1
00:00:33,659 --> 00:00:37,829
"КОГАТО СЕ ПРИСМИВАМЕ НА ДЯВОЛА
И СИ КАЗВАМЕ, ЧЕ НЕ СЪЩЕСТВУВА,
2
00:00:37,913 --> 00:00:39,665
{\an8}ТОЙ Е НАЙ-ЩАСТЛИВ."
3
00:00:39,748 --> 00:00:41,124
{\an8}ОТЕЦ ГАБРИЕЛЕ АМОРТ
4
00:00:41,208 --> 00:00:45,754
{\an8}ГЛАВЕН ЕКЗОРСИСТ НА ВАТИКАНА
1986-2016
5
00:01:14,408 --> 00:01:16,869
4 ЮНИ 1987 ГОДИНА
6
00:01:16,952 --> 00:01:19,329
ТРОПЕА, ИТАЛИЯ
7
00:01:31,425 --> 00:01:33,927
Хубаво прасе.
8
00:01:34,511 --> 00:01:38,140
Само най-доброто, отче.
9
00:01:39,516 --> 00:01:40,767
Насам, отче.
10
00:02:01,580 --> 00:02:06,668
Момчето показва класически
признаци на обладаване, отче.
11
00:02:07,628 --> 00:02:09,755
Семейството потърсило ли е лекар?
12
00:02:10,339 --> 00:02:12,966
Много лекари.
13
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
Какви са признаците?
14
00:02:17,721 --> 00:02:20,015
Проговори на английски, отче.
15
00:02:20,849 --> 00:02:23,227
Говорил ли е на английски преди?
16
00:02:23,310 --> 00:02:25,187
Не. Никога.
17
00:02:26,104 --> 00:02:28,190
Имат ли телевизор?
18
00:02:28,941 --> 00:02:30,150
Да, мисля, че имат.
19
00:02:31,944 --> 00:02:33,487
Добре. Благодаря.
20
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Какво рисуваш?
21
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
Птица.
22
00:02:46,667 --> 00:02:50,546
Браво, хлапе.
23
00:02:52,506 --> 00:02:55,717
Имам много важна задача за теб.
24
00:02:59,137 --> 00:03:00,556
Знаеш ли "Отче наш"?
25
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
Да, отче.
- Добре.
26
00:03:06,854 --> 00:03:09,648
Можеш да помогнеш на брат си.
27
00:03:09,731 --> 00:03:15,821
Повтаряй "Отче наш" отново и отново.
28
00:03:16,405 --> 00:03:21,410
Не се разсейвай.
Каквото и да става. Ясно?
29
00:03:23,287 --> 00:03:24,663
Да, отче.
30
00:03:25,497 --> 00:03:26,331
Добре.
31
00:03:28,083 --> 00:03:34,423
Отче наш, Който си на небесата!
Да се свети Твоето име...
32
00:03:39,219 --> 00:03:40,846
Дай ми прасето.
33
00:04:03,869 --> 00:04:06,330
Аз съм легион.
34
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
Аз съм Сатаната.
35
00:04:13,253 --> 00:04:17,089
Аз съм сквернословен гигант.
36
00:04:18,716 --> 00:04:20,636
Трудно е за вярване.
37
00:04:23,680 --> 00:04:24,890
Съмняваш ли се?
38
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
Ако си Сатаната, как се казвам аз?
39
00:04:31,438 --> 00:04:33,148
Опиши Ада.
40
00:04:35,651 --> 00:04:39,112
Скоро ще го видиш.
41
00:04:39,655 --> 00:04:41,949
Избягваш ли въпросите ми?
42
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
Подиграваш ли ми се?
43
00:04:50,582 --> 00:04:52,960
Отговори ми, Сатана.
44
00:04:55,838 --> 00:04:58,924
Защо си обладал това момче?
45
00:04:59,007 --> 00:05:01,552
Защо не някой по-влиятелен?
46
00:05:01,635 --> 00:05:06,431
Мога да обладая всеки.
47
00:05:08,809 --> 00:05:11,395
Можеш ли да обладаеш отец Джани?
48
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
Епископ?
49
00:05:13,689 --> 00:05:15,732
Всеки! И всичко!
50
00:05:16,567 --> 00:05:18,068
Не ти вярвам.
51
00:05:18,151 --> 00:05:21,572
Не вярвам, че можеш
да обладаеш дори това прасе.
52
00:05:22,322 --> 00:05:24,700
Можеш ли? Имаш силата.
53
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
Можеш ли да обладаеш прасето?
54
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
Да, мога.
- Хайде, Сатана.
55
00:05:28,328 --> 00:05:29,788
Гледай ме!
- Обладай прасето.
56
00:05:29,872 --> 00:05:32,207
Покажи ми, че си Принцът на мрака.
57
00:05:34,001 --> 00:05:35,335
Покажи ми могъществото си.
58
00:05:35,419 --> 00:05:36,420
Успя ли?
59
00:05:36,503 --> 00:05:38,380
Облада ли го, Сатана?
60
00:05:40,299 --> 00:05:42,217
Облада ли го, Сатана?
61
00:05:53,478 --> 00:05:54,646
Спокойно.
62
00:05:55,981 --> 00:05:58,942
Бог да те благослови.
63
00:05:59,026 --> 00:06:00,694
Сега може да поспиш, синко.
64
00:06:00,777 --> 00:06:02,613
Демонът си отиде.
65
00:06:08,827 --> 00:06:10,287
Бог е с теб.
66
00:06:12,206 --> 00:06:16,126
ЕКЗОРСИСТЪТ НА ПАПАТА
67
00:06:43,654 --> 00:06:45,781
1 ЮЛИ 1987 ГОДИНА
68
00:06:45,864 --> 00:06:48,367
КАСТИЛИЯ, ИСПАНИЯ
69
00:07:06,009 --> 00:07:09,555
Ейми, вече не сме в Америка.
Не може да се обличаш така.
70
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
Защо?
71
00:07:11,974 --> 00:07:14,601
Защото навсякъде ще има
строителни работници.
72
00:07:17,646 --> 00:07:18,981
Как си отзад?
73
00:07:50,554 --> 00:07:53,223
Значи зарязахме всичко заради това?
74
00:07:53,307 --> 00:07:55,225
Ейми, моля те, не започвай.
75
00:07:55,309 --> 00:07:59,188
Знаеш какво ще кажа.
- Да, и не искам да го чувам.
76
00:08:00,981 --> 00:08:02,983
Какво мислиш? Не е зле, нали?
77
00:08:05,611 --> 00:08:06,904
Да, знам.
78
00:08:16,830 --> 00:08:17,706
Куку!
79
00:08:26,381 --> 00:08:27,508
Габриеле.
80
00:08:29,885 --> 00:08:35,515
Защо Свети Михаил не е убил
Сатаната, когато е имал възможност?
81
00:08:36,183 --> 00:08:38,894
Това е теологичен въпрос.
82
00:08:41,145 --> 00:08:42,356
Не думай.
83
00:08:42,438 --> 00:08:46,735
Може би милосърдието
е спряло ръката на Свети Михаил.
84
00:08:46,818 --> 00:08:49,404
Единствената пречка
пред Божията любов
85
00:08:50,155 --> 00:08:52,449
е правото на свободен избор.
86
00:08:53,075 --> 00:08:57,996
Но Бог няма да е Бог,
ако не дава право на избор,
87
00:08:58,080 --> 00:08:59,706
дори на прокълнатите.
88
00:09:00,290 --> 00:09:01,834
Свети Михаил го е знаел.
89
00:09:03,293 --> 00:09:06,129
Всички ще бъдем съдени.
90
00:09:06,213 --> 00:09:07,631
Ще бъдем съдени
91
00:09:08,423 --> 00:09:10,217
по това колко сме обичали.
92
00:09:11,510 --> 00:09:13,470
Не се тревожи, Габриеле.
93
00:09:14,263 --> 00:09:16,890
Ще те защитя.
94
00:09:16,974 --> 00:09:18,141
Ще ме защитиш?
95
00:09:21,353 --> 00:09:22,479
Вярата ми
96
00:09:23,230 --> 00:09:24,982
не се нуждае от защита.
97
00:09:34,241 --> 00:09:37,077
Какво мислите?
- Уютно е.
98
00:09:37,160 --> 00:09:40,539
Стига. Дайте й шанс.
Страхотна е.
99
00:09:41,456 --> 00:09:44,001
Госпожо Васкес.
- Здравей, Карлос.
100
00:09:44,084 --> 00:09:45,794
Вече не си само глас по телефона.
101
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Падре... Отец Ескибел.
102
00:09:50,299 --> 00:09:52,926
Приятно ми е, г-жо Васкес.
- Джулия.
103
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
Карлос ми показваше мястото.
- Страхотно.
104
00:09:55,679 --> 00:09:58,515
Исках да посрещна
семейството ви с добре дошли
105
00:09:58,599 --> 00:09:59,766
в епархията.
- Извинете.
106
00:09:59,850 --> 00:10:01,476
Не, моля, върви.
107
00:10:01,560 --> 00:10:03,353
Радвам се, че пристигнахте невредими.
108
00:10:04,062 --> 00:10:05,814
Върви си намери стаята, дребен.
109
00:10:11,904 --> 00:10:13,989
Може ли една цигара?
110
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
Разбира се.
111
00:10:15,324 --> 00:10:17,576
Имотът е в окаяно състояние,
112
00:10:17,659 --> 00:10:19,453
откакто се помня.
- Благодаря.
113
00:10:19,536 --> 00:10:23,207
Прекрасно е, че решихте
да възстановите абатството.
114
00:10:23,290 --> 00:10:25,959
Опитваме се да съхраним
съществуващата архитектура.
115
00:10:26,043 --> 00:10:28,921
Имотът е в семейството на мъжа ми
от поколения.
116
00:10:29,004 --> 00:10:30,547
Току-що го наследихме.
117
00:10:30,631 --> 00:10:32,633
Господин Васкес тук ли е?
118
00:10:32,716 --> 00:10:36,386
Той почина. Преди година.
119
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
Съжалявам за загубата ви.
- Благодаря.
120
00:10:38,722 --> 00:10:42,392
Ако имате нужда от нещо,
не се колебайте.
121
00:10:42,476 --> 00:10:43,352
Добре.
122
00:10:43,936 --> 00:10:45,687
Ще го спомена в молитвите си.
123
00:10:45,771 --> 00:10:48,565
Много мило. Благодаря.
Беше ми приятно да се запознаем.
124
00:10:49,066 --> 00:10:51,401
Казвай, Карлос.
Докъде сме? Как върви?
125
00:10:51,485 --> 00:10:53,612
Разкопаването на мазето
се усложни.
126
00:10:53,695 --> 00:10:55,948
Искаш да кажеш, че е по-скъпо?
- Боя се, че да.
127
00:10:56,031 --> 00:10:57,991
Ще разгледам отново плановете.
128
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
Ако ми покажеш как изглежда мазето,
може да преведа...
129
00:11:01,286 --> 00:11:04,414
Ейми, слез оттам,
преди да си счупиш врата.
130
00:11:04,498 --> 00:11:07,417
Това цигара ли е?
Веднага я угаси.
131
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Хубаво.
- Не! Боже мой!
132
00:11:45,873 --> 00:11:46,790
Много сладко.
133
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
Разкарай се от стаята ми.
134
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Виждала ли си брат си?
135
00:13:24,763 --> 00:13:25,597
Ейми.
136
00:13:30,811 --> 00:13:36,108
Няма да понеса и двете ми деца
да ме наказват с мълчание.
137
00:13:37,568 --> 00:13:40,195
Знам, че не искате да сте тук.
- Не думай.
138
00:13:40,279 --> 00:13:41,113
Ейми.
139
00:13:42,072 --> 00:13:44,700
Моля те.
Имам нужда от помощта ти.
140
00:13:44,783 --> 00:13:46,827
Баща ти ни остави само абатството.
141
00:13:46,910 --> 00:13:48,453
Вече нямаме доходи.
142
00:13:48,537 --> 00:13:51,874
Щом го ремонтираме и продадем,
ще се приберем у дома.
143
00:13:53,000 --> 00:13:55,627
Достатъчно е да наглеждаш брат си.
144
00:13:55,711 --> 00:13:57,212
Опитай се да го накараш да говори.
145
00:13:57,296 --> 00:13:59,840
Как? Не е продумал от близо година.
146
00:14:00,549 --> 00:14:02,301
Ще опиташ ли? Заради мен.
147
00:14:02,384 --> 00:14:04,303
Искаш да му бъда майка вместо теб?
148
00:14:04,386 --> 00:14:07,264
Моля те, просто наглеждай брат си.
149
00:14:25,032 --> 00:14:27,284
2 ЮЛИ 1987 ГОДИНА
150
00:14:27,367 --> 00:14:29,411
РИМ, ИТАЛИЯ
151
00:14:32,289 --> 00:14:33,123
Дръж това.
152
00:14:40,631 --> 00:14:43,926
Кафе с мляко, отче Аморт?
153
00:14:44,009 --> 00:14:47,304
По това време? Да не сте луд?
154
00:14:49,223 --> 00:14:51,558
Двойно еспресо, сестро.
155
00:14:51,642 --> 00:14:52,809
Благодаря.
156
00:14:52,893 --> 00:14:54,102
Захар?
157
00:14:54,186 --> 00:14:57,523
Захарта е дяволско творение.
Не, благодаря.
158
00:15:01,902 --> 00:15:02,945
Много благодаря.
159
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Да приключваме.
160
00:15:09,826 --> 00:15:11,787
Това е официално изслушване.
161
00:15:11,870 --> 00:15:15,040
Както се разбрахме,
делото ще се води на английски.
162
00:15:15,624 --> 00:15:17,918
Да започваме.
163
00:15:18,001 --> 00:15:20,838
В нощта на 4 юни,
в град Тропеа,
164
00:15:21,421 --> 00:15:23,173
сте извършили екзорсизъм
165
00:15:23,257 --> 00:15:26,718
без одобрението
на епископа на Реджо ди Калабрия.
166
00:15:27,344 --> 00:15:28,679
Не беше...
167
00:15:28,762 --> 00:15:30,305
На английски, отче Аморт.
168
00:15:32,432 --> 00:15:35,185
Не беше екзорсизъм.
169
00:15:35,269 --> 00:15:38,939
От описанието на отец Джани,
станалото в Реджо ди Калабрия
170
00:15:39,022 --> 00:15:42,943
звучи точно като екзорсизъм,
при това с жертвоприношение.
171
00:15:43,026 --> 00:15:46,071
Момчето беше в криза,
страдаше от психично разстройство.
172
00:15:46,154 --> 00:15:48,866
Използвам примитивна психология.
173
00:15:49,533 --> 00:15:51,118
Силата на внушението.
174
00:15:51,201 --> 00:15:55,581
Наричали сте го "Сатана" и сте го
предизвикали да покаже силата си.
175
00:15:56,540 --> 00:15:58,292
Отричате ли?
- Не.
176
00:15:59,126 --> 00:16:01,670
Това направих.
- Защо го направихте?
177
00:16:01,753 --> 00:16:03,463
Занимавам се с екзорсизъм,
178
00:16:04,006 --> 00:16:07,092
но в повечето случаи,
за които ме викат,
179
00:16:07,176 --> 00:16:09,928
не е нужен екзорсизъм.
180
00:16:10,637 --> 00:16:13,390
Достатъчен е един разговор,
181
00:16:14,183 --> 00:16:16,018
малко разбиране,
182
00:16:16,101 --> 00:16:17,519
а понякога
183
00:16:18,729 --> 00:16:19,938
и малко театър.
184
00:16:20,522 --> 00:16:23,567
Кардинал Съливан,
доколкото знам,
185
00:16:24,109 --> 00:16:27,321
98 процента от случаите,
отнесени до отец Аморт,
186
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
са препратени от него
187
00:16:30,407 --> 00:16:32,784
към лекари психиатри.
188
00:16:32,868 --> 00:16:34,328
А останалите два процента?
189
00:16:35,454 --> 00:16:36,955
Останалите два процента.
190
00:16:37,664 --> 00:16:40,709
Това е нещо,
което озадачава науката
191
00:16:40,792 --> 00:16:43,003
и медицината от много време.
192
00:16:46,089 --> 00:16:47,382
Наричам го...
193
00:16:48,884 --> 00:16:50,636
... зло.
- Ваше преосвещенство,
194
00:16:50,719 --> 00:16:52,971
със стотици успешни
сеанси на екзорсизъм,
195
00:16:53,055 --> 00:16:57,559
отец Аморт беше...
- Момент, епископ Лумумба.
196
00:16:58,977 --> 00:17:01,313
Повдигнахте интересна тема, Аморт.
197
00:17:01,897 --> 00:17:04,983
Не сте лекар,
но вашата практика
198
00:17:05,067 --> 00:17:07,109
може да нанесе щети
на тези хора.
199
00:17:07,778 --> 00:17:08,779
Прав сте.
200
00:17:09,570 --> 00:17:10,948
Не съм лекар.
201
00:17:11,906 --> 00:17:13,867
Не съм психолог.
202
00:17:15,327 --> 00:17:17,538
Но съм теолог, юрист,
203
00:17:17,621 --> 00:17:20,457
журналист и практичен човек.
204
00:17:20,958 --> 00:17:25,628
Също така бях партизанин през войната
и мога да разпозная отряд за екзекуции.
205
00:17:28,841 --> 00:17:30,384
Какво става всъщност?
206
00:17:30,467 --> 00:17:32,803
Конгрегацията
за доктрината на вярата
207
00:17:32,886 --> 00:17:34,471
препоръча на този състав
208
00:17:34,972 --> 00:17:39,893
да премахне официално
поста главен екзорсист.
209
00:17:39,977 --> 00:17:42,771
Значи твърдите,
че злото не съществува?
210
00:17:42,855 --> 00:17:45,774
Църквата е под постоянен натиск
да осъвремени посланието си.
211
00:17:45,858 --> 00:17:48,652
Време е да загърбим
остарелите вярвания.
212
00:17:48,735 --> 00:17:51,071
Обяснете ми,
Ваше високопреосвещенство.
213
00:17:51,572 --> 00:17:53,073
Ако злото не съществува,
214
00:17:53,657 --> 00:17:57,119
каква е тогава ролята на Църквата?
215
00:17:58,745 --> 00:18:03,000
Трябва да внимаваме с Конгрегацията
за доктрината на вярата.
216
00:18:03,542 --> 00:18:06,336
Струва ми се,
че искат всички да останем без работа.
217
00:18:11,925 --> 00:18:14,386
Имаме още въпроси, отец Аморт.
218
00:18:18,056 --> 00:18:20,601
Как изведнъж станах достоен
219
00:18:20,684 --> 00:18:23,312
за времето и вниманието
на влиятелни мъже като вас?
220
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
Отново ви питам.
221
00:18:26,523 --> 00:18:27,858
Защо е всичко това?
222
00:18:27,941 --> 00:18:29,276
Спазваме процедурата, отче.
223
00:18:29,359 --> 00:18:32,696
Значи не става дума
за мъртвото момиче Росария Велендес,
224
00:18:32,779 --> 00:18:35,616
за която писах
в списание "Мадре ди Дио"?
225
00:18:35,699 --> 00:18:37,951
Каква е процедурата в този случай?
226
00:18:38,035 --> 00:18:41,038
Моля ви, кардинале.
- Предупреждавам ви, отец Аморт!
227
00:18:41,121 --> 00:18:42,831
Покажете уважение към висшестоящите.
228
00:18:42,915 --> 00:18:44,291
Това правя!
229
00:18:44,374 --> 00:18:46,793
Аз съм главен екзорсист на Ватикана!
230
00:18:46,877 --> 00:18:49,796
Назначен съм на поста от моя епископ.
231
00:18:49,880 --> 00:18:51,673
Моята епархия е Рим.
232
00:18:51,757 --> 00:18:53,509
Моят епископ е папата.
233
00:18:54,009 --> 00:18:55,719
Ако имате проблем с мен,
234
00:18:56,428 --> 00:18:58,472
говорете с шефа ми.
235
00:18:59,348 --> 00:19:01,391
Папата е немощен.
236
00:19:01,475 --> 00:19:03,393
Отец Аморт,
не сме ви освободили.
237
00:19:03,477 --> 00:19:04,978
Куку!
- Отец Аморт!
238
00:19:58,824 --> 00:19:59,658
Ехо?
239
00:20:01,618 --> 00:20:02,661
Има ли някого?
240
00:20:56,215 --> 00:21:00,010
Нямам търпение да завърша ремонта.
Това място ме плаши.
241
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Какво има?
242
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Не знам. Нищо не виждам.
243
00:21:38,715 --> 00:21:39,925
Подземно отлагане на газ.
244
00:21:40,509 --> 00:21:44,179
Не можем да продължим работа.
Изтеглям хората си от това място.
245
00:21:45,264 --> 00:21:47,349
Хайде да вървим.
Всички да тръгват.
246
00:21:47,432 --> 00:21:48,267
Чакайте.
247
00:21:49,810 --> 00:21:50,978
Бързо, бързо.
248
00:22:05,784 --> 00:22:06,618
Хенри?
249
00:22:07,244 --> 00:22:08,662
Не. Хенри!
250
00:22:09,955 --> 00:22:10,831
Мамо!
251
00:22:12,291 --> 00:22:15,210
Божичко!
Хенри! Какво става?
252
00:22:15,294 --> 00:22:17,212
Не знам.
Беше така, когато влязох.
253
00:22:17,296 --> 00:22:19,631
Хенри? Хенри, мама е.
254
00:22:19,715 --> 00:22:20,591
Говори с мен.
255
00:22:21,758 --> 00:22:23,927
Хенри.
- Мамо.
256
00:22:24,011 --> 00:22:24,928
Той говори.
257
00:22:25,429 --> 00:22:27,931
Хенри.
- Мамо.
258
00:22:33,770 --> 00:22:35,772
Всички ще умрете.
259
00:22:36,940 --> 00:22:40,360
Какво правиш? Хенри!
- Хенри! Хенри!
260
00:22:51,163 --> 00:22:53,624
Рентгенът, кръвните изследвания,
гръбначната пункция
261
00:22:53,707 --> 00:22:56,585
и ЯМР не показват признаци
на исхемия и хематом.
262
00:22:57,211 --> 00:22:58,462
Какво значи това?
263
00:23:02,424 --> 00:23:06,678
Мозъчната функция и жизнените показатели
изглеждат нормални.
264
00:23:06,762 --> 00:23:10,432
Нормални? Как така?
Той имаше конвулсии!
265
00:23:12,601 --> 00:23:14,978
Преживял ли е някаква травма наскоро?
266
00:23:20,609 --> 00:23:24,404
Баща му почина преди около година.
267
00:23:27,533 --> 00:23:28,951
Как реагира?
268
00:23:31,203 --> 00:23:32,746
Не е проговорил оттогава.
269
00:23:37,501 --> 00:23:39,127
Психоза?
270
00:23:39,211 --> 00:23:41,255
Не е възможно.
Той е малко момченце.
271
00:23:41,338 --> 00:23:45,092
Нищо не можем да направим.
272
00:23:45,175 --> 00:23:48,595
Той ще ви препоръча добър психиатър.
- Какво е това?
273
00:23:51,515 --> 00:23:54,184
Ако синът ви продължи
да се опитва да се самонарани,
274
00:23:54,268 --> 00:23:56,270
дайте му това успокоително.
- Не.
275
00:23:56,854 --> 00:23:58,146
Мамо.
- Съжалявам.
276
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
Скъпи.
277
00:23:59,898 --> 00:24:01,108
Божичко.
278
00:24:08,115 --> 00:24:10,158
Не мисля, че разбирате.
279
00:24:10,868 --> 00:24:13,287
Случаят е спешен, моля ви.
280
00:24:13,370 --> 00:24:18,500
Трябва да говоря с човек от консулството,
който може да ми помогне.
281
00:24:18,584 --> 00:24:20,210
Нуждая се от специалист.
282
00:24:21,795 --> 00:24:22,629
Добре.
283
00:24:24,214 --> 00:24:25,174
Добре.
284
00:24:25,966 --> 00:24:27,259
Да, моля.
285
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Скъпи.
286
00:24:53,452 --> 00:24:54,286
Хей.
287
00:24:55,495 --> 00:24:57,623
Любов моя, ела тук.
288
00:25:17,476 --> 00:25:18,393
Майната му!
289
00:25:25,442 --> 00:25:26,318
Хенри, не.
290
00:25:27,194 --> 00:25:28,612
Хенри, спри!
291
00:25:28,695 --> 00:25:30,489
Бебето е гладно, дебела краво.
292
00:25:30,572 --> 00:25:31,865
Какво? Какво говориш?
293
00:25:32,491 --> 00:25:34,493
Не си ме кърмила, мамо.
294
00:25:34,576 --> 00:25:35,702
Какво?
- Какво става?
295
00:25:40,457 --> 00:25:41,625
ОМРАЗА
296
00:25:41,708 --> 00:25:43,210
Какво е това, мамка му?
297
00:25:43,293 --> 00:25:45,879
Доведи свещеника.
298
00:25:47,214 --> 00:25:49,091
Можете ли да ни помогнете?
- Да.
299
00:25:50,050 --> 00:25:51,510
Тук съм, за да помогна.
300
00:25:51,593 --> 00:25:52,427
Добре.
301
00:26:07,985 --> 00:26:10,904
Сбърка свещеника!
302
00:26:27,546 --> 00:26:31,049
Ти ли си, Габриеле?
- Да, Свети отче.
303
00:26:32,050 --> 00:26:34,261
Казват, че сте болен.
304
00:26:34,344 --> 00:26:36,597
Да, надяват се.
305
00:26:37,472 --> 00:26:39,349
Искат да ме видят слаб.
306
00:26:39,433 --> 00:26:41,435
Но всъщност те са слаби.
307
00:26:44,938 --> 00:26:46,607
Помогни ми.
- Да.
308
00:27:07,669 --> 00:27:11,215
Може би сме си свършили
работата твърде добре.
309
00:27:11,298 --> 00:27:13,926
Кардинал Съливан и младото поколение
310
00:27:14,009 --> 00:27:17,054
не вярват в нашата представа за дявола.
311
00:27:17,804 --> 00:27:23,769
За тях е само идея.
За нас е съвсем истински.
312
00:27:24,561 --> 00:27:26,480
Двеста паднали ангели,
313
00:27:26,563 --> 00:27:30,108
прогонени от небето, намерили убежище
под земята, където Бог не е добре дошъл.
314
00:27:31,235 --> 00:27:33,111
Това не е приказка.
315
00:27:34,238 --> 00:27:38,075
Похвален е този твой
поход на истината, Габриеле,
316
00:27:38,158 --> 00:27:41,995
но внимавай с желанието да образоваш.
317
00:27:42,079 --> 00:27:46,416
Гордостта има различни проявления.
318
00:27:48,043 --> 00:27:50,420
Горделив? Аз?
319
00:27:53,924 --> 00:27:56,343
Един случай изисква вниманието ти.
320
00:27:57,010 --> 00:27:58,428
Момче в Испания.
321
00:27:59,012 --> 00:28:03,267
Нещо в тази история
много ме тревожи.
322
00:28:05,853 --> 00:28:09,815
Момчето е обладано и бързо се влошава.
323
00:28:11,275 --> 00:28:14,570
Станало е на свещена земя,
324
00:28:14,653 --> 00:28:17,406
абатството Сан Себастиан в Кастилия.
325
00:28:19,867 --> 00:28:23,161
Мястото и преди е създавало
проблеми на Църквата.
326
00:28:24,246 --> 00:28:27,499
Усещам голямо зло да надига глава там.
327
00:28:28,041 --> 00:28:32,588
Нещо тъмно,
с което само ти можеш да се справиш.
328
00:28:34,047 --> 00:28:37,885
Поисках да донесат архивите
на абатството в библиотеката за теб.
329
00:28:39,469 --> 00:28:40,429
Прегледай ги.
330
00:28:41,847 --> 00:28:45,893
Ще продължа да проучвам въпроса,
докато пътуваш.
331
00:28:50,856 --> 00:28:52,232
"Греховете ни
332
00:28:53,650 --> 00:28:55,819
ще ни намерят."
333
00:28:57,070 --> 00:28:58,322
Габриеле.
334
00:28:58,405 --> 00:29:01,867
Върви в Испания и помогни на детето.
335
00:29:02,492 --> 00:29:06,538
Но внимавай.
Този демон ми се струва опасен.
336
00:30:03,220 --> 00:30:04,304
Ехо?
337
00:30:35,210 --> 00:30:36,253
Отче?
338
00:30:37,296 --> 00:30:40,507
Добро утро.
Аз съм отец Томас Ескибел.
339
00:30:41,633 --> 00:30:42,843
Испанец?
- Да.
340
00:30:43,719 --> 00:30:46,430
Аз съм отец Аморт. Италианец.
341
00:30:48,307 --> 00:30:51,476
Отец Аморт?
- Да.
342
00:30:52,603 --> 00:30:55,063
Не очаквах да пратят вас.
343
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Познаваш ли ме?
344
00:30:56,231 --> 00:31:00,402
Да. Чел съм всички статии.
345
00:31:00,485 --> 00:31:03,363
А книгите?
- Не. Не и книгите.
346
00:31:04,781 --> 00:31:05,741
Книгите са хубави.
347
00:31:05,824 --> 00:31:08,744
Ще ги прочета.
- Само да си взема чантата.
348
00:31:08,827 --> 00:31:11,038
Уиски?
349
00:31:11,914 --> 00:31:13,040
Не. Благодаря.
350
00:31:13,832 --> 00:31:16,752
Гърлото ме боли. От праха.
351
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Джулия, имахме голям късмет.
Църквата прати някого.
352
00:31:23,926 --> 00:31:26,595
Експерт.
Габриеле, заповядайте.
353
00:31:28,263 --> 00:31:32,142
Добро утро.
Аз съм отец Аморт.
354
00:31:32,935 --> 00:31:34,311
Дойдох от Рим.
355
00:31:34,394 --> 00:31:35,854
Габриеле. Приятно ми е.
356
00:31:37,189 --> 00:31:39,024
Съжалявам, че сте били толкова път,
357
00:31:39,107 --> 00:31:41,818
но дори не знам защо
Църквата се интересува от това.
358
00:31:41,902 --> 00:31:43,487
Искам само синът ми да се оправи.
359
00:31:43,570 --> 00:31:44,404
Да, да.
360
00:31:44,488 --> 00:31:48,575
Кажи ми.
Лекарите дадоха ли ви отговори?
361
00:31:49,076 --> 00:31:50,327
Утеха?
362
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Моля само
363
00:31:54,289 --> 00:31:55,874
да ми позволиш да видя сина ти.
364
00:31:57,167 --> 00:32:00,295
Ще си кажа мнението,
а ти постъпи както намериш за добре.
365
00:32:05,634 --> 00:32:06,510
Струва си.
366
00:32:10,138 --> 00:32:11,598
Добре. Той е горе.
367
00:32:13,058 --> 00:32:15,644
Тук е много хубаво.
368
00:32:17,688 --> 00:32:19,106
Здравей, приятелю.
369
00:32:38,166 --> 00:32:39,001
Хенри.
370
00:32:40,085 --> 00:32:41,295
Буден ли си?
371
00:32:57,060 --> 00:32:59,396
ЦССМЛ - НДСМД
372
00:33:39,144 --> 00:33:42,189
Отче наш, Който си на небесата!
373
00:33:42,272 --> 00:33:46,360
Да се свети Твоето име;
да дойде Твоето царство...
374
00:33:46,443 --> 00:33:49,363
Молитвите ти са безполезни.
375
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
ЦССМЛ - НДСМД
376
00:34:23,605 --> 00:34:24,898
Кой си ти?
377
00:34:24,982 --> 00:34:29,652
Най-големият ти страх. Твоята гибел.
378
00:34:30,779 --> 00:34:32,822
Защо си обладал това дете?
379
00:34:32,906 --> 00:34:37,744
Защото е приятно да поквариш
невинна плът.
380
00:34:38,411 --> 00:34:42,206
Но предпочитам предизвикателството
на душата на екзорсиста.
381
00:34:42,291 --> 00:34:44,585
Само се унижаваш така.
382
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Не ми чети лекции, свещенико.
383
00:34:47,087 --> 00:34:48,505
Каква е целта ти?
384
00:34:48,589 --> 00:34:50,549
Дошъл съм за теб.
385
00:34:52,467 --> 00:34:54,636
Значи знаеш името ми.
386
00:34:55,262 --> 00:34:59,558
Познавам душата ти
и всеки безсрамен грях.
387
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Назови един от греховете ми.
388
00:35:06,273 --> 00:35:07,399
Не можеш.
389
00:35:08,859 --> 00:35:12,571
Защото получих опрощение
от единствения истински властелин.
390
00:35:12,654 --> 00:35:14,656
Иисус Христос.
- Не говори за Него.
391
00:35:14,740 --> 00:35:18,035
Боиш ли се?
Страхуваш ли се от Иисус Христос?
392
00:35:19,912 --> 00:35:22,289
Бог не е тук.
393
00:35:22,998 --> 00:35:25,501
Бог е навсякъде.
394
00:35:26,418 --> 00:35:27,711
Каквото и да правиш,
395
00:35:28,879 --> 00:35:31,089
го правиш само защото
Бог го позволява.
396
00:35:34,551 --> 00:35:35,969
Той ли позволи това?
397
00:35:36,887 --> 00:35:38,680
Това е само началото.
398
00:35:38,764 --> 00:35:40,724
Не знаеш с кого си имаш работа.
399
00:35:41,892 --> 00:35:44,645
Тогава ми кажи. Кажи ми името си.
400
00:35:45,229 --> 00:35:46,730
Или те е страх?
401
00:35:46,813 --> 00:35:51,109
Не съм идиот, когото можеш
да убедиш да обладае прасе.
402
00:35:51,693 --> 00:35:53,779
Значи няма да ми кажеш името си.
403
00:35:54,404 --> 00:35:57,241
Името ми е светотатство.
404
00:35:57,991 --> 00:36:01,954
Името ми е кошмар.
405
00:36:07,960 --> 00:36:09,294
Моят кошмар е
406
00:36:10,462 --> 00:36:13,257
Франция да спечели
световното първенство.
407
00:36:13,340 --> 00:36:15,300
Горделив глупак.
408
00:36:15,384 --> 00:36:18,262
Не може вечно
да се криеш зад шегите си.
409
00:36:19,680 --> 00:36:21,640
Габриеле.
410
00:36:22,933 --> 00:36:25,102
Познавам кошмарите ти.
411
00:36:47,082 --> 00:36:49,793
Покажи се, страхливецо.
412
00:36:52,504 --> 00:36:54,089
Покажи се.
413
00:36:55,299 --> 00:36:56,633
Страхливец.
414
00:36:57,634 --> 00:37:00,179
Покажи се, страхливецо.
415
00:37:20,866 --> 00:37:24,494
Внимавай.
Греховете ти ще те потърсят.
416
00:37:27,623 --> 00:37:30,626
Ще те чакам, Гейб.
417
00:37:33,420 --> 00:37:35,672
Спомена ли името ми
пред някого в тази къща?
418
00:37:36,548 --> 00:37:37,633
Може би. Не съм сигурен.
419
00:37:38,217 --> 00:37:42,888
Демонът знае неща,
които не би трябвало да знае.
420
00:37:44,056 --> 00:37:46,016
Значи е истински?
421
00:37:47,059 --> 00:37:48,769
Какво знаеш за демоните?
422
00:37:50,521 --> 00:37:54,274
Само основното,
че са паднали ангели.
423
00:37:54,858 --> 00:37:56,610
Служат един на друг
в йерархична система.
424
00:37:56,693 --> 00:37:57,528
Да.
425
00:37:58,237 --> 00:38:02,491
Колкото по-високопоставен е демонът,
толкова по-широк достъп има.
426
00:38:02,991 --> 00:38:04,701
Защо е обладал момчето?
427
00:38:04,785 --> 00:38:08,372
Това е хубав въпрос.
Ще говоря с майката.
428
00:38:08,455 --> 00:38:11,291
Трябва да разбера защо
демонът е избрал Хенри.
429
00:38:11,917 --> 00:38:16,713
Това, което ще кажа,
е мъчително и дръзко.
430
00:38:18,340 --> 00:38:23,637
Синът ви е под влиянието
на много могъщ демон.
431
00:38:24,304 --> 00:38:27,140
Би било фатално да изведем
момчето от тази къща.
432
00:38:28,058 --> 00:38:29,601
Сигурен съм,
433
00:38:30,519 --> 00:38:35,649
че единственият начин да си върнете сина,
е чрез вярата.
434
00:38:37,985 --> 00:38:41,363
Случило ли се е нещо с Хенри?
435
00:38:42,614 --> 00:38:45,200
Беше в колата,
когато баща му катастрофира и загина.
436
00:38:46,743 --> 00:38:48,871
Видял е баща си пронизан.
437
00:38:53,292 --> 00:38:56,295
Този спомен е неговият демон.
438
00:38:57,212 --> 00:38:59,006
Давам ти дума.
439
00:38:59,590 --> 00:39:02,384
Няма да изоставя нито теб,
нито сина ти.
440
00:39:05,053 --> 00:39:08,682
Подобна травма
отваря врата за дявола.
441
00:39:10,100 --> 00:39:14,396
Страданието кара душата
отчаяно да копнее за връзка.
442
00:39:15,314 --> 00:39:17,941
Прави невинните по-уязвими.
443
00:39:22,946 --> 00:39:25,532
Сигурно много си обичала съпруга си.
444
00:39:28,702 --> 00:39:29,953
Нямате представа колко.
445
00:39:31,538 --> 00:39:35,292
Бил е сродната ти душа, нали?
446
00:39:37,419 --> 00:39:38,879
Беше всичко.
447
00:39:42,132 --> 00:39:44,259
Имаш две прекрасни деца.
448
00:39:46,136 --> 00:39:51,475
Майчината любов е най-близо
до Божията любов.
449
00:39:55,020 --> 00:39:56,230
Кажи ми, Джулия.
450
00:39:59,191 --> 00:40:00,692
Била ли си вярваща?
451
00:40:02,861 --> 00:40:04,821
Когато бях малка,
452
00:40:06,865 --> 00:40:10,327
си мислех, че моят ангел-хранител
ме придружава до училище.
453
00:40:14,373 --> 00:40:16,750
Моли се на този ангел.
454
00:40:33,559 --> 00:40:34,601
Хенри?
455
00:40:47,155 --> 00:40:47,990
Хенри?
456
00:41:04,548 --> 00:41:05,966
Ейми.
457
00:41:09,178 --> 00:41:11,013
Аз съм в Ада.
458
00:41:26,904 --> 00:41:30,908
Ейми, скъпа, татко е.
Трябва да ме чуеш.
459
00:41:30,991 --> 00:41:32,034
Татко?
460
00:41:32,117 --> 00:41:34,161
Всички ще умрете.
461
00:41:36,914 --> 00:41:38,790
Мамо! Мамо!
462
00:41:38,874 --> 00:41:40,918
Мамо, беше татко. Беше татко.
463
00:41:41,001 --> 00:41:43,545
Чух гласа на татко по телефона.
464
00:41:43,629 --> 00:41:45,339
Каза, че ще умрем.
- Какво?
465
00:41:45,422 --> 00:41:48,008
Каза, че всички ще умрем.
- Божичко.
466
00:41:52,513 --> 00:41:53,347
Какво да правим?
467
00:41:55,390 --> 00:41:56,225
Кафе.
468
00:41:59,019 --> 00:42:02,147
Демоните стават по-силни нощем.
469
00:42:02,231 --> 00:42:05,817
Ще имам нужда от енергия.
А вие трябва да си починете.
470
00:42:07,319 --> 00:42:09,947
Нека душите на всички
вярващи покойници
471
00:42:10,030 --> 00:42:13,784
почиват мир по волята Божия.
472
00:42:13,867 --> 00:42:16,537
Амин.
- Колко време ще отнеме?
473
00:42:16,620 --> 00:42:17,538
Трудно е да се каже.
474
00:42:18,121 --> 00:42:19,081
Часове.
475
00:42:20,165 --> 00:42:21,625
Може би дни.
476
00:42:21,708 --> 00:42:23,377
Демонът е много силен.
477
00:42:23,460 --> 00:42:25,504
Момчето няма да издържи дълго.
478
00:42:25,587 --> 00:42:29,800
Трябва да научим името му,
за да го прогоним.
479
00:42:29,883 --> 00:42:32,177
Само така ще спасим момчето.
480
00:42:32,761 --> 00:42:33,887
Как да го направим?
481
00:42:34,429 --> 00:42:35,389
С молитви.
482
00:42:35,472 --> 00:42:36,849
Непрестанни молитви.
483
00:42:37,641 --> 00:42:40,727
Демоните имат инстинкт за самосъхранение.
484
00:42:40,811 --> 00:42:42,771
Не познават страданието.
485
00:42:42,855 --> 00:42:44,857
Накрая ще се предаде,
486
00:42:44,940 --> 00:42:48,193
защото няма да издържи
на болката от молитвата.
487
00:42:48,277 --> 00:42:49,236
Разбираш ли?
488
00:42:49,778 --> 00:42:51,405
Да.
- Добре.
489
00:42:51,488 --> 00:42:54,324
Сега трябва да изповядаш греховете си.
- Сега ли?
490
00:42:54,408 --> 00:42:56,910
Демонът надушва греховете,
ако не са опростени.
491
00:42:56,994 --> 00:42:57,911
Ела.
492
00:43:00,664 --> 00:43:01,582
Да започваме.
493
00:43:04,042 --> 00:43:05,377
Прости ми, отче,
494
00:43:06,295 --> 00:43:07,462
защото съгреших.
495
00:43:07,546 --> 00:43:08,547
Минаха
496
00:43:09,882 --> 00:43:12,050
осем месеца от последната ми изповед.
- Падре?
497
00:43:12,134 --> 00:43:15,095
Осем месеца от последната ти изповед?
498
00:43:16,221 --> 00:43:17,723
Да.
- Аз...
499
00:43:19,391 --> 00:43:21,101
Трябва да приключваме бързо.
500
00:43:21,185 --> 00:43:24,062
Ти си Божи служител, нали?
- Да.
501
00:43:24,146 --> 00:43:26,231
И се разкайваш
за греховете си?
502
00:43:27,065 --> 00:43:28,400
Да.
- Добре.
503
00:43:28,483 --> 00:43:31,278
Нека всемогъщият Бог се смили над теб
504
00:43:31,361 --> 00:43:37,284
и прости греховете ти,
нека ти даде вечен покой. Амин.
505
00:43:37,367 --> 00:43:39,536
Кои причастия на екзорсизма знаеш?
506
00:43:40,662 --> 00:43:42,164
Нито едно.
- Нито едно?
507
00:43:42,748 --> 00:43:43,832
Не се е налагало.
508
00:43:43,916 --> 00:43:47,211
Коя молитва можеш да повтаряш
безспир, дори ако си притиснат?
509
00:43:49,004 --> 00:43:50,047
На Светата Дева.
510
00:43:51,465 --> 00:43:55,677
Но ако съм под напрежение,
предпочитам да я казвам на испански.
511
00:43:55,761 --> 00:43:56,595
Може.
512
00:43:57,679 --> 00:44:00,349
Работата ти е да се молиш.
513
00:44:01,225 --> 00:44:03,185
Не се обръщай към демона.
514
00:44:03,268 --> 00:44:06,855
Не реагирай на нищо,
което казва или прави.
515
00:44:06,939 --> 00:44:09,107
Работата ти е да бъдеш невъзмутим.
516
00:44:09,191 --> 00:44:11,652
Непреклонен. Става ли?
517
00:44:12,736 --> 00:44:13,862
Добро момче.
518
00:44:15,113 --> 00:44:17,741
Знаеш ли вицове?
- Не.
519
00:44:17,824 --> 00:44:20,827
Научи някои.
Дяволът не обича шегите.
520
00:44:22,037 --> 00:44:22,871
Донеси книгите.
521
00:44:26,166 --> 00:44:28,877
Ароматът на небесата.
522
00:44:28,961 --> 00:44:31,964
Виждам, че си довел приятел.
523
00:44:32,047 --> 00:44:35,300
Изглежда малко уплашен, Гейб.
524
00:44:35,384 --> 00:44:40,556
Може ли да ти викам Гейб, Гейб?
525
00:44:41,515 --> 00:44:43,600
Готвиш се за битка?
526
00:44:43,684 --> 00:44:49,898
Последния път ми се изплъзна,
защото си страхливец, войнико.
527
00:44:49,982 --> 00:44:52,985
Не подобава на главен екзорсист.
528
00:44:53,068 --> 00:44:56,613
Кой искаш да те прогони днес?
Иисус или майка Му?
529
00:44:56,697 --> 00:44:57,990
Майната й на Дева Мария.
530
00:44:58,073 --> 00:45:01,285
Цяла нощ ли ще говорим,
или искаш да се бием?
531
00:45:02,160 --> 00:45:04,830
Знаеш ли как ще постъпя с теб, Габриеле?
532
00:45:05,455 --> 00:45:06,832
Ще ти го начукам.
533
00:45:07,708 --> 00:45:09,793
Ще усетиш как свършваш.
534
00:45:10,419 --> 00:45:14,548
Ще се мразиш заради облекчението,
което си изпитал, докато те чукам.
535
00:45:16,258 --> 00:45:17,259
Сега да се помолим.
536
00:45:19,595 --> 00:45:23,891
Заповядвам ти, нечист дух,
който и да си,
537
00:45:23,974 --> 00:45:28,478
ти и слугите ти, нападнали
Божия раб Хенри,
538
00:45:28,562 --> 00:45:30,522
в името на тайнството
на въплъщението...
539
00:45:30,606 --> 00:45:33,025
Майната ти!
- ... страстите, възкресението
540
00:45:33,108 --> 00:45:37,362
и възнесението на нашия Бог Иисус Христос,
в името на Светия дух
541
00:45:37,446 --> 00:45:41,491
и пришествието на нашия Бог,
подскажи ми със знак
542
00:45:41,575 --> 00:45:45,120
името си и деня на падението си.
543
00:45:45,204 --> 00:45:47,497
Томас, моли се.
544
00:45:47,581 --> 00:45:51,460
Заповядвам ти да ми се подчиняваш.
545
00:45:51,543 --> 00:45:55,047
Аз съм пратеник на Бога,
макар и недостоен.
546
00:46:19,363 --> 00:46:20,531
Росария?
547
00:46:21,073 --> 00:46:23,408
Греховете ще те намерят.
548
00:46:24,576 --> 00:46:26,578
Греховете ми са опростени.
549
00:46:26,662 --> 00:46:30,582
Но не можеш сам да си простиш, нали?
550
00:46:31,708 --> 00:46:35,879
Не заради мен,
а заради момичето, което остави да умре.
551
00:46:36,630 --> 00:46:38,590
Защо не стори нищо?
552
00:46:39,299 --> 00:46:41,134
Защо не ми повярва?
553
00:46:41,718 --> 00:46:43,095
Сега съм в Ада.
554
00:46:43,929 --> 00:46:45,013
Измамник.
555
00:46:45,097 --> 00:46:47,266
Душата й почива в мир.
556
00:46:47,349 --> 00:46:50,143
Душата ми гори в Ада!
557
00:47:05,158 --> 00:47:06,785
Колко трогателно.
558
00:47:06,869 --> 00:47:08,120
Само това ли можеш?
559
00:47:08,203 --> 00:47:11,248
Ами ти, женкар такъв?
560
00:47:12,833 --> 00:47:14,626
Не му каза, нали?
561
00:47:14,710 --> 00:47:17,212
За малката си курва?
562
00:47:17,296 --> 00:47:20,716
Сладката малка Адела.
563
00:47:21,425 --> 00:47:26,013
Стоиш пред енориашите си,
сякаш ги превъзхождаш,
564
00:47:26,096 --> 00:47:28,182
а чукаш дъщерите им.
565
00:47:28,807 --> 00:47:31,518
Може би не се разкайваш
много за този грях.
566
00:47:32,227 --> 00:47:33,061
Млъкни.
567
00:47:33,145 --> 00:47:34,146
Томас. Томас.
568
00:47:34,229 --> 00:47:35,731
Не му говори.
569
00:47:35,814 --> 00:47:38,317
Моли се.
- Бягай.
570
00:47:38,400 --> 00:47:41,028
Не искаш да оставаш тук, Томас.
571
00:47:41,111 --> 00:47:43,947
Предпочиташ да чукаш малката курва.
572
00:47:45,532 --> 00:47:48,535
Томас! Томас! Не!
Той това иска.
573
00:47:57,002 --> 00:47:58,629
Изиграх те, Аморт.
574
00:47:59,880 --> 00:48:01,715
Налапа стръвта.
575
00:48:02,674 --> 00:48:05,552
И сега ще те унищожа.
576
00:48:05,636 --> 00:48:09,515
Църквата ти ще се разпадне отвътре.
577
00:48:24,947 --> 00:48:27,574
Архивите на абатството, Ваше светейшество.
578
00:49:06,321 --> 00:49:08,115
Тя беше любовта на живота ми.
579
00:49:16,415 --> 00:49:18,584
Дадох обещание.
580
00:49:20,169 --> 00:49:21,753
Тя искаше
581
00:49:22,921 --> 00:49:25,591
да захвърля расото заради нея,
582
00:49:26,675 --> 00:49:27,801
но аз нямах
583
00:49:29,052 --> 00:49:32,598
никакво намерение да го правя.
584
00:49:33,640 --> 00:49:36,810
Казах й това, което искаше да чуе.
585
00:49:42,816 --> 00:49:44,026
Любовта ми към Бога
586
00:49:46,403 --> 00:49:48,113
натежа пред любовта ми към нея.
587
00:49:49,031 --> 00:49:51,325
Разкайваш ли се за греховете си?
588
00:49:52,701 --> 00:49:53,535
Да.
589
00:49:54,119 --> 00:49:56,538
Нека всемогъщият Бог се смили над теб.
590
00:49:56,622 --> 00:50:02,753
Нека прости греховете ти
и те дари с вечен живот.
591
00:50:04,546 --> 00:50:05,506
Амин.
592
00:50:08,300 --> 00:50:09,134
Амин.
593
00:50:15,557 --> 00:50:16,391
Коя е
594
00:50:18,101 --> 00:50:19,144
Росария?
595
00:50:22,940 --> 00:50:25,859
Момиче, на което трябваше да помогна.
596
00:50:25,943 --> 00:50:29,029
Демонът използва паметта й,
за да ме измами.
597
00:50:29,112 --> 00:50:30,822
Откъде знае тези неща?
598
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
Усеща вината ни
599
00:50:33,408 --> 00:50:37,496
и я използва срещу нас,
за да ни разсее.
600
00:50:38,664 --> 00:50:42,209
На момчето не му остава много.
601
00:50:43,001 --> 00:50:45,587
Трябва да научим името на този демон.
602
00:50:46,255 --> 00:50:48,423
Ако узнаем името,
това ще го отслаби.
603
00:50:49,341 --> 00:50:51,009
Не исках да го нараня.
604
00:50:51,093 --> 00:50:52,344
Разбирам.
605
00:50:53,387 --> 00:50:54,388
Виж тук.
606
00:50:54,471 --> 00:50:56,265
Отбелязах ти тази страница.
607
00:50:56,807 --> 00:50:57,724
Научи това.
608
00:51:00,561 --> 00:51:02,563
На латински е.
609
00:51:02,646 --> 00:51:04,648
Не се различава много от испанския.
610
00:51:04,731 --> 00:51:06,733
Молитвата има повече сила на латински.
611
00:51:11,989 --> 00:51:14,199
"Налапа стръвта."
612
00:51:15,742 --> 00:51:18,203
Какво?
- Така ми каза.
613
00:51:18,287 --> 00:51:20,539
"Налапа стръвта, Аморт."
614
00:51:24,168 --> 00:51:26,086
Не го прави заради момчето.
615
00:51:26,170 --> 00:51:27,588
Има по-големи планове.
616
00:51:27,671 --> 00:51:29,840
Трябва да проверя нещо,
което видях в градината.
617
00:51:30,465 --> 00:51:33,886
Върви. Вземи това. Стой пред вратата.
Още е в опасност.
618
00:51:33,969 --> 00:51:37,556
Трябва да го защитим на всяка цена.
Направи каквото трябва.
619
00:51:54,281 --> 00:51:55,782
Печатът на Ватикана.
620
00:51:56,658 --> 00:51:59,912
Мястото и преди е създавало
проблеми на Църквата.
621
00:53:01,932 --> 00:53:05,143
В името на Бога,
622
00:53:07,062 --> 00:53:09,565
спаси ме.
623
00:53:11,942 --> 00:53:12,901
Помогни ми.
624
00:53:20,117 --> 00:53:20,951
Хенри?
625
00:54:22,721 --> 00:54:23,555
Хенри?
626
00:54:37,569 --> 00:54:40,906
Никой няма да се измъкне жив!
627
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
Никой.
628
00:55:41,091 --> 00:55:43,552
Да видим какви тайни криеш.
629
00:56:08,035 --> 00:56:09,244
Какво стана?
630
00:56:17,711 --> 00:56:18,545
Върви!
631
00:56:33,268 --> 00:56:34,478
Помогни ми!
632
00:56:34,561 --> 00:56:35,479
Аморт!
633
00:56:37,439 --> 00:56:38,607
Помогни ми!
634
00:56:39,566 --> 00:56:41,026
Помощ!
635
00:56:41,109 --> 00:56:41,944
Ейми!
636
00:56:43,320 --> 00:56:46,031
В името на Христа, пусни я.
637
00:56:46,114 --> 00:56:48,408
В името на Христа, пусни я.
638
00:56:49,159 --> 00:56:49,993
Ейми!
639
00:56:50,827 --> 00:56:51,662
Помощ!
640
00:56:52,329 --> 00:56:55,123
В името на Христа, пусни я.
641
00:56:55,207 --> 00:56:56,542
Аз съм. Аз съм.
642
00:56:56,625 --> 00:56:58,293
Божичко. Ейми.
643
00:56:58,377 --> 00:57:02,047
В името на Христа,
върви си, Сатана. Махай се.
644
00:57:22,943 --> 00:57:24,361
Това е неин нокът.
645
00:57:25,445 --> 00:57:27,739
Отнеси ги в параклиса, Томас.
646
00:57:41,962 --> 00:57:44,214
Всичко е редактирано.
647
00:57:47,885 --> 00:57:50,721
"Греховете ни ще ни потърсят."
648
00:58:06,820 --> 00:58:08,447
Добре ли си?
- Да.
649
00:58:08,947 --> 00:58:12,659
В този занаят няма
да останеш красив за дълго.
650
00:58:12,743 --> 00:58:14,244
Моля те. Недей.
651
00:58:14,328 --> 00:58:19,249
Един демон се опита
да забие разпятие в окото ми.
652
00:58:19,333 --> 00:58:21,126
Не спираш да говориш. Стига.
653
00:58:21,210 --> 00:58:22,044
Моля те.
654
00:58:22,836 --> 00:58:24,254
Те спят.
655
00:58:24,338 --> 00:58:25,464
Край на приказките.
656
00:58:28,926 --> 00:58:32,387
Запита ли се защо демонът прави това?
657
00:58:32,471 --> 00:58:33,347
За да ни уплаши?
658
00:58:33,847 --> 00:58:35,140
Но с каква цел?
659
00:58:35,724 --> 00:58:36,558
Хаос.
660
00:58:38,352 --> 00:58:39,520
Отвличане на вниманието.
661
00:58:39,603 --> 00:58:41,647
Дяволът е майстор на заблудата.
662
00:58:41,730 --> 00:58:43,815
Кара те да виждаш
неща от миналото си.
663
00:58:43,899 --> 00:58:47,736
Видения, спомени...
Винаги се опитва да ни измами.
664
00:58:47,819 --> 00:58:51,532
Така не знаем какво крои, какво планира.
665
00:58:52,824 --> 00:58:54,493
Ако не ми вярваш,
666
00:58:55,410 --> 00:58:56,662
питай приятеля ми.
667
00:58:59,748 --> 00:59:02,042
Ела, ще ти покажа какво намерих.
668
00:59:02,876 --> 00:59:03,836
Аморт!
669
00:59:04,336 --> 00:59:06,004
Забелязах го, когато пристигнах.
670
00:59:12,219 --> 00:59:13,095
Какво е това?
671
00:59:14,012 --> 00:59:15,347
Познато ли ти е?
672
00:59:16,265 --> 00:59:18,600
Да. Печатът на Испанската инквизиция.
673
00:59:19,142 --> 00:59:22,229
Най-мрачното време
в историята на Църквата.
674
00:59:23,188 --> 00:59:24,606
А те са...
675
00:59:25,482 --> 00:59:28,443
Жертвите.
Онези, които са отказали да се покръстят.
676
00:59:30,821 --> 00:59:32,781
Има нещо под това място.
677
00:59:33,365 --> 00:59:35,492
Нещо скрито. Ела.
678
01:00:00,142 --> 01:00:01,018
Дръж това.
679
01:00:10,277 --> 01:00:11,862
Два кръстосани ключа.
680
01:00:12,446 --> 01:00:13,530
Познато ли ти е?
681
01:00:14,156 --> 01:00:15,532
Печатът на Ватикана.
682
01:00:18,076 --> 01:00:20,704
Газ ли е това?
- Малко газ.
683
01:00:20,787 --> 01:00:23,665
Малко сяра. Малко смърт.
684
01:00:23,749 --> 01:00:27,044
Недей да пушиш. Дръпни се.
685
01:00:39,264 --> 01:00:40,933
Това е врата. Хайде да я бутнем.
686
01:00:41,016 --> 01:00:41,850
Добре.
687
01:01:05,082 --> 01:01:06,041
Катакомби.
688
01:01:06,708 --> 01:01:08,919
Така са погребвали мъртвите.
689
01:01:21,640 --> 01:01:24,434
Разбирам защо Ватиканът
е запечатал това място.
690
01:01:26,562 --> 01:01:28,772
Но защо са оставили някого тук?
691
01:01:29,273 --> 01:01:32,025
Пръстенът на кардинала закрилник.
692
01:01:36,864 --> 01:01:40,409
Бил е последната надежда,
последната закрила.
693
01:01:42,661 --> 01:01:46,540
Струва ти се,
че е бил затворник, но не е.
694
01:01:47,124 --> 01:01:50,335
Клетката го е предпазвала.
695
01:01:51,003 --> 01:01:57,843
Това се прави, когато екзорсизмът
се провали, за да не избяга демонът.
696
01:01:57,926 --> 01:02:01,305
Заклещили са нещо,
което е трябвало да остане скрито.
697
01:02:04,766 --> 01:02:07,811
Опитай се да отвориш тази порта, Томас.
698
01:02:17,196 --> 01:02:22,492
"Кардиналът закрилник потвърждава
най-големите ни опасения.
699
01:02:22,576 --> 01:02:26,997
Велико зло е превзело
абатството Сан Себастиан.
700
01:02:27,080 --> 01:02:29,875
То трябва да остане
погребано там завинаги."
701
01:02:32,836 --> 01:02:33,712
Заключена е.
702
01:02:34,379 --> 01:02:35,839
Нашият приятел
703
01:02:36,965 --> 01:02:38,383
трябва да има ключ.
704
01:02:44,765 --> 01:02:46,725
Къде си скрил ключа?
705
01:02:51,063 --> 01:02:52,397
В стомаха.
706
01:02:56,527 --> 01:02:57,861
Прости ми.
707
01:03:15,003 --> 01:03:16,171
Пробвай.
708
01:03:19,049 --> 01:03:19,883
Давай.
709
01:03:24,346 --> 01:03:27,224
"Всички опити за екзорсизъм се провалиха.
710
01:03:27,307 --> 01:03:30,727
Сатаната властва над тази земя.
711
01:03:31,353 --> 01:03:38,193
Досега не съм виждал
толкова могъщ демон."
712
01:03:49,872 --> 01:03:50,998
Габриеле.
713
01:03:51,081 --> 01:03:51,999
Габриеле.
714
01:04:00,465 --> 01:04:01,466
Получи се.
715
01:04:04,887 --> 01:04:06,221
Благодаря, приятелю.
716
01:04:19,735 --> 01:04:20,569
Ейми?
717
01:04:37,586 --> 01:04:40,005
Газовете и сярата
се усещат по-натрапчиво.
718
01:04:42,758 --> 01:04:44,635
По-близо сме до злото.
719
01:05:01,151 --> 01:05:03,320
Кардинал Съливан, добре ли е?
720
01:05:03,403 --> 01:05:04,571
Припадна.
721
01:05:04,655 --> 01:05:05,822
Свети отче.
722
01:05:08,951 --> 01:05:11,036
Превъзбуден си.
723
01:05:11,995 --> 01:05:12,829
Кажи му.
724
01:05:12,913 --> 01:05:14,540
На кого?
725
01:05:17,042 --> 01:05:18,293
Габриеле.
726
01:05:18,877 --> 01:05:19,795
Габриеле?
727
01:05:21,588 --> 01:05:22,548
Аморт?
728
01:05:25,259 --> 01:05:26,426
Аморт?
729
01:05:26,510 --> 01:05:29,096
В какви неприятности ни е забъркал пак?
730
01:05:32,683 --> 01:05:34,726
Монахът от Охада.
731
01:05:36,937 --> 01:05:39,565
Един от най-великите екзорсисти
на всички времена.
732
01:05:46,238 --> 01:05:47,865
Печатът на Инквизицията.
733
01:05:55,706 --> 01:05:57,207
Дневникът му.
734
01:05:57,291 --> 01:05:58,625
"Днес
735
01:05:59,501 --> 01:06:02,045
ме призоваха в град Сеговия."
736
01:06:02,129 --> 01:06:03,672
Обладан монах.
737
01:06:03,755 --> 01:06:06,592
"Лето Господне 1475.
738
01:06:08,218 --> 01:06:11,013
Докато разпитвах демона,
обладал монаха,
739
01:06:11,096 --> 01:06:13,724
той ми отговори с гласа на друг,
740
01:06:14,683 --> 01:06:16,185
а после на трети."
741
01:06:17,060 --> 01:06:18,729
Обладал е много хора.
742
01:06:18,812 --> 01:06:20,314
Могъщ демон.
743
01:06:39,499 --> 01:06:40,375
Ейми?
744
01:06:55,432 --> 01:06:57,935
"Самият екзорсист е обладан."
745
01:06:58,810 --> 01:06:59,937
Монахът от Охада?
746
01:07:00,020 --> 01:07:03,732
Знаеш ли, че той убедил кралица Исабела
747
01:07:03,815 --> 01:07:05,692
в нуждата от Инквизицията?
748
01:07:06,318 --> 01:07:10,364
Значи е бил обладан през 1475 г.
749
01:07:10,447 --> 01:07:13,617
Всичко, което се е случило после,
750
01:07:14,618 --> 01:07:16,119
е дело на дявола.
751
01:07:17,621 --> 01:07:23,001
Векове на гонения и изтезания,
най-ужасните грехове на Инквизицията,
752
01:07:23,085 --> 01:07:26,505
започнати от монаха,
извършени в името на Бога,
753
01:07:27,422 --> 01:07:28,757
са дело на дявола.
754
01:07:30,342 --> 01:07:31,927
Във Ватикана са знаели.
755
01:07:32,636 --> 01:07:34,304
Църквата е прикрила стореното.
756
01:07:34,388 --> 01:07:36,390
Погребали са истината тук.
757
01:07:36,473 --> 01:07:39,393
"Греховете ще те намерят."
758
01:07:39,476 --> 01:07:42,354
Строителите са освободили демона.
759
01:07:44,147 --> 01:07:45,148
Ейми?
760
01:07:51,280 --> 01:07:52,239
Ейми?
761
01:07:56,743 --> 01:07:57,578
Хенри.
762
01:07:58,620 --> 01:08:00,163
Всичко е наред, мамо.
763
01:08:00,747 --> 01:08:02,332
Хенри е добре.
764
01:08:02,416 --> 01:08:03,876
Това е чудесно.
765
01:08:05,252 --> 01:08:07,212
Ейми, защо не слезеш с мен?
766
01:08:07,296 --> 01:08:08,922
Съжалявам, мамо.
767
01:08:09,006 --> 01:08:11,675
Не знам какво ме прихвана.
768
01:08:12,801 --> 01:08:14,219
Всичко е наред.
769
01:08:15,304 --> 01:08:18,432
Всичко е наред.
Искам само да говоря със сестра ти.
770
01:08:18,515 --> 01:08:20,392
Ще ми простиш ли, мамо?
771
01:08:31,737 --> 01:08:34,823
"Огромният змей
беше изхвърлен от небето.
772
01:08:34,907 --> 01:08:38,618
Той беше хвърлен на земята
и прикован към нея."
773
01:08:38,702 --> 01:08:41,872
"Заедно с ангелите му." Откровение.
774
01:08:42,788 --> 01:08:46,417
Двеста паднали ангели,
погребани под земята.
775
01:08:46,502 --> 01:08:49,962
Това абатство е едно
от забравените от Бога места.
776
01:08:50,046 --> 01:08:52,466
Демонът се е опитал да ги намери.
777
01:08:52,549 --> 01:08:56,261
Искал е да вдигне армия
и да унищожи Църквата.
778
01:08:56,345 --> 01:08:57,638
Ейми, ела тук.
779
01:08:57,720 --> 01:08:59,890
Какво държиш в ръката си?
780
01:09:00,807 --> 01:09:02,017
Ейми, ела тук веднага.
781
01:09:02,100 --> 01:09:04,978
Какво държиш в ръка, мамо?
782
01:09:23,830 --> 01:09:24,957
Виж.
783
01:09:28,292 --> 01:09:29,545
Виж ме, мамо.
784
01:09:29,627 --> 01:09:30,754
Гледай ме.
785
01:09:45,352 --> 01:09:46,310
Името му...
786
01:09:47,895 --> 01:09:48,729
{\an8}АСМОДЕЙ
787
01:09:48,814 --> 01:09:49,773
{\an8}Царят на Ада.
788
01:09:50,941 --> 01:09:52,149
Асмодей.
789
01:10:02,244 --> 01:10:03,245
Бързо!
790
01:10:07,916 --> 01:10:09,501
Ейми, използвай упойката.
791
01:10:18,343 --> 01:10:19,928
Вържи ръцете му.
792
01:10:29,396 --> 01:10:30,731
Знаем името.
793
01:10:39,781 --> 01:10:41,241
"Доведете ми свещеника."
794
01:10:42,576 --> 01:10:43,827
Какво каза?
795
01:10:43,911 --> 01:10:47,789
Това бяха първите думи на демона.
"Доведете ми свещеника."
796
01:10:49,208 --> 01:10:50,584
Не говореше за мен.
797
01:10:51,168 --> 01:10:52,544
Иска теб.
798
01:10:52,628 --> 01:10:55,005
Този демон се храни с екзорсисти.
799
01:10:55,672 --> 01:10:57,341
Някога е имал план.
800
01:10:58,634 --> 01:11:00,469
Да примами монаха тук,
801
01:11:01,303 --> 01:11:03,764
да се скрие сред праведните
и да извърши страшни грехове
802
01:11:03,847 --> 01:11:05,265
от името на Бога.
803
01:11:05,349 --> 01:11:07,559
Иска пак да стори същото.
804
01:11:07,643 --> 01:11:10,395
Използва ме, за да проникне в Църквата.
805
01:11:10,479 --> 01:11:12,689
Какъв по-ценен трофей за дявола
806
01:11:14,483 --> 01:11:17,694
от душата на екзорсиста на папата?
807
01:11:17,778 --> 01:11:20,572
Може би. Но сега знаем името му.
808
01:11:21,782 --> 01:11:23,992
Имаме каквото ни е нужно,
за да го победим
809
01:11:24,785 --> 01:11:26,453
и да спасим детето.
810
01:11:27,412 --> 01:11:30,541
Единствено ние можем
да надвием себе си.
811
01:11:33,585 --> 01:11:35,838
Ще използва греховете ти срещу теб.
812
01:11:39,800 --> 01:11:41,552
Трябва да се изповядам.
813
01:11:42,219 --> 01:11:45,097
На мен?
- Свещеник си, нали?
814
01:11:47,683 --> 01:11:50,102
Прости ми, отче, защото съгреших.
815
01:11:51,186 --> 01:11:52,437
Уповавай се на Бога.
816
01:11:55,816 --> 01:11:57,276
Искам да говоря
817
01:11:58,986 --> 01:12:01,405
за неща, които вече съм изповядал,
818
01:12:02,781 --> 01:12:04,408
но още ми тежат.
819
01:12:05,576 --> 01:12:07,202
През 1942 г.,
820
01:12:08,537 --> 01:12:10,622
през войната,
участвах в съпротивата.
821
01:12:10,706 --> 01:12:13,333
Станах партизанин, бих се с фашистите.
822
01:12:16,003 --> 01:12:18,922
Толкова приятели загинаха
от немските куршуми.
823
01:12:21,842 --> 01:12:22,926
Защо те,
824
01:12:24,136 --> 01:12:25,554
а не аз?
825
01:12:27,264 --> 01:12:30,100
Мъртвите им тела
ми говорят в сънищата ми.
826
01:12:31,476 --> 01:12:33,937
Да загинеш във война е героично.
827
01:12:34,771 --> 01:12:36,190
Да оцелееш след война
828
01:12:37,608 --> 01:12:38,650
е сложно.
829
01:12:42,696 --> 01:12:43,906
Започнах да разбирам,
830
01:12:44,781 --> 01:12:46,533
че животът ми е бил пощаден
831
01:12:46,617 --> 01:12:49,203
и съм натоварен с отговорността
да му придам смисъл.
832
01:12:49,286 --> 01:12:51,997
За мен това значеше да служа на Бога.
833
01:12:54,833 --> 01:12:59,129
Цял живот се опитвах
да следвам завета на Матей:
834
01:12:59,796 --> 01:13:04,510
"Ако сте направили това на най-скромните
братя, на Мене сте го направили".
835
01:13:05,511 --> 01:13:07,221
Но когато беше най-важно,
836
01:13:08,931 --> 01:13:10,182
се провалих.
837
01:13:16,021 --> 01:13:17,189
Не й помогнах.
838
01:13:17,272 --> 01:13:18,690
Не й повярвах.
839
01:13:19,650 --> 01:13:20,817
Не я изслушах.
840
01:13:21,693 --> 01:13:22,528
Росария?
841
01:13:23,946 --> 01:13:25,030
Росария.
842
01:13:25,656 --> 01:13:28,742
Дяволът ме люби нощем.
843
01:13:29,326 --> 01:13:31,870
Как изглежда?
844
01:13:33,956 --> 01:13:34,790
Като теб.
845
01:13:44,550 --> 01:13:46,301
Не беше обладана.
846
01:13:47,344 --> 01:13:49,221
Имаше психично разстройство.
847
01:13:49,972 --> 01:13:54,226
Оставих някой друг да се погрижи.
848
01:13:55,269 --> 01:13:56,103
Отново
849
01:13:57,771 --> 01:13:59,147
тази моя гордост.
850
01:13:59,231 --> 01:14:00,899
Бях екзорсист.
851
01:14:00,983 --> 01:14:03,694
Психично болните не бяха моя грижа.
852
01:14:05,112 --> 01:14:06,947
Сега вярваш ли ми?
853
01:14:07,698 --> 01:14:10,242
Това се промени заради нея.
854
01:14:17,666 --> 01:14:18,625
Да чувам
855
01:14:19,585 --> 01:14:21,086
след смъртта й
856
01:14:21,795 --> 01:14:25,090
слуховете за сексуално посегателство,
за потулени грехове
857
01:14:25,174 --> 01:14:27,634
зад стените на Ватикана...
858
01:14:29,094 --> 01:14:30,554
Това невинно момиче.
859
01:14:32,431 --> 01:14:35,601
Не й помогнах,
когато имаше нужда от мен.
860
01:14:38,520 --> 01:14:39,688
Нейната душа
861
01:14:40,606 --> 01:14:41,940
е моето бреме.
862
01:14:43,150 --> 01:14:45,444
Този демон го знае.
863
01:14:50,240 --> 01:14:51,491
Аз те познавам
864
01:14:52,868 --> 01:14:56,914
като смирен слуга на Бога, отче Аморт.
865
01:14:57,748 --> 01:15:00,209
Време е да свалиш товара от плещите си.
866
01:15:01,168 --> 01:15:02,586
Прости ми, отче.
867
01:15:05,047 --> 01:15:07,216
Опрощавам греховете ти
868
01:15:07,299 --> 01:15:11,595
в името на Отца
и Сина, и Светия дух.
869
01:15:13,055 --> 01:15:13,889
Амин.
870
01:15:46,463 --> 01:15:49,508
Давам ти чудотворния медал.
871
01:15:50,133 --> 01:15:52,010
Закрилата на свещения огън.
872
01:15:52,094 --> 01:15:53,178
Много е могъщ.
873
01:15:55,681 --> 01:15:57,391
За да сразим царя на Ада,
874
01:15:58,475 --> 01:16:00,352
ни е нужна бронята на Бог.
875
01:16:04,022 --> 01:16:05,649
За да сразим царя на Ада,
876
01:16:06,733 --> 01:16:08,527
ни е нужна бронята на Бог.
877
01:16:25,627 --> 01:16:29,840
Запомнете, че демонът
ще използва греховете ви срещу вас.
878
01:16:31,008 --> 01:16:34,970
Не вярвайте на нищо,
което виждате и чувате.
879
01:16:36,722 --> 01:16:38,056
Чака ни работа.
880
01:16:39,933 --> 01:16:41,643
Трябва да спасим детето.
881
01:17:16,053 --> 01:17:17,721
Изповяда ли се?
882
01:17:18,305 --> 01:17:19,306
Отче.
883
01:17:19,389 --> 01:17:22,935
Разголи ли душата си пред теб, Томас?
884
01:17:23,018 --> 01:17:26,063
Както малката ти курва
е разголвала гърдите си?
885
01:17:27,689 --> 01:17:28,524
Игнорирайте го.
886
01:17:29,066 --> 01:17:30,234
Молете се за Хенри.
887
01:17:30,317 --> 01:17:32,903
Никакви молитви
не могат да спасят Хенри.
888
01:17:33,570 --> 01:17:35,697
Допусни ме до себе си, Габриеле.
889
01:17:35,781 --> 01:17:37,658
Знаеш какво искам.
890
01:17:39,326 --> 01:17:41,286
Отче наш, Който си на небесата!
891
01:17:41,370 --> 01:17:43,747
Да се свети Твоето име,
892
01:17:43,830 --> 01:17:46,124
да дойде Твоето царство...
- Имаше ли смисъл
893
01:17:46,208 --> 01:17:48,961
да се изповядваш пред Бога си, Габриеле?
894
01:17:49,044 --> 01:17:53,799
Дай ни...
- Не трябва ли да се изповядваш пред нея?
895
01:18:03,016 --> 01:18:05,686
Не си там.
896
01:18:05,769 --> 01:18:07,896
Ти си само в съзнанието ми.
897
01:18:09,731 --> 01:18:12,359
Горя в Ада заради теб!
898
01:18:12,442 --> 01:18:13,944
Не си там.
899
01:18:15,279 --> 01:18:17,364
Ти си плод на съзнанието ми.
900
01:18:20,617 --> 01:18:23,412
Отче.
- Ела с нас в Ада.
901
01:18:23,495 --> 01:18:24,538
Приеми ме в себе си.
902
01:18:24,621 --> 01:18:26,415
Не ме ли искаш, Томас?
903
01:18:28,083 --> 01:18:31,211
Кажи ми да падна на колене
и да си кажа молитвите.
904
01:18:31,295 --> 01:18:32,713
Чукай ме, Томас.
905
01:18:33,547 --> 01:18:36,175
Измамник.
- Чукай ме, Томас.
906
01:18:36,258 --> 01:18:37,843
Лъжец!
- Чукай ме, отче.
907
01:18:37,926 --> 01:18:40,345
Господи.
- Концентрирай се върху молитвата.
908
01:18:40,429 --> 01:18:41,430
Асмодей!
909
01:18:42,556 --> 01:18:46,602
Асмодей, цар на Ада,
това е кръстът Господен!
910
01:18:46,685 --> 01:18:50,022
Освободи детето
и бягай от Божията светлина!
911
01:18:51,315 --> 01:18:52,774
Бягай от Божия гняв!
912
01:18:52,858 --> 01:18:54,359
Никога. Махай се.
913
01:18:54,443 --> 01:18:56,653
Махай се от къщата ми.
- Това е домът Господен!
914
01:18:56,737 --> 01:18:58,030
Не и без сина ми!
915
01:18:58,113 --> 01:18:59,323
Синът ти го няма.
916
01:18:59,406 --> 01:19:01,366
Душата му гори в Ада.
917
01:19:01,450 --> 01:19:03,869
Признай името си, Асмодей.
- Никога!
918
01:19:03,952 --> 01:19:06,205
Преклони се пред властта
на всемогъщия Бог!
919
01:19:06,288 --> 01:19:08,290
Приеми ме в себе си, Гейб.
- Марийо,
920
01:19:09,416 --> 01:19:12,085
Господ е с тебе. Благословена си...
- Ангели...
921
01:19:12,169 --> 01:19:13,462
Аз съм цар.
922
01:19:13,545 --> 01:19:15,255
Вие сте в моя власт.
923
01:19:15,339 --> 01:19:19,635
Смирено се молим...
- Тук ще бъдете прокълнати завинаги!
924
01:19:19,718 --> 01:19:21,512
... сега и до часа на нашата смърт.
925
01:19:21,595 --> 01:19:23,180
... строши черепа на Сатаната.
926
01:19:23,263 --> 01:19:26,350
Аз съм Асмодей, цар на Ада.
927
01:19:26,433 --> 01:19:28,769
Заповядвам ви!
928
01:19:28,852 --> 01:19:34,066
Молим Те да пратиш светите ангели
и нека по Твоя воля
929
01:19:34,650 --> 01:19:38,820
преследват злите духове,
нека ги обградят от всички страни,
930
01:19:38,904 --> 01:19:40,072
нека устоят на атаките им
931
01:19:40,864 --> 01:19:43,617
и нека ги прогонят
в бездната на отчаянието!
932
01:19:59,716 --> 01:20:00,717
Мамо?
933
01:20:03,136 --> 01:20:05,639
Мамо, помогни ми.
934
01:20:06,431 --> 01:20:08,433
Говори му, Джулия.
Говори му.
935
01:20:08,517 --> 01:20:10,018
Майчината любов е непобедима.
936
01:20:10,102 --> 01:20:12,354
Хенри, обичам те.
937
01:20:12,437 --> 01:20:14,648
Зови го.
- Хенри, върни се при мен.
938
01:20:15,440 --> 01:20:17,276
Хенри, моля те, продумай.
939
01:20:21,196 --> 01:20:23,949
Нараняват ме, мамо.
940
01:20:24,032 --> 01:20:24,950
Господи.
941
01:20:25,033 --> 01:20:26,785
Хенри, нуждаем се от помощта ти.
942
01:20:27,369 --> 01:20:28,787
Трябва да се съпротивляваш.
943
01:20:28,871 --> 01:20:30,080
Не мога.
944
01:20:30,163 --> 01:20:31,498
Трябва да устоиш!
945
01:20:33,625 --> 01:20:34,585
Мамо?
946
01:20:38,130 --> 01:20:39,131
Хенри.
947
01:20:50,017 --> 01:20:52,686
{\an8}НЕ Е ТУК
948
01:20:52,769 --> 01:20:53,812
Какво става?
949
01:20:56,523 --> 01:20:57,608
{\an8}БОГ НЕ Е ТУК
950
01:20:59,026 --> 01:21:00,235
Господи.
951
01:21:00,319 --> 01:21:01,570
Мамка му.
952
01:21:02,487 --> 01:21:03,989
Всемогъщи Боже.
953
01:21:10,954 --> 01:21:12,206
И двамата са обладани.
954
01:21:22,341 --> 01:21:23,550
Ейми.
955
01:21:49,409 --> 01:21:51,662
Дай ми каквото искам.
- Не!
956
01:21:54,498 --> 01:21:56,250
Предай се в моя власт.
957
01:22:07,553 --> 01:22:08,679
Джулия!
958
01:22:25,153 --> 01:22:27,072
Казах ти, кучко.
959
01:22:27,155 --> 01:22:28,699
Всички ще умрете!
960
01:22:28,782 --> 01:22:31,034
Ейми, моля те.
- Ейми я няма.
961
01:22:32,077 --> 01:22:34,413
Джулия, съпротивлявай се!
962
01:22:34,496 --> 01:22:35,706
Не губи вяра!
963
01:22:35,789 --> 01:22:38,000
Върни ми децата!
964
01:22:38,083 --> 01:22:39,835
Децата ти ги няма!
965
01:22:41,086 --> 01:22:42,254
Моля те.
966
01:22:42,337 --> 01:22:43,547
Ейми, моля те.
967
01:22:43,630 --> 01:22:44,965
Обичам те.
968
01:22:55,058 --> 01:22:57,519
Мен искаш. Пусни децата.
969
01:22:57,603 --> 01:22:59,438
Всички страдат заради теб.
970
01:22:59,521 --> 01:23:01,773
Кажи думите, прасенце.
971
01:23:05,736 --> 01:23:08,530
Стани мъченик,
както мечтаеше.
972
01:23:09,156 --> 01:23:11,366
Бъди моето прасенце.
973
01:23:11,450 --> 01:23:12,743
Вземи ме.
974
01:23:27,591 --> 01:23:28,634
Мамо?
975
01:23:31,053 --> 01:23:33,430
Не, Габриеле!
976
01:23:51,365 --> 01:23:52,199
Отче.
977
01:24:00,249 --> 01:24:01,124
Мамо?
978
01:24:02,167 --> 01:24:03,460
Какво стори?
979
01:24:03,544 --> 01:24:05,629
Вземи кръста от ръката ми.
- Добре.
980
01:24:05,712 --> 01:24:06,588
Вземи го.
- Добре.
981
01:24:06,672 --> 01:24:08,799
Божичко.
982
01:24:08,882 --> 01:24:11,426
Божичко, Хенри, ти се върна при мен.
983
01:24:11,510 --> 01:24:12,719
В безопасност си.
- Вземи го.
984
01:24:14,513 --> 01:24:16,056
Изведи ги оттук. Вървете!
985
01:24:16,139 --> 01:24:17,391
Хей.
986
01:24:17,474 --> 01:24:18,809
Джулия, трябва да вървим.
987
01:24:18,892 --> 01:24:20,394
Прегърни ме.
- Да вървим.
988
01:24:20,477 --> 01:24:22,437
Хайде, бягай.
Хайде, Ейми.
989
01:24:27,359 --> 01:24:29,194
Душата ти е моя.
990
01:24:39,371 --> 01:24:40,956
Съливан.
991
01:24:41,874 --> 01:24:42,791
Съливан!
992
01:25:04,980 --> 01:25:08,525
Знаех, че ще се пожертваш,
за да спасиш децата.
993
01:25:08,609 --> 01:25:10,444
Сега си мой.
994
01:25:19,536 --> 01:25:21,079
Хайде. Побързайте.
995
01:25:23,707 --> 01:25:26,251
Момчето е спасено.
Само се махайте оттук.
996
01:25:29,796 --> 01:25:31,298
Вървете.
- Благодаря, отче.
997
01:25:39,014 --> 01:25:40,516
Трябва ми прасенце, Гейб.
998
01:25:49,066 --> 01:25:51,735
Няма да ме вземеш.
999
01:25:51,818 --> 01:25:54,321
Няма да ме вземеш!
1000
01:25:55,072 --> 01:25:56,865
Горделив глупак.
1001
01:25:56,949 --> 01:25:59,034
Монахът каза същото.
1002
01:26:00,202 --> 01:26:01,620
Прости ми, Господи.
1003
01:26:04,957 --> 01:26:05,958
Още не.
1004
01:26:06,041 --> 01:26:09,419
Искам прасенцето
да ме вкара във Ватикана, Гейб.
1005
01:27:05,142 --> 01:27:06,393
Габриеле!
1006
01:27:16,862 --> 01:27:18,697
Нека се продъним и двамата
1007
01:27:19,364 --> 01:27:20,991
в Ада.
1008
01:27:56,235 --> 01:27:57,361
Габриеле!
1009
01:28:00,656 --> 01:28:01,698
Габриеле!
1010
01:28:30,102 --> 01:28:32,271
Закъсня, Томас.
1011
01:28:32,938 --> 01:28:36,108
Твоят приятел си отиде. Няма го.
1012
01:28:36,692 --> 01:28:37,860
Така че...
1013
01:28:40,237 --> 01:28:41,113
... изчезвай.
1014
01:28:42,739 --> 01:28:44,700
За мен ще бъде удоволствие
1015
01:28:44,783 --> 01:28:49,746
да изгоря душата ти
и да залича паметта ти.
1016
01:28:49,830 --> 01:28:53,125
Чуй ме, Габриеле. Бори се.
1017
01:28:53,208 --> 01:28:55,210
Той е само в главата ти.
1018
01:28:55,294 --> 01:28:57,296
Можем да бъдем победени
само от самите себе си.
1019
01:28:58,088 --> 01:28:59,631
Той не е тук!
1020
01:28:59,715 --> 01:29:03,844
Прасенцето рови в помията на Ада,
където му е мястото.
1021
01:29:04,720 --> 01:29:07,681
Знам, че си тук, Габриеле.
Моли се с мен.
1022
01:29:09,600 --> 01:29:13,437
Бог не е тук!
1023
01:29:13,520 --> 01:29:15,731
Бог винаги е в сърцата ни.
1024
01:29:15,814 --> 01:29:17,065
Мисли за молитвата.
1025
01:29:18,525 --> 01:29:19,902
"Където двама са събрани
1026
01:29:20,903 --> 01:29:23,322
в Мое Име, там съм и Аз посред тях."
1027
01:29:24,114 --> 01:29:26,158
Боже, имай милост.
1028
01:29:26,241 --> 01:29:29,077
Кажи го. Боже, имай милост!
1029
01:29:33,081 --> 01:29:35,876
Бог е с теб, Габриеле. Намери Го!
1030
01:29:36,460 --> 01:29:37,836
Довърши я, Томас.
1031
01:29:37,920 --> 01:29:39,129
Довърши я!
1032
01:29:39,213 --> 01:29:43,717
Боже, спаси ме.
1033
01:29:44,343 --> 01:29:48,597
Съди ме в Своето могъщество.
1034
01:29:48,680 --> 01:29:51,725
Боже, чуй молитвата ми.
1035
01:29:51,808 --> 01:29:54,853
Чуй думите,
които изрича устата ми.
1036
01:29:54,937 --> 01:29:58,398
Вижте! Бог е моят помощник.
1037
01:29:59,149 --> 01:30:00,776
Откажи се. Той е мой.
1038
01:30:00,859 --> 01:30:05,447
Заклевам те
в името на невинния агнец.
1039
01:30:05,531 --> 01:30:08,033
Словото от плът ти заповядва.
1040
01:30:08,116 --> 01:30:09,576
Асмодей!
1041
01:30:09,660 --> 01:30:12,579
Иисус от Назарет ти заповядва!
1042
01:30:12,663 --> 01:30:17,793
Заклевам те в името Господне!
1043
01:30:19,169 --> 01:30:21,797
Боже, чуй молитвата ми!
1044
01:30:21,880 --> 01:30:24,216
Кажи го!
- Не!
1045
01:30:27,386 --> 01:30:29,680
Габриеле.
- Не сме свършили.
1046
01:30:35,602 --> 01:30:38,230
Идвате в Ада, свещеници.
1047
01:30:38,981 --> 01:30:41,358
Ще ви взема и двамата.
1048
01:30:45,904 --> 01:30:46,989
Адела.
1049
01:31:11,138 --> 01:31:13,265
Греховете ще те търсят.
1050
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Ще те намерят!
1051
01:31:14,725 --> 01:31:16,518
Томас, използвай медала!
1052
01:31:16,602 --> 01:31:19,021
Боже, дай ми сили!
1053
01:31:29,406 --> 01:31:30,365
Габриеле!
1054
01:31:32,910 --> 01:31:35,579
Асмодей.
В името на Светата майка.
1055
01:31:35,662 --> 01:31:39,041
Ще се видим в нозете Господни.
1056
01:31:40,417 --> 01:31:42,753
Ще се видим в нозете Господни!
1057
01:31:44,880 --> 01:31:47,132
Томас! Последно причастие.
1058
01:31:48,592 --> 01:31:54,306
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух,
1059
01:31:55,307 --> 01:31:57,226
върви си в нозете Господни!
1060
01:32:18,956 --> 01:32:21,542
Добре ли си, Габриеле?
1061
01:32:27,422 --> 01:32:28,465
Не съм много зле.
1062
01:32:33,303 --> 01:32:35,013
Томас.
- Какво?
1063
01:32:36,557 --> 01:32:37,975
Изглеждаш ужасно.
1064
01:32:41,979 --> 01:32:43,480
Благословен да си, Томас.
1065
01:32:44,439 --> 01:32:46,066
Научил си латински.
1066
01:32:47,943 --> 01:32:50,654
Прилича на испанския.
1067
01:32:50,737 --> 01:32:53,407
Много прилича на испанския.
1068
01:32:57,494 --> 01:32:58,579
Виж.
1069
01:33:03,083 --> 01:33:08,380
Знаеш, че са неведоми
пътищата Господни.
1070
01:33:14,219 --> 01:33:15,053
За теб.
1071
01:33:23,645 --> 01:33:26,315
Да, така е.
1072
01:33:35,157 --> 01:33:35,991
Куку.
1073
01:33:44,750 --> 01:33:46,251
Ти ли си, Габриеле?
1074
01:33:46,835 --> 01:33:47,961
Да, Ваше светейшество.
1075
01:33:48,879 --> 01:33:50,881
Водя отец Ескибел.
1076
01:33:51,673 --> 01:33:53,550
Добре изглеждате, Ваше светейшество.
1077
01:33:53,634 --> 01:33:56,220
Благодаря и на двамата.
Радвам се да ви видя.
1078
01:33:57,012 --> 01:33:58,805
Този път ме разтревожи.
1079
01:33:59,473 --> 01:34:01,016
Прозвуча опасно.
1080
01:34:01,099 --> 01:34:02,893
Не беше толкова зле.
1081
01:34:03,936 --> 01:34:06,563
Понякога летиш
много близо до слънцето.
1082
01:34:07,648 --> 01:34:09,233
Още не ме е убило.
1083
01:34:09,316 --> 01:34:11,527
Църквата няма да забрави
какво сторихте.
1084
01:34:11,610 --> 01:34:15,405
Нанесохте могъщ удар
в полза на нашата страна.
1085
01:34:15,489 --> 01:34:18,116
Свети Михаил щеше да се гордее.
1086
01:34:19,076 --> 01:34:22,287
Ето защо Бог те доведе тук, Габриеле.
1087
01:34:22,371 --> 01:34:23,914
Много благодаря, Ваше светейшество.
1088
01:34:24,456 --> 01:34:29,002
Бог е направил добър избор
и в твое лице, отец Ескибел.
1089
01:34:29,086 --> 01:34:30,420
Благодаря, Свети отче.
1090
01:34:30,504 --> 01:34:35,884
Конгрегацията поиска
пълен доклад за Испания.
1091
01:34:35,968 --> 01:34:37,344
Пълен доклад.
1092
01:34:37,427 --> 01:34:42,182
За да ми каже кардинал Съливан пак,
че злото съществува във въображението ми?
1093
01:34:42,266 --> 01:34:43,183
Не си ли чул?
1094
01:34:43,851 --> 01:34:47,855
Кардинал Съливан се оттегли
да се моли на остров Гуам.
1095
01:34:51,149 --> 01:34:54,069
Ще се моля за Гуам.
1096
01:34:56,488 --> 01:34:59,908
Кой зае мястото му?
1097
01:34:59,992 --> 01:35:03,829
Намерих много по-надежден човек.
1098
01:35:05,122 --> 01:35:07,583
Ще ви оставя в добри ръце.
1099
01:35:12,129 --> 01:35:15,132
Ще се видим в нозете Господни.
1100
01:35:15,215 --> 01:35:17,092
Ще се видим в нозете Господни.
1101
01:35:22,014 --> 01:35:24,725
Добре дошли в Светая светих.
1102
01:35:24,808 --> 01:35:26,518
Съкровищница на дванайсет века.
1103
01:35:27,102 --> 01:35:29,605
Писания на светци и апостоли.
1104
01:35:29,688 --> 01:35:32,357
Книги за мъдрост и благочестие.
1105
01:35:32,441 --> 01:35:34,276
Откровения на духа.
1106
01:35:34,860 --> 01:35:38,405
Целият канон на християнската мисъл.
1107
01:35:39,573 --> 01:35:42,201
Ватиканът откупи абатството
от семейство Васкес
1108
01:35:42,284 --> 01:35:44,286
и пречисти почвата.
1109
01:35:44,369 --> 01:35:47,539
Семейството се прибра в Съединените щати
1110
01:35:47,664 --> 01:35:49,833
и момчето се възстанови напълно.
1111
01:35:54,046 --> 01:35:58,467
Монашеският дневник се оказа
много полезен, въпреки гнусния грях.
1112
01:35:58,550 --> 01:36:02,888
Асмодей беше сразен,
но има още много като него.
1113
01:36:02,971 --> 01:36:08,519
Скоро ще узнаем
кои са другите 199 места на Земята,
1114
01:36:08,602 --> 01:36:10,562
където Господ не е добре дошъл.
1115
01:36:11,230 --> 01:36:14,316
Ще се заемеш ли със задачата, Габриеле?
1116
01:36:16,777 --> 01:36:21,073
Това е работа, за която
няма да стигне един живот.
1117
01:36:22,324 --> 01:36:23,659
Но двама свещеници...
1118
01:36:25,536 --> 01:36:28,580
Какво мислиш, Томас?
Дали това е твоето призвание?
1119
01:36:29,206 --> 01:36:33,210
Трябва да служим на Бог така,
както Той би искал да му служим.
1120
01:36:35,879 --> 01:36:37,297
Да се хващаме за работа.
1121
01:36:40,133 --> 01:36:41,677
Да пристъпим в Ада.
1122
01:36:54,189 --> 01:36:57,276
{\an8}ОТЕЦ ГАБРИЕЛЕ АМОРТ
ПРОДЪЛЖИ ДА СЛУЖИ НА СТРАДАЩИТЕ
1123
01:36:57,359 --> 01:37:00,904
{\an8}ДО СМЪРТТА СИ В РИМ ПРЕЗ 2016 ГОДИНА
И НАПИСА МНОГО КНИГИ.
1124
01:37:00,988 --> 01:37:04,825
{\an8}ХУБАВИ КНИГИ.
1125
01:43:15,529 --> 01:43:17,531
Превод на субтитрите:
Антония Халачева
1126
01:43:23,620 --> 01:43:28,292
{\an8}ОТЕЦ ГАБРИЕЛЕ АМОРТ
(1925-2016)