1 00:00:33,200 --> 00:00:35,827 ‫"כשאנחנו מתגרים בשטן ‫ואומרים לעצמנו שהוא לא קיים... 2 00:00:35,911 --> 00:00:37,829 ‫אז הוא מאושר." 3 00:00:37,913 --> 00:00:40,290 ‫{\an8}הכומר גבריאל אמורת' 4 00:00:40,374 --> 00:00:45,629 ‫{\an8}מגרש השדים הראשי של הותיקן, 1986-2016. 5 00:01:14,408 --> 00:01:16,535 ‫הארבעה ביוני, 1987 6 00:01:16,618 --> 00:01:19,329 ‫טרופאה - איטליה 7 00:01:31,592 --> 00:01:34,011 ‫זה חזיר יפהפה. 8 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 ‫בשבילך, רק הטוב ביותר, אבי. 9 00:01:39,349 --> 00:01:41,185 ‫לכאן, אבי. 10 00:02:01,538 --> 00:02:06,668 ‫הנער מראה סימנים קלאסיים של אחיזת דיבוק, ‫הכומר אמורת'. 11 00:02:07,586 --> 00:02:10,255 ‫המשפחה התייעצה עם רופא? 12 00:02:10,339 --> 00:02:13,175 ‫עם רופאים רבים. 13 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 ‫מה התסמינים של הדיבוק? 14 00:02:17,679 --> 00:02:20,015 ‫הוא מדבר באנגלית. 15 00:02:20,849 --> 00:02:23,268 ‫הוא לא דיבר באנגלית לפני? 16 00:02:23,352 --> 00:02:25,187 ‫מעולם לא. 17 00:02:26,021 --> 00:02:28,315 ‫יש להם טלוויזיה? 18 00:02:28,815 --> 00:02:30,150 ‫אני מאמין שכן. 19 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 ‫מה את מציירת? 20 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 ‫ציפור. 21 00:02:52,506 --> 00:02:55,926 ‫יש לי משימה חשובה עבורך. 22 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 ‫את מכירה את תפילת 'אבינו'? 23 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 ‫כן, אבי. 24 00:03:06,895 --> 00:03:09,648 ‫את יכולה לעזור לאח שלך, 25 00:03:10,023 --> 00:03:15,821 ‫תחזרי על התפילה שוב ושוב. 26 00:03:16,363 --> 00:03:21,827 ‫אל תאבדי ריכוז. ‫תמשיכי, לא משנה מה. את מבינה? 27 00:03:23,370 --> 00:03:24,663 ‫כן, אבי. 28 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 ‫הביאו לי את החזיר. 29 00:04:04,286 --> 00:04:06,288 ‫אני זיהום. 30 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 ‫אני השטן. 31 00:04:13,253 --> 00:04:17,089 ‫אני כופר מקלל. 32 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 ‫קשה להאמין. 33 00:04:23,805 --> 00:04:24,890 ‫אתה מטיל בי ספק? 34 00:04:25,057 --> 00:04:28,685 ‫אם אתה השטן, מה שמי? 35 00:04:31,522 --> 00:04:33,148 ‫תאר לי את הגיהינום. 36 00:04:35,776 --> 00:04:39,655 ‫אתה תגלה בקרוב. 37 00:04:39,738 --> 00:04:41,949 ‫אתה מתחמק מהשאלות שלי? 38 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 ‫אתה לועג לי? 39 00:04:50,707 --> 00:04:52,960 ‫תענה לי, שטן. 40 00:04:55,963 --> 00:04:58,924 ‫למה לך להשתלט על הנער הזה? 41 00:04:59,007 --> 00:05:01,635 ‫למה לא בחרת אדם רב השפעה? 42 00:05:01,718 --> 00:05:03,470 ‫אני יכול להשתלט... 43 00:05:03,554 --> 00:05:06,473 ‫על כל מי שאבחר. 44 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 ‫האם אתה יכול להשתלט על הכומר ג'אני? 45 00:05:12,521 --> 00:05:13,605 ‫על הבישוף? 46 00:05:13,689 --> 00:05:15,732 ‫על כל אחד! על כל דבר! 47 00:05:16,984 --> 00:05:18,068 ‫אני לא מאמין לך. 48 00:05:18,569 --> 00:05:22,281 ‫איני מאמין שאתה יכול להשתלט ‫אפילו על החזיר הזה. 49 00:05:22,447 --> 00:05:23,699 ‫האומנם? 50 00:05:23,782 --> 00:05:24,700 ‫יש לך את הכוח. 51 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 ‫האם אתה יכול להשתלט על החזיר? 52 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 ‫כן. ‫-קדימה, שטן. 53 00:05:28,328 --> 00:05:29,872 ‫תראה אותי! ‫-תשתלט על החזיר. 54 00:05:29,955 --> 00:05:32,207 ‫תראה לי שאתה נסיך האופל. 55 00:05:34,001 --> 00:05:35,335 ‫תראה לי את הכוח שלך. 56 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 ‫עשית זאת? 57 00:05:36,837 --> 00:05:39,256 ‫השתלטת עליו, שטן? 58 00:05:56,148 --> 00:05:59,026 ‫אלוהים מברך אותך. 59 00:05:59,109 --> 00:06:00,694 ‫אתה יכול לישון עכשיו, בני. 60 00:06:01,111 --> 00:06:02,613 ‫השד עזב. 61 00:06:08,994 --> 00:06:10,412 ‫אלוהים איתך. 62 00:06:11,413 --> 00:06:16,126 ‫מגרש השדים בשירות האפיפיור 63 00:06:43,445 --> 00:06:45,405 ‫האחד ביולי, 1987 64 00:06:45,489 --> 00:06:48,367 ‫קסטיליה - ספרד 65 00:07:06,009 --> 00:07:09,555 ‫איימי, אנחנו כבר לא באמריקה. ‫את לא יכולה להתלבש ככה. 66 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 ‫למה? 67 00:07:11,974 --> 00:07:14,852 ‫כי יהיו פועלי בניין בכל מקום. 68 00:07:17,729 --> 00:07:19,106 ‫מה איתך שם מאחור? 69 00:07:50,721 --> 00:07:51,638 ‫אז... 70 00:07:51,722 --> 00:07:53,307 ‫עזבנו הכול בשביל זה? 71 00:07:53,390 --> 00:07:55,225 ‫איימי, בבקשה. אל תתחילי. 72 00:07:55,309 --> 00:07:57,102 ‫כן, כי את יודעת בדיוק מה אגיד. 73 00:07:57,186 --> 00:07:59,521 ‫כן, ואני לא רוצה לשמוע. 74 00:08:00,898 --> 00:08:02,900 ‫מה אתה אומר? זה די מגניב, לא? 75 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 ‫כן, אני יודעת. 76 00:08:16,830 --> 00:08:17,706 ‫קוקו! 77 00:08:26,548 --> 00:08:27,633 ‫גבריאל. 78 00:08:29,801 --> 00:08:35,515 ‫מדוע הקדוש מיכאל לא הרג את השטן ‫כשהייתה לו ההזדמנות? 79 00:08:36,350 --> 00:08:39,144 ‫זו שאלה תאולוגית. 80 00:08:41,270 --> 00:08:42,356 ‫וואלה. 81 00:08:42,438 --> 00:08:46,735 ‫אולי הרחמים עצרו את החרב שלו. 82 00:08:46,818 --> 00:08:49,530 ‫הדבר היחיד שעומד בדרך אהבת האל... 83 00:08:50,322 --> 00:08:52,616 ‫היא חירותו של האדם לבחור. 84 00:08:53,158 --> 00:08:57,996 ‫אבל, אלוהים לא היה אלוהים ‫אם לא היה מאפשר לנו לבחור. 85 00:08:58,497 --> 00:09:00,249 ‫גם לאנשים הארורים. 86 00:09:00,332 --> 00:09:01,834 ‫הקדוש מיכאל יודע זאת. 87 00:09:03,460 --> 00:09:06,296 ‫כולנו נישפט. 88 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 ‫כולנו נישפט... 89 00:09:08,590 --> 00:09:10,592 ‫בהתאם לאהבה שיש בנו. 90 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 ‫אל דאגה, גבריאל. 91 00:09:14,429 --> 00:09:17,057 ‫אני אגן עליך. 92 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 ‫תגן עליי? 93 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 ‫האמונה שלי... 94 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 ‫לא זקוקה להגנה. 95 00:09:33,031 --> 00:09:34,366 ‫וואו. 96 00:09:34,449 --> 00:09:36,076 ‫מה דעתכם? 97 00:09:36,159 --> 00:09:37,077 ‫מרנין. 98 00:09:37,160 --> 00:09:40,539 ‫בחייך. תני לזה הזדמנות. זה מגניב ממש. 99 00:09:42,583 --> 00:09:44,001 ‫קרלוס, היי! 100 00:09:44,084 --> 00:09:45,794 ‫נחמד להתאים קול לפרצוף. 101 00:09:48,755 --> 00:09:50,382 ‫הכומר אסקיבל... 102 00:09:50,465 --> 00:09:51,925 ‫נעים להכיר, גברת ואסקז. 103 00:09:52,009 --> 00:09:52,926 ‫ג'וליה, בבקשה. 104 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 ‫קרלוס ערך לי סיור. ‫-מצוין. 105 00:09:55,721 --> 00:09:58,515 ‫רציתי לבוא לברך אותך ואת משפחתך לשלום. 106 00:09:58,599 --> 00:09:59,725 ‫סליחה. 107 00:09:59,808 --> 00:10:01,476 ‫לא, לא. בבקשה, הכול טוב. 108 00:10:01,560 --> 00:10:03,353 ‫אני שמח שהגעתם בשלום. 109 00:10:04,229 --> 00:10:06,231 ‫לך לחפש את החדר שלך, טמבל. 110 00:10:11,987 --> 00:10:14,281 ‫היי, אפשר אחת? 111 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 ‫תודה. 112 00:10:19,286 --> 00:10:23,207 ‫את עושה דבר נהדר, שחזור המנזר. 113 00:10:23,290 --> 00:10:26,418 ‫אנחנו מתייחסים למבנה הקיים בכבוד. 114 00:10:26,502 --> 00:10:28,921 ‫זה שייך למשפחה של בעלי כבר דורות. 115 00:10:29,004 --> 00:10:30,714 ‫זה עתה ירשנו את המקום. 116 00:10:30,797 --> 00:10:32,633 ‫אדון ואסקז כאן, או... 117 00:10:32,716 --> 00:10:36,553 ‫הוא נפטר. לפני שנה בערך. 118 00:10:36,637 --> 00:10:38,180 ‫אני משתתף בצערך. 119 00:10:38,263 --> 00:10:41,183 ‫זה בסדר. ‫-אם את צריכה משהו... 120 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 ‫אל תהססי. 121 00:10:42,601 --> 00:10:43,769 ‫בסדר. 122 00:10:44,102 --> 00:10:45,687 ‫אני אזכיר אותו בתפילותיי. 123 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 ‫זה אדיב מאוד מצדך. תודה. 124 00:10:47,564 --> 00:10:48,774 ‫נעים להכיר. 125 00:10:49,233 --> 00:10:50,651 ‫טוב, קרלוס, דבר אליי. 126 00:10:50,734 --> 00:10:53,612 ‫מה מצבנו? ‫-החפירות במרתף מסובכות מאוד. 127 00:10:53,695 --> 00:10:56,031 ‫אז, יותר יקר מש... ‫-אני חושש שכן. 128 00:10:56,114 --> 00:10:57,950 ‫בסדר, אני אסתכל שוב בתוכניות. 129 00:10:58,033 --> 00:10:59,952 ‫אם תוכל להראות לי איך המרתף נראה 130 00:11:00,035 --> 00:11:01,119 ‫אולי אני אוכל... 131 00:11:01,203 --> 00:11:04,623 ‫איימי, רדי משם לפני שתשברי את הראש. 132 00:11:04,706 --> 00:11:07,543 ‫זו סיגריה? תכבי את זה מיד. 133 00:11:07,626 --> 00:11:09,086 ‫בסדר. ‫-לא! אלוהים. 134 00:11:45,873 --> 00:11:47,207 ‫חמוד. 135 00:11:47,583 --> 00:11:48,792 ‫צא לי מהחדר. 136 00:13:21,552 --> 00:13:23,095 ‫היי, ראית את אחיך? 137 00:13:24,847 --> 00:13:25,889 ‫איימי. 138 00:13:30,602 --> 00:13:31,478 ‫תקשיבי... 139 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 ‫אני לא יכולה לשאת בזה ‫ששני ילדיי לא מדברים איתי. 140 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 ‫אני יודעת שאת לא רוצה להיות כאן. ‫-אה, וואלה? 141 00:13:40,279 --> 00:13:41,321 ‫איימי... 142 00:13:42,155 --> 00:13:44,700 ‫בבקשה, אני צריכה עזרה. 143 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 ‫המנזר הזה, הוא כל מה שאבא השאיר לנו. 144 00:13:46,994 --> 00:13:48,453 ‫לא נכנסת לנו משכורת. 145 00:13:48,620 --> 00:13:52,040 ‫אחרי שנשפץ אותו ונמכור אותו, ‫נחזור הביתה. בסדר? 146 00:13:53,083 --> 00:13:55,794 ‫אולי תוכלי לפחות לשמור על אחיך? 147 00:13:55,878 --> 00:13:57,337 ‫אולי תנסי לגרום לו לדבר? 148 00:13:57,421 --> 00:13:59,965 ‫איך? הוא לא הוציא מילה כמעט שנה. 149 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 ‫את יכולה לנסות, בשבילי? 150 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 ‫אז, את רוצה שאני אהיה אימא במקומך? 151 00:14:04,761 --> 00:14:07,264 ‫תשגיחי עליו בבקשה. בסדר? 152 00:14:24,907 --> 00:14:26,992 ‫השניים ביולי, 1987 153 00:14:27,075 --> 00:14:29,411 ‫רומא - איטליה 154 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 ‫הכומר אמורת'. 155 00:14:44,301 --> 00:14:47,429 ‫בשעה הזו של היום? השתגעת? 156 00:14:49,097 --> 00:14:51,683 ‫אספרסו כפול, בבקשה. 157 00:14:52,893 --> 00:14:54,102 ‫סוכר? 158 00:14:54,186 --> 00:14:57,523 ‫סוכר הוא מעשה ידו של השטן. לא, תודה. 159 00:15:05,906 --> 00:15:08,450 ‫בואו נתקדם עם הטרגדיה הזו. 160 00:15:09,993 --> 00:15:11,954 ‫זה שימוע רשמי. 161 00:15:12,037 --> 00:15:15,040 ‫וכפי שסוכם, הדיונים יתקיימו באנגלית. 162 00:15:15,582 --> 00:15:17,918 ‫בסדר, קדימה. 163 00:15:18,001 --> 00:15:21,463 ‫בלילה של הארבעה ביוני ‫בעיירה טרופאה, 164 00:15:21,547 --> 00:15:23,215 ‫אתה ביצעת טקס גירוש שדים. 165 00:15:23,298 --> 00:15:26,677 ‫בלי לקבל אישור מהבישוף של רג'יו קלבריה. 166 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 ‫באנגלית, הכומר אמורת'. 167 00:15:32,599 --> 00:15:35,185 ‫זה לא היה גירוש שדים. 168 00:15:35,269 --> 00:15:36,937 ‫לפי התיאור של הכומר ג'אני, 169 00:15:37,020 --> 00:15:40,816 ‫מה שקרה שם נשמע בדיוק כמו גירוש שדים. 170 00:15:40,899 --> 00:15:42,985 ‫גירוש שנחתם בהעלאת קורבן. 171 00:15:43,068 --> 00:15:46,071 ‫הנער חלה בנפשו באופן זמני. 172 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 ‫אני משתמש בפסיכולוגיה פרימיטיבית. 173 00:15:49,700 --> 00:15:51,159 ‫כוחו של התת מודע. 174 00:15:51,243 --> 00:15:53,537 ‫אתה פנית אליו בכינוי "השטן". 175 00:15:53,620 --> 00:15:55,914 ‫קראת לו להתגלות בפניך. 176 00:15:56,456 --> 00:15:57,416 ‫אתה מכחיש את הדבר? 177 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 ‫לא. 178 00:15:59,293 --> 00:16:00,586 ‫זה מה שעשיתי. 179 00:16:00,669 --> 00:16:01,670 ‫ולמה עשית זאת? 180 00:16:01,753 --> 00:16:03,589 ‫גירוש שדים, זו עבודתי. 181 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 ‫אבל, רוב המקרים שמגיעים אליי 182 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 ‫לא מצריכים גירוש שדים. 183 00:16:10,804 --> 00:16:13,557 ‫כל מה שצריך, זה קצת שיח. 184 00:16:14,308 --> 00:16:16,185 ‫קצת הבנה. 185 00:16:16,268 --> 00:16:17,811 ‫ולפעמים... 186 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 ‫קצת תיאטרליות. 187 00:16:20,564 --> 00:16:24,193 ‫הקרדינל סאליבן, לפי מה שאני מבין, 188 00:16:24,276 --> 00:16:30,240 ‫הכומר אמורת' מעביר 98% מהתיקים שלו 189 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 ‫לרופאים ולפסיכיאטרים. 190 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 ‫ושני האחוזים הנותרים? 191 00:16:35,078 --> 00:16:37,080 ‫השניים הנותרים. 192 00:16:37,664 --> 00:16:40,751 ‫זה דבר שאין לו תשובה, לא במדע 193 00:16:40,834 --> 00:16:43,170 ‫ולא ברפואה, מזה זמן רב. 194 00:16:46,215 --> 00:16:47,424 ‫אני קורא לזה... 195 00:16:49,009 --> 00:16:50,052 ‫רשע. 196 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 ‫כבודך, אחרי מאות גירושי שדים מוצלחים, 197 00:16:53,222 --> 00:16:57,559 ‫הכומר אמורת' מאוד מצליח ב... ‫-רק רגע, הבישוף לומומבה. 198 00:16:59,102 --> 00:17:01,313 ‫אתה מעלה נקודה מעניינת, אמורת'. 199 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 ‫אתה לא רופא, אבל הטקסים שלך 200 00:17:05,067 --> 00:17:07,109 ‫עשויים לפגוע באנשים האלה. 201 00:17:07,944 --> 00:17:09,154 ‫נכון. 202 00:17:09,738 --> 00:17:11,240 ‫אני לא רופא. 203 00:17:12,074 --> 00:17:13,825 ‫אני לא פסיכולוג. 204 00:17:15,493 --> 00:17:20,624 ‫אבל אני תאולוג, אני עורך דין, ‫אני עיתונאי, ואני אדם מעשי. 205 00:17:21,124 --> 00:17:25,628 ‫אני גם הייתי פרטיזן במלחמה. ‫אני יודע לזהות כיתת יורים כשאני רואה אחת. 206 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 ‫אז, מה העניין? 207 00:17:30,467 --> 00:17:35,055 ‫פורום תורת האמונה המליץ לוועדה הזו 208 00:17:35,138 --> 00:17:39,893 ‫לפנות את משרת מגרש השדים הראשי לצמיתות. 209 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 ‫אז, לטענתך, הרשע לא קיים? 210 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 ‫הכנסייה נמצאת במלחמה מתמדת ‫שמטרתה להישאר רלוונטית. 211 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 ‫הגיע הזמן לזנוח את אמונות העבר האלו. 212 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 ‫תסביר לי בבקשה, כבודך. 213 00:17:51,697 --> 00:17:53,073 ‫אם הרשע לא קיים, 214 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 ‫מהו תפקיד הכנסייה? 215 00:17:59,246 --> 00:18:03,166 ‫נדמה לי שעל כולנו להיזהר ‫מפני פורום תורת האמונה. 216 00:18:03,709 --> 00:18:06,545 ‫לי זה נשמע כאילו הם רוצים לפטר את כולנו. 217 00:18:12,092 --> 00:18:14,511 ‫יש לנו עוד שאלות אליך, הכומר אמורת'. 218 00:18:18,140 --> 00:18:20,601 ‫כיצד פתאום נהייתי ראוי 219 00:18:20,684 --> 00:18:23,937 ‫לקבל מאנשים חשובים כמוכם זמן ותשומת לב? 220 00:18:24,021 --> 00:18:25,355 ‫אני אשאל שוב... 221 00:18:26,690 --> 00:18:27,858 ‫מה העניין? 222 00:18:27,941 --> 00:18:29,276 ‫הזכות להליך הוגן, כומר. 223 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 ‫אז זה לא בנוגע לרוזריה ולנדז, הילדה שמתה. 224 00:18:32,779 --> 00:18:35,616 ‫זו שכתבתי עליה במגזין 'אם האלוהים'? 225 00:18:35,699 --> 00:18:37,951 ‫מה המחקר וההליך שלך במקרה הזה? 226 00:18:38,035 --> 00:18:39,620 ‫בבקשה, קרדינל. ‫-אני מזהיר אותך! 227 00:18:39,953 --> 00:18:42,831 ‫הכומר אמורת'! תראה כבוד לממונים עליך. 228 00:18:42,915 --> 00:18:44,416 ‫אני מכבד! 229 00:18:44,499 --> 00:18:46,835 ‫אני מגרש השדים הראשי של הוותיקן! 230 00:18:46,919 --> 00:18:49,963 ‫את משרתי, קיבלתי מהבישוף שלי! 231 00:18:50,047 --> 00:18:51,798 ‫הדיוקסיה שלי היא רומא! 232 00:18:51,882 --> 00:18:54,092 ‫הבישוף שלי הוא האפיפיור! 233 00:18:54,176 --> 00:18:57,846 ‫אם יש לכם בעיה איתי, דברו עם הבוס שלי. 234 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 ‫בסדר? 235 00:18:59,348 --> 00:19:01,391 ‫האפיפיור חולה! 236 00:19:01,475 --> 00:19:03,894 ‫הכומר אמורת', לא קיבלת רשות ללכת! ‫-קוקו! 237 00:19:03,977 --> 00:19:05,479 ‫הכומר אמורת'! 238 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 ‫שלום? 239 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 ‫יש שם מישהו? 240 00:20:56,215 --> 00:21:00,010 ‫אני מת לסיים את העבודה הזו. ‫המקום הזה מלחיץ אותי. 241 00:21:09,436 --> 00:21:10,479 ‫מה יש? 242 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 ‫אני לא יודע. אני לא רואה כלום. 243 00:21:38,715 --> 00:21:39,925 ‫הם פגעו במאגר גז. 244 00:21:40,425 --> 00:21:44,263 ‫אנחנו לא יכולים להמשיך לעבוד כאן. ‫אני מוציא מפה את הצוות שלי. 245 00:21:47,391 --> 00:21:48,517 ‫רגע. 246 00:22:05,742 --> 00:22:06,743 ‫הנרי? 247 00:22:07,202 --> 00:22:08,579 ‫לא... הנרי! 248 00:22:09,955 --> 00:22:10,831 ‫אימא! 249 00:22:12,457 --> 00:22:15,252 ‫אלוהים אדירים! הנרי! מה קורה? 250 00:22:15,335 --> 00:22:16,962 ‫אני לא יודעת! הוא היה ככה כשנכנסתי! 251 00:22:17,045 --> 00:22:17,880 ‫הנרי? 252 00:22:18,714 --> 00:22:20,883 ‫הנרי, זו אימא! דבר אליי! 253 00:22:21,758 --> 00:22:22,593 ‫הנרי. ‫-אלוהים. 254 00:22:22,968 --> 00:22:23,802 ‫אימא. 255 00:22:24,011 --> 00:22:25,345 ‫הוא מדבר. 256 00:22:25,429 --> 00:22:26,388 ‫הנרי. 257 00:22:27,264 --> 00:22:28,140 ‫אימא... 258 00:22:33,812 --> 00:22:35,772 ‫כולכם הולכים למות. 259 00:22:36,940 --> 00:22:39,651 ‫הנרי, מה אתה עושה?! 260 00:22:39,818 --> 00:22:41,236 ‫הנרי! 261 00:22:51,246 --> 00:22:52,706 ‫הצילומים, בדיקות הדם, 262 00:22:52,789 --> 00:22:56,585 ‫הדיקור המותני והאם.אר.איי. ‫לא מראים זכר לאיסכמיה או המטומה... 263 00:22:57,252 --> 00:22:58,462 ‫מה זה אומר? 264 00:23:02,382 --> 00:23:06,678 ‫כל המדדים שלו נראים תקינים. 265 00:23:07,054 --> 00:23:09,056 ‫תקינים? מה זאת אומרת? 266 00:23:09,139 --> 00:23:10,265 ‫הוא פרכס. 267 00:23:12,601 --> 00:23:14,895 ‫הוא עבר אירוע טראומטי לאחרונה? 268 00:23:20,567 --> 00:23:24,154 ‫כן, אבא שלו נפטר לפני שנה. 269 00:23:27,574 --> 00:23:29,076 ‫איך הוא הגיב? 270 00:23:31,161 --> 00:23:32,746 ‫הוא לא דיבר מאז שזה קרה. 271 00:23:37,584 --> 00:23:39,127 ‫פסיכוזה? 272 00:23:39,211 --> 00:23:40,254 ‫לא, זה לא אפשרי. 273 00:23:40,337 --> 00:23:42,130 ‫הוא בסך הכול ילד קטן. ‫-גברתי... 274 00:23:42,840 --> 00:23:45,092 ‫אין לנו מה לעשות כרגע. 275 00:23:45,175 --> 00:23:49,221 ‫אבל הוא יכול להמליץ על פסיכיאטר טוב. ‫-מה זה? 276 00:23:51,557 --> 00:23:54,226 ‫אם בנך ימשיך לנסות לפגוע בעצמו, 277 00:23:54,309 --> 00:23:56,687 ‫את יכולה לתת לו חומרי הרגעה. ‫-לא. 278 00:23:56,770 --> 00:23:58,146 ‫אימא. ‫-אני כל כך מצטערת. 279 00:23:58,730 --> 00:23:59,690 ‫מתוק שלי. 280 00:23:59,898 --> 00:24:01,149 ‫אלוהים אדירים. 281 00:24:08,073 --> 00:24:10,158 ‫לא, אתה לא מבין. 282 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 ‫זה מקרה חירום, בבקשה. 283 00:24:13,370 --> 00:24:18,375 ‫לא, אני צריכה ‫לדבר עם מישהו בקונסוליה שיכול לעזור. 284 00:24:18,458 --> 00:24:20,043 ‫אני צריכה מומחה. 285 00:24:21,753 --> 00:24:22,671 ‫טוב. 286 00:24:24,173 --> 00:24:25,174 ‫טוב. 287 00:24:25,924 --> 00:24:27,509 ‫כן, בבקשה. 288 00:24:48,405 --> 00:24:49,615 ‫מותק. 289 00:24:53,493 --> 00:24:54,494 ‫היי. 290 00:24:55,412 --> 00:24:57,623 ‫אהוב שלי, בוא אליי. 291 00:25:17,559 --> 00:25:18,727 ‫לעזאזל עם זה. 292 00:25:25,442 --> 00:25:26,318 ‫הנרי, לא. 293 00:25:27,277 --> 00:25:28,612 ‫הנרי, די! 294 00:25:28,695 --> 00:25:30,489 ‫התינוק שלך רעב, פרה שמנה! 295 00:25:30,572 --> 00:25:32,157 ‫מה? מה אתה אומר? 296 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 ‫לא הנקת אותי, אימוש. 297 00:25:34,576 --> 00:25:36,370 ‫מה? ‫-מה לעזאזל? 298 00:25:40,457 --> 00:25:41,625 ‫- שנאה - 299 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 ‫מה זה לכל הרוחות? 300 00:25:43,293 --> 00:25:46,088 ‫תביאו לי את הכומר. 301 00:25:47,214 --> 00:25:49,258 ‫אתה יכול לעזור לנו? ‫-כן. 302 00:25:49,967 --> 00:25:51,510 ‫אני כאן לעזור, ג'וליה. 303 00:25:51,593 --> 00:25:52,719 ‫בסדר. 304 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 ‫זה הכומר הלא נכון! 305 00:26:27,421 --> 00:26:29,256 ‫זה אתה, גבריאל? 306 00:26:29,339 --> 00:26:31,049 ‫כן, אבינו הקדוש. 307 00:26:32,050 --> 00:26:34,261 ‫הם אמרו לי שאתה חולה. 308 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 ‫כן, לזה הם מקווים. 309 00:26:37,347 --> 00:26:39,224 ‫הם רוצים לראות אותי חלש. 310 00:26:39,433 --> 00:26:41,185 ‫אבל אני לא. 311 00:26:44,438 --> 00:26:45,647 ‫תעזור לי. 312 00:27:07,586 --> 00:27:11,256 ‫אולי עשינו את עבודתנו טוב מדי. 313 00:27:11,340 --> 00:27:13,926 ‫הקרדינל סאליבן והדור הצעיר... 314 00:27:14,009 --> 00:27:16,929 ‫הם לא מאמינים בשטן, ‫לא כפי שאנחנו רואים אותו. 315 00:27:17,721 --> 00:27:23,769 ‫עבורם, זה רק רעיון. ‫עבורנו, זה אמיתי להחריד. 316 00:27:24,686 --> 00:27:27,940 ‫מאתיים מלאכים נפלו, גורשו מגן העדן, 317 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 ‫ירדו מתחת לפני האדמה. 318 00:27:31,193 --> 00:27:33,111 ‫זו לא אגדה. 319 00:27:34,196 --> 00:27:38,075 ‫החיפוש שלך אחר אמת מרשים, גבריאל. 320 00:27:38,659 --> 00:27:41,995 ‫אבל שים לב לצורך שלך לחנך. 321 00:27:42,079 --> 00:27:46,500 ‫הגאווה מתבטאת בצורות שונות. 322 00:27:48,085 --> 00:27:50,337 ‫גאווה? אני? 323 00:27:53,924 --> 00:27:56,343 ‫יש מקרה שמצריך את טיפולך. 324 00:27:57,010 --> 00:27:58,428 ‫ילד בספרד. 325 00:27:58,929 --> 00:28:03,350 ‫משהו שם מטריד אותי מאוד. 326 00:28:05,936 --> 00:28:10,023 ‫ההשתלטות על הילד הזה מתקדמת במהירות רבה. 327 00:28:11,275 --> 00:28:14,528 ‫התקרית אירעה במקום קדוש, 328 00:28:14,611 --> 00:28:17,406 ‫מנזר סבסטיאן הקדוש בקסטיליה. 329 00:28:19,867 --> 00:28:23,161 ‫היו שם בעיות בעבר. 330 00:28:24,246 --> 00:28:27,457 ‫אני חש שמגיע משם כוח רשע גדול. 331 00:28:28,041 --> 00:28:32,588 ‫משהו אפל שרק אתה יכול לפתור. 332 00:28:34,047 --> 00:28:37,759 ‫ביקשתי שהדוחות של המנזר יישלחו לספריה שלך. 333 00:28:39,469 --> 00:28:40,762 ‫בחן את העניין. 334 00:28:41,805 --> 00:28:45,809 ‫אני אמשיך לחקור בזמן המסע שלך. 335 00:28:50,856 --> 00:28:52,566 ‫החטאים שלנו... 336 00:28:53,734 --> 00:28:56,069 ‫ירדפו אותנו. 337 00:28:57,279 --> 00:29:01,867 ‫גבריאל, לך לספרד ועזור לילד הזה. 338 00:29:02,492 --> 00:29:06,830 ‫אבל תיזהר. ‫השד הזה נשמע מסוכן. 339 00:30:03,303 --> 00:30:04,471 ‫שלום? 340 00:30:48,348 --> 00:30:50,809 ‫רגע. הכומר אמורת'? 341 00:30:52,686 --> 00:30:55,063 ‫לא ציפיתי שהם יישלחו אותך. 342 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 ‫אתה מכיר אותי? 343 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 ‫כן. קראתי את כל המאמרים שלך. 344 00:31:00,485 --> 00:31:03,447 ‫ואת הספרים? ‫-לא, לא. לא את הספרים. 345 00:31:04,740 --> 00:31:05,741 ‫הספרים טובים. 346 00:31:05,824 --> 00:31:08,869 ‫אני אקרא... ‫-טוב. אני אביא את התיק שלי. 347 00:31:08,952 --> 00:31:11,038 ‫אתה... וויסקי? 348 00:31:11,997 --> 00:31:13,916 ‫לא, לא, לא. תודה. 349 00:31:13,999 --> 00:31:16,919 ‫כן, הגרון שלי כואב, ה... אבק. 350 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 ‫ג'וליה, יש לנו מזל גדול. ‫הכנסייה שלחה מישהו. 351 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 ‫מומחה בעניינים הללו. 352 00:31:25,385 --> 00:31:26,595 ‫גבריאל, תיכנס בבקשה. 353 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 ‫באתי מרומא. 354 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 ‫גבריאל... 355 00:31:37,189 --> 00:31:39,149 ‫סליחה שבאת עד לכאן, 356 00:31:39,233 --> 00:31:41,902 ‫אבל אני לא יודעת למה מה שקורה כאן ‫מעניין את הכנסייה. 357 00:31:41,985 --> 00:31:43,820 ‫אני רק רוצה שהבן שלי יהיה בסדר. 358 00:31:44,780 --> 00:31:46,240 ‫אמרי לי משהו... 359 00:31:46,323 --> 00:31:50,619 ‫הרופאים נתנו לך תשובות? נחמה כלשהי? 360 00:31:51,203 --> 00:31:53,121 ‫אם רק... 361 00:31:54,373 --> 00:31:55,874 ‫תרשי לי לראות את בנך. 362 00:31:57,334 --> 00:32:00,838 ‫אני יכול לחוות את דעתי, ‫ואת תעשי איתה כרצונך. 363 00:32:05,592 --> 00:32:06,510 ‫שווה לנסות. 364 00:32:10,138 --> 00:32:11,598 ‫טוב. הוא למעלה. 365 00:32:17,688 --> 00:32:19,356 ‫שלום, חבר. 366 00:32:38,166 --> 00:32:39,001 ‫הנרי... 367 00:32:40,127 --> 00:32:41,295 ‫אתה ער? 368 00:33:46,443 --> 00:33:49,363 ‫לתפילות שלך אין ערך כאן. 369 00:34:23,856 --> 00:34:24,898 ‫מי אתה? 370 00:34:24,982 --> 00:34:29,652 ‫הפחד הכי גדול שלך. אני הסוף שלך. 371 00:34:30,904 --> 00:34:32,989 ‫למה לך להשתלט על הילד הזה? 372 00:34:33,072 --> 00:34:38,370 ‫כי זה כל כך נעים ‫להרוס בשר כה חף מפשע. 373 00:34:38,453 --> 00:34:42,331 ‫אבל אני מעדיף את האתגר ‫שמציבה נשמה של מגרש שדים. 374 00:34:42,416 --> 00:34:44,585 ‫אתה רק מקטין את עצמך. 375 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 ‫אל תטיף לי מוסר, כומר. 376 00:34:47,087 --> 00:34:48,547 ‫מה המטרה שלך? 377 00:34:48,630 --> 00:34:50,549 ‫אני כאן בשבילך. 378 00:34:52,509 --> 00:34:54,594 ‫אם כך, אתה ודאי יודע מה שמי. 379 00:34:55,262 --> 00:34:57,264 ‫אני מכיר את הנשמה שלך. 380 00:34:57,347 --> 00:34:59,558 ‫כל חטא. 381 00:35:01,018 --> 00:35:03,061 ‫ספר לי על אחד החטאים שלי. 382 00:35:06,356 --> 00:35:07,482 ‫אתה לא יכול. 383 00:35:08,901 --> 00:35:13,614 ‫מכיוון שעל חטאיי, ‫סלח לי האדון האמיתי, המשיח. 384 00:35:13,697 --> 00:35:15,949 ‫אל תזכיר אותו. ‫-אתה מפחד ממנו? 385 00:35:16,033 --> 00:35:18,035 ‫אתה מפחד מהמשיח? 386 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 ‫אלוהים איננו כאן. 387 00:35:22,998 --> 00:35:25,501 ‫אלוהים בכל מקום. 388 00:35:26,585 --> 00:35:27,836 ‫כל מה שתעשה... 389 00:35:28,962 --> 00:35:31,089 ‫אתה תעשה בחסדו של אלוהים. 390 00:35:34,676 --> 00:35:35,969 ‫גם זה היה תחת חסדיו? 391 00:35:37,095 --> 00:35:38,680 ‫זו רק ההתחלה. 392 00:35:38,764 --> 00:35:40,724 ‫אתה לא יודע מי עומד מולך. 393 00:35:42,017 --> 00:35:44,645 ‫אז תגיד לי. תגיד לי מה שמך. 394 00:35:45,103 --> 00:35:46,772 ‫אלא אם אתה מפחד לעשות זאת. 395 00:35:46,855 --> 00:35:51,109 ‫אני לא אידיוט שאתה יכול לשכנע ‫להיכנס לתוך חזיר. 396 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 ‫אז אתה לא מוכן להגיד לי איך קוראים לך. 397 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 ‫שמי הוא חילול השם. 398 00:35:58,158 --> 00:36:01,954 ‫שמי הוא סיוט. 399 00:36:08,085 --> 00:36:09,586 ‫הסיוט שלי... 400 00:36:10,546 --> 00:36:13,465 ‫הוא אם צרפת תנצח בגביע העולם. 401 00:36:13,549 --> 00:36:15,634 ‫אדם טיפש וגאה. 402 00:36:15,717 --> 00:36:18,428 ‫לא תוכל להתחבא מאחורי הבדיחות שלך לנצח. 403 00:36:19,721 --> 00:36:21,640 ‫גבריאל. 404 00:36:22,933 --> 00:36:25,102 ‫גם את הסיוטים שלך אני מכיר. 405 00:36:52,337 --> 00:36:54,089 ‫התגלה בפניי. 406 00:36:55,132 --> 00:36:56,049 ‫פחדן. 407 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 ‫התגלה בפניי, פחדן! 408 00:37:20,991 --> 00:37:24,494 ‫היזהר, החטאים שלך ירדפו אותך. 409 00:37:27,873 --> 00:37:30,667 ‫אני אחכה לך, גייב. 410 00:37:33,462 --> 00:37:35,964 ‫אמרת למישהו בבית את השם שלי? 411 00:37:36,548 --> 00:37:37,633 ‫אולי, אני לא יודע. 412 00:37:38,258 --> 00:37:39,927 ‫השד הזה... 413 00:37:40,010 --> 00:37:43,180 ‫הוא אומר דברים שאין לו דרך לדעת. 414 00:37:44,139 --> 00:37:46,016 ‫אז, זה... זה אמיתי? 415 00:37:47,184 --> 00:37:48,810 ‫מה אתה יודע על שדים? 416 00:37:50,646 --> 00:37:51,897 ‫את הדברים הבסיסיים. 417 00:37:51,980 --> 00:37:54,775 ‫שהם מלאכים שנפלו מהשמיים. 418 00:37:54,858 --> 00:37:56,610 ‫אחד משרת את השני בהיררכיה. 419 00:37:58,278 --> 00:37:59,613 ‫ככל שעמדת השד גבוהה, 420 00:38:00,405 --> 00:38:02,908 ‫כך יש לו יותר גישה. 421 00:38:02,991 --> 00:38:05,202 ‫אז, למה לו לאחוז בילד הזה? 422 00:38:05,285 --> 00:38:06,912 ‫זו שאלה טובה מאוד. 423 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 ‫אני הולך לדבר עם האימא. 424 00:38:08,455 --> 00:38:11,416 ‫אני צריך להבין ‫מדוע השד הזה בחר בהנרי. 425 00:38:11,917 --> 00:38:13,585 ‫מה שאני הולך לומר... 426 00:38:14,127 --> 00:38:15,504 ‫עשוי להיות קשה. 427 00:38:15,587 --> 00:38:16,839 ‫מעמת. 428 00:38:18,507 --> 00:38:23,637 ‫הבן שלכם נתון תחת ההשפעה ‫של שד חזק מאוד. 429 00:38:24,388 --> 00:38:27,641 ‫אם נזיז אותו מכאן, הוא עלול למות. 430 00:38:28,433 --> 00:38:30,519 ‫אני אומר לך עכשיו... 431 00:38:30,602 --> 00:38:34,231 ‫הדרך היחידה שבנך ישוב אלייך, 432 00:38:34,314 --> 00:38:35,649 ‫היא דרך האמונה. 433 00:38:37,985 --> 00:38:41,864 ‫גברת ואסקז, משהו קרה להנרי? 434 00:38:42,614 --> 00:38:45,200 ‫הוא היה בתאונת הדרכים בה אבא שלו נהרג. 435 00:38:46,827 --> 00:38:48,871 ‫הוא ראה את אבא שלו משופד. 436 00:38:53,375 --> 00:38:54,459 ‫הזיכרון הזה... 437 00:38:55,169 --> 00:38:56,628 ‫זה השד שלו. 438 00:38:57,337 --> 00:38:59,006 ‫אני מבטיח לך. 439 00:38:59,631 --> 00:39:02,467 ‫לא אעזוב אותך ואת הבן שלך. 440 00:39:05,095 --> 00:39:08,724 ‫טראומה מהסוג שאת מתארת ‫יכולה לפתוח את הצוהר לרשע. 441 00:39:10,225 --> 00:39:14,730 ‫סבל יכול לגרום לנשמה להיות נואשת לחיבור. 442 00:39:15,355 --> 00:39:17,941 ‫הוא יכול לגרום לחפים מפשע ‫להיות פגיעים יותר. 443 00:39:22,946 --> 00:39:25,616 ‫את ודאי אהבת את בעלך מאוד. 444 00:39:28,702 --> 00:39:30,078 ‫אין לך מושג כמה. 445 00:39:31,580 --> 00:39:34,791 ‫הוא היה החיבור הנשמתי שלך. 446 00:39:37,503 --> 00:39:38,837 ‫הוא היה הכול. 447 00:39:42,132 --> 00:39:44,635 ‫ויש לך שני ילדים יפהפיים. 448 00:39:46,136 --> 00:39:47,930 ‫אהבה של אימא, 449 00:39:48,013 --> 00:39:51,975 ‫היא הדבר הקרוב ביותר שיש לנו ‫לאהבתו של אלוהים. 450 00:39:55,062 --> 00:39:56,563 ‫אמרי לי, ג'וליה... 451 00:39:59,233 --> 00:40:01,109 ‫בעבר, היית אדם מאמין? 452 00:40:02,778 --> 00:40:05,030 ‫כשהייתי ילדה קטנה, 453 00:40:06,949 --> 00:40:10,536 ‫הייתי בטוחה שהיה מלאך ששומר עליי ‫והיה מלווה אותי לבית הספר. 454 00:40:14,414 --> 00:40:16,750 ‫התפללי למלאך הזה. 455 00:40:33,559 --> 00:40:34,601 ‫הנרי? 456 00:40:47,155 --> 00:40:47,990 ‫הנרי? 457 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 ‫איימי. 458 00:41:09,178 --> 00:41:11,013 ‫אני בגיהינום. 459 00:41:27,321 --> 00:41:31,033 ‫איימי, מותק, זה אבא. ‫את חייבת להקשיב, טוב? 460 00:41:31,116 --> 00:41:32,201 ‫אבא? 461 00:41:32,284 --> 00:41:34,161 ‫כולכם הולכים למות. 462 00:41:36,830 --> 00:41:37,664 ‫אימא! 463 00:41:38,332 --> 00:41:39,374 ‫אימא! 464 00:41:39,458 --> 00:41:41,210 ‫אימא, זה היה אבא! זה היה אבא! 465 00:41:41,293 --> 00:41:43,587 ‫שמעתי את הקול של אבא בטלפון! 466 00:41:43,670 --> 00:41:45,339 ‫הוא אמר שכולנו נמות... ‫-מה? 467 00:41:45,422 --> 00:41:48,342 ‫הוא אמר שכולנו נמות... ‫-אלוהים אדירים. 468 00:41:52,387 --> 00:41:53,388 ‫מה נעשה? 469 00:41:55,390 --> 00:41:56,225 ‫קפה. 470 00:41:59,019 --> 00:42:02,147 ‫השדים נעשים חזקים יותר בלילה. 471 00:42:02,231 --> 00:42:05,943 ‫אני צריך לשמור על אנרגיה. ‫אבל מוטב שאתן תנסו לישון. 472 00:42:14,993 --> 00:42:16,537 ‫כמה זמן זה ייקח? 473 00:42:16,620 --> 00:42:17,955 ‫קשה לדעת. 474 00:42:18,330 --> 00:42:19,373 ‫שעות. 475 00:42:20,290 --> 00:42:21,792 ‫אולי ימים. 476 00:42:21,875 --> 00:42:25,629 ‫השד הזה חזק מאוד. ‫הילד לא יחזיק מעמד זמן רב. 477 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 ‫מה שאנחנו צריכים לעשות 478 00:42:27,297 --> 00:42:29,883 ‫זה לגלות את שמו ‫כדי שנוכל לגרש אותו. 479 00:42:29,967 --> 00:42:32,386 ‫רק כך נוכל להציל את הילד. 480 00:42:32,886 --> 00:42:34,471 ‫איך נעשה את זה? 481 00:42:34,555 --> 00:42:35,389 ‫נתפלל. 482 00:42:35,472 --> 00:42:37,641 ‫תפילה מתמדת. 483 00:42:37,724 --> 00:42:38,976 ‫השדים... 484 00:42:39,476 --> 00:42:40,894 ‫הם שומרים רק על עצמם. 485 00:42:40,978 --> 00:42:42,938 ‫הם לא מבינים סבל. 486 00:42:43,021 --> 00:42:45,065 ‫בסופו של דבר, הוא יסגיר את עצמו 487 00:42:45,148 --> 00:42:48,318 ‫מכיוון שהוא לא יוכל לשאת ‫את הכאב של התפילה. 488 00:42:48,402 --> 00:42:49,736 ‫מובן? 489 00:42:49,820 --> 00:42:51,530 ‫כן. ‫-יופי. יופי. 490 00:42:51,613 --> 00:42:54,324 ‫עכשיו, עליך להתוודות. ‫-עכשיו? 491 00:42:54,408 --> 00:42:56,910 ‫השד יכול להריח את החטאים שלך. 492 00:42:56,994 --> 00:42:57,870 ‫בוא. 493 00:43:00,747 --> 00:43:01,748 ‫נתחיל. 494 00:43:04,042 --> 00:43:05,586 ‫סלח לי, אבי... 495 00:43:06,336 --> 00:43:07,629 ‫מכיוון שחטאתי. 496 00:43:07,713 --> 00:43:08,547 ‫עברו... 497 00:43:09,923 --> 00:43:12,050 ‫שמונה חודשים מאז הווידוי האחרון. ‫-לא. 498 00:43:12,134 --> 00:43:15,095 ‫אמרת שעברו שמונה חודשים? 499 00:43:16,096 --> 00:43:16,930 ‫כן. 500 00:43:17,014 --> 00:43:18,140 ‫אני... 501 00:43:19,391 --> 00:43:21,268 ‫טוב, עלינו לסיים עם זה. 502 00:43:21,351 --> 00:43:23,437 ‫אתה משרת של אלוהים. 503 00:43:24,188 --> 00:43:27,149 ‫אתה מאוד מאוד מצטער ‫על כל החטאים שלך. 504 00:43:27,232 --> 00:43:28,400 ‫כן. ‫-טוב. 505 00:43:28,483 --> 00:43:31,445 ‫מי ייתן והקדוש ברוך הוא ירחם עליך, 506 00:43:31,528 --> 00:43:33,989 ‫יסלח לך על חטאיך, 507 00:43:34,072 --> 00:43:37,284 ‫וייתן לך מנוחת אמת. אמן. 508 00:43:37,367 --> 00:43:39,828 ‫אילו טקסי גירוש שדים אתה מכיר? 509 00:43:40,787 --> 00:43:42,164 ‫אף אחד. ‫-אף אחד? 510 00:43:42,706 --> 00:43:43,832 ‫הנושא מעולם לא עלה. 511 00:43:43,916 --> 00:43:47,169 ‫איזו תפילה אתה מסוגל לומר ‫שוב ושוב, גם תחת לחץ? 512 00:43:49,087 --> 00:43:50,047 ‫תפילת מרים. 513 00:43:51,465 --> 00:43:55,844 ‫אבל אם זה יהיה תחת לחץ, ‫אני מעדיף להתפלל בספרדית. 514 00:43:55,928 --> 00:43:56,762 ‫זה בסדר. 515 00:43:57,846 --> 00:43:58,972 ‫העבודה שלך... 516 00:43:59,515 --> 00:44:00,766 ‫היא להתפלל. 517 00:44:01,391 --> 00:44:03,310 ‫אל תתייחס לשד. 518 00:44:03,393 --> 00:44:06,855 ‫אל תגיב לשום דבר שהוא אומר או עושה. 519 00:44:06,939 --> 00:44:08,857 ‫עליך להיות חסר רחמים. 520 00:44:09,358 --> 00:44:11,652 ‫להתעקש. בסדר? 521 00:44:13,278 --> 00:44:14,112 ‫ילד טוב. 522 00:44:15,030 --> 00:44:16,114 ‫מכיר בדיחות כלשהן? 523 00:44:16,907 --> 00:44:17,741 ‫לא. 524 00:44:17,824 --> 00:44:19,535 ‫כדאי לך ללמוד כמה. 525 00:44:19,618 --> 00:44:20,827 ‫השטן לא אוהב בדיחות. 526 00:44:22,037 --> 00:44:23,121 ‫תביא את הספרים. 527 00:44:26,416 --> 00:44:28,877 ‫הריח של גן עדן. 528 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 ‫אני רואה שהבאת חבר. 529 00:44:32,047 --> 00:44:35,300 ‫הוא נראה קצת מפוחד, גייב. 530 00:44:35,801 --> 00:44:41,223 ‫אפשר לקרוא לך גייב, גייב? 531 00:44:41,682 --> 00:44:43,725 ‫מתכוננים לקרב? 532 00:44:43,809 --> 00:44:45,894 ‫ברחת ממני, בפעם שעברה. 533 00:44:45,978 --> 00:44:48,438 ‫כמו הפחדן שאתה באמת. 534 00:44:48,522 --> 00:44:49,898 ‫ילד לוחם. 535 00:44:49,982 --> 00:44:52,985 ‫לא הולם את תפקיד מגרש השדים הראשי. 536 00:44:53,068 --> 00:44:56,613 ‫מי תרצה שיגרש אותך היום, ‫המשיח או אימא שלו? 537 00:44:56,697 --> 00:44:57,990 ‫שאימא שלו תלך לעזאזל. 538 00:44:58,073 --> 00:45:01,618 ‫אנחנו הולכים לדבר כל הלילה ‫או שאתה רוצה להילחם? 539 00:45:02,160 --> 00:45:04,830 ‫אתה יודע מה אני אעשה לך, גבריאל? 540 00:45:05,455 --> 00:45:06,832 ‫אני אזיין אותך. 541 00:45:07,833 --> 00:45:09,793 ‫אתה תרגיש סיפוק... 542 00:45:10,502 --> 00:45:13,255 ‫ואתה תשנא את עצמך על תחושת השחרור שתרגיש 543 00:45:13,338 --> 00:45:14,548 ‫בזמן שאני מזיין אותך. 544 00:45:16,300 --> 00:45:17,718 ‫וכעת, נתפלל. 545 00:45:19,761 --> 00:45:22,639 ‫אני פוקד עליך, שד טמא, 546 00:45:22,723 --> 00:45:24,057 ‫מי שלא תהיה, 547 00:45:24,141 --> 00:45:28,645 ‫יחד עם כל משרתיך ‫שתוקפים כעת את הנרי, משרתו של אלוהים, 548 00:45:28,729 --> 00:45:30,522 ‫בשם רזי ההתגלמות, 549 00:45:30,606 --> 00:45:32,983 ‫לעזאזל עם ההתגלמות. ‫-תשוקה, תקומה, 550 00:45:33,066 --> 00:45:35,360 ‫ועלייתו של אדוננו ישוע המשיח, 551 00:45:35,444 --> 00:45:37,237 ‫בשם התגלות רוח הקודש, 552 00:45:37,321 --> 00:45:39,656 ‫בביאת אדוננו למשפט, 553 00:45:39,740 --> 00:45:41,658 ‫שתגלה לי, באות כלשהו, 554 00:45:41,742 --> 00:45:45,746 ‫את שמך ואת הזמן שבו תעזוב. 555 00:45:45,829 --> 00:45:47,497 ‫תומס, תתפלל! תתפלל! 556 00:45:47,581 --> 00:45:51,460 ‫אני עוד פוקד עליך לציית לי, 557 00:45:51,543 --> 00:45:54,838 ‫לי, שליחו של אלוהים ‫למרות שאינני ראוי... 558 00:46:19,363 --> 00:46:20,656 ‫רוזריה? 559 00:46:21,073 --> 00:46:23,408 ‫החטאים שלך ירדפו אותך. 560 00:46:24,743 --> 00:46:26,578 ‫סלחו לי על חטאיי. 561 00:46:26,662 --> 00:46:30,582 ‫אבל אתה לא יכול לסלוח לעצמך. ‫נכון, כומר? 562 00:46:31,959 --> 00:46:33,544 ‫לא בגללי, 563 00:46:33,627 --> 00:46:35,879 ‫בגלל הילדה שנתת לה למות. 564 00:46:36,839 --> 00:46:39,383 ‫למה לא עשית כלום? 565 00:46:39,466 --> 00:46:41,760 ‫למה לא האמנת לי? 566 00:46:41,844 --> 00:46:43,095 ‫עכשיו, אני בגיהינום. 567 00:46:44,096 --> 00:46:45,013 ‫שקרן. 568 00:46:45,097 --> 00:46:47,266 ‫נשמתה נחה בשלום על משכבה. 569 00:46:47,349 --> 00:46:50,269 ‫הנשמה שלי נרקבת בגיהינום. 570 00:47:05,158 --> 00:47:06,785 ‫כמה נוגע ללב. 571 00:47:06,869 --> 00:47:08,287 ‫רק לזה אתה מסוגל? 572 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 ‫מה איתך, מרחרח תחתונים? 573 00:47:13,000 --> 00:47:14,793 ‫לא סיפרת לו, אה? 574 00:47:14,877 --> 00:47:17,337 ‫על הזונה הקטנה שלך? 575 00:47:17,421 --> 00:47:20,674 ‫על הממתק שלך, אדלה. 576 00:47:21,508 --> 00:47:26,013 ‫אחרי שעמדת מול המתפללים ‫כאילו שאתה טוב מהם, 577 00:47:26,096 --> 00:47:28,182 ‫בזמן שאתה מזיין את הבנות שלהם. 578 00:47:28,807 --> 00:47:32,144 ‫יתכן שאתה לא באמת מצטער על החטא הזה, אה? 579 00:47:32,227 --> 00:47:33,061 ‫שתוק! 580 00:47:33,145 --> 00:47:35,731 ‫תומס. תומס. אל תדבר איתו. 581 00:47:35,814 --> 00:47:36,732 ‫התפלל. 582 00:47:36,815 --> 00:47:38,317 ‫ברח. 583 00:47:38,400 --> 00:47:41,195 ‫אתה לא רוצה להיות כאן, תומס. 584 00:47:41,278 --> 00:47:43,947 ‫אתה היית מעדיף לזיין את הזונה שלך. 585 00:47:45,866 --> 00:47:46,992 ‫תומס! תומס! לא! 586 00:47:47,075 --> 00:47:48,535 ‫לא, לא! זה מה שהוא רוצה! 587 00:47:57,002 --> 00:47:58,629 ‫שיטו בך, אמורת'. 588 00:47:59,880 --> 00:48:01,715 ‫בלעת את הפיתיון. 589 00:48:02,883 --> 00:48:05,552 ‫ואני אשמיד אותך. 590 00:48:05,636 --> 00:48:09,515 ‫הכנסייה הקדושה שלך תתפורר מבפנים. 591 00:48:24,947 --> 00:48:27,866 ‫הדוחות של המנזר, הוד קדושתך. 592 00:49:06,530 --> 00:49:08,657 ‫היא הייתה אהבת חיי. 593 00:49:16,498 --> 00:49:18,792 ‫הובטחה הבטחה. 594 00:49:20,377 --> 00:49:21,795 ‫היא רצתה שאני... 595 00:49:23,046 --> 00:49:25,591 ‫אעזוב את הכמורה בשבילה. 596 00:49:26,884 --> 00:49:28,051 ‫אבל לי... 597 00:49:29,136 --> 00:49:32,598 ‫לא הייתה כוונה לעשות זאת. 598 00:49:33,640 --> 00:49:36,935 ‫אז אמרתי לה את מה שהיא רצתה. 599 00:49:42,816 --> 00:49:44,318 ‫אהבתי לאלוהים... 600 00:49:46,403 --> 00:49:48,947 ‫הייתה גדולה מהאהבה שלי אליה. 601 00:49:49,031 --> 00:49:51,325 ‫אתה מצטער על חטאיך? 602 00:49:52,826 --> 00:49:54,036 ‫כן. 603 00:49:54,119 --> 00:49:56,538 ‫מי ייתן והאל הגדול ירחם עליך, 604 00:49:56,997 --> 00:49:59,499 ‫יסלח לך, 605 00:49:59,583 --> 00:50:02,961 ‫ויוביל אותך לחיי נצח. 606 00:50:04,588 --> 00:50:05,589 ‫אמן. 607 00:50:08,300 --> 00:50:09,426 ‫אמן. 608 00:50:15,557 --> 00:50:16,558 ‫מי היא... 609 00:50:18,101 --> 00:50:19,144 ‫רוזריה? 610 00:50:22,940 --> 00:50:25,859 ‫היא נערה, לה הייתי צריך לעזור. 611 00:50:25,943 --> 00:50:29,071 ‫השד משתמש בזיכרון שלה כדי לשטות בי. 612 00:50:29,154 --> 00:50:30,822 ‫איך הוא יודע את הדברים האלה? 613 00:50:30,906 --> 00:50:33,408 ‫הוא יכול לחוש באשמה שלנו. 614 00:50:33,492 --> 00:50:36,036 ‫והוא משתמש בה נגדנו 615 00:50:36,119 --> 00:50:37,496 ‫כהסחת דעת. 616 00:50:38,789 --> 00:50:42,251 ‫לילד הזה, לא נותר זמן רב. 617 00:50:43,085 --> 00:50:45,587 ‫אנחנו מוכרחים לגלות את השם של השד. 618 00:50:46,213 --> 00:50:48,507 ‫אם נדע את השם שלו, זה יחליש אותו. 619 00:50:49,466 --> 00:50:51,009 ‫לא התכוונתי לפגוע בו. 620 00:50:51,093 --> 00:50:52,427 ‫אני מבין. 621 00:50:53,470 --> 00:50:56,265 ‫הבט. סימנתי לך את העמוד הזה. 622 00:50:56,849 --> 00:50:57,975 ‫למד את זה. 623 00:51:00,727 --> 00:51:02,729 ‫אבל זה בלטינית. 624 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 ‫דומה מספיק לספרדית. 625 00:51:04,731 --> 00:51:07,109 ‫התפילה חזקה יותר בלטינית. 626 00:51:11,989 --> 00:51:14,199 ‫"בלעת את הפיתיון." 627 00:51:15,826 --> 00:51:18,287 ‫מה? ‫-מה שהוא אמר לי. 628 00:51:18,370 --> 00:51:20,789 ‫"בלעת את הפיתיון, אמורת'." 629 00:51:24,251 --> 00:51:26,086 ‫העניין הוא לא הילד. 630 00:51:26,170 --> 00:51:27,754 ‫יש לו תוכנית גדולה יותר. 631 00:51:27,838 --> 00:51:29,840 ‫אני צריך לבחון משהו שראיתי בגינה. 632 00:51:30,591 --> 00:51:32,843 ‫לך, קח את זה. עמוד מחוץ לדלת שלו. 633 00:51:32,926 --> 00:51:33,886 ‫הוא עדיין בסכנה. 634 00:51:33,969 --> 00:51:35,888 ‫עלינו להגן עליו, בכל מחיר. 635 00:51:35,971 --> 00:51:37,556 ‫עשה את כל מה שנדרש. 636 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 ‫החותמת של הוותיקן. 637 00:51:56,742 --> 00:51:59,912 ‫היו בעיות במקום בעבר. 638 00:53:02,015 --> 00:53:05,352 ‫אלוהים, אני מתחנן... 639 00:53:07,062 --> 00:53:09,565 ‫תציל אותי. 640 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 ‫תעזור לי. 641 00:53:20,242 --> 00:53:21,410 ‫הנרי? 642 00:54:22,763 --> 00:54:23,597 ‫הנרי? 643 00:54:38,403 --> 00:54:40,906 ‫אף אחד לא ייצא מכאן בחיים! 644 00:54:43,492 --> 00:54:44,493 ‫אף אחד. 645 00:55:41,175 --> 00:55:43,552 ‫בוא נראה אילו סודות אתה מסתיר. 646 00:56:08,202 --> 00:56:09,244 ‫מה קרה? 647 00:56:17,836 --> 00:56:18,837 ‫לך! 648 00:56:33,393 --> 00:56:34,394 ‫הצילו! 649 00:56:34,686 --> 00:56:35,604 ‫אמורת'! 650 00:56:37,648 --> 00:56:38,649 ‫תעזרו לי! 651 00:56:39,691 --> 00:56:40,859 ‫תעזרו לי! 652 00:56:40,943 --> 00:56:41,944 ‫איימי! 653 00:56:49,243 --> 00:56:50,244 ‫איימי! 654 00:56:50,869 --> 00:56:52,329 ‫תעזרו לי! 655 00:56:55,374 --> 00:56:56,708 ‫זו אני. זו אני. 656 00:56:56,792 --> 00:56:57,626 ‫אלוהים אדירים. 657 00:56:57,709 --> 00:56:58,544 ‫איימי. 658 00:57:23,026 --> 00:57:24,653 ‫זו אחת מהציפורניים שלה. 659 00:57:25,571 --> 00:57:27,906 ‫תומס, קח אותן לכנסייה. 660 00:57:42,004 --> 00:57:44,631 ‫הכול מושחר. 661 00:57:47,885 --> 00:57:50,721 ‫החטאים שלנו ירדפו אותנו. 662 00:58:06,862 --> 00:58:08,864 ‫אתה בסדר? ‫-כן. 663 00:58:09,489 --> 00:58:12,659 ‫העבודה הזו גובה מחיר בתחום הנראות. 664 00:58:12,743 --> 00:58:14,244 ‫בבקשה. אל. 665 00:58:14,328 --> 00:58:19,374 ‫פעם אחת, שד ניסה להכניס לי צלב לעין. 666 00:58:19,458 --> 00:58:21,126 ‫אתה כל הזמן מדבר. מספיק. 667 00:58:21,210 --> 00:58:22,544 ‫בבקשה. 668 00:58:23,045 --> 00:58:24,254 ‫הן ישנות. 669 00:58:24,338 --> 00:58:25,464 ‫מספיק עם הסיפורים. 670 00:58:29,134 --> 00:58:32,596 ‫חשבת למה השד עושה את זה? 671 00:58:32,679 --> 00:58:35,349 ‫כדי להפחיד אותנו? ‫-לטובת איזו מטרה? 672 00:58:35,891 --> 00:58:36,892 ‫כאוס. 673 00:58:38,519 --> 00:58:39,520 ‫הרס. 674 00:58:40,062 --> 00:58:41,772 ‫השטן הוא הרמאי הגדול. 675 00:58:41,855 --> 00:58:44,024 ‫הוא יכול לגרום לך לראות דברים מהעבר. 676 00:58:44,107 --> 00:58:47,861 ‫חזיונות, זכרונות. ‫הוא תמיד מנסה לרמות אותנו. 677 00:58:47,945 --> 00:58:51,532 ‫כך, אנחנו לא יודעים מה הוא חושב, ‫או מה הוא מתכנן. 678 00:58:52,950 --> 00:58:54,618 ‫אם אתה לא מאמין לי... 679 00:58:55,410 --> 00:58:57,371 ‫תשאל את חבר שלי. 680 00:58:59,915 --> 00:59:02,042 ‫בוא. אראה לך מה מצאתי. 681 00:59:02,918 --> 00:59:03,836 ‫אמורת'! 682 00:59:04,461 --> 00:59:06,755 ‫שמתי לב לזה כשהגעתי לכאן. 683 00:59:12,427 --> 00:59:13,595 ‫מה זה? 684 00:59:14,012 --> 00:59:15,514 ‫אתה מזהה את זה? 685 00:59:16,431 --> 00:59:18,684 ‫כן, זה הסמל של האינקוויזיציה הספרדית. 686 00:59:19,142 --> 00:59:22,938 ‫התקופה החשוכה ביותר ‫בהיסטוריה של הכנסייה. 687 00:59:23,313 --> 00:59:25,148 ‫והם... 688 00:59:25,566 --> 00:59:28,610 ‫הקורבנות. אלה שלא הסכימו להמיר את דתם. 689 00:59:30,863 --> 00:59:33,365 ‫יש משהו מתחת למקום הזה. 690 00:59:33,448 --> 00:59:35,868 ‫משהו חבוי כאן. בוא. 691 01:00:00,142 --> 01:00:01,018 ‫תחזיק את זה. 692 01:00:10,360 --> 01:00:12,070 ‫שני מפתחות מוצלבים. 693 01:00:12,571 --> 01:00:14,156 ‫אתה מזהה את זה? 694 01:00:14,239 --> 01:00:15,449 ‫זה החותם של הוותיקן. 695 01:00:18,076 --> 01:00:20,871 ‫זה גז? ‫-קצת גז. 696 01:00:20,954 --> 01:00:22,664 ‫קצת גופרית. 697 01:00:22,748 --> 01:00:24,374 ‫קצת מוות. 698 01:00:24,458 --> 01:00:26,084 ‫אז, לא לעשן, אה? 699 01:00:26,168 --> 01:00:27,044 ‫זוז לאחור. 700 01:00:39,348 --> 01:00:41,850 ‫זו דלת. תעזור לי לדחוף. ‫-טוב. 701 01:01:05,082 --> 01:01:06,041 ‫קטקומבה. 702 01:01:06,750 --> 01:01:08,710 ‫כך הם קברו את המתים. 703 01:01:21,682 --> 01:01:24,518 ‫אני מבין למה הוותיקן סגרו את המקום הזה. 704 01:01:26,687 --> 01:01:29,189 ‫אבל, למה להם להשאיר מישהו? 705 01:01:29,481 --> 01:01:32,025 ‫הטבעת של מגן הקרדינלים. 706 01:01:36,864 --> 01:01:38,782 ‫הוא היה התקווה האחרונה. 707 01:01:38,949 --> 01:01:40,784 ‫המגן האחרון. 708 01:01:42,828 --> 01:01:44,872 ‫זה נראה כאילו הוא אסיר. 709 01:01:44,955 --> 01:01:46,540 ‫אבל הוא לא. 710 01:01:47,165 --> 01:01:50,335 ‫הכלוב נבנה כדי להגן עליו. 711 01:01:51,003 --> 01:01:52,671 ‫עושים את זה... 712 01:01:53,172 --> 01:01:55,549 ‫כשגירוש השדים נכשל. 713 01:01:55,632 --> 01:01:57,885 ‫כדי להגן מפני השדים שנמלטו. 714 01:01:57,968 --> 01:02:01,471 ‫כדי לכלוא משהו שחייב היה להישאר חבוי. 715 01:02:04,766 --> 01:02:07,811 ‫תומס, תראה אם אתה מצליח לפתוח את השער. 716 01:02:17,112 --> 01:02:19,698 ‫מגן הקרדינלים שלך כותב כדי לעדכן, 717 01:02:19,781 --> 01:02:22,492 ‫שהפחדים הגדולים ביותר שלנו התגשמו. 718 01:02:22,659 --> 01:02:26,997 ‫כוח רשע אדיר השתלט ‫במנזר סבסטיאן הקדוש. 719 01:02:27,372 --> 01:02:29,875 ‫עליו להיקבר כאן לנצח. 720 01:02:32,878 --> 01:02:33,712 ‫זה נעול. 721 01:02:34,379 --> 01:02:35,881 ‫אם כך, לחבר שלנו... 722 01:02:37,132 --> 01:02:38,926 ‫בטח יש מפתח. 723 01:02:44,848 --> 01:02:47,017 ‫איפה החבאת את המפתח שלך? 724 01:02:51,230 --> 01:02:52,814 ‫בבטן. 725 01:02:56,610 --> 01:02:57,861 ‫סלח לי. 726 01:03:15,003 --> 01:03:16,171 ‫נסה את זה. 727 01:03:19,216 --> 01:03:20,133 ‫קדימה. 728 01:03:24,346 --> 01:03:26,807 ‫כל ניסיונות גירוש השדים כשלו. 729 01:03:27,391 --> 01:03:30,727 ‫האדמה הזו שייכת לשטן. 730 01:03:31,728 --> 01:03:35,065 ‫מעולם לא ראיתי 731 01:03:35,148 --> 01:03:38,151 ‫שד כה חזק. 732 01:03:49,872 --> 01:03:51,999 ‫גבריאל. גבריאל. 733 01:04:00,465 --> 01:04:01,466 ‫זה עבד. 734 01:04:05,012 --> 01:04:06,513 ‫תודה, ידידי. 735 01:04:19,902 --> 01:04:20,903 ‫איימי? 736 01:04:37,628 --> 01:04:40,047 ‫הגזים והגופרית... זה נעשה חזק יותר. 737 01:04:42,925 --> 01:04:45,344 ‫אנחנו מתקרבים לגיהינום. 738 01:05:01,151 --> 01:05:04,863 ‫הקרדינל סאליבן, הוא בסדר? ‫-הוא התמוטט. 739 01:05:04,947 --> 01:05:06,281 ‫אבינו הקדוש. 740 01:05:12,162 --> 01:05:13,413 ‫תגיד לו. 741 01:05:13,497 --> 01:05:14,915 ‫להגיד למי? 742 01:05:17,125 --> 01:05:18,585 ‫גבריאל. 743 01:05:18,961 --> 01:05:20,254 ‫גבריאל? 744 01:05:21,672 --> 01:05:22,548 ‫אמורת'? 745 01:05:25,259 --> 01:05:26,426 ‫אמורת'? 746 01:05:26,510 --> 01:05:29,096 ‫לאילו צרות הוא הכניס אותנו הפעם? 747 01:05:32,683 --> 01:05:34,685 ‫הנזיר דה אוחדה. 748 01:05:36,937 --> 01:05:39,523 ‫אחד ממגרשי השדים הגדולים בכל הזמנים. 749 01:05:46,238 --> 01:05:47,948 ‫סמל האינקוויזיציה הספרדית. 750 01:05:55,789 --> 01:05:57,374 ‫היומן שלו. 751 01:05:57,457 --> 01:06:02,045 ‫"היום הוזמנתי לעיירה סגוביה." 752 01:06:02,129 --> 01:06:03,672 ‫נזיר אחוז דיבוק. 753 01:06:03,964 --> 01:06:06,717 ‫"בשנת 1475 לספירה... 754 01:06:08,343 --> 01:06:11,013 ‫"בזמן שתשאלתי את השד, ששלט בנזיר 755 01:06:11,096 --> 01:06:13,682 ‫"הוא ענה לי מפיו של אדם אחר. 756 01:06:14,892 --> 01:06:16,518 ‫"ואז מפיו של אדם שלישי." 757 01:06:17,060 --> 01:06:20,355 ‫הוא השתלט על מספר אנשים. זה שד חזק. 758 01:06:39,666 --> 01:06:40,667 ‫איימי? 759 01:06:55,599 --> 01:06:57,935 ‫"מגרש השדים היה אחוז דיבוק בעצמו." 760 01:06:58,685 --> 01:06:59,937 ‫הנזיר דה אוחדה? 761 01:07:00,020 --> 01:07:03,732 ‫אתה יודע, הוא האיש ששכנע את המלכה איזבלה 762 01:07:03,815 --> 01:07:05,692 ‫שהיה צורך באינקוויזיציה. 763 01:07:06,318 --> 01:07:10,364 ‫פשר הדבר הוא, שמהרגע שהשתלטו עליו ‫בשנת 1475, 764 01:07:10,781 --> 01:07:13,617 ‫כל מה שקרה לאחר מכן... 765 01:07:14,618 --> 01:07:16,495 ‫היה מלאכת השטן. 766 01:07:17,829 --> 01:07:20,040 ‫מאות של רדיפות ועינויים, 767 01:07:20,791 --> 01:07:23,001 ‫הפרעות של האינקוויזיציה, 768 01:07:23,085 --> 01:07:26,463 ‫את כולן הוביל הנזיר ‫וכולן נעשו בשם האל... 769 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 ‫על ידי השטן. 770 01:07:30,467 --> 01:07:32,636 ‫הוותיקן ודאי ידעו זאת. 771 01:07:32,719 --> 01:07:36,390 ‫הכנסייה הסתירה את זה, וקברה הכול כאן. 772 01:07:36,473 --> 01:07:39,393 ‫"החטאים שלך ירדפו אותך." 773 01:07:39,893 --> 01:07:42,563 ‫אני מניח שעבודות השיפוץ שחררו את השד. 774 01:07:44,273 --> 01:07:45,148 ‫איימי? 775 01:07:51,280 --> 01:07:52,239 ‫איימי? 776 01:07:56,910 --> 01:07:57,911 ‫הנרי. 777 01:07:58,620 --> 01:08:00,080 ‫זה בסדר, אימא. 778 01:08:00,789 --> 01:08:02,332 ‫הנרי בסדר. 779 01:08:02,875 --> 01:08:04,001 ‫זה נהדר. 780 01:08:05,335 --> 01:08:07,212 ‫איימי, למה שלא תרדי איתי למטה? 781 01:08:07,296 --> 01:08:09,173 ‫סליחה, אימא. 782 01:08:09,256 --> 01:08:11,091 ‫אין לי מושג מה יש לי. 783 01:08:12,926 --> 01:08:14,386 ‫ובכן, זה בסדר. 784 01:08:15,345 --> 01:08:16,889 ‫זה בסדר, אני... 785 01:08:16,971 --> 01:08:18,932 ‫אני צריכה את אחותך לרגע. איימי... 786 01:08:19,015 --> 01:08:20,392 ‫את יכולה לסלוח לי, אימא? 787 01:08:31,819 --> 01:08:34,823 ‫"הדרקון הגדול נזרק מטה. 788 01:08:35,323 --> 01:08:38,618 ‫"נזרק לתוך האדמה, ושם נכבל." 789 01:08:38,702 --> 01:08:41,121 ‫"ומלאכיו, איתו." 790 01:08:41,205 --> 01:08:42,788 ‫ספר ההתגלמות. 791 01:08:42,872 --> 01:08:47,044 ‫מאתיים מלאכים סוררים נקברו באדמה. 792 01:08:47,127 --> 01:08:50,005 ‫אחד ממקומות הקבורה, הוא המנזר הזה. 793 01:08:50,087 --> 01:08:52,466 ‫השד הזה, ניסה למצוא אותם. 794 01:08:52,549 --> 01:08:54,009 ‫כדי להקים צבא, 795 01:08:54,091 --> 01:08:56,261 ‫שישמיד את הכנסייה. 796 01:08:56,636 --> 01:08:57,638 ‫איימי, בואי הנה. 797 01:08:57,804 --> 01:08:59,890 ‫מה יש לך ביד, אימא? 798 01:09:00,849 --> 01:09:02,017 ‫איימי, בואי, מיד. 799 01:09:02,100 --> 01:09:04,394 ‫מה יש לך ביד, אימא?! 800 01:09:23,830 --> 01:09:25,040 ‫תראה. 801 01:09:28,292 --> 01:09:29,545 ‫תסתכלי עליי, אימא. 802 01:09:29,627 --> 01:09:30,754 ‫תסתכלי עליי! 803 01:09:45,477 --> 01:09:46,728 ‫שמו הוא... 804 01:09:46,812 --> 01:09:48,188 ‫{\an8}- אסמודאוס - 805 01:09:48,272 --> 01:09:50,148 ‫{\an8}מלך הגיהינום... 806 01:09:51,066 --> 01:09:52,234 ‫אסמודאוס. 807 01:10:02,369 --> 01:10:03,412 ‫מהר! 808 01:10:07,916 --> 01:10:09,668 ‫איימי, תשתמשי בסם ההרגעה! 809 01:10:18,594 --> 01:10:19,928 ‫תקשרי לו את הידיים. 810 01:10:29,521 --> 01:10:31,273 ‫מצאנו את השם שלו. 811 01:10:39,948 --> 01:10:41,241 ‫״הבו לי את הכומר.״ 812 01:10:42,743 --> 01:10:43,827 ‫מה אמרת? 813 01:10:43,911 --> 01:10:45,913 ‫אלה היו המילים הראשונות שהשד אמר. 814 01:10:46,663 --> 01:10:48,332 ‫״הבו לי את הכומר.״ 815 01:10:49,374 --> 01:10:51,210 ‫הוא לא התכוון אליי. 816 01:10:51,293 --> 01:10:52,544 ‫הוא רוצה אותך. 817 01:10:52,961 --> 01:10:55,005 ‫השד הזה ניזון ממגרשי שדים. 818 01:10:55,839 --> 01:10:57,508 ‫הייתה לו תוכנית פעם. 819 01:10:58,800 --> 01:11:00,469 ‫כדי להוביל לכאן את הנזיר... 820 01:11:01,303 --> 01:11:05,265 ‫להתחבא בין אנשי האל ולבצע חטאים בשמו. 821 01:11:05,349 --> 01:11:07,559 ‫הוא רוצה לעשות את אותו הדבר עכשיו. 822 01:11:07,643 --> 01:11:10,562 ‫להשתמש בי, כדי לחדור לכנסייה. 823 01:11:10,646 --> 01:11:12,689 ‫אין ניצחון גדול יותר לשטן... 824 01:11:14,525 --> 01:11:17,778 ‫מאשר להשתלט על נשמת ‫מגרש השדים של האפיפיור. 825 01:11:17,861 --> 01:11:20,864 ‫יתכן. אבל אנחנו יודעים מה שמו עכשיו. 826 01:11:21,949 --> 01:11:23,951 ‫יש ברשותנו את האמצעים להביסו 827 01:11:24,743 --> 01:11:25,869 ‫ולהציל את הילד. 828 01:11:27,538 --> 01:11:30,582 ‫הדבר היחיד שיכול להביס אותנו ‫הוא אנחנו. 829 01:11:33,710 --> 01:11:36,129 ‫הוא ישתמש בחטאיך נגדך. 830 01:11:39,967 --> 01:11:41,552 ‫אני צריך להתוודות. 831 01:11:42,219 --> 01:11:45,097 ‫בפניי? ‫-אתה כומר, לא? 832 01:11:47,808 --> 01:11:50,227 ‫סלח לי, על שחטאתי. 833 01:11:51,311 --> 01:11:52,729 ‫סמוך על אלוהים. 834 01:11:55,941 --> 01:11:57,776 ‫אני רוצה לדבר איתך... 835 01:11:59,111 --> 01:12:01,488 ‫על דברים שכבר התוודיתי עליהם... 836 01:12:02,906 --> 01:12:04,950 ‫אבל הם עוד מעיקים עליי. 837 01:12:05,659 --> 01:12:07,327 ‫ב-1942... 838 01:12:08,704 --> 01:12:10,622 ‫הצטרפתי למחתרת במהלך המלחמה, 839 01:12:10,706 --> 01:12:13,333 ‫נעשיתי פרטיזן, ונלחמתי בפשיסטיים. 840 01:12:16,128 --> 01:12:18,922 ‫רבים מחבריי מתו בידי הגרמנים. 841 01:12:21,925 --> 01:12:23,135 ‫למה הם? 842 01:12:24,136 --> 01:12:25,554 ‫ולא אני? 843 01:12:27,264 --> 01:12:30,350 ‫הגופות שלהם דיברו אליי בחלום. 844 01:12:31,643 --> 01:12:33,937 ‫למות במלחמה זה מוות של גיבור. 845 01:12:34,938 --> 01:12:36,440 ‫לשרוד מלחמה... 846 01:12:37,858 --> 01:12:38,984 ‫זה מורכב. 847 01:12:42,154 --> 01:12:44,239 ‫ואז התחלתי לראות... 848 01:12:44,865 --> 01:12:46,658 ‫שחסו על חיי. 849 01:12:46,742 --> 01:12:49,244 ‫זו הייתה אחריות שלי לתת לכך משמעות. 850 01:12:49,328 --> 01:12:52,206 ‫ידעתי שעליי לשרת את אלוהים. 851 01:12:55,000 --> 01:12:59,129 ‫בכל שנותיי, ‫ניסיתי לאמץ את הכתוב בספר מתי. 852 01:12:59,880 --> 01:13:03,217 ‫"כל אשר תעשו עבור הנזקקים שבנזקקים 853 01:13:03,300 --> 01:13:05,427 ‫אתם עושים עבורי." 854 01:13:05,511 --> 01:13:07,429 ‫אבל ברגע האמת... 855 01:13:09,014 --> 01:13:10,182 ‫נכשלתי. 856 01:13:16,104 --> 01:13:18,982 ‫לא עזרתי לה. לא האמנתי לה. 857 01:13:19,775 --> 01:13:21,610 ‫לא הקשבתי. 858 01:13:21,693 --> 01:13:22,903 ‫רוזריה? 859 01:13:23,946 --> 01:13:25,656 ‫רוזריה. 860 01:13:25,739 --> 01:13:28,742 ‫בלילה, השטן מזיין אותי. 861 01:13:29,368 --> 01:13:31,870 ‫איך הוא נראה? 862 01:13:33,956 --> 01:13:34,790 ‫כמוך. 863 01:13:44,633 --> 01:13:46,510 ‫היא לא הייתה אחוזת דיבוק, 864 01:13:47,427 --> 01:13:49,888 ‫היא הייתה חולת נפש. 865 01:13:50,222 --> 01:13:54,226 ‫אז נתתי למישהו אחר לטפל בתיק שלה. 866 01:13:55,227 --> 01:13:56,353 ‫שוב... 867 01:13:57,771 --> 01:13:59,147 ‫הגאווה שלי. 868 01:13:59,231 --> 01:14:00,899 ‫אני הייתי מגרש שדים. 869 01:14:00,983 --> 01:14:03,861 ‫חולי הנפש, הם לא עבודתי. 870 01:14:05,112 --> 01:14:06,822 ‫עכשיו אתה מאמין לי? 871 01:14:07,656 --> 01:14:11,159 ‫אבל כל זה השתנה בגללה. 872 01:14:17,666 --> 01:14:21,378 ‫כששמעתי, אחרי מותה, 873 01:14:21,837 --> 01:14:25,090 ‫את השמועות על ההטרדות המיניות, ‫על האופן בו הכול הוסתר... 874 01:14:25,174 --> 01:14:27,634 ‫בתוך חומות הוותיקן. 875 01:14:29,178 --> 01:14:31,013 ‫בחורה חפה מפשע. 876 01:14:32,556 --> 01:14:35,601 ‫לא עזרתי לה כשהיא הייתה זקוקה לי. 877 01:14:38,604 --> 01:14:40,063 ‫הנשמה שלה... 878 01:14:40,731 --> 01:14:42,316 ‫היא הנטל שלי. 879 01:14:43,275 --> 01:14:45,694 ‫והשד הזה, הוא יודע זאת. 880 01:14:50,240 --> 01:14:51,909 ‫אני מכיר אותך... 881 01:14:52,993 --> 01:14:55,913 ‫כאדם צנוע, שמשרת את אלוהים... 882 01:14:55,996 --> 01:14:57,789 ‫הכומר אמורת'. 883 01:14:57,873 --> 01:15:00,334 ‫עליך להניח את הנטל. 884 01:15:01,293 --> 01:15:03,045 ‫סלח לי, אבי. 885 01:15:05,172 --> 01:15:08,634 ‫אני פוטר אותך מחטאיך, בשם האב, 886 01:15:08,717 --> 01:15:12,262 ‫בנו, ורוח הקודש. 887 01:15:13,180 --> 01:15:14,306 ‫אמן. 888 01:15:46,505 --> 01:15:50,050 ‫אני נותן לך את המדליה המופלאה. 889 01:15:50,133 --> 01:15:53,178 ‫מגן אש הקודש. חזק מאוד. 890 01:15:55,681 --> 01:15:57,850 ‫כדי להביס את מלך הגיהינום 891 01:15:58,600 --> 01:16:00,769 ‫אנחנו זקוקים לשריון של האל. 892 01:16:04,064 --> 01:16:05,649 ‫כדי להביס את מלך הגיהינום 893 01:16:06,859 --> 01:16:08,861 ‫אנחנו זקוקים לשריון של האל. 894 01:16:25,669 --> 01:16:30,257 ‫תזכרו, השד ישתמש בחטאים שלכם נגדכם. 895 01:16:31,216 --> 01:16:33,719 ‫אל תאמינו לשום דבר שתראו 896 01:16:33,802 --> 01:16:35,470 ‫או תשמעו. 897 01:16:36,930 --> 01:16:38,223 ‫יש לנו עבודה לעשות. 898 01:16:40,017 --> 01:16:41,935 ‫עלינו להציל את הילד הזה. 899 01:17:16,053 --> 01:17:18,347 ‫סיימת להתוודות? 900 01:17:18,430 --> 01:17:19,473 ‫כומר. 901 01:17:19,556 --> 01:17:23,018 ‫הוא חשף בפניך את הסודות שלו, תומס? 902 01:17:23,101 --> 01:17:26,104 ‫כמו שהזונה שלך חשפה בפניך את החזה שלה? 903 01:17:27,773 --> 01:17:29,107 ‫התעלמו. 904 01:17:29,191 --> 01:17:30,234 ‫התפללו עבור הנרי. 905 01:17:30,317 --> 01:17:32,903 ‫אף תפילה לא תציל את הנרי. 906 01:17:33,695 --> 01:17:35,864 ‫תן לי להיכנס, גבריאל. 907 01:17:35,948 --> 01:17:37,658 ‫אתה יודע מה אני רוצה. 908 01:17:39,326 --> 01:17:40,702 ‫אבינו... 909 01:17:40,786 --> 01:17:42,162 ‫שבשמיים... 910 01:17:42,246 --> 01:17:43,747 ‫יתקדש שמך. 911 01:17:43,830 --> 01:17:46,124 ‫תבוא מלכותך, יעשה רצונך... ‫-היה טעם... 912 01:17:46,208 --> 01:17:48,961 ‫להתוודות בפני האל שלך, גייב? 913 01:17:49,044 --> 01:17:53,799 ‫את לחם חוקנו תן לנו יום-יום... ‫-אינך אמור להתוודות בפניה? 914 01:18:03,183 --> 01:18:04,643 ‫את... 915 01:18:04,726 --> 01:18:05,686 ‫לא כאן. 916 01:18:05,769 --> 01:18:07,855 ‫את נמצאת בראש שלי. 917 01:18:09,815 --> 01:18:12,359 ‫אני נשרפת בגיהינום בגללך! 918 01:18:12,901 --> 01:18:13,944 ‫את לא כאן. 919 01:18:15,279 --> 01:18:17,364 ‫את נמצאת בראש שלי. 920 01:18:20,701 --> 01:18:23,412 ‫האב. ‫-הצטרף אלינו לגיהינום, גייב. 921 01:18:23,495 --> 01:18:24,663 ‫הכנס אותי אליך. 922 01:18:24,746 --> 01:18:27,082 ‫אתה לא רוצה אותי, תומס? 923 01:18:28,125 --> 01:18:31,211 ‫תגיד לי לרדת על ברכיי ולהתפלל. 924 01:18:31,295 --> 01:18:32,713 ‫זיין אותי, תומס. 925 01:18:33,922 --> 01:18:34,840 ‫רמאי... 926 01:18:35,090 --> 01:18:36,175 ‫זיין אותי, תומס! 927 01:18:36,341 --> 01:18:38,552 ‫רמאי! ‫-זיין אותי, כומר. 928 01:18:38,635 --> 01:18:40,345 ‫אלוהים! ‫-תומס, התרכז בתפילה! 929 01:18:40,512 --> 01:18:41,430 ‫אסמודאוס! 930 01:18:42,556 --> 01:18:44,057 ‫אסמודאוס, מלך גמה, 931 01:18:44,391 --> 01:18:46,602 ‫זה הצלב של אלוהים! 932 01:18:47,102 --> 01:18:50,022 ‫שחרר את הילד הזה, וברח מפני אור האל! 933 01:18:51,315 --> 01:18:52,774 ‫ראה עצמך מתחת לאל! 934 01:18:52,858 --> 01:18:54,359 ‫לעולם לא! צא! 935 01:18:54,443 --> 01:18:56,653 ‫צא מהבית שלי! ‫-זה ביתו של אלוהים! 936 01:18:56,737 --> 01:18:59,323 ‫לא בלי הבן שלי! ‫-הבן שלך לא כאן! 937 01:18:59,406 --> 01:19:01,617 ‫הנשמה שלו נשרפת בגיהינום! 938 01:19:01,700 --> 01:19:03,952 ‫הודה בשם שלך, אסמודאוס! ‫-לעולם לא! 939 01:19:04,036 --> 01:19:06,538 ‫והשתחווה בפני כוחו של אלוהים! 940 01:19:06,622 --> 01:19:08,332 ‫הכנס אותי אליך, גייב! ‫-מרים, 941 01:19:09,416 --> 01:19:10,876 ‫אשר איתך. 942 01:19:10,959 --> 01:19:12,461 ‫של המלאכים... ‫-קדושה מכל הנשים. 943 01:19:12,544 --> 01:19:13,462 ‫אני המלך! 944 01:19:13,629 --> 01:19:15,255 ‫אתם תחת השליטה שלי! 945 01:19:15,714 --> 01:19:16,840 ‫אנו מבקשים ממך... 946 01:19:16,924 --> 01:19:18,342 ‫את, שקיבלת את כוח האל ‫-כאן תישארו 947 01:19:18,425 --> 01:19:19,635 ‫הכוח... ‫-ארורים לנצח! 948 01:19:20,135 --> 01:19:21,470 ‫כעת, ובשעת מותנו! 949 01:19:21,637 --> 01:19:23,180 ‫לנפץ את גולגולתו של השטן. 950 01:19:23,263 --> 01:19:26,350 ‫אני אסמודאוס, מלך הגיהינום 951 01:19:26,433 --> 01:19:28,769 ‫ואני פוקד עליך! 952 01:19:28,936 --> 01:19:31,813 ‫אנו מבקשים ממך לשלוח מלאכי שמיים... 953 01:19:32,147 --> 01:19:35,192 ‫שתחת כוחך 954 01:19:35,275 --> 01:19:37,110 ‫יוכלו לרדוף אחר רוחות הרשע, 955 01:19:37,194 --> 01:19:38,820 ‫יקיפו אותן מכל צד, 956 01:19:38,904 --> 01:19:41,865 ‫יעמדו בפניהן ויבריחו אותן מכאן 957 01:19:41,990 --> 01:19:43,617 ‫אל תוך תהום של צער! 958 01:19:59,716 --> 01:20:00,717 ‫אימא? 959 01:20:03,136 --> 01:20:06,348 ‫אימא, תעזרי לי. 960 01:20:06,431 --> 01:20:07,599 ‫דברי איתו, ג'וליה. 961 01:20:07,683 --> 01:20:10,018 ‫דברי איתו. אהבת אם גוברת על הכול. 962 01:20:10,102 --> 01:20:12,354 ‫הנרי! הנרי, אני אוהבת אותך! 963 01:20:12,437 --> 01:20:13,397 ‫קראי לו! 964 01:20:13,480 --> 01:20:14,648 ‫חזור אליי, הנרי! 965 01:20:15,566 --> 01:20:17,276 ‫הנרי, בבקשה תדבר איתי! 966 01:20:21,321 --> 01:20:23,949 ‫אימא, הם מכאיבים לי. 967 01:20:24,032 --> 01:20:25,701 ‫אלוהים. ‫-הנרי... 968 01:20:25,784 --> 01:20:27,286 ‫אנחנו צריכים את עזרתך. 969 01:20:27,369 --> 01:20:28,787 ‫עליך להתנגד. 970 01:20:28,871 --> 01:20:30,080 ‫אני לא יכול. 971 01:20:30,163 --> 01:20:31,498 ‫אתה מוכרח! 972 01:20:33,709 --> 01:20:34,585 ‫אימא? 973 01:20:38,130 --> 01:20:39,131 ‫הנרי! 974 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 ‫{\an8}- לא נמצא כאן - 975 01:20:52,769 --> 01:20:54,271 ‫מה קורה? 976 01:20:55,022 --> 01:20:57,608 ‫{\an8}- אלוהים לא נמצא כאן - 977 01:20:59,026 --> 01:21:00,360 ‫אלוהים אדירים... 978 01:21:00,444 --> 01:21:01,570 ‫לכל הרוחות... 979 01:21:10,954 --> 01:21:12,206 ‫זה בתוך שניהם. 980 01:21:22,341 --> 01:21:23,550 ‫איימי. 981 01:21:50,160 --> 01:21:51,662 ‫תן לי את מה שאני רוצה! ‫-לא! 982 01:21:54,706 --> 01:21:56,250 ‫היכנע בפניי! 983 01:22:07,553 --> 01:22:08,720 ‫ג'וליה! 984 01:22:25,445 --> 01:22:27,072 ‫אמרתי לך, כלבה! 985 01:22:27,155 --> 01:22:28,699 ‫כולכם הולכים למות! 986 01:22:28,782 --> 01:22:31,034 ‫איימי, בבקשה! ‫-איימי איננה! 987 01:22:32,077 --> 01:22:34,413 ‫ג'וליה! התנגדי! 988 01:22:34,496 --> 01:22:35,706 ‫אל תאבדי אמונה! 989 01:22:35,873 --> 01:22:38,000 ‫השב לי את ילדיי! 990 01:22:38,083 --> 01:22:39,835 ‫הילדים שלך אינם! 991 01:22:41,420 --> 01:22:42,254 ‫בבקשה. 992 01:22:42,337 --> 01:22:43,547 ‫איימי, בבקשה. 993 01:22:43,630 --> 01:22:44,965 ‫אני אוהבת אותך. 994 01:22:55,309 --> 01:22:56,727 ‫אותי אתה רוצה! 995 01:22:56,810 --> 01:22:59,438 ‫שחרר את הילדים! ‫-כולם סובלים בגללך! 996 01:22:59,521 --> 01:23:01,773 ‫תגיד את המילים, חזרזיר. 997 01:23:05,736 --> 01:23:09,198 ‫היה הקדוש המעונה שחלמת להיות. 998 01:23:09,281 --> 01:23:11,366 ‫היה החזרזיר שלי. 999 01:23:11,450 --> 01:23:12,784 ‫קח אותי! 1000 01:23:27,591 --> 01:23:28,717 ‫אימא! 1001 01:23:31,178 --> 01:23:33,430 ‫לא, גבריאל! 1002 01:23:51,365 --> 01:23:52,199 ‫האב! 1003 01:24:00,290 --> 01:24:01,124 ‫אימא! 1004 01:24:02,334 --> 01:24:03,544 ‫מה עשית? 1005 01:24:03,627 --> 01:24:05,295 ‫קח ממני את הצלב. 1006 01:24:05,379 --> 01:24:06,588 ‫טוב. ‫-קח אותו. 1007 01:24:06,672 --> 01:24:08,799 ‫אלוהים אדירים. 1008 01:24:08,882 --> 01:24:11,426 ‫אלוהים אדירים. הנרי, חזרת אליי. 1009 01:24:11,510 --> 01:24:13,554 ‫אתה בטוח עכשיו. ‫-קח אותו! 1010 01:24:14,513 --> 01:24:16,056 ‫תוציא אותם מכאן. קדימה! 1011 01:24:16,139 --> 01:24:17,391 ‫היי. היי. 1012 01:24:17,474 --> 01:24:18,809 ‫ג'וליה, עלינו ללכת. 1013 01:24:18,892 --> 01:24:21,311 ‫שים סביבי את הידיים. ‫-בבקשה, קדימה. רוצו! 1014 01:24:21,395 --> 01:24:22,771 ‫איימי, קדימה! 1015 01:24:27,317 --> 01:24:29,194 ‫הנשמה שלך שלי. 1016 01:24:39,371 --> 01:24:41,915 ‫סאליבן. 1017 01:24:41,999 --> 01:24:43,083 ‫סאליבן! 1018 01:25:04,938 --> 01:25:08,442 ‫ידעתי שתקריב את עצמך ‫כדי להציל את הילדים האלה. 1019 01:25:08,609 --> 01:25:10,444 ‫ועכשיו, אתה שלי! 1020 01:25:19,828 --> 01:25:21,413 ‫קדימה. מהר! 1021 01:25:23,749 --> 01:25:26,251 ‫הילד בטוח עכשיו. התרחקו מכאן. 1022 01:25:29,796 --> 01:25:31,465 ‫צאו. ‫-תודה לך, אבי. 1023 01:25:39,014 --> 01:25:40,516 ‫אני זקוק לחזיר שלי, גייב. 1024 01:25:49,191 --> 01:25:51,610 ‫אתה לא תיקח אותי. 1025 01:25:51,902 --> 01:25:54,071 ‫אתה לא תיקח אותי! 1026 01:25:55,113 --> 01:25:57,032 ‫טיפש גאה. 1027 01:25:57,115 --> 01:25:59,701 ‫הנזיר אמר בדיוק את אותו הדבר. 1028 01:26:00,160 --> 01:26:01,703 ‫סלח לי, אדוני. 1029 01:26:05,249 --> 01:26:06,583 ‫עוד לא! 1030 01:26:06,667 --> 01:26:09,920 ‫אני צריך שהחזיר שלי יכניס אותי לוותיקן. 1031 01:27:05,184 --> 01:27:06,393 ‫גבריאל! 1032 01:27:17,029 --> 01:27:18,822 ‫שלח את שנינו... 1033 01:27:19,531 --> 01:27:21,158 ‫לגיהינום. 1034 01:27:56,401 --> 01:27:57,569 ‫גבריאל! 1035 01:28:00,656 --> 01:28:01,698 ‫גבריאל! 1036 01:28:30,185 --> 01:28:32,312 ‫מאוחר מדי, תומס. 1037 01:28:33,105 --> 01:28:36,650 ‫הוא כבר איננו, החבר שלך. איננו. 1038 01:28:36,733 --> 01:28:37,860 ‫אז... 1039 01:28:40,237 --> 01:28:41,113 ‫לך לך. 1040 01:28:42,781 --> 01:28:47,536 ‫יהיה לי לעונג ‫לפשוט את עורה של נשמתך 1041 01:28:47,619 --> 01:28:49,913 ‫ולמחוק את הזיכרון שלך. 1042 01:28:49,997 --> 01:28:52,165 ‫גבריאל, תקשיב לי. 1043 01:28:52,249 --> 01:28:53,125 ‫הילחם בזה. 1044 01:28:53,792 --> 01:28:55,294 ‫זה רק בראש שלך. 1045 01:28:55,377 --> 01:28:57,296 ‫רק אנחנו יכולים להביס את עצמנו. 1046 01:28:58,088 --> 01:28:59,798 ‫הוא לא כאן! 1047 01:28:59,882 --> 01:29:02,885 ‫החזירון הקטן משתפל על שוקת הגיהנום, 1048 01:29:02,968 --> 01:29:04,803 ‫שם מקומו. 1049 01:29:04,887 --> 01:29:07,681 ‫אני יודע שאתה כאן, גבריאל. ‫התפלל איתי! 1050 01:29:09,683 --> 01:29:13,437 ‫אלוהים לא נמצא כאן! 1051 01:29:13,604 --> 01:29:15,856 ‫אלוהים תמיד בליבנו. 1052 01:29:15,939 --> 01:29:17,065 ‫התרכז בתפילה. 1053 01:29:18,650 --> 01:29:19,902 ‫"היכן ששניים מתכנסים 1054 01:29:21,069 --> 01:29:21,945 ‫בשמי 1055 01:29:22,112 --> 01:29:23,322 ‫שם אני נמצא." 1056 01:29:24,198 --> 01:29:26,158 ‫אבינו, רחם עלינו. 1057 01:29:26,325 --> 01:29:29,077 ‫תגיד את זה! אבינו, רחם עלינו! 1058 01:29:33,123 --> 01:29:35,876 ‫אלוהים איתך, גבריאל! תמצא אותו! 1059 01:29:36,543 --> 01:29:37,836 ‫סיים את זה, תומס. 1060 01:29:37,920 --> 01:29:39,087 ‫סיים את זה! 1061 01:29:39,171 --> 01:29:44,009 ‫אלוהים, תציל אותי. 1062 01:29:44,092 --> 01:29:48,555 ‫שפוט אותי בכוחך. 1063 01:29:48,639 --> 01:29:51,725 ‫אלוהים, שמע את תפילתי. 1064 01:29:51,808 --> 01:29:54,853 ‫הקשב למילים שאני אומר. 1065 01:29:54,937 --> 01:29:58,398 ‫ראה, אלוהים לצידי. 1066 01:29:59,233 --> 01:30:01,318 ‫וותר. הוא שלי. 1067 01:30:01,401 --> 01:30:05,614 ‫אני משביע אותך ‫בשם החפים מפשע, 1068 01:30:05,697 --> 01:30:08,283 ‫בשר המילה פוקד עליך. 1069 01:30:08,367 --> 01:30:09,576 ‫אסמודאוס! 1070 01:30:09,660 --> 01:30:12,579 ‫ישוע מנצרת פוקד עליך! 1071 01:30:12,663 --> 01:30:14,206 ‫וכעת 1072 01:30:14,289 --> 01:30:17,709 ‫אני משביע אותך בשמו! 1073 01:30:19,211 --> 01:30:21,797 ‫אדוני, שמע את תפילתי! 1074 01:30:21,880 --> 01:30:22,840 ‫תגיד את זה! 1075 01:30:23,590 --> 01:30:25,259 ‫לא! 1076 01:30:27,386 --> 01:30:29,680 ‫גבריאל! ‫-לא סיימנו. 1077 01:30:35,853 --> 01:30:38,230 ‫אתם באים לגיהינום, כמרים. 1078 01:30:39,064 --> 01:30:41,358 ‫אקח את שניכם. 1079 01:30:45,904 --> 01:30:46,989 ‫אדלה. 1080 01:31:11,138 --> 01:31:13,265 ‫החטאים שלכם... 1081 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 ‫ירדפו אתכם! 1082 01:31:14,975 --> 01:31:19,479 ‫תומס, השתמש במדליה! ‫-אדוני, תן לי את הכוח! 1083 01:31:29,406 --> 01:31:30,616 ‫גבריאל! 1084 01:31:32,993 --> 01:31:36,163 ‫אסמודאוס! ‫בשם האימא הקדושה! 1085 01:31:36,246 --> 01:31:39,374 ‫ראה עצמך תחת האל. 1086 01:31:40,417 --> 01:31:42,753 ‫ראה עצמך תחת האל! 1087 01:31:45,339 --> 01:31:47,132 ‫תומס! הטקסים האחרונים! 1088 01:31:48,759 --> 01:31:50,344 ‫בשם האב... 1089 01:31:51,178 --> 01:31:52,638 ‫הבן... 1090 01:31:52,721 --> 01:31:54,515 ‫ורוח הקודש, 1091 01:31:55,307 --> 01:31:57,226 ‫ראה עצמך תחת האל! 1092 01:32:19,081 --> 01:32:21,750 ‫גבריאל, אתה בסדר? 1093 01:32:27,506 --> 01:32:28,715 ‫לא רע. 1094 01:32:33,595 --> 01:32:35,097 ‫תומס. ‫-מה? 1095 01:32:36,598 --> 01:32:37,975 ‫אתה נראה על הפנים. 1096 01:32:42,062 --> 01:32:43,897 ‫תבורך, תומס. 1097 01:32:44,439 --> 01:32:46,066 ‫למדת את הלטינית. 1098 01:32:47,943 --> 01:32:50,654 ‫כן, זה דומה לספרדית. 1099 01:32:51,071 --> 01:32:53,448 ‫מאוד דומה לספרדית. 1100 01:32:57,703 --> 01:32:58,704 ‫הנה. 1101 01:33:03,208 --> 01:33:04,418 ‫אתה יודע, האל... 1102 01:33:04,501 --> 01:33:05,711 ‫הוא עובד... 1103 01:33:06,295 --> 01:33:08,422 ‫בדרכים מסתוריות מאוד. 1104 01:33:14,303 --> 01:33:15,304 ‫בשבילך. 1105 01:33:23,770 --> 01:33:26,440 ‫כן, כך זה. 1106 01:33:35,240 --> 01:33:36,241 ‫קוקו. 1107 01:33:44,791 --> 01:33:46,251 ‫זה אתה, גבריאל? 1108 01:33:48,879 --> 01:33:51,590 ‫והבאתי את הכומר אסקיבל לפגוש אותך. 1109 01:33:52,090 --> 01:33:56,470 ‫אתה נראה טוב, כבודך. ‫-תודה לשניכם. אני שמח לראותכם. 1110 01:33:57,054 --> 01:33:59,515 ‫הדאגת אותי הפעם. 1111 01:33:59,598 --> 01:34:01,016 ‫זה נשמע מסוכן. 1112 01:34:04,019 --> 01:34:07,147 ‫לפעמים אתה עף קצת קרוב מדי לשמש. 1113 01:34:07,731 --> 01:34:09,316 ‫עוד לא מתי מזה. 1114 01:34:09,399 --> 01:34:11,527 ‫הכנסייה לא תשכח את מה שעשיתם. 1115 01:34:11,902 --> 01:34:15,405 ‫זה היה ניצחון גדול לצד שלנו. 1116 01:34:15,489 --> 01:34:18,367 ‫מיכאל הקדוש היה גאה. 1117 01:34:19,159 --> 01:34:22,579 ‫וזו הסיבה שאלוהים הביא אותך לכאן, גבריאל. 1118 01:34:24,540 --> 01:34:29,086 ‫ואלוהים בחר נכון גם בך, הכומר אסקיבל. 1119 01:34:29,169 --> 01:34:30,462 ‫תודה לך, אבינו הקדוש. 1120 01:34:30,546 --> 01:34:35,884 ‫הקהילה ביקשה לקבל דו"ח מלא על ספרד. 1121 01:34:35,968 --> 01:34:37,427 ‫דו"ח מלא. 1122 01:34:37,511 --> 01:34:42,182 ‫כדי שהקרדינל סאליבן שוב יגיד לי ‫שהרשע קיים רק בדמיון שלי? 1123 01:34:42,266 --> 01:34:43,809 ‫לא שמעת? 1124 01:34:43,892 --> 01:34:47,855 ‫הקרדינל סאליבן יצא לשבתון באי גואם. 1125 01:34:51,233 --> 01:34:52,776 ‫אני אתפלל... 1126 01:34:53,235 --> 01:34:54,444 ‫עבור גואם. 1127 01:34:56,613 --> 01:34:58,657 ‫ומי... 1128 01:34:58,740 --> 01:35:00,033 ‫נכנס לנעליו? 1129 01:35:00,117 --> 01:35:04,037 ‫מצאתי מישהו הרבה יותר אמין. 1130 01:35:05,205 --> 01:35:07,624 ‫אשאיר אותך בידיו הטובות. 1131 01:35:12,129 --> 01:35:13,547 ‫ראו עצמכם, 1132 01:35:13,630 --> 01:35:15,132 ‫תחת האל. 1133 01:35:15,215 --> 01:35:17,092 ‫ראה עצמך תחת האל. 1134 01:35:22,055 --> 01:35:24,850 ‫ברוך הבא לקודש הקודשים. 1135 01:35:24,933 --> 01:35:27,144 ‫1,200 שנים של אוצרות. 1136 01:35:27,227 --> 01:35:29,605 ‫מכתבים מקדושים ומשליחים. 1137 01:35:29,688 --> 01:35:32,441 ‫ספרים של חוכמה ושל חסד. 1138 01:35:32,524 --> 01:35:34,860 ‫תובנות של רוח הקודש. 1139 01:35:34,943 --> 01:35:38,405 ‫כל הקנון של הנצרות. 1140 01:35:39,573 --> 01:35:42,201 ‫הוותיקן קנה את המקדש ממשפחת ואסקז 1141 01:35:42,284 --> 01:35:44,286 ‫וקידש מחדש את האדמה. 1142 01:35:44,453 --> 01:35:47,664 ‫המשפחה עברה חזרה לארצות הברית, 1143 01:35:47,748 --> 01:35:49,750 ‫והילד החלים שם לגמרי. 1144 01:35:54,171 --> 01:35:58,509 ‫יומנו של הנזיר ‫מתגלה כשימושי מאוד, למרות הכול. 1145 01:35:58,592 --> 01:36:03,013 ‫אסמודאוס הובס, ‫אך יש רבים כמוהו שצריך למצוא. 1146 01:36:03,096 --> 01:36:08,519 ‫בקרוב נדע מהם 199 האתרים האחרים ‫על פני כדור הארץ 1147 01:36:08,602 --> 01:36:10,562 ‫אליהם אלוהים לא מוזמן. 1148 01:36:11,230 --> 01:36:14,316 ‫גבריאל, אתה תיקח על עצמך את המשימה הזו? 1149 01:36:16,735 --> 01:36:21,031 ‫העבודה רבה יותר ממלאכת חיים של כומר אחד. 1150 01:36:22,324 --> 01:36:23,867 ‫אבל, שני כמרים... 1151 01:36:25,536 --> 01:36:28,580 ‫מה אתה אומר, תומס? ‫תוכל לראות זה כייעוד שלך? 1152 01:36:29,206 --> 01:36:33,377 ‫ושעלינו לשרת את אלוהים ‫באופן בו הוא רוצה שנשרת אותו? 1153 01:36:35,879 --> 01:36:37,297 ‫קדימה, לעבודה. 1154 01:36:40,175 --> 01:36:41,885 ‫קדימה, לגיהינום. 1155 01:36:54,189 --> 01:36:55,440 ‫{\an8}הכומר גבריאל אמורת' 1156 01:36:55,524 --> 01:36:58,402 ‫{\an8}המשיך לטפל בחולים ‫עד מותו ברומא, בשנת 2016. 1157 01:36:58,485 --> 01:37:00,821 ‫{\an8}הוא כתב ספרים רבים. 1158 01:37:00,904 --> 01:37:04,825 ‫{\an8}הספרים טובים. 1159 01:37:18,714 --> 01:37:20,591 ‫מבוסס על הספרים ‫"זיכרונותיו של מגרש שדים" 1160 01:37:20,674 --> 01:37:23,260 ‫והספר "מגרש השדים - זיכרונות נוספים" ‫מאת הכומר גבריאל אמורת' 1161 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 ‫תרגום כותרות ‫עומר אמה תדמור 1162 01:43:23,620 --> 01:43:28,292 ‫{\an8}האב גבריאל אמורת׳ ‫(1925-2016)