 01:05:25,259 --> 01:05:26,426 Аморт? 729 01:05:26,510 --> 01:05:29,096 В какви неприятности ни е забъркал пак? 730 01:05:32,683 --> 01:05:34,726 Монахът от Охада. 731 01:05:36,937 --> 01:05:39,565 Един от най-великите екзорсисти на всички времена. 732 01:05:46,238 --> 01:05:47,865 Печатът на Инквизицията. 733 01:05:55,706 --> 01:05:57,207 Дневникът му. 734 01:05:57,291 --> 01:05:58,625 "Днес 735 01:05:59,501 --> 01:06:02,045 ме призоваха в град Сеговия." 736 01:06:02,129 --> 01:06:03,672 Обладан монах. 737 01:06:03,755 --> 01:06:06,592 "Лето Господне 1475. 738 01:06:08,218 --> 01:06:11,013 Докато разпитвах демона, обладал монаха, 739 01:06:11,096 --> 01:06:13,724 той ми отговори с гласа на друг, 740 01:06:14,683 --> 01:06:16,185 а после на трети." 741 01:06:17,060 --> 01:06:18,729 Обладал е много хора. 742 01:06:18,812 --> 01:06:20,314 Могъщ демон. 743 01:06:39,499 --> 01:06:40,375 Ейми? 744 01:06:55,432 --> 01:06:57,935 "Самият екзорсист е обладан." 745 01:06:58,810 --> 01:06:59,937 Монахът от Охада? 746 01:07:00,020 --> 01:07:03,732 Знаеш ли, че той убедил кралица Исабела 747 01:07:03,815 --> 01:07:05,692 в нуждата от Инквизицията? 748 01:07:06,318 --> 01:07:10,364 Значи е бил обладан през 1475 г. 749 01:07:10,447 --> 01:07:13,617 Всичко, което се е случило после, 750 01:07:14,618 --> 01:07:16,119 е дело на дявола. 751 01:07:17,621 --> 01:07:23,001 Векове на гонения и изтезания, най-ужасните грехове на Инквизицията, 752 01:07:23,085 --> 01:07:26,505 започнати от монаха, извършени в името на Бога, 753 01:07:27,422 --> 01:07:28,757 са дело на дявола. 754 01:07:30,342 --> 01:07:31,927 Във Ватикана са знаели. 755 01:07:32,636 --> 01:07:34,304 Църквата е прикрила стореното. 756 01:07:34,388 --> 01:07:36,390 Погребали са истината тук. 757 01:07:36,473 --> 01:07:39,393 "Греховете ще те намерят." 758 01:07:39,476 --> 01:07:42,354 Строителите са освободили демона. 759 01:07:44,147 --> 01:07:45,148 Ейми? 760 01:07:51,280 --> 01:07:52,239 Ейми? 761 01:07:56,743 --> 01:07:57,578 Хенри. 762 01:07:58,620 --> 01:08:00,163 Всичко е наред, мамо. 763 01:08:00,747 --> 01:08:02,332 Хенри е добре. 764 01:08:02,416 --> 01:08:03,876 Това е чудесно. 765 01:08:05,252 --> 01:08:07,212 Ейми, защо не слезеш с мен? 766 01:08:07,296 --> 01:08:08,922 Съжалявам, мамо. 767 01:08:09,006 --> 01:08:11,675 Не знам какво ме прихвана. 768 01:08:12,801 --> 01:08:14,219 Всичко е наред. 769 01:08:15,304 --> 01:08:18,432 Всичко е наред. Искам само да говоря със сестра ти. 770 01:08:18,515 --> 01:08:20,392 Ще ми простиш ли, мамо? 771 01:08:31,737 --> 01:08:34,823 "Огромният змей беше изхвърлен от небето. 772 01:08:34,907 --> 01:08:38,618 Той беше хвърлен на земята и прикован към нея." 773 01:08:38,702 --> 01:08:41,872 "Заедно с ангелите му." Откровение. 774 01:08:42,788 --> 01:08:46,417 Двеста паднали ангели, погребани под земята. 775 01:08:46,502 --> 01:08:49,962 Това абатство е едно от забравените от Бога места. 776 01:08:50,046 --> 01:08:52,466 Демонът се е опитал да ги намери. 777 01:08:52,549 --> 01:08:56,261 Искал е да вдигне армия и да унищожи Църквата. 778 01:08:56,345 --> 01:08:57,638 Ейми, ела тук. 779 01:08:57,720 --> 01:08:59,890 Какво държиш в ръката си? 780 01:09:00,807 --> 01:09:02,017 Ейми, ела тук веднага. 781 01:09:02,100 --> 01:09:04,978 Какво държиш в ръка, мамо? 782 01:09:23,830 --> 01:09:24,957 Виж. 783 01:09:28,292 --> 01:09:29,545 Виж ме, мамо. 784 01:09:29,627 --> 01:09:30,754 Гледай ме. 785 01:09:45,352 --> 01:09:46,310 Името му... 786 01:09:47,895 --> 01:09:48,729 {\an8}АСМОДЕЙ 787 01:09:48,814 --> 01:09:49,773 {\an8}Царят на Ада. 788 01:09:50,941 --> 01:09:52,149 Асмодей. 789 01:10:02,244 --> 01:10:03,245 Бързо! 790 01:10:07,916 --> 01:10:09,501 Ейми, използвай упойката. 791 01:10:18,343 --> 01:10:19,928 Вържи ръцете му. 792 01:10:29,396 --> 01:10:30,731 Знаем името. 793 01:10:39,781 --> 01:10:41,241 "Доведете ми свещеника." 794 01:10:42,576 --> 01:10:43,827 Какво каза? 795 01:10:43,911 --> 01:10:47,789 Това бяха първите думи на демона. "Доведете ми свещеника." 796 01:10:49,208 --> 01:10:50,584 Не говореше за мен. 797 01:10:51,168 --> 01:10:52,544 Иска теб. 798 01:10:52,628 --> 01:10:55,005 Този демон се храни с екзорсисти. 799 01:10:55,672 --> 01:10:57,341 Някога е имал план. 800 01:10:58,634 --> 01:11:00,469 Да примами монаха тук, 801 01:11:01,303 --> 01:11:03,764 да се скрие сред праведните и да извърши страшни грехове 802 01:11:03,847 --> 01:11:05,265 от името на Бога. 803 01:11:05,349 --> 01:11:07,559 Иска пак да стори същото. 804 01:11:07,643 --> 01:11:10,395 Използва ме, за да проникне в Църквата. 805 01:11:10,479 --> 01:11:12,689 Какъв по-ценен трофей за дявола 806 01:11:14,483 --> 01:11:17,694 от душата на екзорсиста на папата? 807 01:11:17,778 --> 01:11:20,572 Може би. Но сега знаем името му. 808 01:11:21,782 --> 01:11:23,992 Имаме каквото ни е нужно, за да го победим 809 01:11:24,785 --> 01:11:26,453 и да спасим детето. 810 01:11:27,412 --> 01:11:30,541 Единствено ние можем да надвием себе си. 811 01:11:33,585 --> 01:11:35,838 Ще използва греховете ти срещу теб. 812 01:11:39,800 --> 01:11:41,552 Трябва да се изповядам. 813 01:11:42,219 --> 01:11:45,097 На мен? - Свещеник си, нали? 814 01:11:47,683 --> 01:11:50,102 Прости ми, отче, защото съгреших. 815 01:11:51,186 --> 01:11:52,437 Уповавай се на Бога. 816 01:11:55,816 --> 01:11:57,276 Искам да говоря 817 01:11:58,986 --> 01:12:01,405 за неща, които вече съм изповядал, 818 01:12:02,781 --> 01:12:04,408 но още ми тежат. 819 01:12:05,576 --> 01:12:07,202 През 1942 г., 820 01:12:08,537 --> 01:12:10,622 през войната, участвах в съпротивата. 821 01:12:10,706 --> 01:12:13,333 Станах партизанин, бих се с фашистите. 822 01:12:16,003 --> 01:12:18,922 Толкова приятели загинаха от немските куршуми. 823 01:12:21,842 --> 01:12:22,926 Защо те, 824 01:12:24,136 --> 01:12:25,554 а не аз? 825 01:12:27,264 --> 01:12:30,100 Мъртвите им тела ми говорят в сънищата ми. 826 01:12:31,476 --> 01:12:33,937 Да загинеш във война е героично. 827 01:12:34,771 --> 01:12:36,190 Да оцелееш след война 828 01:12:37,608 --> 01:12:38,650 е сложно. 829 01:12:42,696 --> 01:12:43,906 Започнах да разбирам, 830 01:12:44,781 --> 01:12:46,533 че животът ми е бил пощаден 831 01:12:46,617 --> 01:12:49,203 и съм натоварен с отговорността да му придам смисъл. 832 01:12:49,286 --> 01:12:51,997 За мен това значеше да служа на Бога. 833 01:12:54,833 --> 01:12:59,129 Цял живот се опитвах да следвам завета на Матей: 834 01:12:59,796 --> 01:13:04,510 "Ако сте направили това на най-скромните братя, на Мене сте го направили". 835 01:13:05,511 --> 01:13:07,221 Но когато беше най-важно, 836 01:13:08,931 --> 01:13:10,182 се провалих. 837 01:13:16,021 --> 01:13:17,189 Не й помогнах. 838 01:13:17,272 --> 01:13:18,690 Не й повярвах. 839 01:13:19,650 --> 01:13:20,817 Не я изслушах. 840 01:13:21,693 --> 01:13:22,528 Росария? 841 01:13:23,946 --> 01:13:25,030 Росария. 842 01:13:25,656 --> 01:13:28,742 Дяволът ме люби нощем. 843 01:13:29,326 --> 01:13:31,870 Как изглежда? 844 01:13:33,956 --> 01:13:34,790 Като теб. 845 01:13:44,550 --> 01:13:46,301 Не беше обладана. 846 01:13:47,344 --> 01:13:49,221 Имаше психично разстройство. 847 01:13:49,972 --> 01:13:54,226 Оставих някой друг да се погрижи. 848 01:13:55,269 --> 01:13:56,103 Отново 849 01:13:57,771 --> 01:13:59,147 тази моя гордост. 850 01:13:59,231 --> 01:14:00,899 Бях екзорсист. 851 01:14:00,983 --> 01:14:03,694 Психично болните не бяха моя грижа. 852 01:14:05,112 --> 01:14:06,947 Сега вярваш ли ми? 853 01:14:07,698 --> 01:14:10,242 Това се промени заради нея. 854 01:14:17,666 --> 01:14:18,625 Да чувам 855 01:14:19,585 --> 01:14:21,086 след смъртта й 856 01:14:21,795 --> 01:14:25,090 слуховете за сексуално посегателство, за потулени грехове 857 01:14:25,174 --> 01:14:27,634 зад стените на Ватикана... 858 01:14:29,094 --> 01:14:30,554 Това невинно момиче. 859 01:14:32,431 --> 01:14:35,601 Не й помогнах, когато имаше нужда от мен. 860 01:14:38,520 --> 01:14:39,688 Нейната душа 861 01:14:40,606 --> 01:14:41,940 е моето бреме. 862 01:14:43,150 --> 01:14:45,444 Този демон го знае. 863 01:14:50,240 --> 01:14:51,491 Аз те познавам 864 01:14:52,868 --> 01:14:56,914 като смирен слуга на Бога, отче Аморт. 865 01:14:57,748 --> 01:15:00,209 Време е да свалиш товара от плещите си. 866 01:15:01,168 --> 01:15:02,586 Прости ми, отче. 867 01:15:05,047 --> 01:15:07,216 Опрощавам греховете ти 868 01:15:07,299 --> 01:15:11,595 в името на Отца и Сина, и Светия дух. 869 01:15:13,055 --> 01:15:13,889 Амин. 870 01:15:46,463 --> 01:15:49,508 Давам ти чудотворния медал. 871 01:15:50,133 --> 01:15:52,010 Закрилата на свещения огън. 872 01:15:52,094 --> 01:15:53,178 Много е могъщ. 873 01:15:55,681 --> 01:15:57,391 За да сразим царя на Ада, 874 01:15:58,475 --> 01:16:00,352 ни е нужна бронята на Бог. 875 01:16:04,022 --> 01:16:05,649 За да сразим царя на Ада, 876 01:16:06,733 --> 01:16:08,527 ни е нужна бронята на Бог. 877 01:16:25,627 --> 01:16:29,840 Запомнете, че демонът ще използва греховете ви срещу вас. 878 01:16:31,008 --> 01:16:34,970 Не вярвайте на нищо, което виждате и чувате. 879 01:16:36,722 --> 01:16:38,056 Чака ни работа. 880 01:16:39,933 --> 01:16:41,643 Трябва да спасим детето. 881 01:17:16,053 --> 01:17:17,721 Изповяда ли се? 882 01:17:18,305 --> 01:17:19,306 Отче. 883 01:17:19,389 --> 01:17:22,935 Разголи ли душата си пред теб, Томас? 884 01:17:23,018 --> 01:17:26,063 Както малката ти курва е разголвала гърдите си? 885 01:17:27,689 --> 01:17:28,524 Игнорирайте го. 886 01:17:29,066 --> 01:17:30,234 Молете се за Хенри. 887 01:17:30,317 --> 01:17:32,903 Никакви молитви не могат да спасят Хенри. 888 01:17:33,570 --> 01:17:35,697 Допусни ме до себе си, Габриеле. 889 01:17:35,781 --> 01:17:37,658 Знаеш какво искам. 890 01:17:39,326 --> 01:17:41,286 Отче наш, Който си на небесата! 891 01:17:41,370 --> 01:17:43,747 Да се свети Твоето име, 892 01:17:43,830 --> 01:17:46,124 да дойде Твоето царство... - Имаше ли смисъл 893 01:17:46,208 --> 01:17:48,961 да се изповядваш пред Бога си, Габриеле? 894 01:17:49,044 --> 01:17:53,799 Дай ни... - Не трябва ли да се изповядваш пред нея? 895 01:18:03,016 --> 01:18:05,686 Не си там. 896 01:18:05,769 --> 01:18:07,896 Ти си само в съзнанието ми. 897 01:18:09,731 --> 01:18:12,359 Горя в Ада заради теб! 898 01:18:12,442 --> 01:18:13,944 Не си там. 899 01:18:15,279 --> 01:18:17,364 Ти си плод на съзнанието ми. 900 01:18:20,617 --> 01:18:23,412 Отче. - Ела с нас в Ада. 901 01:18:23,495 --> 01:18:24,538 Приеми ме в себе си. 902 01:18:24,621 --> 01:18:26,415 Не ме ли искаш, Томас? 903 01:18:28,083 --> 01:18:31,211 Кажи ми да падна на колене и да си кажа молитвите. 904 01:18:31,295 --> 01:18:32,713 Чукай ме, Томас. 905 01:18:33,547 --> 01:18:36,175 Измамник. - Чукай ме, Томас. 906 01:18:36,258 --> 01:18:37,843 Лъжец! - Чукай ме, отче. 907 01:18:37,926 --> 01:18:40,345 Господи. - Концентрирай се върху молитвата. 908 01:18:40,429 --> 01:18:41,430 Асмодей! 909 01:18:42,556 --> 01:18:46,602 Асмодей, цар на Ада, това е кръстът Господен! 910 01:18:46,685 --> 01:18:50,022 Освободи детето и бягай от Божията светлина! 911 01:18:51,315 --> 01:18:52,774 Бягай от Божия гняв! 912 01:18:52,858 --> 01:18:54,359 Никога. Махай се. 913 01:18:54,443 --> 01:18:56,653 Махай се от къщата ми. - Това е домът Господен! 914 01:18:56,737 --> 01:18:58,030 Не и без сина ми! 915 01:18:58,113 --> 01:18:59,323 Синът ти го няма. 916 01:18:59,406 --> 01:19:01,366 Душата му гори в Ада. 917 01:19:01,450 --> 01:19:03,869 Признай името си, Асмодей. - Никога! 918 01:19:03,952 --> 01:19:06,205 Преклони се пред властта на всемогъщия Бог! 919 01:19:06,288 --> 01:19:08,290 Приеми ме в себе си, Гейб. - Марийо, 920 01:19:09,416 --> 01:19:12,085 Господ е с тебе. Благословена си... - Ангели... 921 01:19:12,169 --> 01:19:13,462 Аз съм цар. 922 01:19:13,545 --> 01:19:15,255 Вие сте в моя власт. 923 01:19:15,339 --> 01:19:19,635 Смирено се молим... - Тук ще бъдете прокълнати завинаги! 924 01:19:19,718 --> 01:19:21,512 ... сега и до часа на нашата смърт. 925 01:19:21,595 --> 01:19:23,180 ... строши черепа на Сатаната. 926 01:19:23,263 --> 01:19:26,350 Аз съм Асмодей, цар на Ада. 927 01:19:26,433 --> 01:19:28,769 Заповядвам ви! 928 01:19:28,852 --> 01:19:34,066 Молим Те да пратиш светите ангели и нека по Твоя воля 929 01:19:34,650 --> 01:19:38,820 преследват злите духове, нека ги обградят от всички страни, 930 01:19:38,904 --> 01:19:40,072 нека устоят на атаките им 931 01:19:40,864 --> 01:19:43,617 и нека ги прогонят в бездната на отчаянието! 932 01:19:59,716 --> 01:20:00,717 Мамо? 933 01:20:03,136 --> 01:20:05,639 Мамо, помогни ми. 934 01:20:06,431 --> 01:20:08,433 Говори му, Джулия. Говори му. 935 01:20:08,517 --> 01:20:10,018 Майчината любов е непобедима. 936 01:20:10,102 --> 01:20:12,354 Хенри, обичам те. 937 01:20:12,437 --> 01:20:14,648 Зови го. - Хенри, върни се при мен. 938 01:20:15,440 --> 01:20:17,276 Хенри, моля те, продумай. 939 01:20:21,196 --> 01:20:23,949 Нараняват ме, мамо. 940 01:20:24,032 --> 01:20:24,950 Господи. 941 01:20:25,033 --> 01:20:26,785 Хенри, нуждаем се от помощта ти. 942 01:20:27,369 --> 01:20:28,787 Трябва да се съпротивляваш. 943 01:20:28,871 --> 01:20:30,080 Не мога. 944 01:20:30,163 --> 01:20:31,498 Трябва да устоиш! 945 01:20:33,625 --> 01:20:34,585 Мамо? 946 01:20:38,130 --> 01:20:39,131 Хенри. 947 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 {\an8}НЕ Е ТУК 948 01:20:52,769 --> 01:20:53,812 Какво става? 949 01:20:56,523 --> 01:20:57,608 {\an8}БОГ НЕ Е ТУК 950 01:20:59,026 --> 01:21:00,235 Господи. 951 01:21:00,319 --> 01:21:01,570 Мамка му. 952 01:21:02,487 --> 01:21:03,989 Всемогъщи Боже. 953 01:21:10,954 --> 01:21:12,206 И двамата са обладани. 954 01:21:22,341 --> 01:21:23,550 Ейми. 955 01:21:49,409 --> 01:21:51,662 Дай ми каквото искам. - Не! 956 01:21:54,498 --> 01:21:56,250 Предай се в моя власт. 957 01:22:07,553 --> 01:22:08,679 Джулия! 958 01:22:25,153 --> 01:22:27,072 Казах ти, кучко. 959 01:22:27,155 --> 01:22:28,699 Всички ще умрете! 960 01:22:28,782 --> 01:22:31,034 Ейми, моля те. - Ейми я няма. 961 01:22:32,077 --> 01:22:34,413 Джулия, съпротивлявай се! 962 01:22:34,496 --> 01:22:35,706 Не губи вяра! 963 01:22:35,789 --> 01:22:38,000 Върни ми децата! 964 01:22:38,083 --> 01:22:39,835 Децата ти ги няма! 965 01:22:41,086 --> 01:22:42,254 Моля те. 966 01:22:42,337 --> 01:22:43,547 Ейми, моля те. 967 01:22:43,630 --> 01:22:44,965 Обичам те. 968 01:22:55,058 --> 01:22:57,519 Мен искаш. Пусни децата. 969 01:22:57,603 --> 01:22:59,438 Всички страдат заради теб. 970 01:22:59,521 --> 01:23:01,773 Кажи думите, прасенце. 971 01:23:05,736 --> 01:23:08,530 Стани мъченик, както мечтаеше. 972 01:23:09,156 --> 01:23:11,366 Бъди моето прасенце. 973 01:23:11,450 --> 01:23:12,743 Вземи ме. 974 01:23:27,591 --> 01:23:28,634 Мамо? 975 01:23:31,053 --> 01:23:33,430 Не, Габриеле! 976 01:23:51,365 --> 01:23:52,199 Отче. 977 01:24:00,249 --> 01:24:01,124 Мамо? 978 01:24:02,167 --> 01:24:03,460 Какво стори? 979 01:24:03,544 --> 01:24:05,629 Вземи кръста от ръката ми. - Добре. 980 01:24:05,712 --> 01:24:06,588 Вземи го. - Добре. 981 01:24:06,672 --> 01:24:08,799 Божичко. 982 01:24:08,882 --> 01:24:11,426 Божичко, Хенри, ти се върна при мен. 983 01:24:11,510 --> 01:24:12,719 В безопасност си. - Вземи го. 984 01:24:14,513 --> 01:24:16,056 Изведи ги оттук. Вървете! 985 01:24:16,139 --> 01:24:17,391 Хей. 986 01:24:17,474 --> 01:24:18,809 Джулия, трябва да вървим. 987 01:24:18,892 --> 01:24:20,394 Прегърни ме. - Да вървим. 988 01:24:20,477 --> 01:24:22,437 Хайде, бягай. Хайде, Ейми. 989 01:24:27,359 --> 01:24:29,194 Душата ти е моя. 990 01:24:39,371 --> 01:24:40,956 Съливан. 991 01:24:41,874 --> 01:24:42,791 Съливан! 992 01:25:04,980 --> 01:25:08,525 Знаех, че ще се пожертваш, за да спасиш децата. 993 01:25:08,609 --> 01:25:10,444 Сега си мой. 994 01:25:19,536 --> 01:25:21,079 Хайде. Побързайте. 995 01:25:23,707 --> 01:25:26,251 Момчето е спасено. Само се махайте оттук. 996 01:25:29,796 --> 01:25:31,298 Вървете. - Благодаря, отче. 997 01:25:39,014 --> 01:25:40,516 Трябва ми прасенце, Гейб. 998 01:25:49,066 --> 01:25:51,735 Няма да ме вземеш. 999 01:25:51,818 --> 01:25:54,321 Няма да ме вземеш! 1000 01:25:55,072 --> 01:25:56,865 Горделив глупак. 1001 01:25:56,949 --> 01:25:59,034 Монахът каза същото. 1002 01:26:00,202 --> 01:26:01,620 Прости ми, Господи. 1003 01:26:04,957 --> 01:26:05,958 Още не. 1004 01:26:06,041 --> 01:26:09,419 Искам прасенцето да ме вкара във Ватикана, Гейб. 1005 01:27:05,142 --> 01:27:06,393 Габриеле! 1006 01:27:16,862 --> 01:27:18,697 Нека се продъним и двамата 1007 01:27:19,364 --> 01:27:20,991 в Ада. 1008 01:27:56,235 --> 01:27:57,361 Габриеле! 1009 01:28:00,656 --> 01:28:01,698 Габриеле! 1010 01:28:30,102 --> 01:28:32,271 Закъсня, Томас. 1011 01:28:32,938 --> 01:28:36,108 Твоят приятел си отиде. Няма го. 1012 01:28:36,692 --> 01:28:37,860 Така че... 1013 01:28:40,237 --> 01:28:41,113 ... изчезвай. 1014 01:28:42,739 --> 01:28:44,700 За мен ще бъде удоволствие 1015 01:28:44,783 --> 01:28:49,746 да изгоря душата ти и да залича паметта ти. 1016 01:28:49,830 --> 01:28:53,125 Чуй ме, Габриеле. Бори се. 1017 01:28:53,208 --> 01:28:55,210 Той е само в главата ти. 1018 01:28:55,294 --> 01:28:57,296 Можем да бъдем победени само от самите себе си. 1019 01:28:58,088 --> 01:28:59,631 Той не е тук! 1020 01:28:59,715 --> 01:29:03,844 Прасенцето рови в помията на Ада, където му е мястото. 1021 01:29:04,720 --> 01:29:07,681 Знам, че си тук, Габриеле. Моли се с мен. 1022 01:29:09,600 --> 01:29:13,437 Бог не е тук! 1023 01:29:13,520 --> 01:29:15,731 Бог винаги е в сърцата ни. 1024 01:29:15,814 --> 01:29:17,065 Мисли за молитвата. 1025 01:29:18,525 --> 01:29:19,902 "Където двама са събрани 1026 01:29:20,903 --> 01:29:23,322 в Мое Име, там съм и Аз посред тях." 1027 01:29:24,114 --> 01:29:26,158 Боже, имай милост. 1028 01:29:26,241 --> 01:29:29,077 Кажи го. Боже, имай милост! 1029 01:29:33,081 --> 01:29:35,876 Бог е с теб, Габриеле. Намери Го! 1030 01:29:36,460 --> 01:29:37,836 Довърши я, Томас. 1031 01:29:37,920 --> 01:29:39,129 Довърши я! 1032 01:29:39,213 --> 01:29:43,717 Боже, спаси ме. 1033 01:29:44,343 --> 01:29:48,597 Съди ме в Своето могъщество. 1034 01:29:48,680 --> 01:29:51,725 Боже, чуй молитвата ми. 1035 01:29:51,808 --> 01:29:54,853 Чуй думите, които изрича устата ми. 1036 01:29:54,937 --> 01:29:58,398 Вижте! Бог е моят помощник. 1037 01:29:59,149 --> 01:30:00,776 Откажи се. Той е мой. 1038 01:30:00,859 --> 01:30:05,447 Заклевам те в името на невинния агнец. 1039 01:30:05,531 --> 01:30:08,033 Словото от плът ти заповядва. 1040 01:30:08,116 --> 01:30:09,576 Асмодей! 1041 01:30:09,660 --> 01:30:12,579 Иисус от Назарет ти заповядва! 1042 01:30:12,663 --> 01:30:17,793 Заклевам те в името Господне! 1043 01:30:19,169 --> 01:30:21,797 Боже, чуй молитвата ми! 1044 01:30:21,880 --> 01:30:24,216 Кажи го! - Не! 1045 01:30:27,386 --> 01:30:29,680 Габриеле. - Не сме свършили. 1046 01:30:35,602 --> 01:30:38,230 Идвате в Ада, свещеници. 1047 01:30:38,981 --> 01:30:41,358 Ще ви взема и двамата. 1048 01:30:45,904 --> 01:30:46,989 Адела. 1049 01:31:11,138 --> 01:31:13,265 Греховете ще те търсят. 1050 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Ще те намерят! 1051 01:31:14,725 --> 01:31:16,518 Томас, използвай медала! 1052 01:31:16,602 --> 01:31:19,021 Боже, дай ми сили! 1053 01:31:29,406 --> 01:31:30,365 Габриеле! 1054 01:31:32,910 --> 01:31:35,579 Асмодей. В името на Светата майка. 1055 01:31:35,662 --> 01:31:39,041 Ще се видим в нозете Господни. 1056 01:31:40,417 --> 01:31:42,753 Ще се видим в нозете Господни! 1057 01:31:44,880 --> 01:31:47,132 Томас! Последно причастие. 1058 01:31:48,592 --> 01:31:54,306 В името на Отца и Сина, и Светия Дух, 1059 01:31:55,307 --> 01:31:57,226 върви си в нозете Господни! 1060 01:32:18,956 --> 01:32:21,542 Добре ли си, Габриеле? 1061 01:32:27,422 --> 01:32:28,465 Не съм много зле. 1062 01:32:33,303 --> 01:32:35,013 Томас. - Какво? 1063 01:32:36,557 --> 01:32:37,975 Изглеждаш ужасно. 1064 01:32:41,979 --> 01:32:43,480 Благословен да си, Томас. 1065 01:32:44,439 --> 01:32:46,066 Научил си латински. 1066 01:32:47,943 --> 01:32:50,654 Прилича на испанския. 1067 01:32:50,737 --> 01:32:53,407 Много прилича на испанския. 1068 01:32:57,494 --> 01:32:58,579 Виж. 1069 01:33:03,083 --> 01:33:08,380 Знаеш, че са неведоми пътищата Господни. 1070 01:33:14,219 --> 01:33:15,053 За теб. 1071 01:33:23,645 --> 01:33:26,315 Да, така е. 1072 01:33:35,157 --> 01:33:35,991 Куку. 1073 01:33:44,750 --> 01:33:46,251 Ти ли си, Габриеле? 1074 01:33:46,835 --> 01:33:47,961 Да, Ваше светейшество. 1075 01:33:48,879 --> 01:33:50,881 Водя отец Ескибел. 1076 01:33:51,673 --> 01:33:53,550 Добре изглеждате, Ваше светейшество. 1077 01:33:53,634 --> 01:33:56,220 Благодаря и на двамата. Радвам се да ви видя. 1078 01:33:57,012 --> 01:33:58,805 Този път ме разтревожи. 1079 01:33:59,473 --> 01:34:01,016 Прозвуча опасно. 1080 01:34:01,099 --> 01:34:02,893 Не беше толкова зле. 1081 01:34:03,936 --> 01:34:06,563 Понякога летиш много близо до слънцето. 1082 01:34:07,648 --> 01:34:09,233 Още не ме е убило. 1083 01:34:09,316 --> 01:34:11,527 Църквата няма да забрави какво сторихте. 1084 01:34:11,610 --> 01:34:15,405 Нанесохте могъщ удар в полза на нашата страна. 1085 01:34:15,489 --> 01:34:18,116 Свети Михаил щеше да се гордее. 1086 01:34:19,076 --> 01:34:22,287 Ето защо Бог те доведе тук, Габриеле. 1087 01:34:22,371 --> 01:34:23,914 Много благодаря, Ваше светейшество. 1088 01:34:24,456 --> 01:34:29,002 Бог е направил добър избор и в твое лице, отец Ескибел. 1089 01:34:29,086 --> 01:34:30,420 Благодаря, Свети отче. 1090 01:34:30,504 --> 01:34:35,884 Конгрегацията поиска пълен доклад за Испания. 1091 01:34:35,968 --> 01:34:37,344 Пълен доклад. 1092 01:34:37,427 --> 01:34:42,182 За да ми каже кардинал Съливан пак, че злото съществува във въображението ми? 1093 01:34:42,266 --> 01:34:43,183 Не си ли чул? 1094 01:34:43,851 --> 01:34:47,855 Кардинал Съливан се оттегли да се моли на остров Гуам. 1095 01:34:51,149 --> 01:34:54,069 Ще се моля за Гуам. 1096 01:34:56,488 --> 01:34:59,908 Кой зае мястото му? 1097 01:34:59,992 --> 01:35:03,829 Намерих много по-надежден човек. 1098 01:35:05,122 --> 01:35:07,583 Ще ви оставя в добри ръце. 1099 01:35:12,129 --> 01:35:15,132 Ще се видим в нозете Господни. 1100 01:35:15,215 --> 01:35:17,092 Ще се видим в нозете Господни. 1101 01:35:22,014 --> 01:35:24,725 Добре дошли в Светая светих. 1102 01:35:24,808 --> 01:35:26,518 Съкровищница на дванайсет века. 1103 01:35:27,102 --> 01:35:29,605 Писания на светци и апостоли. 1104 01:35:29,688 --> 01:35:32,357 Книги за мъдрост и благочестие. 1105 01:35:32,441 --> 01:35:34,276 Откровения на духа. 1106 01:35:34,860 --> 01:35:38,405 Целият канон на християнската мисъл. 1107 01:35:39,573 --> 01:35:42,201 Ватиканът откупи абатството от семейство Васкес 1108 01:35:42,284 --> 01:35:44,286 и пречисти почвата. 1109 01:35:44,369 --> 01:35:47,539 Семейството се прибра в Съединените щати 1110 01:35:47,664 --> 01:35:49,833 и момчето се възстанови напълно. 1111 01:35:54,046 --> 01:35:58,467 Монашеският дневник се оказа много полезен, въпреки гнусния грях. 1112 01:35:58,550 --> 01:36:02,888 Асмодей беше сразен, но има още много като него. 1113 01:36:02,971 --> 01:36:08,519 Скоро ще узнаем кои са другите 199 места на Земята, 1114 01:36:08,602 --> 01:36:10,562 където Господ не е добре дошъл. 1115 01:36:11,230 --> 01:36:14,316 Ще се заемеш ли със задачата, Габриеле? 1116 01:36:16,777 --> 01:36:21,073 Това е работа, за която няма да стигне един живот. 1117 01:36:22,324 --> 01:36:23,659 Но двама свещеници... 1118 01:36:25,536 --> 01:36:28,580 Какво мислиш, Томас? Дали това е твоето призвание? 1119 01:36:29,206 --> 01:36:33,210 Трябва да служим на Бог така, както Той би искал да му служим. 1120 01:36:35,879 --> 01:36:37,297 Да се хващаме за работа. 1121 01:36:40,133 --> 01:36:41,677 Да пристъпим в Ада. 1122 01:36:54,189 --> 01:36:57,276 {\an8}ОТЕЦ ГАБРИЕЛЕ АМОРТ ПРОДЪЛЖИ ДА СЛУЖИ НА СТРАДАЩИТЕ 1123 01:36:57,359 --> 01:37:00,904 {\an8}ДО СМЪРТТА СИ В РИМ ПРЕЗ 2016 ГОДИНА И НАПИСА МНОГО КНИГИ. 1124 01:37:00,988 --> 01:37:04,825 {\an8}ХУБАВИ КНИГИ. 1125 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Превод на субтитрите: Антония Халачева 1126 01:43:23,620 --> 01:43:28,292 {\an8}ОТЕЦ ГАБРИЕЛЕ АМОРТ (1925-2016)