1
00:00:33,200 --> 00:00:36,161
„Diabeł cieszy się najbardziej,
gdy wmawiamy sobie,
2
00:00:36,245 --> 00:00:37,829
że on nie istnieje”.
3
00:00:37,913 --> 00:00:40,290
{\an8}- ksiądz Gabriele Amorth
4
00:00:40,374 --> 00:00:45,629
{\an8}Główny Egzorcysta Watykanu, 1986-2016
5
00:01:14,408 --> 00:01:16,869
4 czerwca 1987
6
00:01:16,952 --> 00:01:19,371
TROPEA - WŁOCHY
7
00:01:31,592 --> 00:01:34,011
Piękna świnia.
8
00:01:34,511 --> 00:01:38,182
Najlepsza, proszę księdza.
9
00:01:39,349 --> 00:01:41,185
Proszę tędy.
10
00:02:01,538 --> 00:02:06,668
Proszę księdza,
chłopak ma klasyczne objawy opętania.
11
00:02:07,586 --> 00:02:10,255
Rodzina konsultowała się z lekarzem?
12
00:02:10,339 --> 00:02:13,175
Z wieloma lekarzami.
13
00:02:14,092 --> 00:02:17,179
Jakie są objawy tego opętania?
14
00:02:17,679 --> 00:02:20,015
Mówi po angielsku.
15
00:02:20,933 --> 00:02:23,352
Wcześniej nie mówił?
16
00:02:23,435 --> 00:02:25,229
Nigdy. Ani razu.
17
00:02:26,021 --> 00:02:28,315
Mają telewizor?
18
00:02:28,815 --> 00:02:30,192
Myślę, że tak.
19
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Co rysujesz?
20
00:02:43,413 --> 00:02:45,123
Ptaszka.
21
00:02:52,548 --> 00:02:55,968
Mam dla ciebie bardzo ważne zadanie.
22
00:02:59,221 --> 00:03:01,223
Znasz modlitwę Ojcze nasz?
23
00:03:01,306 --> 00:03:02,599
Tak, proszę księdza.
24
00:03:06,937 --> 00:03:09,690
Możesz pomóc bratu.
25
00:03:10,065 --> 00:03:15,863
Odmawiaj Ojcze nasz
w kółko, bez przerwy.
26
00:03:16,363 --> 00:03:21,827
Nic cię nie może rozproszyć.
Nie przestawaj. Rozumiesz?
27
00:03:23,370 --> 00:03:24,705
Tak.
28
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Przyprowadźcie świnię.
29
00:04:04,286 --> 00:04:06,288
Na imię mi Legion.
30
00:04:08,707 --> 00:04:10,459
Jestem szatanem.
31
00:04:13,504 --> 00:04:17,132
Jestem bezwstydną bestią.
32
00:04:18,800 --> 00:04:20,677
Trudno w to uwierzyć.
33
00:04:23,847 --> 00:04:24,932
Wątpisz we mnie?
34
00:04:25,265 --> 00:04:28,727
Jeśli jesteś szatanem,
powiedz, jak się nazywam.
35
00:04:31,563 --> 00:04:33,190
Opisz piekło.
36
00:04:35,776 --> 00:04:39,655
Wkrótce sam je zobaczysz.
37
00:04:39,738 --> 00:04:41,949
Nie chcesz odpowiadać?
38
00:04:42,032 --> 00:04:43,200
Drwisz ze mnie?
39
00:04:50,707 --> 00:04:52,960
Szatanie, odpowiadaj.
40
00:04:55,963 --> 00:04:58,924
Dlaczego opętałeś chłopaka?
41
00:04:59,007 --> 00:05:01,635
Dlaczego nie kogoś ważniejszego?
42
00:05:01,718 --> 00:05:03,470
Mogę opętać...
43
00:05:03,554 --> 00:05:05,764
każdego, kogo zechcę.
44
00:05:08,767 --> 00:05:11,436
Możesz opętać księdza Gianniego?
45
00:05:12,521 --> 00:05:13,605
Biskupa?
46
00:05:13,689 --> 00:05:15,774
Każdego! Bez wyjątku!
47
00:05:17,025 --> 00:05:18,110
Nie wierzę ci.
48
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
Nawet tej świni
nie potrafisz opętać.
49
00:05:22,447 --> 00:05:24,700
Potrafisz to zrobić?
Masz taką władzę?
50
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
Potrafisz opętać świnię?
51
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
- Potrafię.
- Udowodnij.
52
00:05:28,328 --> 00:05:29,830
- Patrz!
- Opętaj świnię.
53
00:05:29,913 --> 00:05:33,041
Udowodnij, że jesteś Księciem Ciemności.
54
00:05:34,126 --> 00:05:35,335
Pokaż swoją moc.
55
00:05:35,419 --> 00:05:36,461
Zrobiłeś to?
56
00:05:36,837 --> 00:05:39,298
Opętałeś ją, szatanie?
57
00:05:55,981 --> 00:05:59,026
Niech cię Bóg błogosławi.
58
00:05:59,109 --> 00:06:00,736
Teraz się wyśpij, synu.
59
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
Demon odszedł.
60
00:06:08,994 --> 00:06:10,913
Bóg jest z tobą.
61
00:06:12,206 --> 00:06:16,126
EGZORCYSTA PAPIEŻA
62
00:06:43,654 --> 00:06:45,781
1 lipca 1987
63
00:06:45,864 --> 00:06:48,408
KASTYLIA - HISZPANIA
64
00:07:06,093 --> 00:07:09,596
Amy, już nie jesteśmy w Ameryce.
Nie możesz się tak ubierać.
65
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
Dlaczego?
66
00:07:11,974 --> 00:07:14,852
Bo będzie tam dużo
robotników budowlanych.
67
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Jak tam się masz?
68
00:07:50,721 --> 00:07:53,307
A więc... zostawiliśmy wszystko
dla czegoś takiego?
69
00:07:53,390 --> 00:07:55,309
Amy, proszę, nie zaczynaj.
70
00:07:55,392 --> 00:07:57,102
Wiesz, co chcę powiedzieć.
71
00:07:57,186 --> 00:07:59,521
Tak. I nie chcę tego słyszeć.
72
00:08:00,898 --> 00:08:02,900
I jak?
Fajnie, co?
73
00:08:05,736 --> 00:08:07,237
Tak, wiem.
74
00:08:17,414 --> 00:08:18,707
A kuku!
75
00:08:26,548 --> 00:08:27,633
Gabriele.
76
00:08:29,801 --> 00:08:35,557
Dlaczego Święty Michał nie zabił
szatana, gdy miał sposobność?
77
00:08:36,350 --> 00:08:39,144
To kwestia teologiczna.
78
00:08:41,270 --> 00:08:42,356
Brednie.
79
00:08:42,438 --> 00:08:46,735
Może to Boże miłosierdzie
powstrzymało miecz Michała Archanioła.
80
00:08:46,818 --> 00:08:49,863
Jedynym, co stoi na przeszkodzie
Bożej miłości,
81
00:08:50,322 --> 00:08:52,866
jest nasza wolność wyboru.
82
00:08:53,200 --> 00:08:58,038
Ale Bóg nie byłby Bogiem,
gdyby ją nam odebrał...
83
00:08:58,497 --> 00:09:00,249
nawet tym potępionym.
84
00:09:00,332 --> 00:09:01,875
Archanioł Michał o tym wie.
85
00:09:03,460 --> 00:09:06,296
Wszyscy będziemy osądzeni.
86
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Będziemy osądzeni...
87
00:09:08,590 --> 00:09:11,426
na podstawie tego,
jak wielka jest nasza miłość.
88
00:09:11,510 --> 00:09:14,012
Nie martw się, Gabriele.
89
00:09:14,429 --> 00:09:17,057
Będę cię bronił.
90
00:09:17,140 --> 00:09:18,183
Mnie? Bronić?
91
00:09:21,520 --> 00:09:23,230
Moja wiara...
92
00:09:23,397 --> 00:09:25,691
nie wymaga obrony.
93
00:09:34,449 --> 00:09:36,076
I co myślicie?
94
00:09:36,159 --> 00:09:37,077
Przytulnie.
95
00:09:37,160 --> 00:09:40,581
Bez przesady. Nie uprzedzaj się.
Tu jest niesamowicie.
96
00:09:42,583 --> 00:09:44,001
Carlos, cześć!
97
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Znam głos. Miło poznać osobę.
98
00:09:48,755 --> 00:09:50,382
Ksiądz Esquibel...
99
00:09:50,465 --> 00:09:51,925
Miło mi, pani Vasquez.
100
00:09:52,009 --> 00:09:52,926
Jestem Julia.
101
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
- Carlos mnie oprowadzał.
- Super.
102
00:09:55,721 --> 00:09:59,099
Wstąpiłem, by was powitać
w naszej diecezji.
103
00:09:59,183 --> 00:10:01,602
- Przepraszam.
- Jasne. Bardzo proszę.
104
00:10:01,685 --> 00:10:03,729
Cieszę się, że dojechaliście szczęśliwie.
105
00:10:04,229 --> 00:10:06,440
Idź poszukać swego pokoju, głupku.
106
00:10:11,987 --> 00:10:14,281
Hej. Mogę się poczęstować?
107
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Dziękuję.
108
00:10:19,286 --> 00:10:23,207
Wspaniale, że chce pani
odnowić opactwo.
109
00:10:23,290 --> 00:10:26,418
Zachowamy obecną architekturę.
110
00:10:26,502 --> 00:10:28,921
To majątek rodziny męża
od wielu pokoleń.
111
00:10:29,004 --> 00:10:30,714
Właśnie go odziedziczyliśmy.
112
00:10:30,797 --> 00:10:32,633
Pan Vasquez też przyjechał?
113
00:10:32,716 --> 00:10:36,553
Zmarł w zeszłym roku.
114
00:10:36,637 --> 00:10:38,055
Wyrazy współczucia.
115
00:10:38,138 --> 00:10:41,183
- Dziękuję.
- Gdyby pani czegoś potrzebowała...
116
00:10:41,266 --> 00:10:43,769
- ...proszę, bez wahania.
- Dobrze.
117
00:10:44,102 --> 00:10:45,687
Wspomnę o nim w modlitwie.
118
00:10:45,771 --> 00:10:48,774
To miłe. Dziękuję.
Miło było księdza poznać.
119
00:10:49,233 --> 00:10:50,651
Carlos, porozmawiajmy.
120
00:10:50,734 --> 00:10:53,612
- Na czym stoimy?
- Piwnica to spore wyzwanie.
121
00:10:53,695 --> 00:10:56,031
- Będzie drożej?
- Obawiam się, że tak.
122
00:10:56,114 --> 00:10:59,952
Spojrzę jeszcze raz na plany.
Pokaż mi tę piwnicę.
123
00:11:00,035 --> 00:11:01,119
Zrobię przelew.
124
00:11:01,203 --> 00:11:04,623
Amy, zejdź stamtąd,
zanim skręcisz kark.
125
00:11:04,706 --> 00:11:07,543
To papieros?
Zgaś to w tej chwili, proszę.
126
00:11:07,626 --> 00:11:09,127
- Dobra.
- Nie! O Boże.
127
00:11:46,248 --> 00:11:47,249
Ślicznie.
128
00:11:47,583 --> 00:11:49,459
Wynocha z mojego pokoju.
129
00:13:21,552 --> 00:13:23,053
Hej, widziałaś brata?
130
00:13:24,847 --> 00:13:25,889
Amy.
131
00:13:30,644 --> 00:13:31,520
Słuchaj...
132
00:13:32,896 --> 00:13:36,024
Nie zniosę milczenia was dwojga.
133
00:13:37,693 --> 00:13:40,195
- Wiem, że nie chcesz tu być.
- No co ty?
134
00:13:40,279 --> 00:13:41,321
Amy...
135
00:13:42,155 --> 00:13:44,700
proszę, potrzebuję twojej pomocy.
136
00:13:44,783 --> 00:13:46,910
To opactwo to wszystko,
co tata nam zostawił.
137
00:13:46,994 --> 00:13:48,954
Nie mamy żadnych dochodów.
138
00:13:49,037 --> 00:13:52,249
Wyremontujemy je, sprzedamy
i wrócimy do domu. Dobrze?
139
00:13:53,083 --> 00:13:55,794
Mogłabyś przynajmniej
popilnować brata.
140
00:13:55,878 --> 00:13:57,337
Zrób coś, żeby zaczął mówić.
141
00:13:57,421 --> 00:13:59,965
Jak? Nie mówi od roku.
142
00:14:00,966 --> 00:14:02,467
Możesz chociaż spróbować?
143
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
Mam być jego mamą?
144
00:14:04,803 --> 00:14:07,306
Proszę, pilnuj go. Dobrze?
145
00:14:25,032 --> 00:14:27,284
2 lipca 1987
146
00:14:27,367 --> 00:14:29,411
RZYM - WŁOCHY
147
00:14:40,714 --> 00:14:42,549
Księże Amorth.
148
00:14:44,301 --> 00:14:47,429
O tej porze? Zwariowaliście?
149
00:14:49,097 --> 00:14:51,683
Podwójne espresso, siostro.
150
00:14:52,893 --> 00:14:54,102
Cukier?
151
00:14:54,186 --> 00:14:57,564
Cukier to dzieło diabła.
Nie, dziękuję.
152
00:15:05,906 --> 00:15:08,492
Bierzmy się za to wreszcie.
153
00:15:09,993 --> 00:15:11,954
To formalne przesłuchanie.
154
00:15:12,037 --> 00:15:15,082
Postępowanie będzie prowadzone
w języku angielskim.
155
00:15:15,582 --> 00:15:17,918
Dobrze. Zaczynajmy.
156
00:15:18,001 --> 00:15:23,215
W nocy 4 czerwca w Tropei
przeprowadził ksiądz egzorcyzm
157
00:15:23,298 --> 00:15:26,677
nie uzyskawszy zgody biskupa Kalabrii.
158
00:15:28,762 --> 00:15:30,347
Po angielsku, proszę.
159
00:15:32,599 --> 00:15:35,185
To nie był egzorcyzm.
160
00:15:35,269 --> 00:15:38,981
Zgodnie z opisem księdza Gianniego
to, co zaszło w Kalabrii,
161
00:15:39,064 --> 00:15:42,985
wyglądało na egzorcyzm
zakończony złożeniem ofiary ze zwierzęcia.
162
00:15:43,068 --> 00:15:46,071
Chłopak się pogubił.
To było chwilowe obłąkanie.
163
00:15:46,154 --> 00:15:49,199
Zastosowałem podstawowe
techniki psychologii.
164
00:15:49,700 --> 00:15:51,159
Siłę sugestii.
165
00:15:51,243 --> 00:15:53,537
Nazywał go ksiądz szatanem,
166
00:15:53,620 --> 00:15:57,416
wzywał do pokazania swojej mocy.
Zaprzecza ksiądz?
167
00:15:57,499 --> 00:15:58,625
Nie.
168
00:15:59,293 --> 00:16:00,460
To prawda.
169
00:16:00,544 --> 00:16:01,670
Dlaczego ksiądz to zrobił?
170
00:16:01,753 --> 00:16:03,589
Egzorcyzmy to moja praca.
171
00:16:04,173 --> 00:16:07,217
Ale większość przypadków,
do których jestem wzywany,
172
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
nie wymaga egzorcyzmów.
173
00:16:10,804 --> 00:16:13,682
Wymagają jedynie rozmowy,
174
00:16:14,308 --> 00:16:16,185
odrobiny zrozumienia,
175
00:16:16,268 --> 00:16:17,811
a czasami...
176
00:16:18,854 --> 00:16:20,480
małego przedstawienia.
177
00:16:20,564 --> 00:16:24,193
Kardynale Sullivan,
z moich obserwacji wynika,
178
00:16:24,276 --> 00:16:27,321
że 98% przypadków,
do których wzywany jest ksiądz Amorth
179
00:16:27,404 --> 00:16:32,826
kierowanych jest przez niego
do lekarzy i psychiatrów.
180
00:16:32,910 --> 00:16:34,995
A pozostałe 2%?
181
00:16:35,078 --> 00:16:37,080
Pozostałe 2%.
182
00:16:37,664 --> 00:16:40,751
To coś, co sprawia kłopot nauce
183
00:16:40,834 --> 00:16:43,170
i medycynie od bardzo dawna.
184
00:16:46,215 --> 00:16:47,424
Nazywam to...
185
00:16:49,009 --> 00:16:50,052
złem.
186
00:16:50,135 --> 00:16:53,138
Eminencjo, po przeprowadzeniu setek
udanych egzorcyzmów,
187
00:16:53,222 --> 00:16:57,601
- ksiądz Amorth potrafi...
- Chwileczkę, biskupie Lumumba.
188
00:16:59,102 --> 00:17:01,355
Podniósł ksiądz interesującą kwestię.
189
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Nie jest ksiądz lekarzem, a te praktyki
190
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
mogą mieć tragiczne skutki.
191
00:17:07,944 --> 00:17:09,154
To prawda.
192
00:17:09,738 --> 00:17:11,240
Nie jestem lekarzem.
193
00:17:12,074 --> 00:17:13,825
Nie jestem psychologiem.
194
00:17:15,493 --> 00:17:20,624
Ale jestem teologiem, prawnikiem,
dziennikarzem i człowiekiem praktycznym.
195
00:17:21,124 --> 00:17:23,669
Byłem też partyzantem w czasie wojny,
196
00:17:23,752 --> 00:17:26,672
więc potrafię rozpoznać
pluton egzekucyjny.
197
00:17:28,882 --> 00:17:30,384
Więc o co tu chodzi?
198
00:17:30,467 --> 00:17:35,055
Kongregacja Nauki Wiary
zarekomendowała temu gronu
199
00:17:35,138 --> 00:17:39,893
formalną likwidację stanowiska
Głównego Egzorcysty.
200
00:17:39,977 --> 00:17:42,771
Zatem mówcie, że diabeł nie istnieje?
201
00:17:42,855 --> 00:17:45,774
Oczekuje się od Kościoła,
by nadążał za duchem czasów.
202
00:17:45,858 --> 00:17:48,652
Nadszedł czas,
by odrzucić przestarzałe wierzenia.
203
00:17:48,735 --> 00:17:51,154
Proszę mi wyjaśnić, Eminencjo.
204
00:17:51,697 --> 00:17:53,615
Skoro diabeł nie istnieje,
205
00:17:53,699 --> 00:17:57,160
jaka jest rola Kościoła?
206
00:17:59,246 --> 00:18:03,375
Myślę, że wszyscy powinniśmy
uważać na Kongregację Nauki Wiary.
207
00:18:03,709 --> 00:18:06,920
Mam wrażenie,
że chcą zwolnić nas wszystkich.
208
00:18:12,092 --> 00:18:14,511
Mamy do księdza więcej pytań.
209
00:18:18,140 --> 00:18:20,601
Jak to się stało, że nagle
210
00:18:20,684 --> 00:18:23,937
jestem godzien uwagi możnych tego świata?
211
00:18:24,021 --> 00:18:25,606
Spytam jeszcze raz...
212
00:18:26,690 --> 00:18:27,858
O co tu chodzi?
213
00:18:27,941 --> 00:18:29,276
Takie są procedury.
214
00:18:29,359 --> 00:18:32,696
A więc nie chodzi o zmarłą dziewczynę,
Rosarię Velendez,
215
00:18:32,779 --> 00:18:35,616
o której piszę w piśmie La Madre di Dio?
216
00:18:35,699 --> 00:18:37,951
Jakie są procedury w tej sprawie?
217
00:18:38,035 --> 00:18:39,661
- Kardynale, proszę.
- Ostrzegam!
218
00:18:39,953 --> 00:18:42,831
Niech ksiądz okaże szacunek
swoim przełożonym.
219
00:18:42,915 --> 00:18:44,416
Okazuję!
220
00:18:44,499 --> 00:18:46,835
Jestem Głównym Egzorcystą Watykanu.
221
00:18:46,919 --> 00:18:49,963
Mianował mnie mój biskup.
222
00:18:50,047 --> 00:18:51,798
Podlegam diecezji rzymskiej.
223
00:18:51,882 --> 00:18:54,092
Moim biskupem jest papież.
224
00:18:54,176 --> 00:18:57,846
Jeśli macie ze mną problem,
rozmawiajcie z moim szefem.
225
00:18:57,930 --> 00:18:59,264
Jasne?
226
00:18:59,348 --> 00:19:01,266
Papież jest chory!
227
00:19:01,350 --> 00:19:03,894
- Jeszcze nie skończyliśmy!
- A kuku!
228
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
Księże Amorth!
229
00:20:01,618 --> 00:20:03,495
Jest tu ktoś?
230
00:20:56,173 --> 00:20:59,885
Chcę jak najszybciej skończyć tę robotę.
To miejsce mnie przeraża.
231
00:21:09,478 --> 00:21:10,938
Co to jest?
232
00:21:13,065 --> 00:21:15,484
Nie wiem. Nic nie widzę.
233
00:21:38,757 --> 00:21:40,509
Trafili na złoże gazu.
234
00:21:40,592 --> 00:21:44,847
Nie możemy tu dalej pracować.
Zabieram stąd swoich ludzi.
235
00:21:47,432 --> 00:21:48,725
Czekajcie.
236
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Henry?
237
00:22:07,244 --> 00:22:08,620
Nie. Henry!
238
00:22:09,955 --> 00:22:10,873
Mamo!
239
00:22:12,583 --> 00:22:15,169
O Boże! Henry! Co się stało?
240
00:22:15,252 --> 00:22:17,921
- Nie wiem. Weszłam i to się już działo.
- Henry?
241
00:22:18,714 --> 00:22:20,883
Henry, tu mamusia.
Powiedz coś.
242
00:22:21,758 --> 00:22:22,593
- Henry.
- O Boże.
243
00:22:23,093 --> 00:22:23,927
Mamusiu.
244
00:22:24,011 --> 00:22:25,470
On mówi.
245
00:22:25,554 --> 00:22:26,430
Henry.
246
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
Mamusiu...
247
00:22:33,937 --> 00:22:35,814
Wszyscy umrzecie.
248
00:22:37,024 --> 00:22:39,735
- Henry, co robisz?
- Henry!
249
00:22:39,818 --> 00:22:41,236
Henry!
250
00:22:51,371 --> 00:22:52,831
Rentgen, badania krwi,
251
00:22:52,915 --> 00:22:56,627
punkcja i rezonans nie wykazały
niedokrwienia ani krwiaka.
252
00:22:57,377 --> 00:22:58,587
Co to oznacza?
253
00:23:02,508 --> 00:23:06,720
Wyniki i funkcje mózgu są w normie.
254
00:23:07,179 --> 00:23:09,056
W normie? Nie rozumiem.
255
00:23:09,139 --> 00:23:10,599
Miał konwulsje.
256
00:23:12,601 --> 00:23:15,229
Miał jakieś traumatyczne przeżycie?
257
00:23:20,692 --> 00:23:24,279
Tak, jego tata zmarł w zeszłym roku.
258
00:23:27,699 --> 00:23:28,909
Jak na to zareagował?
259
00:23:31,286 --> 00:23:32,788
Od tamtej pory nie mówi.
260
00:23:38,043 --> 00:23:39,127
Psychoza?
261
00:23:39,211 --> 00:23:41,839
Niemożliwe.
To małe dziecko.
262
00:23:42,381 --> 00:23:45,092
W tej chwili nic więcej nie można zrobić.
263
00:23:45,175 --> 00:23:49,221
- Doktor poleci dobrego psychiatrę.
- Co to jest?
264
00:23:51,682 --> 00:23:54,351
Jeśli będzie próbował
zrobić sobie krzywdę,
265
00:23:54,434 --> 00:23:56,645
- proszę podać środek uspokajający.
- Nie.
266
00:23:56,728 --> 00:23:58,188
- Mamo.
- Przykro mi.
267
00:23:58,856 --> 00:23:59,815
Skarbie.
268
00:23:59,898 --> 00:24:01,567
O Boże.
269
00:24:08,198 --> 00:24:10,284
Nie rozumie pan.
270
00:24:10,868 --> 00:24:13,287
To nagły wypadek. Proszę.
271
00:24:13,370 --> 00:24:18,500
Muszę porozmawiać
z odpowiednią osobą z konsulatu.
272
00:24:18,584 --> 00:24:20,460
Potrzebuję specjalisty.
273
00:24:21,879 --> 00:24:23,005
Dobrze.
274
00:24:24,214 --> 00:24:25,215
Dobrze.
275
00:24:26,049 --> 00:24:27,634
Tak, proszę.
276
00:24:48,530 --> 00:24:49,740
Skarbie.
277
00:24:53,619 --> 00:24:54,620
Hej.
278
00:24:55,537 --> 00:24:57,748
Kochanie, przytul się.
279
00:25:17,684 --> 00:25:18,852
Pieprzyć to.
280
00:25:25,442 --> 00:25:26,360
Henry, nie.
281
00:25:27,444 --> 00:25:28,612
Henry, przestań!
282
00:25:28,695 --> 00:25:30,489
Dziecko jest głodne, tłusta krowo.
283
00:25:30,572 --> 00:25:31,907
Co ty mówisz?
284
00:25:32,491 --> 00:25:34,493
Nie karmiłaś mnie piersią, mamusiu.
285
00:25:34,576 --> 00:25:36,370
- Co?
- O cholera.
286
00:25:40,457 --> 00:25:41,625
NIENAWIDŹ
287
00:25:41,708 --> 00:25:43,210
Jasna cholera!
288
00:25:43,293 --> 00:25:46,088
Dajcie mi tego księdza.
289
00:25:47,422 --> 00:25:49,466
- Pomoże nam ksiądz?
- Tak.
290
00:25:50,050 --> 00:25:51,510
Jestem tu, żeby pomóc.
291
00:25:51,593 --> 00:25:52,719
Dobrze.
292
00:26:07,985 --> 00:26:10,988
To nie ten pieprzony ksiądz.
293
00:26:27,546 --> 00:26:29,381
To ty, Gabriele?
294
00:26:29,464 --> 00:26:31,091
Tak, Ojcze Święty.
295
00:26:32,050 --> 00:26:34,261
Słyszałem, że chorujesz.
296
00:26:34,344 --> 00:26:36,597
Ach tak. Chcieliby.
297
00:26:37,472 --> 00:26:39,349
Chcieliby, żebym był słaby.
298
00:26:39,433 --> 00:26:41,185
Ale nie jestem.
299
00:26:44,605 --> 00:26:45,689
Pomóż mi.
300
00:27:07,711 --> 00:27:11,381
Chyba zbyt dobrze
wykonujemy swoją pracę.
301
00:27:11,465 --> 00:27:14,051
Kardynał Sullivan i młode pokolenie
nie wierzą
302
00:27:14,134 --> 00:27:17,054
w takiego diabła,
jak my go pojmujemy.
303
00:27:17,846 --> 00:27:23,810
Dla nich to tylko idea.
Dla nas diabeł jest realny.
304
00:27:24,645 --> 00:27:28,065
200 aniołów wypędzonych z nieba,
305
00:27:28,148 --> 00:27:30,150
zagnanych pod ziemię.
306
00:27:31,235 --> 00:27:33,153
To nie bajka.
307
00:27:34,321 --> 00:27:38,116
Twoja żarliwość w poszukiwaniu prawdy
budzi podziw.
308
00:27:38,784 --> 00:27:41,995
Ale z pragnieniem edukowania
bądź ostrożny.
309
00:27:42,079 --> 00:27:46,500
Pycha przybiera różne formy.
310
00:27:48,210 --> 00:27:50,462
Pycha? U mnie?
311
00:27:53,924 --> 00:27:56,385
Powinieneś zwrócić uwagę
na pewien przypadek.
312
00:27:57,135 --> 00:27:58,470
Chłopiec w Hiszpanii.
313
00:27:59,054 --> 00:28:03,475
Jest w tej sprawie coś,
co mnie bardzo niepokoi.
314
00:28:06,061 --> 00:28:10,148
Opętanie chłopca
postępuje bardzo szybko.
315
00:28:11,275 --> 00:28:14,653
Miało to miejsce na poświęconej ziemi,
316
00:28:14,736 --> 00:28:17,447
w opactwie San Sebastian w Kastylii.
317
00:28:19,867 --> 00:28:23,203
To miejsce przysparzało problemów
już wcześniej.
318
00:28:24,413 --> 00:28:27,457
Czuję, że to źródło wielkiego zła.
319
00:28:28,584 --> 00:28:32,629
Czegoś mrocznego,
z czym tylko ty sobie poradzisz.
320
00:28:34,214 --> 00:28:37,926
Poprosiłem o przyniesienie
akt opactwa do biblioteki.
321
00:28:39,469 --> 00:28:40,762
Zajrzyj do nich.
322
00:28:41,930 --> 00:28:45,934
Będę kontynuował dochodzenie
po twoim wyjeździe.
323
00:28:50,856 --> 00:28:52,566
„Nasze grzechy...
324
00:28:53,734 --> 00:28:56,069
nas znajdą”.
325
00:28:57,279 --> 00:29:01,867
Gabriele, jedź do Hiszpanii
i pomóż temu dziecku.
326
00:29:02,492 --> 00:29:06,955
Zachowaj ostrożność,
bo ten demon może być groźny.
327
00:30:48,390 --> 00:30:50,851
Zaraz. Ksiądz Amorth?
328
00:30:52,728 --> 00:30:56,148
- Nie myślałem, że przyślą księdza.
- Znasz mnie?
329
00:30:56,231 --> 00:31:00,402
Tak. Przeczytałem wszystkie artykuły.
330
00:31:00,485 --> 00:31:03,447
- A książki?
- Nie. Książek nie.
331
00:31:04,740 --> 00:31:05,741
Są dobre.
332
00:31:05,824 --> 00:31:07,326
Przeczytam.
333
00:31:07,409 --> 00:31:08,869
Dobrze. Wezmę torbę.
334
00:31:08,952 --> 00:31:11,079
Łyczek... whisky?
335
00:31:11,997 --> 00:31:13,916
Nie, nie. Dziękuję.
336
00:31:13,999 --> 00:31:16,919
Dobre na ból gardła.
Ten kurz...
337
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Mamy niesamowite szczęście.
Kościół przysłał nam
338
00:31:23,926 --> 00:31:26,637
prawdziwego eksperta.
Gabriele, proszę wejść.
339
00:31:33,018 --> 00:31:34,311
Przyjechałem z Rzymu.
340
00:31:34,394 --> 00:31:35,521
Gabriele...
341
00:31:37,356 --> 00:31:41,902
Odbył ksiądz tak długą podróż…
Czemu Kościół się tym interesuje?
342
00:31:41,985 --> 00:31:43,862
Chcę tylko, żeby syn wyzdrowiał.
343
00:31:44,780 --> 00:31:46,240
Proszę mi powiedzieć,
344
00:31:46,323 --> 00:31:50,619
czy lekarze postawili diagnozę?
Coś ustalili?
345
00:31:51,203 --> 00:31:53,497
Pozwoli pani przynajmniej,
346
00:31:54,414 --> 00:31:55,916
że spojrzę na syna.
347
00:31:57,334 --> 00:32:00,879
Powiem pani, co o tym sądzę,
a pani zrobi, jak uważa.
348
00:32:05,384 --> 00:32:07,553
Warto spróbować.
349
00:32:10,180 --> 00:32:11,640
Dobrze. Jest na górze.
350
00:32:17,688 --> 00:32:19,356
Cześć, przyjacielu.
351
00:32:38,208 --> 00:32:39,042
Henry...
352
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
nie śpisz?
353
00:33:46,443 --> 00:33:49,404
Na nic się zdadzą twoje modlitwy.
354
00:34:23,856 --> 00:34:24,898
Kim jesteś?
355
00:34:24,982 --> 00:34:29,695
Tym, czego się najbardziej boisz.
Twoją śmiercią.
356
00:34:30,904 --> 00:34:32,989
Dlaczego opętałeś tego chłopca?
357
00:34:33,072 --> 00:34:38,328
Przyjemnie jest
zniszczyć takie niewinne ciało.
358
00:34:38,411 --> 00:34:42,331
Ale wolę się zmierzyć
z duszą egzorcysty.
359
00:34:42,416 --> 00:34:44,585
Tylko się ośmieszysz.
360
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Nie pouczaj mnie, klecho.
361
00:34:47,087 --> 00:34:48,547
Jaki jest twój cel?
362
00:34:48,630 --> 00:34:50,591
Przychodzę po ciebie.
363
00:34:52,509 --> 00:34:54,594
W takim razie wiesz,
jak się nazywam.
364
00:34:55,262 --> 00:34:57,347
Znam twoją duszę,
365
00:34:57,431 --> 00:34:59,600
każdy bezwstydny grzech.
366
00:35:01,059 --> 00:35:03,103
Wymień jeden z nich.
367
00:35:06,481 --> 00:35:07,816
Nie potrafisz.
368
00:35:08,901 --> 00:35:13,614
Bo zostałem rozgrzeszony
przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
369
00:35:13,697 --> 00:35:15,949
- Nie wspominaj go.
- Boisz się go?
370
00:35:16,033 --> 00:35:18,076
Boisz się Jezusa Chrystusa?
371
00:35:19,912 --> 00:35:22,289
Tu nie ma Boga.
372
00:35:22,998 --> 00:35:25,542
Bóg jest wszędzie.
373
00:35:26,585 --> 00:35:28,295
Wszystko się dzieje
374
00:35:28,795 --> 00:35:31,131
tylko dlatego,
że Bóg na to pozwala.
375
00:35:34,718 --> 00:35:36,011
Pozwolił na to?
376
00:35:37,095 --> 00:35:38,680
To dopiero początek.
377
00:35:38,764 --> 00:35:40,766
Nie wiesz, z kim masz do czynienia.
378
00:35:42,059 --> 00:35:45,062
Więc mi powiedz.
Jak się nazywasz?
379
00:35:45,145 --> 00:35:46,772
Chyba że się boisz.
380
00:35:46,855 --> 00:35:51,151
Nie jestem głupkiem, którego namówisz,
żeby wcielił się w świnię.
381
00:35:51,818 --> 00:35:54,196
A więc nie podasz mi swego imienia?
382
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
Nazywam siebie bluźnierstwem.
383
00:35:58,200 --> 00:36:01,995
Nazywam siebie nocnym koszmarem.
384
00:36:08,085 --> 00:36:09,586
Dla mnie koszmarem
385
00:36:10,546 --> 00:36:13,465
jest zwycięstwo Francji w mundialu.
386
00:36:13,549 --> 00:36:15,634
Nadęty głupcze.
387
00:36:15,717 --> 00:36:18,595
Nie możesz się wiecznie
wykręcać dowcipem.
388
00:36:19,763 --> 00:36:21,682
Gabriele.
389
00:36:22,933 --> 00:36:25,143
Znam twoje koszmary.
390
00:36:52,337 --> 00:36:54,089
Pokaż się.
391
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Tchórzu.
392
00:36:57,634 --> 00:37:00,179
Pokaż się, tchórzu.
393
00:37:21,033 --> 00:37:24,536
Uważaj, bo twoje grzechy cię znajdą.
394
00:37:27,998 --> 00:37:30,667
Będę na ciebie czekał, Gabe.
395
00:37:33,420 --> 00:37:35,923
Czy ktoś w tym domu
wspomniał moje imię?
396
00:37:36,548 --> 00:37:37,591
Może. Nie jestem pewien.
397
00:37:38,133 --> 00:37:39,801
Ten demon
398
00:37:39,885 --> 00:37:43,055
mówi rzeczy,
których nie powinien wiedzieć.
399
00:37:44,056 --> 00:37:45,933
Więc jest prawdziwy?
400
00:37:47,059 --> 00:37:48,936
Co wiesz o demonach?
401
00:37:50,521 --> 00:37:51,897
Podstawy.
402
00:37:51,980 --> 00:37:54,650
Że są upadłymi aniołami.
403
00:37:54,733 --> 00:37:56,527
Mają swoją hierarchię.
404
00:37:58,362 --> 00:38:02,908
Im wyższa pozycja w hierarchii,
tym większa moc.
405
00:38:02,991 --> 00:38:05,202
Więc dlaczego wybrał to dziecko?
406
00:38:05,285 --> 00:38:08,372
Bardzo dobre pytanie.
Porozmawiam z jego matką.
407
00:38:08,455 --> 00:38:11,416
Muszę ustalić,
dlaczego wybrał Henry'ego.
408
00:38:11,917 --> 00:38:15,504
To, co za chwilę powiem,
może się wydać trudne.
409
00:38:15,587 --> 00:38:17,130
I budzić sprzeciw.
410
00:38:18,549 --> 00:38:23,679
Pani synem zawładnął
bardzo potężny demon.
411
00:38:24,388 --> 00:38:27,641
Zabranie chłopca z tego miejsca
może go zabić.
412
00:38:28,433 --> 00:38:30,519
Mówię to pani,
413
00:38:30,602 --> 00:38:35,691
bo odzyskanie syna jest możliwe
wyłącznie dzięki wierze.
414
00:38:37,985 --> 00:38:41,947
Pani Vasquez, czy Henry
miał jakieś silne przeżycie?
415
00:38:42,656 --> 00:38:45,242
Wypadek samochodowy,
w którym zginął jego ojciec.
416
00:38:46,869 --> 00:38:48,912
Ojciec zmarł na jego oczach.
417
00:38:53,417 --> 00:38:56,670
To wspomnienie...
jest jego demonem.
418
00:38:57,379 --> 00:38:59,047
Daję pani słowo,
419
00:38:59,631 --> 00:39:02,467
nie zostawię pani ani pani syna.
420
00:39:05,095 --> 00:39:08,724
Wstrząs, o którym pani mówi,
może stanowić furtkę dla diabła.
421
00:39:10,225 --> 00:39:14,730
Cierpienie sprawia, że dusza
desperacko szuka kontaktu.
422
00:39:15,439 --> 00:39:18,025
Niewinna dusza staje się
bardziej podatna.
423
00:39:23,071 --> 00:39:25,741
Musiała pani bardzo kochać męża.
424
00:39:28,827 --> 00:39:30,537
Nie ma ksiądz pojęcia.
425
00:39:31,705 --> 00:39:34,917
Był pani pokrewną duszą.
426
00:39:37,628 --> 00:39:38,962
Był wszystkim.
427
00:39:42,174 --> 00:39:44,676
Ma pani dwoje pięknych dzieci.
428
00:39:46,136 --> 00:39:47,930
Matczyna miłość
429
00:39:48,013 --> 00:39:52,017
jest najbliższa Bożej miłości.
430
00:39:55,145 --> 00:39:56,647
Julio...
431
00:39:59,274 --> 00:40:01,151
czy wierzysz w Boga?
432
00:40:02,778 --> 00:40:05,113
Kiedy byłam mała...
433
00:40:06,990 --> 00:40:10,577
myślałam, że mój Anioł Stróż
odprowadza mnie do szkoły.
434
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
Módl się do tego Anioła Stróża.
435
00:40:33,600 --> 00:40:34,643
Henry?
436
00:40:47,281 --> 00:40:48,574
Henry?
437
00:41:04,756 --> 00:41:05,966
Amy.
438
00:41:09,178 --> 00:41:11,013
Jestem w piekle.
439
00:41:27,362 --> 00:41:31,033
Amy, dziecko, tu tata.
Masz mnie słuchać, rozumiesz?
440
00:41:31,116 --> 00:41:32,201
Tatuś?
441
00:41:32,284 --> 00:41:34,203
Wszyscy umrzecie.
442
00:41:36,872 --> 00:41:37,706
Mamo!
443
00:41:38,332 --> 00:41:39,291
Mamo!
444
00:41:39,374 --> 00:41:41,126
Mamo, to był tata.
445
00:41:41,210 --> 00:41:43,587
Słyszałam jego głos w słuchawce.
446
00:41:43,670 --> 00:41:45,631
- Powiedział, że wszyscy umrzemy.
- Co?
447
00:41:45,714 --> 00:41:48,425
- Że wszyscy umrzemy.
- O Boże.
448
00:41:52,387 --> 00:41:53,388
I co teraz?
449
00:41:55,432 --> 00:41:56,266
Kawa.
450
00:41:59,228 --> 00:42:02,147
Demony stają się silniejsze nocą.
451
00:42:02,231 --> 00:42:05,943
Będę potrzebował energii.
Ale wy powinnyście odpocząć.
452
00:42:14,993 --> 00:42:16,537
Jak długo to może potrwać?
453
00:42:16,620 --> 00:42:17,955
Trudno powiedzieć.
454
00:42:18,330 --> 00:42:19,373
Kilka godzin.
455
00:42:20,290 --> 00:42:21,792
Albo kilka dni.
456
00:42:21,875 --> 00:42:25,629
Ten demon jest bardzo silny.
Chłopiec nie wytrzyma długo.
457
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
Przede wszystkim musimy
458
00:42:27,297 --> 00:42:29,883
poznać imię demona,
żeby dokonać egzorcyzmu.
459
00:42:29,967 --> 00:42:32,386
To jedyny sposób, by ocalić chłopca.
460
00:42:32,886 --> 00:42:34,471
Jak mamy to zrobić?
461
00:42:34,555 --> 00:42:35,848
Modląc się.
462
00:42:35,931 --> 00:42:37,683
Bez przerwy się modląc.
463
00:42:37,766 --> 00:42:39,017
Demony
464
00:42:39,476 --> 00:42:40,894
chcą trwać.
465
00:42:40,978 --> 00:42:42,938
Nie rozumieją cierpienia.
466
00:42:43,021 --> 00:42:45,065
Demon w końcu się podda,
467
00:42:45,148 --> 00:42:48,318
bo nie potrafi znieść cierpienia,
jakie mu zadaje modlitwa.
468
00:42:48,402 --> 00:42:49,736
Rozumiesz?
469
00:42:49,820 --> 00:42:51,530
- Tak.
- Dobrze. Dobrze.
470
00:42:51,613 --> 00:42:54,324
- Musisz wyznać swoje grzechy.
- Teraz?
471
00:42:54,408 --> 00:42:56,952
Demon wyczuwa
nieodpuszczone grzechy.
472
00:42:57,035 --> 00:42:57,870
Zaczynaj.
473
00:43:00,831 --> 00:43:01,832
Zaczynamy.
474
00:43:04,126 --> 00:43:05,669
Przebacz mi, Ojcze,
475
00:43:06,336 --> 00:43:07,671
bo zgrzeszyłem.
476
00:43:07,754 --> 00:43:08,589
Minęło...
477
00:43:09,798 --> 00:43:12,050
- osiem miesięcy od ostatniej spowiedzi.
- Padre, nie.
478
00:43:12,134 --> 00:43:15,137
Od ostatniej spowiedzi
minęło osiem miesięcy?
479
00:43:16,096 --> 00:43:16,930
Tak.
480
00:43:17,014 --> 00:43:18,140
Ja...
481
00:43:19,391 --> 00:43:21,268
Dobra, musimy przez to przejść.
482
00:43:21,351 --> 00:43:23,437
Jesteś sługą Bożym, to wystarczy.
483
00:43:24,188 --> 00:43:27,149
I czujesz wielki żal
za wszystkie swoje grzechy.
484
00:43:27,232 --> 00:43:28,525
- Tak.
- Dobrze.
485
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Niech się zmiłuje nad tobą
Bóg wszechmogący,
486
00:43:31,528 --> 00:43:33,989
a odpuściwszy twoje grzechy,
487
00:43:34,072 --> 00:43:37,284
doprowadzi ciebie
do życia wiecznego. Amen.
488
00:43:37,367 --> 00:43:39,828
Jakie znasz obrzędy egzorcyzmów?
489
00:43:40,829 --> 00:43:42,206
- Nie znam.
- Nie znasz?
490
00:43:42,581 --> 00:43:43,832
Nie było potrzeby.
491
00:43:43,916 --> 00:43:47,169
Jaką modlitwę możesz powtarzać,
będąc w silnym stresie?
492
00:43:49,129 --> 00:43:50,088
Zdrowaś Mario.
493
00:43:51,465 --> 00:43:55,844
Ale jak ma być w stresie,
to wolę po hiszpańsku.
494
00:43:55,928 --> 00:43:56,762
Może być.
495
00:43:57,846 --> 00:43:58,972
Twoim zadaniem
496
00:43:59,515 --> 00:44:00,766
będzie modlitwa.
497
00:44:01,391 --> 00:44:03,310
Nie rozmawiaj z demonem.
498
00:44:03,393 --> 00:44:06,480
Nie reaguj na to, co powie.
499
00:44:06,563 --> 00:44:08,857
Masz być implacabile.
500
00:44:09,399 --> 00:44:11,693
Niewzruszony. Dobrze?
501
00:44:13,278 --> 00:44:14,696
Dobry chłopak.
502
00:44:15,239 --> 00:44:16,823
Znasz jakiś dowcip?
503
00:44:16,907 --> 00:44:17,741
Nie.
504
00:44:17,824 --> 00:44:20,869
Powinieneś się paru nauczyć.
Diabeł nie lubi żartów.
505
00:44:22,037 --> 00:44:23,121
Przynieś książki.
506
00:44:26,416 --> 00:44:28,877
Zapach Nieba.
507
00:44:28,961 --> 00:44:31,964
Widzę, że przyprowadziłeś kolegę.
508
00:44:32,047 --> 00:44:35,342
Wygląda, jakby się bał, Gabe.
509
00:44:35,801 --> 00:44:40,597
Mogę cię nazywać „Gabe”, Gabe?
510
00:44:41,682 --> 00:44:43,725
Szykujesz się na bitwę?
511
00:44:43,809 --> 00:44:45,894
Ostatnim razem uciekłeś,
512
00:44:45,978 --> 00:44:48,438
jak tchórz,
513
00:44:48,522 --> 00:44:49,898
żołnierzu.
514
00:44:49,982 --> 00:44:52,985
To nie przystoi Głównemu Egzorcyście.
515
00:44:53,068 --> 00:44:56,613
Przez kogo wolisz być pokonany,
przez Jezusa czy jego matkę?
516
00:44:56,697 --> 00:44:57,990
Pieprzyć Maryję.
517
00:44:58,073 --> 00:45:01,618
Mamy całą noc przynudzać
czy stoczymy bitwę?
518
00:45:02,160 --> 00:45:04,872
Wiesz, co ci zrobię, Gabriele?
519
00:45:05,497 --> 00:45:06,874
Będę cię pieprzyć.
520
00:45:07,958 --> 00:45:09,835
A ty poczujesz, że dochodzisz.
521
00:45:10,586 --> 00:45:13,255
I będziesz siebie nienawidził
za ulgę, którą poczujesz,
522
00:45:13,338 --> 00:45:14,590
kiedy będę cię rżnąć.
523
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
Módlmy się.
524
00:45:19,761 --> 00:45:22,639
Rozkazuję ci, duchu nieczysty,
525
00:45:22,723 --> 00:45:24,057
kimkolwiek jesteś,
526
00:45:24,141 --> 00:45:28,645
i wszystkim twoim sługusom
atakującym sługę Bożego, Henry'ego...
527
00:45:28,729 --> 00:45:30,522
Przez tajemnicę wcielenia,
528
00:45:30,606 --> 00:45:32,983
- Pieprzę was.
- ...mękę, zmartwychwstanie
529
00:45:33,066 --> 00:45:35,360
i wniebowstąpienie Pana naszego
Jezusa Chrystusa,
530
00:45:35,444 --> 00:45:37,404
przez zesłanie Ducha Świętego,
531
00:45:37,487 --> 00:45:39,656
przez przyjście naszego Pana na sąd
532
00:45:39,740 --> 00:45:41,658
rozkazuję, wyjaw mi
533
00:45:41,742 --> 00:45:45,662
twoje imię,
dzień i godzinę twego odejścia.
534
00:45:45,746 --> 00:45:47,497
Thomas, módl się!
Módl się!
535
00:45:47,581 --> 00:45:51,460
Rozkazuję ci ponadto,
byś był mi posłuszny co do joty.
536
00:45:51,543 --> 00:45:55,005
Ja, który jestem sługą Boga,
choć nie jestem godzien...
537
00:46:19,696 --> 00:46:20,989
Rosaria?
538
00:46:21,073 --> 00:46:23,450
Twoje grzechy cię znajdą.
539
00:46:24,743 --> 00:46:26,578
Moje grzechy zostały odpuszczone.
540
00:46:26,662 --> 00:46:30,624
Ale ty nie możesz sobie wybaczyć,
prawda, księże?
541
00:46:31,959 --> 00:46:33,544
Zapomnieć
542
00:46:33,627 --> 00:46:35,921
dziewczyny, której pozwoliłeś umrzeć.
543
00:46:36,839 --> 00:46:39,383
Dlaczego nic nie zrobiłeś?
544
00:46:39,466 --> 00:46:41,760
I nie uwierzyłeś mi?
545
00:46:41,844 --> 00:46:43,136
Teraz jestem w piekle!
546
00:46:44,096 --> 00:46:45,013
Kłamca.
547
00:46:45,097 --> 00:46:47,266
Jej dusza spoczywa w pokoju.
548
00:46:47,349 --> 00:46:50,269
Moja dusza gnije w piekle!
549
00:47:05,158 --> 00:47:06,785
Jakie to wzruszające.
550
00:47:06,869 --> 00:47:08,287
Stać cię tylko na tyle?
551
00:47:08,370 --> 00:47:11,248
A ty, wąchaczu majteczek?
552
00:47:13,000 --> 00:47:14,793
Nie powiedziałeś mu, prawda?
553
00:47:14,877 --> 00:47:17,337
O twojej małej dziwce?
554
00:47:17,421 --> 00:47:20,757
O słodkiej Adelli.
555
00:47:21,633 --> 00:47:26,013
Stajesz przed swoimi wiernymi,
udając lepszego od nich,
556
00:47:26,096 --> 00:47:28,223
a na boku pieprzysz ich córki.
557
00:47:28,974 --> 00:47:32,144
Może tego grzechu nie żałujesz, co?
558
00:47:32,227 --> 00:47:33,061
Zamknij się!
559
00:47:33,145 --> 00:47:35,731
Thomas. Nie odzywaj się do niego.
560
00:47:35,814 --> 00:47:36,732
Módl się.
561
00:47:36,815 --> 00:47:38,317
Uciekaj!
562
00:47:38,400 --> 00:47:41,195
Nie chcesz tu być, Thomas.
563
00:47:41,278 --> 00:47:43,614
Wolisz się pieprzyć
ze swoją małą zdzirą.
564
00:47:45,532 --> 00:47:46,992
Thomas! Nie!
565
00:47:47,075 --> 00:47:48,577
On chce cię sprowokować!
566
00:47:57,002 --> 00:47:58,670
Dałeś się nabrać, Amorth.
567
00:47:59,880 --> 00:48:01,757
Złapałeś przynętę.
568
00:48:02,883 --> 00:48:05,552
A ja cię zniszczę.
569
00:48:05,636 --> 00:48:09,556
Twój święty Kościół
rozpadnie się od środka.
570
00:48:25,030 --> 00:48:27,950
Akta opactwa, Wasza Świątobliwość.
571
00:49:06,572 --> 00:49:08,699
Była miłością mojego życia.
572
00:49:16,582 --> 00:49:18,876
Złożyłem obietnicę.
573
00:49:20,377 --> 00:49:21,795
Chciała, żebym...
574
00:49:23,088 --> 00:49:25,632
zrzucił dla niej sutannę.
575
00:49:26,884 --> 00:49:28,051
Ale ja...
576
00:49:29,178 --> 00:49:32,639
nie chciałem tego zrobić.
577
00:49:33,807 --> 00:49:37,102
Więc powiedziałem jej to,
co chciała usłyszeć.
578
00:49:42,816 --> 00:49:44,860
Moja miłość do Boga
579
00:49:46,528 --> 00:49:48,947
jest silniejsza od miłości do niej.
580
00:49:49,031 --> 00:49:51,366
Żałujesz za grzechy?
581
00:49:52,826 --> 00:49:54,036
Tak.
582
00:49:54,119 --> 00:49:56,580
Niech Bóg wszechmogący
okaże ci miłosierdzie.
583
00:49:56,997 --> 00:49:59,208
I odpuściwszy ci grzechy
584
00:49:59,291 --> 00:50:02,961
doprowadzi cię do życia wiecznego.
585
00:50:04,755 --> 00:50:05,756
Amen.
586
00:50:08,383 --> 00:50:09,510
Amen.
587
00:50:15,224 --> 00:50:16,558
Kim jest...
588
00:50:18,310 --> 00:50:19,186
Rosaria?
589
00:50:23,065 --> 00:50:25,859
To dziewczyna,
której kiedyś mogłem pomóc.
590
00:50:25,943 --> 00:50:29,279
Demon używa jej wizerunku,
żeby mnie zwieść.
591
00:50:29,363 --> 00:50:30,822
Skąd on to wszystko wie?
592
00:50:30,906 --> 00:50:33,408
Potrafi wyczuć nasze przewinienia
593
00:50:33,492 --> 00:50:37,538
i używa ich przeciw nam,
żeby nas zdekoncentrować.
594
00:50:38,830 --> 00:50:42,292
Chłopcu nie zostało wiele czasu.
595
00:50:43,126 --> 00:50:45,629
Musimy poznać imię tego demona.
596
00:50:46,213 --> 00:50:48,507
Tym go osłabimy.
597
00:50:49,466 --> 00:50:52,427
- Nie chciałem skrzywdzić chłopca.
- Rozumiem.
598
00:50:53,554 --> 00:50:56,348
Zobacz.
Zaznaczyłem stronę dla ciebie.
599
00:50:56,932 --> 00:50:58,392
Naucz się tego.
600
00:51:00,727 --> 00:51:02,729
Ale to po łacinie.
601
00:51:02,813 --> 00:51:04,648
Jest podobna do hiszpańskiego.
602
00:51:04,731 --> 00:51:07,109
Modlitwa po łacinie ma większą moc.
603
00:51:12,197 --> 00:51:14,241
„Złapałeś przynętę”.
604
00:51:15,909 --> 00:51:18,370
- Co?
- Tak powiedział.
605
00:51:18,453 --> 00:51:20,873
„Złapałeś przynętę, Amorth”.
606
00:51:24,251 --> 00:51:26,086
Jemu nie chodzi o chłopca.
607
00:51:26,170 --> 00:51:27,754
Ma w planach co innego.
608
00:51:27,838 --> 00:51:29,882
Muszę sprawdzić coś w ogrodzie.
609
00:51:30,591 --> 00:51:32,843
Weź to i czekaj pod jego drzwiami.
610
00:51:32,926 --> 00:51:35,971
Chłopak jest w niebezpieczeństwie.
Musimy go chronić za wszelką cenę.
611
00:51:36,054 --> 00:51:37,598
Rób, co trzeba.
612
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
Pieczęć watykańska.
613
00:51:56,783 --> 00:51:59,953
To miejsce już wcześniej
przysparzało problemów.
614
00:53:02,349 --> 00:53:05,686
Boże, w imię twoje...
zbaw mnie.
615
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Pomocy.
616
00:53:20,242 --> 00:53:21,410
Henry?
617
00:54:22,930 --> 00:54:23,764
Henry?
618
00:54:38,070 --> 00:54:40,948
Nikt nie wyjdzie stąd żywy!
619
00:54:43,534 --> 00:54:44,535
Nikt.
620
00:55:41,216 --> 00:55:43,594
Zobaczmy, jakie kryjesz tajemnice.
621
00:56:08,202 --> 00:56:09,203
Co się stało?
622
00:56:17,836 --> 00:56:18,837
Biegnij!
623
00:56:33,393 --> 00:56:34,394
Pomocy!
624
00:56:34,686 --> 00:56:35,604
Amorth!
625
00:56:37,648 --> 00:56:38,649
Pomocy!
626
00:56:39,691 --> 00:56:40,859
Pomocy!
627
00:56:40,943 --> 00:56:41,944
Amy!
628
00:56:49,243 --> 00:56:50,244
Amy!
629
00:56:50,953 --> 00:56:52,412
Pomocy! Proszę!
630
00:56:55,374 --> 00:56:56,708
To ja. To ja.
631
00:56:56,792 --> 00:56:57,709
O mój Boże.
632
00:56:57,793 --> 00:56:58,627
Och, Amy.
633
00:57:23,026 --> 00:57:24,653
To jej paznokieć.
634
00:57:25,571 --> 00:57:27,906
Thomas, zabierz ich do kaplicy.
635
00:57:42,087 --> 00:57:44,715
Wszystko zostało przeredagowane.
636
00:57:47,926 --> 00:57:50,762
„Nasze grzechy nas znajdą”.
637
00:58:06,820 --> 00:58:08,739
- Nic ci nie jest?
- Nic.
638
00:58:09,323 --> 00:58:12,492
W tej branży nie można
być zbyt długo przystojnym.
639
00:58:12,743 --> 00:58:14,244
Przestań. Proszę.
640
00:58:14,328 --> 00:58:19,374
Któregoś razu demon
próbował wbić mi krucyfiks w oko.
641
00:58:19,458 --> 00:58:21,126
Mówisz i mówisz. Dosyć.
642
00:58:21,210 --> 00:58:22,544
Proszę.
643
00:58:23,045 --> 00:58:24,254
One śpią.
644
00:58:24,338 --> 00:58:26,548
Koniec gadania.
645
00:58:29,134 --> 00:58:32,596
Zastanawiałeś się,
dlaczego demon to robi?
646
00:58:32,679 --> 00:58:35,807
- Żeby nas przestraszyć?
- Co mu z tego przyjdzie?
647
00:58:35,891 --> 00:58:37,017
Chaos.
648
00:58:38,519 --> 00:58:39,561
Dekoncentracja.
649
00:58:40,062 --> 00:58:41,772
Diabeł to wielki oszust.
650
00:58:41,855 --> 00:58:44,024
Przypomina zdarzenia z przeszłości.
651
00:58:44,107 --> 00:58:47,861
Zjawy, wspomnienia
mają nas zwieść.
652
00:58:47,945 --> 00:58:51,907
Żebyśmy nie wiedzieli,
co on myśli, co planuje.
653
00:58:52,991 --> 00:58:54,660
Jeśli mi nie wierzysz,
654
00:58:55,410 --> 00:58:57,412
spytaj kolegę.
655
00:58:59,957 --> 00:59:02,084
Chodź, pokażę ci, co znalazłem.
656
00:59:02,960 --> 00:59:03,877
Amorth!
657
00:59:04,461 --> 00:59:06,672
Od razu zwróciłem na to uwagę.
658
00:59:12,344 --> 00:59:13,971
Co to jest?
659
00:59:14,221 --> 00:59:15,722
Poznajesz?
660
00:59:16,473 --> 00:59:18,725
To symbol hiszpańskiej inkwizycji.
661
00:59:19,434 --> 00:59:22,771
Najmroczniejsza karta historii Kościoła.
662
00:59:23,313 --> 00:59:24,648
A to są...
663
00:59:25,566 --> 00:59:28,944
Ofiary. Ci, którzy
nie chcieli się nawrócić.
664
00:59:30,863 --> 00:59:33,365
Coś jest w podziemiach.
665
00:59:33,448 --> 00:59:35,868
Coś tu ukryto. Chodź.
666
01:00:00,225 --> 01:00:01,059
Potrzymaj.
667
01:00:10,360 --> 01:00:12,070
Dwa skrzyżowane klucze.
668
01:00:12,571 --> 01:00:14,031
Poznajesz?
669
01:00:14,114 --> 01:00:15,490
Pieczęć watykańska.
670
01:00:18,076 --> 01:00:20,871
- To gaz?
- Trochę gazu.
671
01:00:20,954 --> 01:00:22,623
Trochę siarki.
672
01:00:22,706 --> 01:00:24,124
Grozi śmiercią.
673
01:00:24,208 --> 01:00:26,043
Więc tu nie palimy.
674
01:00:26,126 --> 01:00:27,085
Odsuń się.
675
01:00:39,389 --> 01:00:41,892
- To drzwi. Popchnijmy.
- Dobra.
676
01:01:05,249 --> 01:01:06,792
Katakumby.
677
01:01:06,875 --> 01:01:08,836
Tak chowali swoich zmarłych.
678
01:01:21,807 --> 01:01:24,643
Rozumiem, dlaczego Watykan
to zapieczętował.
679
01:01:26,770 --> 01:01:29,231
Ale dlaczego kogoś tak zostawili?
680
01:01:29,648 --> 01:01:32,192
Pierścień kardynała protektora.
681
01:01:36,947 --> 01:01:38,866
Był ich ostatnią nadzieją.
682
01:01:38,949 --> 01:01:40,784
Ostatnim protektorem.
683
01:01:42,828 --> 01:01:44,872
Wygląda, jakby był więźniem,
684
01:01:44,955 --> 01:01:46,582
ale prawda jest inna.
685
01:01:47,207 --> 01:01:50,377
Ta klatka miała go chronić.
686
01:01:51,044 --> 01:01:52,713
Tak się postępuje,
687
01:01:53,213 --> 01:01:55,549
kiedy egzorcyzm się nie powiedzie.
688
01:01:55,632 --> 01:02:01,513
Ma to powstrzymać demony przed ucieczką,
aby zostały w tej pułapce na zawsze.
689
01:02:04,933 --> 01:02:07,853
Thomas, spróbuj otworzyć bramę.
690
01:02:17,112 --> 01:02:19,698
Kardynał protektor informuje,
691
01:02:19,781 --> 01:02:23,035
że ziściły się najgorsze obawy.
692
01:02:23,118 --> 01:02:27,414
Wielkie zło opanowało
opactwo San Sebastian.
693
01:02:27,497 --> 01:02:29,917
I musi tu zostać pogrzebane na zawsze.
694
01:02:32,920 --> 01:02:34,421
Jest pod kluczem.
695
01:02:34,505 --> 01:02:36,089
Zatem nasz kolega
696
01:02:37,174 --> 01:02:38,967
musi mieć klucz.
697
01:02:44,848 --> 01:02:47,017
Gdzie ukryłeś klucz?
698
01:02:51,271 --> 01:02:52,856
W żołądku.
699
01:02:56,735 --> 01:02:57,903
Wybacz.
700
01:03:15,003 --> 01:03:16,213
Spróbuj.
701
01:03:19,216 --> 01:03:20,133
Idź.
702
01:03:24,346 --> 01:03:26,807
Próby egzorcyzmów się nie powiodły.
703
01:03:27,432 --> 01:03:30,769
Szatan opanował to miejsce.
704
01:03:31,728 --> 01:03:35,065
Nigdy wcześniej nie widziałem
705
01:03:35,148 --> 01:03:38,193
demona równie potężnego jak ten.
706
01:03:49,997 --> 01:03:52,040
Gabriele. Gabriele.
707
01:04:00,507 --> 01:04:01,508
Otworzyłem.
708
01:04:05,095 --> 01:04:06,513
Dziękuję, przyjacielu.
709
01:04:19,902 --> 01:04:21,236
Amy?
710
01:04:37,711 --> 01:04:40,047
Zapach gazu i siarki się nasilił.
711
01:04:42,925 --> 01:04:45,385
Jesteśmy coraz bliżej piekła.
712
01:05:01,151 --> 01:05:04,863
- Co się stało jego świątobliwości?
- Zemdlał.
713
01:05:04,947 --> 01:05:06,281
Ojcze Święty.
714
01:05:12,162 --> 01:05:13,413
Powiedz mu.
715
01:05:13,497 --> 01:05:14,915
Komu?
716
01:05:17,125 --> 01:05:18,585
Gabriele.
717
01:05:19,044 --> 01:05:20,337
Gabriele?
718
01:05:21,713 --> 01:05:22,589
Amorth?
719
01:05:25,259 --> 01:05:26,426
Amorth?
720
01:05:26,510 --> 01:05:29,137
W jakie znowu kłopoty nas wpakował?
721
01:05:32,724 --> 01:05:34,726
Brat de Ojada.
722
01:05:36,979 --> 01:05:39,565
Jeden z największych egzorcystów
wszech czasów.
723
01:05:46,280 --> 01:05:48,490
Symbol hiszpańskiej inkwizycji.
724
01:05:55,831 --> 01:05:57,416
Jego dziennik.
725
01:05:57,499 --> 01:06:02,045
„Dziś zostałem wezwany do miasta Segovia”.
726
01:06:02,129 --> 01:06:03,714
Opętany mnich.
727
01:06:04,006 --> 01:06:06,758
„W roku Pańskim 1475...
728
01:06:08,343 --> 01:06:11,013
podczas przesłuchania demona,
który opętał mnicha,
729
01:06:11,096 --> 01:06:13,891
odpowiedź padła z ust innego mnicha.
730
01:06:14,933 --> 01:06:16,560
A potem z ust kolejnego”.
731
01:06:17,102 --> 01:06:20,397
Opętanie kilku osób na raz.
To potężny demon.
732
01:06:39,708 --> 01:06:40,709
Amy?
733
01:06:55,641 --> 01:06:57,976
„Sam egzorcysta został opętany”.
734
01:06:58,727 --> 01:06:59,937
Brat de Ojada?
735
01:07:00,020 --> 01:07:03,732
Wiesz, że to on przekonał królową Izabelę
736
01:07:03,815 --> 01:07:05,734
o konieczności inkwizycji?
737
01:07:06,360 --> 01:07:10,405
To znaczy, że wszystko, co się wydarzyło
738
01:07:10,822 --> 01:07:13,617
od czasu opętania w 1475 roku,
739
01:07:14,660 --> 01:07:16,537
to dzieło diabła.
740
01:07:17,871 --> 01:07:20,332
Stulecia prześladowań i tortur,
741
01:07:20,832 --> 01:07:23,001
straszne nadużycia inkwizycji
742
01:07:23,085 --> 01:07:26,547
zapoczątkowane przez de Ojadę
w imię Boga,
743
01:07:27,548 --> 01:07:29,591
to dzieło diabła.
744
01:07:30,509 --> 01:07:32,678
Watykan musi o tym wiedzieć.
745
01:07:32,761 --> 01:07:36,390
Kościół to zatuszował
i tutaj pogrzebał prawdę.
746
01:07:36,473 --> 01:07:39,434
„Wasze grzechy was znajdą”.
747
01:07:39,935 --> 01:07:42,604
Prace budowlane uwolniły demona.
748
01:07:44,314 --> 01:07:45,190
Amy?
749
01:07:51,280 --> 01:07:52,281
Amy?
750
01:07:56,952 --> 01:07:57,953
Henry.
751
01:07:58,620 --> 01:08:00,664
Wszystko dobrze, mamusiu.
752
01:08:00,831 --> 01:08:02,374
Henry'emu nic nie jest.
753
01:08:02,916 --> 01:08:04,209
Wspaniale.
754
01:08:05,419 --> 01:08:07,212
Amy, zejdź ze mną na dół, dobrze?
755
01:08:07,296 --> 01:08:09,214
Przykro mi, mamo.
756
01:08:09,298 --> 01:08:11,133
Nie wiem, co we mnie wstąpiło.
757
01:08:12,968 --> 01:08:14,428
To nic.
758
01:08:15,470 --> 01:08:17,096
To nic. Ja tylko...
759
01:08:17,180 --> 01:08:18,932
Potrzebuję jej na chwilę.
Amy...
760
01:08:19,015 --> 01:08:20,434
Wybaczysz mi, mamo?
761
01:08:31,862 --> 01:08:34,865
„I zrzucony został wielki smok.
762
01:08:35,365 --> 01:08:38,618
Zrzucony został na ziemię”.
763
01:08:38,702 --> 01:08:41,162
„Zrzuceni też zostali z nim
jego aniołowie”.
764
01:08:41,246 --> 01:08:42,831
Apokalipsa św. Jana.
765
01:08:42,915 --> 01:08:46,960
Dwieście zbuntowanych aniołów
pogrzebanych pod ziemią.
766
01:08:47,044 --> 01:08:50,046
To opactwo jest jednym
z zapomnianych przez Boga miejsc.
767
01:08:50,130 --> 01:08:52,466
Ten demon próbuje je odnaleźć.
768
01:08:52,549 --> 01:08:54,009
By zebrać armię
769
01:08:54,091 --> 01:08:56,303
i zniszczyć Kościół.
770
01:08:56,678 --> 01:08:57,679
Amy, chodź.
771
01:08:57,970 --> 01:08:59,932
Co masz w ręku, mamusiu?
772
01:09:00,765 --> 01:09:02,017
Chodź tu w tej chwili.
773
01:09:02,100 --> 01:09:04,435
Co masz w ręku, mamusiu?
774
01:09:23,872 --> 01:09:24,872
Zobacz.
775
01:09:28,377 --> 01:09:29,545
Patrz, mamusiu.
776
01:09:29,627 --> 01:09:30,796
Patrz na mnie.
777
01:09:45,519 --> 01:09:46,770
{\an8}On się nazywa...
778
01:09:48,313 --> 01:09:50,189
{\an8}Król piekła.
779
01:09:51,108 --> 01:09:52,276
Asmodeusz.
780
01:10:02,286 --> 01:10:03,328
Szybko!
781
01:10:07,916 --> 01:10:09,877
Amy, zastrzyk na uspokojenie!
782
01:10:18,635 --> 01:10:19,970
Zwiąż mu ręce.
783
01:10:29,563 --> 01:10:31,315
Znamy jego imię.
784
01:10:39,990 --> 01:10:41,283
„Sprowadźcie mi księdza”.
785
01:10:42,784 --> 01:10:43,827
Co mówisz?
786
01:10:43,911 --> 01:10:45,871
To pierwsze słowa demona.
787
01:10:46,705 --> 01:10:48,373
„Sprowadźcie mi księdza”.
788
01:10:49,416 --> 01:10:51,251
Nie chodziło o mnie.
789
01:10:51,335 --> 01:10:52,586
On chce ciebie.
790
01:10:53,003 --> 01:10:55,047
Ten demon karmi się egzorcystami.
791
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Kiedyś miał plan.
792
01:10:58,842 --> 01:11:00,511
Zwabić tu de Ojadę,
793
01:11:01,303 --> 01:11:05,265
ukryć się pod płaszczykiem sprawiedliwego
i czynić zło w imię Boga.
794
01:11:05,349 --> 01:11:07,559
Chce zrobić to samo ponownie.
795
01:11:07,643 --> 01:11:10,604
Chce przeze mnie wniknąć do Kościoła.
796
01:11:10,687 --> 01:11:13,315
Czy dla diabła jest większe zwycięstwo,
797
01:11:14,566 --> 01:11:17,819
niż opanowanie duszy
papieskiego egzorcysty?
798
01:11:17,903 --> 01:11:20,906
Może nie. Ale teraz znamy jego imię.
799
01:11:21,990 --> 01:11:24,701
Tego nam trzeba, by się z nim rozprawić
800
01:11:24,785 --> 01:11:25,911
i ocalić dziecko.
801
01:11:27,579 --> 01:11:30,624
Jedynym, co nas może pokonać,
jesteśmy my sami.
802
01:11:33,752 --> 01:11:36,880
On wykorzysta twoje grzechy
przeciwko tobie.
803
01:11:40,008 --> 01:11:42,052
Muszę się wyspowiadać.
804
01:11:42,219 --> 01:11:45,138
- Mnie?
- Jesteś księdzem, tak?
805
01:11:47,850 --> 01:11:50,269
Przebacz mi, Ojcze, bo zgrzeszyłem.
806
01:11:51,353 --> 01:11:52,771
Miej ufność w Panu.
807
01:11:55,983 --> 01:11:57,818
Chcę ci powiedzieć
808
01:11:59,152 --> 01:12:01,780
o rzeczach, z których już się spowiadałem,
809
01:12:02,948 --> 01:12:04,992
ale wciąż mi ciążą.
810
01:12:05,701 --> 01:12:07,578
W 1942 roku
811
01:12:08,620 --> 01:12:10,664
w czasie wojny wstąpiłem do ruchu oporu.
812
01:12:10,747 --> 01:12:13,375
I jako partyzant walczyłem z faszystami.
813
01:12:16,170 --> 01:12:18,964
Wielu moich przyjaciół
zginęło od niemieckich kul.
814
01:12:22,009 --> 01:12:23,468
Dlaczego oni...
815
01:12:24,136 --> 01:12:25,596
a nie ja?
816
01:12:27,264 --> 01:12:30,350
Ich martwe ciała mówią do mnie w snach.
817
01:12:31,685 --> 01:12:33,979
Zginąć na wojnie to bohaterstwo.
818
01:12:34,980 --> 01:12:36,481
Przeżyć wojnę...
819
01:12:37,900 --> 01:12:39,026
to trauma.
820
01:12:42,279 --> 01:12:44,281
I wtedy zacząłem rozumieć,
821
01:12:44,907 --> 01:12:46,700
że życie zostało mi darowane.
822
01:12:46,783 --> 01:12:49,286
Moim zadaniem było nadać mu sens.
823
01:12:49,369 --> 01:12:52,414
A w moim przypadku
to oznaczało służyć Bogu.
824
01:12:55,042 --> 01:12:59,171
Całe życie staram się być wierny
słowom z Ewangelii św. Mateusza.
825
01:12:59,922 --> 01:13:03,258
„Cokolwiek uczyniliście jednemu
z najmniejszych moich braci,
826
01:13:03,342 --> 01:13:05,427
mnieście uczynili”.
827
01:13:05,511 --> 01:13:07,554
Ale kiedy ktoś mnie potrzebował,
828
01:13:09,014 --> 01:13:10,224
zawiodłem.
829
01:13:16,146 --> 01:13:19,024
Nie pomogłem jej.
Nie uwierzyłem jej.
830
01:13:19,816 --> 01:13:21,610
Nie słuchałem.
831
01:13:21,693 --> 01:13:22,903
Rosaria?
832
01:13:23,946 --> 01:13:25,697
Rosaria.
833
01:13:25,781 --> 01:13:28,784
W nocy diabeł się ze mną pieprzy.
834
01:13:29,409 --> 01:13:31,912
Jak wygląda ten diabeł?
835
01:13:33,997 --> 01:13:34,831
Jak ty.
836
01:13:44,675 --> 01:13:46,552
Nie była opętana,
837
01:13:47,469 --> 01:13:49,930
miała zaburzenia psychiczne.
838
01:13:50,264 --> 01:13:54,268
Przekazałem komuś jej przypadek.
839
01:13:55,269 --> 01:13:56,603
Znowu...
840
01:13:57,813 --> 01:13:59,189
moja pycha.
841
01:13:59,273 --> 01:14:00,941
Byłem egzorcystą.
842
01:14:01,024 --> 01:14:03,902
Choroby psychiczne to nie moja rzecz.
843
01:14:05,153 --> 01:14:06,864
Teraz mi wierzysz?
844
01:14:07,698 --> 01:14:11,201
Przez nią wszystko się zmieniło.
845
01:14:17,666 --> 01:14:21,378
Po jej śmierci dotarły do mnie
846
01:14:21,920 --> 01:14:25,090
plotki o wykorzystywaniu seksualnym,
zatuszowanym
847
01:14:25,174 --> 01:14:27,676
za murami Państwa Watykańskiego.
848
01:14:29,219 --> 01:14:31,054
Ta niewinna dziewczyna.
849
01:14:32,639 --> 01:14:35,684
Nie pomogłem jej,
kiedy mnie potrzebowała.
850
01:14:38,645 --> 01:14:40,105
Mam jej duszę
851
01:14:40,772 --> 01:14:42,816
na sumieniu.
852
01:14:43,317 --> 01:14:45,736
I ten demon to wie.
853
01:14:50,324 --> 01:14:51,992
Znam księdza
854
01:14:53,035 --> 01:14:55,954
jako pokornego sługę Bożego...
855
01:14:56,038 --> 01:14:57,831
księdza Amortha.
856
01:14:57,915 --> 01:15:00,709
Czas zrzucić z sumienia ten ciężar.
857
01:15:01,335 --> 01:15:03,086
Przebacz mi, Ojcze.
858
01:15:05,255 --> 01:15:08,634
Odpuszczam ci grzechy
w imię Ojca
859
01:15:08,717 --> 01:15:11,637
i Syna, i Ducha Świętego.
860
01:15:13,222 --> 01:15:14,348
Amen.
861
01:15:46,463 --> 01:15:49,883
Daję ci ten cudowny medalik.
862
01:15:50,133 --> 01:15:53,220
Niech cię chroni moc Ducha Świętego.
To potężna moc.
863
01:15:55,681 --> 01:15:57,850
Żeby pokonać króla piekła,
864
01:15:58,642 --> 01:16:00,811
potrzebujemy zbroi Bożej.
865
01:16:04,106 --> 01:16:05,691
Żeby pokonać króla piekła,
866
01:16:06,900 --> 01:16:08,902
potrzebujemy zbroi Bożej.
867
01:16:25,711 --> 01:16:30,299
Pamiętajcie, demon wykorzysta
wasze grzechy przeciwko wam.
868
01:16:31,258 --> 01:16:33,719
Nie wierzcie we wszystko,
co zobaczycie
869
01:16:33,802 --> 01:16:35,470
i usłyszycie.
870
01:16:36,972 --> 01:16:38,515
Mamy ważne zadanie.
871
01:16:40,058 --> 01:16:42,352
Musimy ocalić to dziecko.
872
01:17:16,053 --> 01:17:18,263
Wszyscy wyspowiadani?
873
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Proszę księdza.
874
01:17:19,598 --> 01:17:23,060
Obnażył przed tobą swoją duszę, Thomas?
875
01:17:23,143 --> 01:17:26,146
Tak jak twoja mała dziwka
obnażyła piersi?
876
01:17:27,814 --> 01:17:30,234
Nie zwracajcie uwagi.
Módlcie się za Henry'ego.
877
01:17:30,317 --> 01:17:32,945
Żadna modlitwa nie ocali Henry'ego.
878
01:17:33,737 --> 01:17:35,906
Wpuść mnie, Gabriele.
879
01:17:35,989 --> 01:17:37,699
Wiesz, czego chcę.
880
01:17:39,326 --> 01:17:40,702
Ojcze nasz,
881
01:17:40,786 --> 01:17:42,162
któryś jest w niebie,
882
01:17:42,246 --> 01:17:43,747
święć się imię Twoje.
883
01:17:43,830 --> 01:17:46,124
- Przyjdź królestwo Twoje...
- Warto było...
884
01:17:46,208 --> 01:17:48,961
spowiadać się temu twojemu Bogu, Gabe?
885
01:17:49,044 --> 01:17:53,966
- Chleba naszego powszedniego...
- Trzeba było jej się spowiadać.
886
01:18:03,225 --> 01:18:04,685
Ciebie
887
01:18:04,768 --> 01:18:05,686
tu nie ma.
888
01:18:05,769 --> 01:18:08,605
Jesteś wytworem mojej wyobraźni.
889
01:18:09,857 --> 01:18:12,401
Przez ciebie smażę się w piekle!
890
01:18:12,943 --> 01:18:13,986
Nie ma cię tu.
891
01:18:15,279 --> 01:18:17,406
Jesteś wytworem mojej wyobraźni.
892
01:18:20,742 --> 01:18:23,412
- Proszę księdza.
- Dołącz do nas w piekle, Gabe.
893
01:18:23,495 --> 01:18:24,705
Wpuść mnie.
894
01:18:24,788 --> 01:18:27,124
Nie chcesz mnie, Thomas?
895
01:18:28,250 --> 01:18:31,211
Każ mi klęknąć i się modlić.
896
01:18:31,295 --> 01:18:32,754
Pieprz mnie, Thomas.
897
01:18:33,964 --> 01:18:35,007
Zwodziciel...
898
01:18:35,090 --> 01:18:36,175
Pieprz mnie, Thomas!
899
01:18:36,258 --> 01:18:38,635
- Zwodziciel.
- Pieprz mnie, klecho.
900
01:18:38,719 --> 01:18:40,387
- Boże!
- Thomas, skup się na modlitwie!
901
01:18:40,470 --> 01:18:41,471
Asmodeuszu!
902
01:18:42,556 --> 01:18:44,308
Asmodeuszu, królu Gehenny,
903
01:18:44,391 --> 01:18:46,643
to jest krzyż naszego Pana!
904
01:18:47,144 --> 01:18:50,063
Uwolnij to dziecko
i umknij przed światłem Bożym!
905
01:18:51,315 --> 01:18:52,774
Ukorz się przed Bogiem!
906
01:18:52,858 --> 01:18:54,359
Nigdy! Wynoś się!
907
01:18:54,443 --> 01:18:56,653
- Wynocha z mojego domu!
- To dom Boży!
908
01:18:56,737 --> 01:18:59,323
- Oddaj mi mojego syna!
- Twojego syna już nie ma!
909
01:18:59,406 --> 01:19:01,366
Jego dusza smaży się w piekle.
910
01:19:01,450 --> 01:19:03,952
- Przyznaj, że imię twe Asmodeusz!
- Nigdy!
911
01:19:04,036 --> 01:19:06,538
Ukorz się przed potęgą
Boga wszechmogącego!
912
01:19:06,622 --> 01:19:08,332
- Wpuść mnie, Gabe!
- Święta Mario...
913
01:19:09,416 --> 01:19:10,709
Pan z Tobą,
914
01:19:10,792 --> 01:19:12,461
- Pokornie...
- Błogosławionaś...
915
01:19:12,544 --> 01:19:13,462
Ja jestem królem!
916
01:19:13,545 --> 01:19:15,214
Jesteście pod moim panowaniem!
917
01:19:15,297 --> 01:19:17,716
- prosimy Cię, która otrzymałaś od Boga
- I zostaniecie...
918
01:19:17,799 --> 01:19:19,718
- ...posłannictwo...
- ...potępieni na zawsze!
919
01:19:19,801 --> 01:19:21,512
Teraz i w godzinie śmierci naszej.
920
01:19:21,595 --> 01:19:23,180
Zmiażdż głowę szatana.
921
01:19:23,263 --> 01:19:26,350
Ja, Asmodeusz, król piekła,
922
01:19:26,433 --> 01:19:28,769
rozkazuję wam!
923
01:19:28,852 --> 01:19:31,813
Rozkaż hufcom anielskim,
924
01:19:32,147 --> 01:19:34,691
by dzięki Twemu posłannictwu i władzy
925
01:19:34,775 --> 01:19:37,110
ścigały złe duchy,
926
01:19:37,194 --> 01:19:38,820
stłumiły ich zuchwałość,
927
01:19:38,904 --> 01:19:41,907
a zwalczywszy je wszędzie,
928
01:19:41,990 --> 01:19:43,659
strąciły do piekła.
929
01:19:59,758 --> 01:20:00,759
Mamusiu?
930
01:20:03,136 --> 01:20:06,348
Mamo, ratuj mnie.
931
01:20:06,431 --> 01:20:07,599
Mów do niego, Julio.
932
01:20:07,683 --> 01:20:10,018
Mów do niego.
Matczyna miłość nigdy nie zawodzi.
933
01:20:10,102 --> 01:20:12,062
Henry! Kocham cię.
934
01:20:12,145 --> 01:20:13,397
Mów do niego!
935
01:20:13,480 --> 01:20:14,690
Henry, wróć do mnie!
936
01:20:15,566 --> 01:20:17,276
Henry, odezwij się, proszę!
937
01:20:21,321 --> 01:20:23,949
Mamusiu, męczą mnie.
938
01:20:24,032 --> 01:20:25,701
- O Boże.
- Henry...
939
01:20:25,784 --> 01:20:27,286
musisz nam pomóc.
940
01:20:27,369 --> 01:20:28,787
Musisz stawić opór.
941
01:20:28,871 --> 01:20:30,080
Nie dam rady.
942
01:20:30,163 --> 01:20:31,540
Musisz walczyć!
943
01:20:33,750 --> 01:20:34,626
Mamo?
944
01:20:38,130 --> 01:20:39,173
Henry!
945
01:20:50,017 --> 01:20:52,686
{\an8}TU NIE MA
946
01:20:52,769 --> 01:20:54,313
Co się dzieje?
947
01:20:55,022 --> 01:20:57,649
{\an8}BOGA
948
01:20:59,026 --> 01:21:00,360
O Boże.
949
01:21:00,444 --> 01:21:01,612
O cholera.
950
01:21:10,954 --> 01:21:12,247
Teraz jest w obydwojgu.
951
01:21:22,257 --> 01:21:23,550
Amy.
952
01:21:50,160 --> 01:21:51,703
- Daj mi to, czego chcę.
- Nie!
953
01:21:54,706 --> 01:21:56,291
Poddaj mi się!
954
01:22:07,553 --> 01:22:08,762
Julio!
955
01:22:25,445 --> 01:22:27,072
Mówiłem ci, dziwko.
956
01:22:27,155 --> 01:22:28,699
Wszyscy umrzecie!
957
01:22:28,782 --> 01:22:31,076
- Amy, proszę!
- Nie ma Amy.
958
01:22:32,077 --> 01:22:34,413
Julio, walcz!
959
01:22:34,496 --> 01:22:35,747
Nie trać wiary.
960
01:22:36,039 --> 01:22:38,000
Oddaj mi moje dzieci!
961
01:22:38,083 --> 01:22:39,877
Nie ma już twoich dzieci!
962
01:22:41,420 --> 01:22:42,254
Proszę.
963
01:22:42,337 --> 01:22:43,547
Amy, proszę.
964
01:22:43,630 --> 01:22:45,007
Kocham cię.
965
01:22:55,309 --> 01:22:56,727
Chodzi ci o mnie.
966
01:22:56,810 --> 01:22:59,771
- Uwolnij dzieci.
- One cierpią przez ciebie.
967
01:22:59,855 --> 01:23:01,815
Powiedz to, wieprzu.
968
01:23:05,736 --> 01:23:09,198
Zrób z siebie męczennika.
Przecież o tym marzysz.
969
01:23:09,281 --> 01:23:11,366
Zostań moim wieprzkiem.
970
01:23:11,450 --> 01:23:12,784
Weź mnie.
971
01:23:27,257 --> 01:23:28,091
Mamo!
972
01:23:31,178 --> 01:23:33,472
Nie, Gabriele!
973
01:23:51,365 --> 01:23:52,950
Proszę księdza.
974
01:24:00,332 --> 01:24:01,166
Mamusiu?
975
01:24:02,334 --> 01:24:03,544
Co ksiądz zrobił?
976
01:24:03,627 --> 01:24:05,295
Zabierz krzyż z mojej ręki.
977
01:24:05,379 --> 01:24:06,588
- Nigdy.
- Zabierz go.
978
01:24:06,672 --> 01:24:08,799
O mój Boże. O Boże.
979
01:24:08,882 --> 01:24:11,426
O Boże. Henry, wróciłeś.
980
01:24:11,510 --> 01:24:13,554
- Już po wszystkim.
- Weź go!
981
01:24:14,513 --> 01:24:16,056
Zabierz ich stąd. Uciekajcie!
982
01:24:16,139 --> 01:24:17,391
Hej!
983
01:24:17,474 --> 01:24:18,809
Julio, musimy iść!
984
01:24:18,892 --> 01:24:21,311
- Obejmij mnie.
- Chodźmy, proszę. Szybko!
985
01:24:21,395 --> 01:24:22,771
Amy!
986
01:24:27,317 --> 01:24:29,236
Twoja dusza należy do mnie.
987
01:24:39,413 --> 01:24:41,915
Sullivan.
988
01:24:41,999 --> 01:24:43,083
Sullivan!
989
01:25:05,105 --> 01:25:08,609
Wiedziałem, że się poświęcisz,
żeby ratować te dzieci.
990
01:25:08,692 --> 01:25:10,485
Teraz należysz do mnie!
991
01:25:19,828 --> 01:25:21,413
Chodźcie. Szybciej!
992
01:25:23,790 --> 01:25:26,293
Chłopiec jest już bezpieczny.
Odjedźcie stąd.
993
01:25:29,796 --> 01:25:31,465
- Jedźcie.
- Dziękuję księdzu.
994
01:25:39,139 --> 01:25:40,557
Potrzebuję swojego wieprzka.
995
01:25:49,191 --> 01:25:51,902
Nie weźmiesz mnie.
996
01:25:51,985 --> 01:25:54,071
Nie weźmiesz mnie!
997
01:25:55,113 --> 01:25:57,032
Nadęty głupcze!
998
01:25:57,115 --> 01:25:59,535
Braciszek mówił dokładnie to samo.
999
01:26:00,452 --> 01:26:02,287
Wybacz mi, Panie.
1000
01:26:04,957 --> 01:26:05,999
Jeszcze nie!
1001
01:26:06,416 --> 01:26:09,962
Mój wieprzek musi się dostać
do Watykanu, Gabe.
1002
01:27:05,225 --> 01:27:06,435
Gabriele!
1003
01:27:17,029 --> 01:27:19,072
Niech nas obu...
1004
01:27:19,531 --> 01:27:21,158
piekło pochłonie.
1005
01:27:56,401 --> 01:27:57,569
Gabriele!
1006
01:28:00,656 --> 01:28:01,740
Gabriele!
1007
01:28:30,102 --> 01:28:32,229
Spóźniłeś się, Thomas.
1008
01:28:32,938 --> 01:28:36,483
Tu już nie ma twojego przyjaciela.
1009
01:28:36,692 --> 01:28:37,943
Więc...
1010
01:28:40,195 --> 01:28:41,196
zjeżdżaj.
1011
01:28:42,739 --> 01:28:47,494
Z wielką przyjemnością
upodlę twoją duszę
1012
01:28:47,578 --> 01:28:49,872
i pozbawię cię pamięci.
1013
01:28:49,955 --> 01:28:52,124
Gabriele, słuchaj.
1014
01:28:52,207 --> 01:28:55,419
Walcz z nim.
To wszystko jest w twojej głowie.
1015
01:28:55,502 --> 01:28:57,379
Nic nas nie pokona, prócz nas samych.
1016
01:28:58,130 --> 01:28:59,756
Nie ma go tutaj!
1017
01:28:59,840 --> 01:29:02,843
Wieprzek się tapla w piekielnym korycie,
1018
01:29:02,926 --> 01:29:04,761
tam, gdzie jego miejsce.
1019
01:29:04,845 --> 01:29:07,764
Wiem, że tu jesteś, Gabriele.
Módl się ze mną!
1020
01:29:09,641 --> 01:29:13,437
Boga tu nie ma!
1021
01:29:13,562 --> 01:29:17,149
Bóg jest zawsze w naszych sercach.
Skup się na modlitwie.
1022
01:29:18,692 --> 01:29:20,944
„Gdzie dwóch się spotyka
1023
01:29:21,028 --> 01:29:23,405
w imię moje, tam i ja jestem”.
1024
01:29:24,156 --> 01:29:26,200
Panie, zmiłuj się.
1025
01:29:26,283 --> 01:29:29,161
Powiedz to! „Panie, zmiłuj się”!
1026
01:29:33,207 --> 01:29:35,959
Bóg jest z tobą, Gabriele.
Walcz z demonem!
1027
01:29:36,627 --> 01:29:37,878
Przestań, Thomas.
1028
01:29:37,961 --> 01:29:39,171
Skończ z tym!
1029
01:29:39,254 --> 01:29:44,092
Boże, w imię Twoje zbaw mnie.
1030
01:29:44,176 --> 01:29:48,639
A w mocy Twojej sądź mnie!
1031
01:29:48,722 --> 01:29:51,767
Boże, wysłuchaj modlitwę moją:
1032
01:29:51,850 --> 01:29:54,895
...przyjmij w uszy słowa ust moich.
1033
01:29:54,978 --> 01:29:58,482
Oto Bóg mi dopomaga.
1034
01:29:59,274 --> 01:30:01,360
Przestań. On należy do mnie.
1035
01:30:01,443 --> 01:30:05,656
Wzywam cię
w imię Baranka bez skazy.
1036
01:30:05,739 --> 01:30:08,325
Przez słowo, które stało się ciałem.
1037
01:30:08,408 --> 01:30:09,618
Asmodeuszu!
1038
01:30:09,701 --> 01:30:12,621
W imię Jezusa z Nazaretu!
1039
01:30:12,704 --> 01:30:14,248
A teraz
1040
01:30:14,331 --> 01:30:17,751
wzywam cię przez święte imię Jego!
1041
01:30:19,253 --> 01:30:21,839
Panie, wysłuchaj modlitwy mojej!
1042
01:30:21,922 --> 01:30:22,923
Powtórz to!
1043
01:30:23,632 --> 01:30:24,800
Nie!
1044
01:30:27,553 --> 01:30:28,470
Gabriele!
1045
01:30:28,554 --> 01:30:29,763
To jeszcze nie koniec.
1046
01:30:35,936 --> 01:30:38,313
Idziesz do piekła, klecho.
1047
01:30:39,147 --> 01:30:41,441
Wezmę was obydwu.
1048
01:30:45,946 --> 01:30:47,072
Adella.
1049
01:31:11,180 --> 01:31:13,307
Wasze grzechy...
1050
01:31:13,390 --> 01:31:14,725
was znajdą!
1051
01:31:15,017 --> 01:31:19,563
- Thomas, weź medalik!
- Panie, obdarz mnie mocą!
1052
01:31:29,448 --> 01:31:30,657
Gabriele!
1053
01:31:33,202 --> 01:31:35,996
Asmodeuszu!
W imię Matki Boskiej.
1054
01:31:36,079 --> 01:31:39,208
Ukorz się przed Bogiem.
1055
01:31:40,459 --> 01:31:42,836
Ukorz się przed Bogiem!
1056
01:31:45,380 --> 01:31:47,216
Thomas! Odmawiaj modlitwę końcową.
1057
01:31:48,842 --> 01:31:50,427
W imię Ojca
1058
01:31:51,220 --> 01:31:52,679
i Syna
1059
01:31:52,763 --> 01:31:54,556
i Ducha Świętego
1060
01:31:55,349 --> 01:31:57,309
ukorz się przed Bogiem!
1061
01:32:19,248 --> 01:32:21,917
Gabriele, nic ci nie jest?
1062
01:32:27,548 --> 01:32:28,757
Bywało gorzej.
1063
01:32:33,637 --> 01:32:35,138
- Thomas.
- Co?
1064
01:32:36,682 --> 01:32:38,058
Wyglądasz okropnie.
1065
01:32:42,145 --> 01:32:44,398
Niech cię Bóg błogosławi, Thomas.
1066
01:32:44,523 --> 01:32:46,149
Nauczyłeś się łaciny.
1067
01:32:48,026 --> 01:32:50,737
Tak, łacina jest podobna do hiszpańskiego.
1068
01:32:51,154 --> 01:32:53,532
Bardzo podobna.
1069
01:32:57,786 --> 01:32:58,787
Patrz.
1070
01:33:03,292 --> 01:33:04,459
Wiesz...
1071
01:33:04,543 --> 01:33:06,003
niezbadane są
1072
01:33:06,253 --> 01:33:08,380
ścieżki Pana.
1073
01:33:14,261 --> 01:33:15,262
Trzymaj.
1074
01:33:23,729 --> 01:33:26,398
Tak, to prawda.
1075
01:33:35,199 --> 01:33:36,200
A kuku.
1076
01:33:44,750 --> 01:33:46,210
To ty, Gabriele?
1077
01:33:48,795 --> 01:33:51,048
Ojcze Święty, oto padre Esquibel.
1078
01:33:52,049 --> 01:33:56,428
- Wasza Świątobliwość dobrze wygląda.
- Dzięki wam. Miło mi was widzieć.
1079
01:33:57,012 --> 01:33:59,473
Tym razem bardzo się martwiłem.
1080
01:33:59,556 --> 01:34:00,974
To było niebezpieczne.
1081
01:34:03,977 --> 01:34:07,064
Czasem lecisz trochę za blisko słońca.
1082
01:34:07,689 --> 01:34:09,274
Wciąż żyję.
1083
01:34:09,358 --> 01:34:11,485
Kościół nie zapomni twoich zasług.
1084
01:34:11,860 --> 01:34:15,322
Zadałeś złu potężny cios.
1085
01:34:15,405 --> 01:34:18,283
Archanioł Michał byłby dumny.
1086
01:34:19,117 --> 01:34:22,538
Dlatego Bóg cię tu przysłał, Gabriele.
1087
01:34:24,498 --> 01:34:29,044
Bóg dobrze wybrał również ciebie,
księże Esquibel.
1088
01:34:29,127 --> 01:34:30,420
Dziękuję, Ojcze Święty.
1089
01:34:30,504 --> 01:34:35,801
Kongregacja poprosiła o pełny raport
o wydarzeniach w Hiszpanii.
1090
01:34:35,884 --> 01:34:37,386
Pełny raport.
1091
01:34:37,469 --> 01:34:42,099
Żeby kardynał Sullivan mógł powiedzieć,
że zło istnieje tylko w mojej wyobraźni?
1092
01:34:42,182 --> 01:34:43,767
Nie słyszałeś?
1093
01:34:43,851 --> 01:34:47,813
Kardynał Sullivan jest na urlopie
na wyspie Guam.
1094
01:34:51,191 --> 01:34:52,734
Będę się modlił...
1095
01:34:53,193 --> 01:34:54,403
za Guam.
1096
01:34:56,572 --> 01:34:58,615
A kto...
1097
01:34:58,699 --> 01:34:59,992
go zastąpił?
1098
01:35:00,075 --> 01:35:03,996
Znalazłem kogoś bardziej godnego zaufania.
1099
01:35:05,163 --> 01:35:07,583
Zostawię was w dobrych rękach.
1100
01:35:12,129 --> 01:35:13,547
Ukorzcie się
1101
01:35:13,630 --> 01:35:15,132
przed Bogiem.
1102
01:35:15,215 --> 01:35:17,134
Ukorzcie się przed Bogiem.
1103
01:35:22,014 --> 01:35:24,808
Witajcie w najświętszym
ze świętych miejsc.
1104
01:35:24,892 --> 01:35:26,977
Skarby dwunastu wieków.
1105
01:35:27,060 --> 01:35:29,438
Listy świętych i apostołów.
1106
01:35:29,688 --> 01:35:32,566
Księgi mądrości i pobożności.
1107
01:35:32,649 --> 01:35:34,985
Objawienia Ducha.
1108
01:35:35,068 --> 01:35:38,530
Cały kanon myśli chrześcijańskiej.
1109
01:35:39,656 --> 01:35:42,201
Watykan kupił opactwo od rodziny Vasquez
1110
01:35:42,284 --> 01:35:44,328
i ponownie poświęcił ziemię.
1111
01:35:44,620 --> 01:35:49,917
Rodzina wróciła do Stanów Zjednoczonych,
gdzie chłopiec w pełni wyzdrowiał.
1112
01:35:54,296 --> 01:35:58,634
Pamiętnik zakonnika okazał się
bardzo przydatny, choć autor budzi grozę.
1113
01:35:58,717 --> 01:36:03,138
Asmodeusz został pokonany,
ale podobnych mu jest więcej.
1114
01:36:03,222 --> 01:36:08,519
Wkrótce poznamy
pozostałe 199 miejsc na świecie,
1115
01:36:08,602 --> 01:36:10,604
gdzie Bóg nie jest mile widziany.
1116
01:36:11,355 --> 01:36:14,358
Gabriele, podejmiesz się tego zadania?
1117
01:36:16,860 --> 01:36:21,156
Za mało życia jednego księdza
na taką pracę.
1118
01:36:22,324 --> 01:36:23,867
Ale dwóch księży...
1119
01:36:25,536 --> 01:36:28,622
Co myślisz, Thomas?
Jak ci się widzi takie powołanie?
1120
01:36:29,331 --> 01:36:33,502
Musimy służyć Bogu tak,
jak On sobie tego życzy.
1121
01:36:36,046 --> 01:36:37,339
Bierzmy się do pracy.
1122
01:36:40,300 --> 01:36:42,010
Bierzmy się za piekło.
1123
01:36:54,147 --> 01:36:55,399
{\an8}Ksiądz Gabriele Amorth
1124
01:36:55,482 --> 01:36:57,860
{\an8}służył cierpiącym
aż do swojej śmierci w Rzymie w 2016 r.
1125
01:36:57,943 --> 01:37:00,779
{\an8}Napisał też dużo książek.
1126
01:37:00,863 --> 01:37:04,867
{\an8}To dobre książki.
1127
01:37:18,714 --> 01:37:20,507
NA PODSTAWIE KSIĄŻEK:
„WYZNANIA EGZORCYSTY”
1128
01:37:20,591 --> 01:37:23,260
I „NOWE WYZNANIA EGZORCYSTY”
AUTORSTWA KSIĘDZA GABRIELE AMORTHA
1129
01:43:15,529 --> 01:43:17,531
Tłumaczenie napisów:
Agata Deka
1130
01:43:23,620 --> 01:43:28,292
{\an8}Ksiądz Gabriele Amorth
(1925-2016)