1 00:00:34,659 --> 00:00:38,663 "Kun pilkkaamme paholaista ja kiellämme hänen olemassaolonsa, 2 00:00:38,746 --> 00:00:40,665 {\an8}silloin hän on onnellisin." 3 00:00:40,748 --> 00:00:46,754 {\an8}-Isä Gabriele Amorth Vatikaanin päämanaaja 1986–2016 4 00:01:15,408 --> 00:01:17,869 4. kesäkuuta 1987 5 00:01:17,952 --> 00:01:20,329 TROPEA - ITALIA 6 00:01:32,425 --> 00:01:34,927 Onpa kaunis possu. 7 00:01:35,511 --> 00:01:39,140 Ansaitsette vain parasta, isä. 8 00:01:40,516 --> 00:01:41,767 Tätä tietä, isä. 9 00:02:02,580 --> 00:02:07,668 Pojalla on kaikki klassiset riivauksen merkit, isä Amorth. 10 00:02:08,628 --> 00:02:10,755 Onko perhe kysynyt lääkäriltä? 11 00:02:11,339 --> 00:02:13,966 Monelta, todella monelta lääkärillä. 12 00:02:15,092 --> 00:02:18,137 Mitkä ovat riivauksen merkit? 13 00:02:18,721 --> 00:02:21,015 Hän puhuu englantia, isä! 14 00:02:21,849 --> 00:02:24,227 Onko hän puhunut aiemmin englantia? 15 00:02:24,310 --> 00:02:26,187 Ei koskaan. Ei kertaakaan. 16 00:02:27,104 --> 00:02:29,190 Onko heillä televisio? 17 00:02:29,941 --> 00:02:31,150 Luulen niin. 18 00:02:32,944 --> 00:02:34,487 Selvä, kiitos. 19 00:02:42,286 --> 00:02:44,330 Mitä sinä piirrät? 20 00:02:44,413 --> 00:02:45,623 Lintua. 21 00:02:47,667 --> 00:02:51,546 Ahaa. Hyvä, tyttö. 22 00:02:53,506 --> 00:02:56,717 Minulla on sinulle tärkeä tehtävä. 23 00:03:00,137 --> 00:03:02,139 Osaatko Isä meidän -rukouksen? 24 00:03:02,223 --> 00:03:04,600 -Kyllä, isä. -Hyvä. 25 00:03:07,854 --> 00:03:10,648 Voit auttaa veljeäsi. 26 00:03:10,731 --> 00:03:16,821 Toista Isä meidän -rukousta lakkaamatta. 27 00:03:17,405 --> 00:03:22,410 Älä anna ajatuksiesi harhailla. Ole hellittämätön. Ymmärrätkö? 28 00:03:24,287 --> 00:03:25,663 Kyllä, isä. 29 00:03:26,497 --> 00:03:27,331 Hyvä. 30 00:03:29,083 --> 00:03:35,423 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi... 31 00:03:40,219 --> 00:03:41,846 Tuokaa se sika minulle. 32 00:04:04,869 --> 00:04:07,330 Olen legioona. 33 00:04:09,707 --> 00:04:11,501 Olen Saatana. 34 00:04:14,253 --> 00:04:18,089 Olen pahasuinen hirviö. 35 00:04:19,716 --> 00:04:21,636 Vaikea uskoa. 36 00:04:24,680 --> 00:04:25,890 Epäiletkö minua? 37 00:04:25,973 --> 00:04:29,685 Jos olet Saatana, mikä minun nimeni on? 38 00:04:32,438 --> 00:04:34,148 Kuvaile helvettiä. 39 00:04:36,651 --> 00:04:40,112 Saat nähdä sen ihan pian. 40 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Vältteletkö kysymyksiäni? 41 00:04:43,032 --> 00:04:44,158 Pilkkaatko minua? 42 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 Vastaa, Saatana. 43 00:04:56,838 --> 00:04:59,924 Miksi riivaat tätä poikaa? 44 00:05:00,007 --> 00:05:02,552 Mikset ketään vaikutusvaltaisempaa? 45 00:05:02,635 --> 00:05:07,431 Voin riivata kenet vain haluan. 46 00:05:09,809 --> 00:05:12,395 Voitko riivata isä Giannin? 47 00:05:13,479 --> 00:05:14,605 Piispan? 48 00:05:14,689 --> 00:05:16,732 Kenet tahansa! Mitä tahansa! 49 00:05:17,567 --> 00:05:19,068 En usko sinua. 50 00:05:19,151 --> 00:05:22,572 En usko, että voit riivata edes tätä sikaa. 51 00:05:23,322 --> 00:05:25,700 Pystytkö siihen? Sinulla on voima. 52 00:05:25,783 --> 00:05:27,535 Voitko riivata sian? 53 00:05:27,618 --> 00:05:29,245 -Kyllä voin. -Anna mennä, Saatana. 54 00:05:29,328 --> 00:05:30,788 -Katso minua! -Riivaa sika. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,207 Osoita minulle, että olet pimeyden ruhtinas. 56 00:05:35,001 --> 00:05:36,335 Näytä minulle voimasi. 57 00:05:36,419 --> 00:05:37,420 Teitkö sen? 58 00:05:37,503 --> 00:05:40,256 Oletko riivannut sen, Saatana? 59 00:05:41,299 --> 00:05:43,217 Oletko riivannut sen, Saatana? 60 00:05:54,478 --> 00:05:55,646 Rauhoitu. 61 00:05:56,981 --> 00:05:59,942 Jumala siunaa sinua. 62 00:06:00,026 --> 00:06:01,694 Voit nukkua nyt, poikani. 63 00:06:01,777 --> 00:06:03,613 Demoni on poissa. 64 00:06:09,827 --> 00:06:11,287 Jumala on kanssasi. 65 00:06:44,654 --> 00:06:46,781 1. heinäkuuta 1987 66 00:06:46,864 --> 00:06:49,367 KASTILIA - ESPANJA 67 00:07:07,009 --> 00:07:10,555 Amy, emme ole enää Amerikassa. Et voi pukeutua noin. 68 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 Miksen? 69 00:07:12,974 --> 00:07:15,852 Koska siellä on rakennusmiehiä kaikkialla. 70 00:07:18,646 --> 00:07:20,314 Miten siellä takana menee? 71 00:07:51,554 --> 00:07:54,223 Tämänkö takia siis jätimme kaiken? 72 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Amy, ole kiltti. Älä aloita. 73 00:07:56,309 --> 00:08:00,479 -Tiedät tarkalleen, mitä aion sanoa. -Tiedän, enkä halua kuulla sitä. 74 00:08:01,981 --> 00:08:04,150 Mitäs sanot? Aika siisti, vai mitä? 75 00:08:06,611 --> 00:08:07,904 Joo, tiedän. 76 00:08:17,830 --> 00:08:18,706 Kukkuu! 77 00:08:27,381 --> 00:08:28,508 Gabriele. 78 00:08:30,885 --> 00:08:36,515 Miksi mielestäsi Pyhä Mikael ei tappanut Saatanaa, kun hänellä oli tilaisuus? 79 00:08:37,183 --> 00:08:39,894 Se on teologinen kysymys. 80 00:08:42,145 --> 00:08:43,356 Ihanko totta? 81 00:08:43,438 --> 00:08:47,735 Ehkä Herran armo pysäytti Pyhän Mikaelin miekan. 82 00:08:47,818 --> 00:08:50,530 Ainoa asia, joka estää Jumalan rakkautta, 83 00:08:51,155 --> 00:08:53,449 on ihmisen oma vapaus valita. 84 00:08:54,075 --> 00:08:58,996 Mutta Jumala ei voi olla Jumala, ellei hän salli tätä valintaa - 85 00:08:59,080 --> 00:09:00,706 jopa kadotetuille. 86 00:09:01,290 --> 00:09:02,834 Pyhä Mikael tietää sen. 87 00:09:04,293 --> 00:09:07,129 Meidät kaikki tuomitaan. 88 00:09:07,213 --> 00:09:11,217 Meidät tuomitaan sen perusteella, kuinka paljon rakastamme. 89 00:09:12,510 --> 00:09:14,470 Älä huoli, Gabriele. 90 00:09:15,263 --> 00:09:17,890 Minä puolustan sinua. 91 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 Puolustat? 92 00:09:22,353 --> 00:09:25,982 Minun uskoni ei kaipaa puolustamista. 93 00:09:35,241 --> 00:09:38,077 -Mitä mieltä olette? -Viihtyisää. 94 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Älä viitsi. Anna tälle mahdollisuus. Tämä on mahtavaa. 95 00:09:42,456 --> 00:09:45,001 -Rouva Vasquez. -Carlos, hei! 96 00:09:45,084 --> 00:09:46,794 Mukava saada äänelle kasvot. 97 00:09:48,796 --> 00:09:51,215 Padre... Isä Esquibel... 98 00:09:51,299 --> 00:09:53,926 -Mukava tavata, rouva Vasquez. -Sano vain Julia. 99 00:09:54,010 --> 00:09:56,596 -Carlos näytti minulle paikkoja. -Hienoa. 100 00:09:56,679 --> 00:10:00,266 Halusin tulla toivottamaan teidät tervetulleiksi hiippakuntaan. 101 00:10:00,349 --> 00:10:02,476 -Anteeksi. -Ei se mitään. Mene vain. 102 00:10:02,560 --> 00:10:04,979 Hyvä, että pääsitte turvallisesti perille. 103 00:10:05,062 --> 00:10:06,981 No niin. Etsi huoneesi, ääliö. 104 00:10:12,904 --> 00:10:14,989 Hei. Saisinko tuollaisen? 105 00:10:15,072 --> 00:10:16,115 Totta kai. 106 00:10:16,199 --> 00:10:19,243 Kiinteistö on ollut rapistunut niin kauan kuin muistan. 107 00:10:19,327 --> 00:10:20,453 Kiitos. 108 00:10:20,536 --> 00:10:24,207 On mahtavaa, että restauroitte luostarin. 109 00:10:24,290 --> 00:10:26,959 Kunnioitamme olemassa olevaa arkkitehtuuria. 110 00:10:27,043 --> 00:10:29,921 Tämä on ollut mieheni suvussa sukupolvien ajan, 111 00:10:30,004 --> 00:10:31,547 ja me vain perimme sen. 112 00:10:31,631 --> 00:10:33,633 Onko herra Vasquez täällä vai...? 113 00:10:33,716 --> 00:10:37,386 Voi, hän kuoli. Noin vuosi sitten. 114 00:10:37,470 --> 00:10:39,639 -Otan osaa. -Ei se mitään. 115 00:10:39,722 --> 00:10:43,392 Jos tarvitset jotain, älä epäröi pyytää. 116 00:10:43,476 --> 00:10:44,352 Selvä. 117 00:10:44,936 --> 00:10:46,687 Muistan häntä rukouksissani. 118 00:10:46,771 --> 00:10:49,565 Sepä ystävällistä. Kiitos. Oli hauska tavata. 119 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Kerro, Carlos. Mikä on tilanne? 120 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Kellarin kaivaminen on monimutkaista. 121 00:10:54,695 --> 00:10:56,948 -Tarkoitatko kalliimpaa? -Valitettavasti. 122 00:10:57,031 --> 00:10:58,991 Katson piirustuksia uudelleen. 123 00:10:59,075 --> 00:11:02,203 Jos näytät, miltä kellari näyttää, voin ehkä siirtää rahaa... 124 00:11:02,286 --> 00:11:05,414 Amy, alas sieltä, ennen kuin taitat niskasi. 125 00:11:05,498 --> 00:11:08,417 Onko tuo savuke? Sammuta se heti. 126 00:11:08,501 --> 00:11:10,086 -Hyvä on. -Ei! Voi luoja. 127 00:11:46,873 --> 00:11:47,790 Söpöä. 128 00:11:48,291 --> 00:11:49,500 Häivy huoneestani. 129 00:13:22,426 --> 00:13:24,095 Oletko nähnyt veljeäsi? 130 00:13:25,763 --> 00:13:26,597 Amy! 131 00:13:31,811 --> 00:13:37,108 Kuule, en oikeasti kestä molempien lasteni mykkäkoulua. 132 00:13:38,568 --> 00:13:41,195 -Tiedän, ettet halua olla täällä. -Ihanko totta? 133 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 Amy. 134 00:13:43,072 --> 00:13:45,700 Ole kiltti. Tarvitsen apuasi. 135 00:13:45,783 --> 00:13:47,827 Isänne jätti meille vain tämän luostarin. 136 00:13:47,910 --> 00:13:49,453 Meillä ei ole enää tuloja. 137 00:13:49,537 --> 00:13:53,416 Korjaamme ja myymme tämän, ja sitten palaamme kotiin. Sopiiko? 138 00:13:54,000 --> 00:13:58,212 Ehkä voisit edes vahtia veljeäsi. Yritä saada hänet puhumaan. 139 00:13:58,296 --> 00:14:00,840 Miten? Hän ei ole puhunut lähes vuoteen. 140 00:14:01,549 --> 00:14:03,301 Voitko mielikseni yrittää? 141 00:14:03,384 --> 00:14:05,303 Haluatko, että olen puolestasi äiti? 142 00:14:05,386 --> 00:14:08,264 Pidä vain veljeäsi silmällä. Jooko? 143 00:14:26,032 --> 00:14:28,284 2. heinäkuuta 1987 144 00:14:28,367 --> 00:14:30,411 ROOMA - ITALIA 145 00:14:33,289 --> 00:14:34,123 Pidä tätä. 146 00:14:41,631 --> 00:14:44,926 Isä Amorth, caffellattea? 147 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 Tähän aikaan päivästä? Oletko hullu? 148 00:14:50,223 --> 00:14:52,558 Tuplaespresso, sisar. 149 00:14:52,642 --> 00:14:53,809 Kiitos. 150 00:14:53,893 --> 00:14:55,102 Sokeria? 151 00:14:55,186 --> 00:14:58,523 Sokeri on paholaisen työtä. Ei kiitos. 152 00:15:02,902 --> 00:15:03,945 Kiitos. 153 00:15:06,948 --> 00:15:09,450 Aloitetaan jo tämä homma. 154 00:15:10,826 --> 00:15:12,787 Tämä on muodollinen kuuleminen. 155 00:15:12,870 --> 00:15:16,040 Kuten sovimme, käsittely tapahtuu englanniksi. 156 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Hyvä on, aloitetaan. 157 00:15:19,001 --> 00:15:22,421 Kesäkuun 4. päivän iltana Tropean kaupungissa - 158 00:15:22,505 --> 00:15:24,173 suorititte manauksen - 159 00:15:24,257 --> 00:15:27,718 ilman Reggio Calabrian piispan lupaa. 160 00:15:28,344 --> 00:15:29,679 Se ei ollut mana... 161 00:15:29,762 --> 00:15:31,305 Englanniksi, isä Amorth. 162 00:15:33,432 --> 00:15:36,185 Se ei ollut manaus. 163 00:15:36,269 --> 00:15:39,939 Isä Giannin kuvauksen perusteella se, mitä tapahtui Reggio Calabriassa, 164 00:15:40,022 --> 00:15:43,943 kuulosti aivan manaukselta, jossa oli eläinuhrejakin. 165 00:15:44,026 --> 00:15:47,071 Poika oli pois tolaltaan. Väliaikainen mielisairaus. 166 00:15:47,154 --> 00:15:49,866 Käytän primitiivistä psykologiaa. 167 00:15:50,533 --> 00:15:52,118 Suggestion voimaa. 168 00:15:52,201 --> 00:15:56,581 Kutsuitte kohdetta Saatanaksi ja pyysitte häntä näyttämään voimansa. 169 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 -Kiellättekö tämän? -En. 170 00:16:00,126 --> 00:16:02,670 -Niin minä tein. -Miksi tekisitte niin? 171 00:16:02,753 --> 00:16:04,463 Eksorsismi on työtäni, 172 00:16:05,006 --> 00:16:08,342 mutta suurin osa tapauksista, joihin minut määrätään, 173 00:16:08,426 --> 00:16:10,928 ei vaadi manausta. 174 00:16:11,637 --> 00:16:14,390 He tarvitsevat vain vähän keskustelua, 175 00:16:15,183 --> 00:16:17,018 vähän ymmärrystä, 176 00:16:17,101 --> 00:16:18,519 ja joskus... 177 00:16:19,729 --> 00:16:20,938 vähän teatteria. 178 00:16:21,522 --> 00:16:25,026 Kardinaali Sullivan, havaintojeni mukaan - 179 00:16:25,109 --> 00:16:28,321 98 prosenttia isä Amorthille ohjatuista tapauksista - 180 00:16:28,404 --> 00:16:33,784 hän suosittelee ohjaamaan edelleen lääkäreille ja psykiatreille. 181 00:16:33,868 --> 00:16:35,620 Entä loput kaksi prosenttia? 182 00:16:36,454 --> 00:16:38,581 Loput kaksi prosenttia... 183 00:16:38,664 --> 00:16:41,709 Sepä onkin jotain, mikä on hämmentänyt koko tiedettä - 184 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 ja koko lääketiedettä pitkän aikaa. 185 00:16:47,089 --> 00:16:48,591 Minä kutsun sitä... 186 00:16:49,884 --> 00:16:51,052 pahuudeksi. 187 00:16:51,135 --> 00:16:54,180 Teidän Eminenssinne, sadat onnistuneet manaukset todistavat - 188 00:16:54,263 --> 00:16:56,307 isä Amorthin on olleen hyvin tehokas... 189 00:16:56,390 --> 00:16:58,559 Odottakaa, piispa Lumumba. 190 00:16:59,977 --> 00:17:02,313 Tuotte esiin mielenkiintoisen seikan. 191 00:17:02,897 --> 00:17:05,983 Ette ole lääkäri, mutta käytäntönne - 192 00:17:06,067 --> 00:17:08,109 voivat olla vahingollisia. 193 00:17:08,778 --> 00:17:09,904 Olette oikeassa. 194 00:17:10,570 --> 00:17:11,948 En ole lääkäri. 195 00:17:12,906 --> 00:17:14,867 En ole psykologi. 196 00:17:16,327 --> 00:17:18,538 Mutta olen teologi, asianajaja, 197 00:17:18,621 --> 00:17:21,457 olen toimittaja ja käytännön mies. 198 00:17:21,958 --> 00:17:23,667 Olin myös partisaani sodassa, 199 00:17:23,751 --> 00:17:27,213 joten tunnistan teloitusryhmän, kun näen sellaisen. 200 00:17:29,715 --> 00:17:31,384 Mistä tässä on siis kyse? 201 00:17:31,467 --> 00:17:35,471 Uskonopin kongregaatio on suositellut tälle lautakunnalle, 202 00:17:35,972 --> 00:17:40,893 että päämanaajan virka lakkautetaan virallisesti. 203 00:17:40,977 --> 00:17:43,771 Tarkoitatteko siis, ettei pahuutta ole olemassa? 204 00:17:43,855 --> 00:17:46,774 Kirkkoa painostetaan jatkuvasti pysymään ajan tasalla. 205 00:17:46,858 --> 00:17:49,652 On aika unohtaa vanhentuneet uskomukset. 206 00:17:49,735 --> 00:17:52,488 Selittäkää minulle, Teidän Eminenssinne. 207 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 Jos pahuutta ei ole olemassa, 208 00:17:54,740 --> 00:17:58,119 mikä sitten on kirkon rooli? 209 00:17:59,745 --> 00:18:04,000 Minusta meidän kaikkien pitää varoa Uskonopin kongregaatiota. 210 00:18:04,542 --> 00:18:07,336 He näyttävät haluavan meidät kaikki työttömiksi. 211 00:18:12,925 --> 00:18:15,678 Meillä on lisää kysymyksiä teille, isä Amorth. 212 00:18:19,056 --> 00:18:21,601 Miksi olen yhtäkkiä - 213 00:18:21,684 --> 00:18:24,937 teidän mahtavien miesten ajan ja huomion arvoinen? 214 00:18:25,021 --> 00:18:26,230 Kysyn uudestaan. 215 00:18:27,523 --> 00:18:28,858 Mistä tässä on kyse? 216 00:18:28,941 --> 00:18:30,276 Asianmukaisesta menettelystä. 217 00:18:30,359 --> 00:18:33,696 Kysekö ei siis ole kuolleesta tytöstä, Rosaria Velendezistä, 218 00:18:33,779 --> 00:18:36,616 josta kirjoitan La Madre di Dio -lehteen? 219 00:18:36,699 --> 00:18:38,951 Millainen asianmukaisuutenne ja menettelynne on siinä? 220 00:18:39,035 --> 00:18:42,038 -Pyydän, kardinaali. -Varoitan teitä! Isä Amorth! 221 00:18:42,121 --> 00:18:43,831 Osoittakaa kunnioitusta esimiehillenne. 222 00:18:43,915 --> 00:18:45,291 Minä osoitankin! 223 00:18:45,374 --> 00:18:47,793 Olen Vatikaanin päämanaaja. 224 00:18:47,877 --> 00:18:50,796 Minut nimitti virkaan oma piispani. 225 00:18:50,880 --> 00:18:52,673 Hiippakuntani on Rooma. 226 00:18:52,757 --> 00:18:54,926 Paikallinen piispani on paavi. 227 00:18:55,009 --> 00:18:57,345 Jos teillä on ongelma kanssani, 228 00:18:57,428 --> 00:18:59,472 puhukaa pomolleni. Onko selvä? 229 00:19:00,348 --> 00:19:02,391 Paavi on huonossa kunnossa. 230 00:19:02,475 --> 00:19:04,393 Teitä ei pyydetty poistumaan! 231 00:19:04,477 --> 00:19:05,978 -Kukkuu. -Isä Amorth! 232 00:19:59,824 --> 00:20:00,658 Huhuu? 233 00:20:02,618 --> 00:20:03,870 Onko siellä ketään? 234 00:20:57,215 --> 00:21:01,010 En malta odottaa, että työ on valmis. Tämä paikka karmii minua. 235 00:21:10,520 --> 00:21:11,437 Mikä se on? 236 00:21:14,023 --> 00:21:16,067 En tiedä. Mitään ei näy. 237 00:21:39,715 --> 00:21:40,925 He osuivat kaasuun. 238 00:21:41,509 --> 00:21:45,179 Emme voi jatkaa töitä täällä. Vedän porukkani pois täältä. 239 00:21:46,264 --> 00:21:48,349 Tulkaa, mennään. Kaikki ulos. 240 00:21:48,432 --> 00:21:49,475 Odottakaa. 241 00:21:50,810 --> 00:21:51,978 Nopeasti. 242 00:22:06,784 --> 00:22:07,618 Henry? 243 00:22:08,244 --> 00:22:09,662 Ei. Henry! 244 00:22:10,955 --> 00:22:11,831 Äiti! 245 00:22:13,291 --> 00:22:16,210 Voi luoja! Henry! Mitä tapahtuu? 246 00:22:16,294 --> 00:22:18,212 En tiedä. Hän oli tällainen, kun tulin. 247 00:22:18,296 --> 00:22:20,631 Henry? Henry, äiti tässä. 248 00:22:20,715 --> 00:22:21,591 Puhu minulle. 249 00:22:22,758 --> 00:22:24,927 -Henry. -Äiti. 250 00:22:25,011 --> 00:22:25,928 Hän puhuu. 251 00:22:26,429 --> 00:22:28,931 -Henry. -Äiti. 252 00:22:34,770 --> 00:22:36,772 Te kaikki kuolette. 253 00:22:37,940 --> 00:22:41,360 -Henry! Mitä sinä teet? -Henry! 254 00:22:52,163 --> 00:22:54,624 Röntgenkuvissa, verikokeissa, selkäydinpunktiossa - 255 00:22:54,707 --> 00:22:57,585 tai magneettikuvassa ei näy iskemiaa tai hematoomaa. 256 00:22:58,211 --> 00:22:59,462 Mitä se tarkoittaa? 257 00:23:03,424 --> 00:23:07,678 Elintoiminnot ja aivotoiminnot vaikuttavat normaaleilta. 258 00:23:07,762 --> 00:23:11,432 Normaaleiltako? Mitä tarkoitatte? Hänhän kouristeli. 259 00:23:13,601 --> 00:23:16,187 Onko hän kokenut hiljattain traumoja? 260 00:23:21,609 --> 00:23:25,404 Hänen isänsä kuoli vuosi sitten. 261 00:23:28,533 --> 00:23:29,951 Miten hän reagoi? 262 00:23:32,119 --> 00:23:33,746 Hän ei ole puhunut sen jälkeen. 263 00:23:38,501 --> 00:23:40,127 Mitä? Psykoosiko? 264 00:23:40,211 --> 00:23:43,422 Se ei ole mahdollista. Hän on vain pieni poika. 265 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Emme voi tehdä mitään juuri nyt. 266 00:23:46,175 --> 00:23:49,095 Mutta hän voi suositella hyvää psykiatria. 267 00:23:49,178 --> 00:23:50,304 Mitä tämä on? 268 00:23:52,515 --> 00:23:57,770 Jos poikanne jatkaa itsensä satuttamista, antakaa hänelle tämä rauhoittava. 269 00:23:57,854 --> 00:23:59,146 -Äiti. -Olen pahoillani. 270 00:23:59,814 --> 00:24:00,815 Kulta. 271 00:24:00,898 --> 00:24:02,108 Voi luoja. 272 00:24:09,115 --> 00:24:11,158 Ette taida ymmärtää. 273 00:24:11,868 --> 00:24:14,287 Mutta tämä on hätätapaus. 274 00:24:14,370 --> 00:24:19,500 Haluan puhua jollekulle konsulaatissa, joka voi auttaa minua. 275 00:24:19,584 --> 00:24:21,210 Tarvitsen asiantuntijan. 276 00:24:22,795 --> 00:24:23,629 Selvä. 277 00:24:25,214 --> 00:24:26,174 Hyvä on. 278 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 Kyllä, kiitos. 279 00:24:49,322 --> 00:24:50,615 Kulta. 280 00:24:54,452 --> 00:24:55,286 Hei. 281 00:24:56,495 --> 00:24:58,623 Rakkaani, tulehan. 282 00:25:18,476 --> 00:25:19,602 Paskat tästä. 283 00:25:26,442 --> 00:25:27,318 Henry, ei. 284 00:25:28,194 --> 00:25:29,612 Henry, lopeta! 285 00:25:29,695 --> 00:25:31,489 Vauvalla on nälkä, senkin läski lehmä. 286 00:25:31,572 --> 00:25:33,407 Mitä? Mitä tarkoitat? 287 00:25:33,491 --> 00:25:35,493 Et ikinä imettänyt minua, äiti. 288 00:25:35,576 --> 00:25:36,702 -Mitä? -Mitä helvettiä? 289 00:25:41,457 --> 00:25:42,625 VIHA 290 00:25:42,708 --> 00:25:44,210 Mitä vittua tuo on? 291 00:25:44,293 --> 00:25:46,879 Tuokaa minulle pappi. 292 00:25:48,214 --> 00:25:50,091 -Voitko auttaa meitä? -Voin. 293 00:25:50,967 --> 00:25:52,510 Tulin auttamaan, Julia. 294 00:25:52,593 --> 00:25:53,427 Selvä. 295 00:26:08,985 --> 00:26:11,904 Väärä helvetin pappi! 296 00:26:28,546 --> 00:26:32,049 -Sinäkö siellä, Gabriele? -Kyllä, Pyhä Isä. 297 00:26:33,050 --> 00:26:35,261 Olette kuulemma sairas. 298 00:26:35,344 --> 00:26:37,597 Niin, sitä he toivovat. 299 00:26:38,472 --> 00:26:40,349 He haluavat nähdä minut heikkona. 300 00:26:40,433 --> 00:26:42,435 Mutten ole. He ovat. 301 00:26:45,938 --> 00:26:47,607 -Auta minua. -Kyllä. 302 00:27:08,669 --> 00:27:12,215 Ehkä olemme tehneet työmme liian hyvin. 303 00:27:12,298 --> 00:27:14,926 Kardinaali Sullivan ja nuorempi sukupolvi - 304 00:27:15,009 --> 00:27:18,054 eivät usko paholaiseen sellaisena kuin me sen ymmärrämme. 305 00:27:18,804 --> 00:27:24,769 Se on heille vain ajatus, mutta meille se on hyvin todellista. 306 00:27:25,561 --> 00:27:27,396 200 langennutta enkeliä, 307 00:27:27,480 --> 00:27:31,108 karkotettu taivaasta ja ajettu maan alle, minne Jumala ei ole tervetullut. 308 00:27:32,235 --> 00:27:34,111 Se ei ole vain satua. 309 00:27:35,238 --> 00:27:39,075 On ilahduttavaa, että etsit totuutta, Gabriele, 310 00:27:39,158 --> 00:27:42,995 mutta varo haluasi opettaa. 311 00:27:43,079 --> 00:27:47,416 Ylpeys ilmenee eri muodoissa. 312 00:27:49,043 --> 00:27:51,420 Ylpeys? Minäkö? 313 00:27:54,924 --> 00:27:57,343 Eräs tapaus kaipaa huomiotasi. 314 00:27:58,010 --> 00:27:59,428 Poika Espanjassa. 315 00:28:00,012 --> 00:28:04,267 Jokin siinä häiritsee minua suuresti. 316 00:28:06,853 --> 00:28:10,815 Pojan riivaus etenee hyvin nopeasti. 317 00:28:12,275 --> 00:28:15,570 Välikohtaus tapahtui pyhällä maalla, 318 00:28:15,653 --> 00:28:18,406 San Sebastianin luostarissa Kastiliassa. 319 00:28:20,867 --> 00:28:24,161 Se paikka on aiheuttanut ongelmia kirkolle ennenkin. 320 00:28:25,246 --> 00:28:28,499 Aistin sieltä tulevan suuren pahuuden. 321 00:28:29,041 --> 00:28:33,588 Jotain synkkää, jonka vain sinä voit selvittää. 322 00:28:35,047 --> 00:28:38,885 Olen pyytänyt, että luostarin tiedot tuodaan sinulle kirjastoon. 323 00:28:40,469 --> 00:28:41,429 Tutki asiaa. 324 00:28:42,847 --> 00:28:46,893 Jatkan tutkimuksia, kun olet matkallasi. 325 00:28:51,856 --> 00:28:53,232 "Syntimme... 326 00:28:54,650 --> 00:28:56,819 löytävät meidät". 327 00:28:58,070 --> 00:28:59,322 Gabriele. 328 00:28:59,405 --> 00:29:02,867 Mene Espanjaan ja auta sitä lasta. 329 00:29:03,492 --> 00:29:07,538 Mutta ole varovainen. Demoni kuulostaa vaaralliselta. 330 00:30:04,220 --> 00:30:05,304 Huhuu? 331 00:30:36,210 --> 00:30:37,253 Isä. 332 00:30:38,296 --> 00:30:41,507 Hyvää huomenta. Olen isä Tomás Esquibel. 333 00:30:42,466 --> 00:30:43,843 -Espanjalainenko? -Niin. 334 00:30:44,719 --> 00:30:47,430 Olen isä Amorth. Italialainen. 335 00:30:49,307 --> 00:30:52,476 -Hetkinen. Isä Amorth vai? -Kyllä. 336 00:30:53,603 --> 00:30:56,063 En odottanut heidän lähettävän teitä. 337 00:30:56,147 --> 00:30:57,148 Tunnetko minut? 338 00:30:57,231 --> 00:31:01,402 Kyllä. Olen lukenut kaikki artikkelit. 339 00:31:01,485 --> 00:31:04,363 -Entä kirjat? -En ole lukenut niitä. 340 00:31:05,656 --> 00:31:06,741 Kirjat ovat hyviä. 341 00:31:06,824 --> 00:31:09,744 -Minä luen... -Selvä. Haen vain laukkuni. 342 00:31:09,827 --> 00:31:12,038 Sinä... Viskiä? 343 00:31:12,914 --> 00:31:14,040 Ei, ei. Kiitos. 344 00:31:14,832 --> 00:31:17,752 Niin, kurkkua kuivaa. Tämä pöly. 345 00:31:21,464 --> 00:31:23,716 Julia, olemme hyvin onnekkaita. 346 00:31:23,799 --> 00:31:26,511 Kirkko lähetti tällaisten asioiden asiantuntijan. 347 00:31:26,594 --> 00:31:28,179 Gabriele, tule sisään. 348 00:31:29,263 --> 00:31:33,142 Hyvää huomenta. Olen isä Amorth. 349 00:31:33,935 --> 00:31:35,311 Olen tullut Roomasta. 350 00:31:35,394 --> 00:31:36,938 Gabriele. Miten voit? 351 00:31:38,189 --> 00:31:40,024 Olen pahoillani, että tulitte tänne asti, 352 00:31:40,107 --> 00:31:42,818 mutten käsitä, miksi tämä kiinnostaa kirkkoa. 353 00:31:42,902 --> 00:31:45,404 -Haluan vain poikani paranevan. -Aivan. 354 00:31:45,488 --> 00:31:49,575 Kerrohan. Ovatko lääkärit antaneet vastauksia? 355 00:31:50,076 --> 00:31:51,327 Jotain lohtua? 356 00:31:51,994 --> 00:31:54,080 Jos voisit edes... 357 00:31:55,289 --> 00:31:56,874 antaa minun nähdä poikasi. 358 00:31:58,167 --> 00:32:01,838 Voin kertoa mielipiteeni, ja voit tehdä sillä, mitä haluat. 359 00:32:06,634 --> 00:32:08,094 Kannattaa yrittää. 360 00:32:11,055 --> 00:32:12,598 Hyvä on. Hän on yläkerrassa. 361 00:32:14,058 --> 00:32:16,644 No niin. Tämä on oikein hieno. 362 00:32:18,688 --> 00:32:20,106 Hei, ystäväni. 363 00:32:39,166 --> 00:32:40,001 Henry? 364 00:32:41,085 --> 00:32:42,295 Oletko hereillä? 365 00:33:40,144 --> 00:33:43,189 Isä meidän, joka olet taivaissa. 366 00:33:43,272 --> 00:33:47,360 Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi... 367 00:33:47,443 --> 00:33:50,363 Rukouksistasi ei ole hyötyä. 368 00:34:24,605 --> 00:34:25,898 Kuka sinä olet? 369 00:34:25,982 --> 00:34:30,652 Pahin pelkosi. Olen tuhosi. 370 00:34:31,779 --> 00:34:33,822 Miksi riivaat tätä poikaa? 371 00:34:33,906 --> 00:34:38,744 Koska tuntuu hyvältä tuhota niin viatonta lihaa. 372 00:34:39,411 --> 00:34:43,206 Mutta pidän enemmän manaajan sielun haastamisesta. 373 00:34:43,291 --> 00:34:45,585 Saat itsesi näyttämään heikolta. 374 00:34:45,668 --> 00:34:48,004 Älä saarnaa minulle, pappi. 375 00:34:48,087 --> 00:34:49,505 Mikä on tarkoituksesi? 376 00:34:49,589 --> 00:34:51,549 Olen täällä sinua varten. 377 00:34:53,467 --> 00:34:55,636 Sitten tiedät varmasti nimeni. 378 00:34:56,262 --> 00:35:00,558 Tunnen sielusi ja kaikki hävyttömät syntisi. 379 00:35:01,934 --> 00:35:04,061 Kerro minulle yksi synneistäni. 380 00:35:07,273 --> 00:35:08,399 Et pysty. 381 00:35:09,859 --> 00:35:13,571 Koska ainoa todellinen valtias on antanut syntini anteeksi. 382 00:35:13,654 --> 00:35:15,656 -Herramme Jeesus Kristus. -Älä puhu hänestä. 383 00:35:15,740 --> 00:35:19,035 Pelkäätkö häntä? Pelkäätkö Jeesusta Kristusta? 384 00:35:20,912 --> 00:35:23,289 Jumala ei ole täällä. 385 00:35:23,998 --> 00:35:26,501 Jumala on kaikkialla. 386 00:35:27,418 --> 00:35:28,711 Mitä ikinä teetkin, 387 00:35:29,795 --> 00:35:32,089 teet sen vain, koska Jumala sallii sen. 388 00:35:35,551 --> 00:35:36,969 Salliko Hän tuon? 389 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 Tämä on vasta alkua. 390 00:35:39,764 --> 00:35:42,308 Et tiedä, kenen kanssa olet tekemisissä. 391 00:35:42,892 --> 00:35:45,645 Kerro sitten. Kerro nimesi. 392 00:35:46,229 --> 00:35:47,730 Ellet pelkää liikaa. 393 00:35:47,813 --> 00:35:52,109 En ole mikään idiootti, jonka suostuttelet menemään sikaan. 394 00:35:52,693 --> 00:35:54,779 Et siis kerro nimeäsi. 395 00:35:55,404 --> 00:35:58,241 Nimeni on jumalanpilkka. 396 00:35:58,991 --> 00:36:02,954 Nimeni on painajainen. 397 00:36:08,960 --> 00:36:10,545 Minun painajaiseni on, 398 00:36:11,462 --> 00:36:14,257 kun Ranska voittaa MM-kisat. 399 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Senkin ylpeä hölmö. 400 00:36:16,384 --> 00:36:19,262 Et voi piilotella vitsiesi takana ikuisesti... 401 00:36:20,680 --> 00:36:22,640 Gabriele. 402 00:36:23,933 --> 00:36:26,102 Tiedän sinunkin painajaisesi. 403 00:36:48,082 --> 00:36:50,793 Tule esiin, pelkuri. 404 00:36:53,504 --> 00:36:55,089 Tule esiin. 405 00:36:56,299 --> 00:36:57,633 Pelkuri. 406 00:36:58,634 --> 00:37:01,179 Tule esiin, pelkuri. 407 00:37:21,866 --> 00:37:25,494 Varo, koska syntisi löytävät sinut. 408 00:37:28,623 --> 00:37:31,626 Odotan sinua, Gabe. 409 00:37:34,420 --> 00:37:37,465 Mainitsitko nimeäni kenellekään tässä talossa? 410 00:37:37,548 --> 00:37:38,633 Ehkä, en ole varma. 411 00:37:39,217 --> 00:37:43,888 Demoni sanoi asioita, joita se ei voinut tietää. 412 00:37:45,056 --> 00:37:47,016 Se on siis todellinen? 413 00:37:48,059 --> 00:37:49,769 Mitä tiedät demoneista? 414 00:37:51,521 --> 00:37:55,274 Vain perusasiat. Että ne ovat langenneita enkeleitä. 415 00:37:55,858 --> 00:37:57,610 Yksi palvelee toista hierarkiassa. 416 00:37:57,693 --> 00:37:58,528 Niin. 417 00:37:59,237 --> 00:38:03,491 Mitä korkeampi demoni, sitä enemmän sillä on valtaa. 418 00:38:03,991 --> 00:38:05,701 Miksi se riivaa poikaa? 419 00:38:05,785 --> 00:38:09,372 Erittäin hyvä kysymys. Menen puhumaan äidille. 420 00:38:09,455 --> 00:38:12,834 Minun on selvitettävä, miksi demoni valitsi Henryn. 421 00:38:12,917 --> 00:38:17,713 Se, mitä aion sanoa, voi olla vaikeaa. Järkyttävää. 422 00:38:19,340 --> 00:38:24,637 Poikasi on voimakkaan demonin vallassa. 423 00:38:25,304 --> 00:38:28,474 Pojan vieminen täältä pois voi olla kohtalokasta. 424 00:38:29,058 --> 00:38:30,601 Minä sanon nyt... 425 00:38:31,519 --> 00:38:36,649 Poikanne palaa luoksenne vain uskon kautta. 426 00:38:38,985 --> 00:38:42,363 Rouva Vasquez, tapahtuiko Henrylle jotain? 427 00:38:43,531 --> 00:38:46,200 Hän oli kolarissa, jossa hänen isänsä kuoli. 428 00:38:47,743 --> 00:38:49,871 Hän näki, miten isä tuli seivästetyksi. 429 00:38:54,292 --> 00:38:57,295 Se muisto on hänen demoninsa. 430 00:38:58,212 --> 00:39:00,006 Annan sinulle sanani. 431 00:39:00,590 --> 00:39:03,384 En lähde pois sinun tai poikasi luota. 432 00:39:06,053 --> 00:39:09,682 Kuvailemasi trauma voi olla portti paholaiselle. 433 00:39:11,100 --> 00:39:15,396 Kärsimys voi saada sielun etsimään epätoivoisesti yhteyttä. 434 00:39:16,314 --> 00:39:19,150 Se voi tehdä viattomista haavoittuvaisempia. 435 00:39:23,946 --> 00:39:26,532 Rakastit varmasti miestäsi paljon. 436 00:39:29,702 --> 00:39:30,953 Et arvaakaan. 437 00:39:32,538 --> 00:39:36,292 Hän oli sielunkumppanisi, vai mitä? 438 00:39:38,419 --> 00:39:39,879 Hän oli kaikkeni. 439 00:39:43,132 --> 00:39:45,259 Sinulla on kaksi kaunista lasta. 440 00:39:47,136 --> 00:39:52,475 Äidinrakkaus on lähimpänä Jumalan rakkautta. 441 00:39:56,020 --> 00:39:57,230 Kerrohan, Julia. 442 00:40:00,191 --> 00:40:02,109 Oletko koskaan uskonut? 443 00:40:03,861 --> 00:40:05,821 Kun olin pieni tyttö... 444 00:40:07,865 --> 00:40:11,619 ajattelin, että suojelusenkelini saattoi minut kouluun. 445 00:40:15,373 --> 00:40:17,750 Rukoile sitä suojelusenkeliäsi. 446 00:40:34,559 --> 00:40:35,601 Henry? 447 00:40:48,155 --> 00:40:48,990 Henry? 448 00:41:05,548 --> 00:41:06,966 Amy! 449 00:41:10,178 --> 00:41:12,013 Olen helvetissä. 450 00:41:27,904 --> 00:41:31,908 Amy, isä täällä. Sinun pitää kuunnella. 451 00:41:31,991 --> 00:41:33,034 Isä? 452 00:41:33,117 --> 00:41:35,161 Te kaikki kuolette. 453 00:41:37,914 --> 00:41:39,790 Äiti! Äiti! 454 00:41:39,874 --> 00:41:41,918 Äiti, se oli isä. 455 00:41:42,001 --> 00:41:44,545 Kuulin isän äänen. Kuulin sen puhelimessa. 456 00:41:44,629 --> 00:41:46,464 -Hän sanoi, että me kuolemme. -Mitä? 457 00:41:46,547 --> 00:41:49,383 -Hän sanoi, että me kaikki kuolemme. -Voi luoja. 458 00:41:53,429 --> 00:41:54,347 Mitä me teemme? 459 00:41:56,390 --> 00:41:57,225 Kahvia. 460 00:42:00,019 --> 00:42:03,147 Demonit vahvistuvat yöllä. 461 00:42:03,231 --> 00:42:06,817 Tarvitsen voimiani, mutta teidän pitäisi yrittää levätä. 462 00:42:08,319 --> 00:42:13,366 Ja levätköön kaikkien uskovien poismenneiden sielut rauhassa - 463 00:42:13,449 --> 00:42:14,784 Jumalan armosta. 464 00:42:14,867 --> 00:42:17,537 -Aamen. -Kauanko tässä menee? 465 00:42:17,620 --> 00:42:18,538 Vaikea sanoa. 466 00:42:19,121 --> 00:42:20,081 Tunteja. 467 00:42:21,165 --> 00:42:22,625 Ehkä päiviä. 468 00:42:22,708 --> 00:42:26,504 Demoni on hyvin vahva. Poika ei kestä kauan. 469 00:42:26,587 --> 00:42:30,800 Meidän pitää selvittää sen nimi, jotta voimme manata sen. 470 00:42:30,883 --> 00:42:33,678 Se on ainoa keinomme pelastaa poika. 471 00:42:33,761 --> 00:42:35,346 Miten teemme sen? 472 00:42:35,429 --> 00:42:37,849 Rukoilemalla. Jatkuvalla rukouksella. 473 00:42:38,641 --> 00:42:41,727 Demonit suojelevat itseään. 474 00:42:41,811 --> 00:42:43,771 He eivät ymmärrä kärsimystä. 475 00:42:43,855 --> 00:42:49,193 Lopulta hän antautuu, koska hän ei kestä rukouksen tuskaa. 476 00:42:49,277 --> 00:42:50,695 Ymmärrätkö? 477 00:42:50,778 --> 00:42:52,405 -Kyllä. -Hyvä. 478 00:42:52,488 --> 00:42:55,324 -Nyt sinun on tunnustettava syntisi. -Nytkö? 479 00:42:55,408 --> 00:42:57,910 Demoni haistaa syntisi, jos et ole saanut synninpäästöä. 480 00:42:57,994 --> 00:42:58,911 Tule. 481 00:43:01,664 --> 00:43:02,582 Aloitetaan. 482 00:43:05,042 --> 00:43:06,377 Anna anteeksi, isä. 483 00:43:07,295 --> 00:43:09,547 Olen tehnyt syntiä. Edellisestä ripistäni - 484 00:43:10,882 --> 00:43:13,050 -on kahdeksan kuukautta. -Padre, ei. 485 00:43:13,134 --> 00:43:16,095 Ripittäydyitkö viimeksi kahdeksan kuukautta sitten? 486 00:43:17,221 --> 00:43:18,723 -Kyllä. -Minä... 487 00:43:20,391 --> 00:43:22,101 Meidän pitää vain hoitaa tämä. 488 00:43:22,185 --> 00:43:25,062 -Olet Jumalan mies, eikö niin? -Kyllä. 489 00:43:25,146 --> 00:43:27,982 Ja olet hyvin pahoillasi kaikista synneistäsi. 490 00:43:28,065 --> 00:43:29,400 -Kyllä. -Selvä. 491 00:43:29,483 --> 00:43:32,278 Olkoon kaikkivaltias Jumala sinulle armollinen - 492 00:43:32,361 --> 00:43:38,284 ja johdattakoon sinut ikuiseen rauhaan annettuaan syntisi anteeksi. Aamen. 493 00:43:38,367 --> 00:43:40,536 Mitä manausriittejä tunnet? 494 00:43:41,662 --> 00:43:43,164 -En mitään. -Etkö mitään? 495 00:43:43,748 --> 00:43:44,832 Ei ole tullut vastaan. 496 00:43:44,916 --> 00:43:48,377 Mitä rukousta voisit toistaa lakkaamatta jopa paineen alla? 497 00:43:50,004 --> 00:43:51,047 Ave Mariaa. 498 00:43:52,465 --> 00:43:56,677 Mutta paineen alla lausun sen mieluummin espanjaksi. 499 00:43:56,761 --> 00:43:57,595 Se sopii. 500 00:43:58,679 --> 00:44:01,349 Tehtäväsi on rukoilla. 501 00:44:02,225 --> 00:44:04,185 Älä taistele demonin kanssa. 502 00:44:04,268 --> 00:44:07,855 Älä vastaa mihinkään, mitä se sanoo tai tekee. 503 00:44:07,939 --> 00:44:10,107 Tehtäväsi on olla leppymätön. 504 00:44:10,191 --> 00:44:12,652 Periksiantamaton. Onko selvä? 505 00:44:13,736 --> 00:44:14,862 Hyvä poika. 506 00:44:16,113 --> 00:44:18,741 -Osaatko vitsejä? -En. 507 00:44:18,824 --> 00:44:21,827 Opettele joitain. Paholainen ei pidä vitseistä. 508 00:44:23,037 --> 00:44:23,871 Tuo kirjat. 509 00:44:27,166 --> 00:44:29,877 Paratiisin tuoksu. 510 00:44:29,961 --> 00:44:32,964 Toit näköjään ystäväsi. 511 00:44:33,047 --> 00:44:36,300 Hän näyttää vähän pelokkaalta, Gabe. 512 00:44:36,384 --> 00:44:41,556 Saanko kutsua sinua Gabeksi, Gabe? 513 00:44:42,515 --> 00:44:44,600 Valmistaudutko taisteluun? 514 00:44:44,684 --> 00:44:50,898 Pakenit viimeksi niin kuin kaltaisesi pelkuri tekee, sotilaspoika. 515 00:44:50,982 --> 00:44:53,985 Se ei oikein sovi päämanaajalle. 516 00:44:54,068 --> 00:44:57,613 Kumman haluat kukistavan sinut tänään, Jeesuksen vai hänen äitinsä? 517 00:44:57,697 --> 00:44:58,990 Vitut Pyhästä Äidistä. 518 00:44:59,073 --> 00:45:02,285 Juttelemmeko koko yön, vai haluatko taistella? 519 00:45:03,160 --> 00:45:05,830 Tiedätkö, mitä teen sinulle, Gabriele? 520 00:45:06,455 --> 00:45:07,832 Panen sinua. 521 00:45:08,708 --> 00:45:10,793 Vaistoat laukeavasi. 522 00:45:11,419 --> 00:45:15,548 Vihaat itseäsi, koska tunnet helpotusta, kun nain sinua. 523 00:45:17,258 --> 00:45:18,593 Nyt me rukoilemme. 524 00:45:20,595 --> 00:45:24,891 Käsken sinua, epäpuhdas henki, kuka oletkin, 525 00:45:24,974 --> 00:45:29,478 ja kätyreitäsi, jotka hyökkäävät Jumalan palvelijan, Henryn kimppuun - 526 00:45:29,562 --> 00:45:31,522 inkarnaation, kärsimyksen... 527 00:45:31,606 --> 00:45:34,233 -Vitut inkarnaatioistasi. -...ja ylösnousemuksen salaisuuden, 528 00:45:34,317 --> 00:45:36,569 Herramme Jeesuksen Kristuksen taivaaseenastumisen, 529 00:45:36,652 --> 00:45:38,237 Pyhän Hengen laskeutumisen, 530 00:45:38,321 --> 00:45:42,491 ja Herramme tuomion koittamisen kautta, kertomaan minulle jollain merkillä - 531 00:45:42,575 --> 00:45:46,120 nimesi ja lähtösi päivän ja hetken. 532 00:45:46,204 --> 00:45:48,497 Tomás, rukoile. Rukoile. 533 00:45:48,581 --> 00:45:52,460 Käsken sinua, ja tottele kirjaimellisesti. 534 00:45:52,543 --> 00:45:56,422 Minä, joka olen Jumalan pappi arvottomuudestani huolimatta... 535 00:46:20,363 --> 00:46:21,531 Rosaria? 536 00:46:22,073 --> 00:46:24,408 Syntisi löytävät sinut. 537 00:46:25,576 --> 00:46:27,578 Syntini on annettu anteeksi. 538 00:46:27,662 --> 00:46:31,582 Mutta et voi antaa itsellesi anteeksi, vai voitko, isä? 539 00:46:32,708 --> 00:46:36,879 Et minun takiani, tytön, jonka annoit kuolla. 540 00:46:37,630 --> 00:46:39,590 Mikset tehnyt mitään? 541 00:46:40,299 --> 00:46:42,134 Mikset uskonut minua? 542 00:46:42,718 --> 00:46:44,095 Nyt olen helvetissä. 543 00:46:44,929 --> 00:46:46,013 Petturi. 544 00:46:46,097 --> 00:46:48,266 Hänen sielunsa lepää rauhassa. 545 00:46:48,349 --> 00:46:51,143 Sieluni mätänee helvetissä! 546 00:47:06,158 --> 00:47:07,785 Oikein koskettavaa. 547 00:47:07,869 --> 00:47:09,120 Etkö muuhun pysty? 548 00:47:09,203 --> 00:47:12,248 Entä sinä, pikkuhousunhaistelija? 549 00:47:13,833 --> 00:47:15,626 Et kai kertonut hänelle? 550 00:47:15,710 --> 00:47:18,212 Pikku huorastasi? 551 00:47:18,296 --> 00:47:21,716 Pikku herkkupalastasi, Adellasta. 552 00:47:22,425 --> 00:47:27,013 Seistyäsi seurakuntasi edessä kuin olisit heitä parempi, 553 00:47:27,096 --> 00:47:29,182 vaikka nait heidän tyttäriään. 554 00:47:29,807 --> 00:47:32,518 Kenties et ole niin pahoillasi siitä synnistä. 555 00:47:33,227 --> 00:47:34,061 Ole hiljaa. 556 00:47:34,145 --> 00:47:35,146 Tomás, Tomás. 557 00:47:35,229 --> 00:47:36,731 Älä puhu sille. 558 00:47:36,814 --> 00:47:39,317 -Rukoile. -Pakene. 559 00:47:39,400 --> 00:47:42,028 Et halua olla täällä, Tomás. 560 00:47:42,111 --> 00:47:44,947 Panisit mieluummin tuota pikku huoraa. 561 00:47:46,532 --> 00:47:49,535 Tomás! Ei, ei! Sitä se juuri haluaa! 562 00:47:58,002 --> 00:47:59,629 Sinua on huijattu, Amorth. 563 00:48:00,880 --> 00:48:02,715 Tartuit syöttiin. 564 00:48:03,674 --> 00:48:06,552 Ja minä tuhoan sinut. 565 00:48:06,636 --> 00:48:10,515 Pyhä kirkkosi murenee sisältäpäin. 566 00:48:25,947 --> 00:48:28,574 Luostarin asiakirjat, Teidän Pyhyytenne. 567 00:49:07,321 --> 00:49:09,115 Hän oli elämäni rakkaus. 568 00:49:17,415 --> 00:49:19,584 Me kihlauduimme. 569 00:49:21,169 --> 00:49:22,753 Hän halusi, 570 00:49:23,921 --> 00:49:26,591 että jättäisin pappeuden hänen vuokseen, 571 00:49:27,675 --> 00:49:28,801 mutta minulla... 572 00:49:30,052 --> 00:49:33,598 ei ollut aikomustakaan tehdä niin. 573 00:49:34,640 --> 00:49:37,810 Sanoin, mitä hän halusi kuulla. 574 00:49:43,816 --> 00:49:45,276 Rakkauteni Jumalaan... 575 00:49:47,403 --> 00:49:49,530 voitti rakkauteni häntä kohtaan. 576 00:49:50,031 --> 00:49:52,325 Kadutko syntejäsi? 577 00:49:53,701 --> 00:49:54,535 Kyllä. 578 00:49:55,119 --> 00:49:57,538 Antakoon kaikkivaltias Jumala sinulle armoa. 579 00:49:57,622 --> 00:50:03,753 Ja annettuaan syntisi anteeksi johdattakoon sinut ikuiseen elämään. 580 00:50:05,546 --> 00:50:06,506 Aamen. 581 00:50:09,300 --> 00:50:10,134 Aamen. 582 00:50:16,557 --> 00:50:17,391 Kuka on... 583 00:50:19,101 --> 00:50:20,144 Rosaria? 584 00:50:23,940 --> 00:50:26,859 Tyttö, jota minun olisi pitänyt auttaa. 585 00:50:26,943 --> 00:50:30,029 Demoni käyttää hänen muistoaan hämätäkseen minua. 586 00:50:30,112 --> 00:50:31,822 Miten se tietää nämä asiat? 587 00:50:31,906 --> 00:50:33,824 Se aistii syyllisyytemme - 588 00:50:34,408 --> 00:50:38,496 ja käyttää sitä meitä vastaan harhautuksena. 589 00:50:39,664 --> 00:50:43,334 Tuolla pojalla ei ole paljon aikaa ennen kuin hän kuolee. 590 00:50:44,001 --> 00:50:46,587 Meidän on selvitettävä demonin nimi. 591 00:50:47,255 --> 00:50:49,423 Nimen tietäminen heikentää sitä. 592 00:50:50,174 --> 00:50:52,009 En tarkoittanut satuttaa häntä. 593 00:50:52,093 --> 00:50:53,344 Ymmärrän. 594 00:50:54,387 --> 00:50:55,388 Katso tätä. 595 00:50:55,471 --> 00:50:57,265 Merkitsin tämän sivun sinulle. 596 00:50:57,807 --> 00:50:58,724 Opettele se. 597 00:51:01,561 --> 00:51:03,563 Mutta se on latinaksi. 598 00:51:03,646 --> 00:51:05,648 Tarpeeksi lähellä espanjaa. 599 00:51:05,731 --> 00:51:07,733 Rukous on voimakkaampaa latinaksi. 600 00:51:12,989 --> 00:51:15,199 "Olet tarttunut syöttiin". 601 00:51:16,742 --> 00:51:19,203 -Mitä? -Niin se sanoi minulle. 602 00:51:19,287 --> 00:51:21,622 "Olet tarttunut syöttiin, Amorth." 603 00:51:25,168 --> 00:51:28,588 Tässä ei ole kyse pojasta. Sillä on suurempi suunnitelma. 604 00:51:28,671 --> 00:51:30,840 Pitää tarkastaa yksi asia puutarhassa. 605 00:51:31,465 --> 00:51:34,886 Ota tämä. Pysy hänen ovensa ulkopuolella. Hän on yhä vaarassa. 606 00:51:34,969 --> 00:51:38,556 Meidän on suojeltava häntä kaikin keinoin. Tee, mitä täytyy. 607 00:51:55,281 --> 00:51:56,782 Vatikaanin sinetti. 608 00:51:57,658 --> 00:52:00,912 Tämä paikka on aiheuttanut ongelmia kirkolle ennenkin. 609 00:53:02,932 --> 00:53:06,143 Jumala, sinun nimeesi... 610 00:53:08,062 --> 00:53:10,565 pelasta minut. 611 00:53:12,942 --> 00:53:13,901 Auta minua. 612 00:53:21,117 --> 00:53:21,951 Henry? 613 00:54:23,721 --> 00:54:24,555 Henry? 614 00:54:38,569 --> 00:54:41,906 Kukaan ei lähde täältä elävänä. 615 00:54:44,408 --> 00:54:45,493 Ei kukaan. 616 00:55:42,091 --> 00:55:44,552 Katsotaan, mitä salaisuuksia täällä on. 617 00:56:09,035 --> 00:56:10,244 Mitä tapahtui? 618 00:56:18,711 --> 00:56:19,545 Mene! 619 00:56:34,268 --> 00:56:35,478 Auttakaa minua! 620 00:56:35,561 --> 00:56:36,479 Amorth! 621 00:56:38,439 --> 00:56:39,607 Auttakaa minua! 622 00:56:40,566 --> 00:56:42,026 Apua! 623 00:56:42,109 --> 00:56:42,944 Amy! 624 00:56:44,320 --> 00:56:47,031 Kristuksen nimeen, päästä hänet. 625 00:56:47,114 --> 00:56:49,408 Kristuksen nimeen, päästä hänet. 626 00:56:50,159 --> 00:56:50,993 Amy! 627 00:56:51,827 --> 00:56:52,662 Apua! 628 00:56:53,329 --> 00:56:56,123 Kristuksen nimeen, päästä hänet. 629 00:56:56,207 --> 00:56:57,542 Minä tässä. 630 00:56:57,625 --> 00:56:59,293 Voi luoja. Voi, Amy. 631 00:56:59,377 --> 00:57:03,047 Kristuksen nimeen, mene pois, Saatana! 632 00:57:23,943 --> 00:57:25,361 Se on hänen kyntensä. 633 00:57:26,445 --> 00:57:28,739 Tomás, vie heidät kappeliin. 634 00:57:42,962 --> 00:57:45,214 Kaikki on sensuroitu. 635 00:57:48,885 --> 00:57:51,721 "Syntimme löytävät meidät". 636 00:58:07,820 --> 00:58:09,447 -Oletko kunnossa? -Olen. 637 00:58:09,947 --> 00:58:13,659 Tällä alalla ei voi pysyä pitkään komeana. 638 00:58:13,743 --> 00:58:15,244 Ole kiltti. Älä. 639 00:58:15,328 --> 00:58:20,249 Kerran demoni yritti tökätä krusifiksin silmämunaani. 640 00:58:20,333 --> 00:58:22,126 Sinä vain puhut ja puhut. Riittää. 641 00:58:22,210 --> 00:58:23,044 Ole kiltti. 642 00:58:23,836 --> 00:58:25,254 He nukkuvat. 643 00:58:25,338 --> 00:58:26,464 Ei enää tarinoita. 644 00:58:29,926 --> 00:58:33,387 Mietitkö, miksi se demoni tekee näin? 645 00:58:33,471 --> 00:58:34,764 Pelotellakseen meitä? 646 00:58:34,847 --> 00:58:36,140 Saavuttaakseen mitä? 647 00:58:36,724 --> 00:58:37,558 Kaaoksen. 648 00:58:39,352 --> 00:58:40,520 Harhautuksen. 649 00:58:40,603 --> 00:58:42,647 Paholainen on suuri huijari. 650 00:58:42,730 --> 00:58:45,066 Hän saa näkemään asioita menneisyydestä. 651 00:58:45,149 --> 00:58:48,736 Ilmestyksiä, muistoja. Hän yrittää aina huijata. 652 00:58:48,819 --> 00:58:52,532 Emme koskaan tiedä, mitä hän ajattelee tai suunnittelee. 653 00:58:53,824 --> 00:58:55,493 Jos et usko minua... 654 00:58:56,410 --> 00:58:57,787 kysy ystävältäni. 655 00:59:00,748 --> 00:59:03,042 Tule, näytän sinulle, mitä löysin. 656 00:59:03,876 --> 00:59:04,836 Amorth! 657 00:59:05,336 --> 00:59:07,004 Huomasin tämän, kun saavuin. 658 00:59:13,427 --> 00:59:14,428 Mikä tämä on? 659 00:59:15,012 --> 00:59:16,347 Tunnistatko tämän? 660 00:59:17,265 --> 00:59:20,059 Se on Espanjan inkvisition sinetti. 661 00:59:20,142 --> 00:59:23,229 Kirkon historian synkin aika. 662 00:59:24,188 --> 00:59:25,606 Ja nuo ovat...? 663 00:59:26,482 --> 00:59:29,443 Uhrit, jotka eivät suostuneet kääntymään. 664 00:59:31,821 --> 00:59:33,781 Tämän paikan alla on jotain. 665 00:59:34,365 --> 00:59:36,659 Tänne on piilotettu jotain. Tule. 666 01:00:01,142 --> 01:00:02,018 Pitele tätä. 667 01:00:11,277 --> 01:00:14,530 Kaksi avainta ristissä. Tunnistatko tämän? 668 01:00:15,156 --> 01:00:16,782 Se on Vatikaanin sinetti. 669 01:00:19,076 --> 01:00:21,704 -Onko tämä kaasua? -Vähän kaasua. 670 01:00:21,787 --> 01:00:24,665 Vähän rikkiä. Vähän kuolemaa. 671 01:00:24,749 --> 01:00:28,044 Tupakointi on siis kielletty. Väistä. 672 01:00:40,264 --> 01:00:41,933 Se on ovi. Työnnä kanssani. 673 01:00:42,016 --> 01:00:42,850 Hyvä on. 674 01:01:06,082 --> 01:01:07,041 Katakombi. 675 01:01:07,708 --> 01:01:09,919 Näin he hautasivat kuolleet. 676 01:01:22,640 --> 01:01:25,643 Ymmärrän, miksi Vatikaani muurasi tämän umpeen. 677 01:01:27,562 --> 01:01:29,772 Mutta miksi he jättäisivät jonkun? 678 01:01:30,273 --> 01:01:33,025 Suojelijakardinaalin sormus. 679 01:01:37,864 --> 01:01:41,409 Hän oli viimeinen toivo, viimeinen suojelija. 680 01:01:43,661 --> 01:01:47,540 Hän näyttää vangilta, mutta ei ole. 681 01:01:48,124 --> 01:01:51,335 Häkki on hänen omaksi turvakseen. 682 01:01:52,003 --> 01:01:58,843 Näin tehdään, kun manaus epäonnistuu. Demonin paolta suojautumiseksi - 683 01:01:58,926 --> 01:02:02,305 jotain pitää vangita, jotta se pysyy piilossa. 684 01:02:05,766 --> 01:02:08,811 Tomás, yritä avata tämä portti. 685 01:02:18,196 --> 01:02:23,492 "Kardinaalisuojelijanne kirjoittaa teille kertoakseen pahimmasta pelostamme. 686 01:02:23,576 --> 01:02:27,997 Suuri pahuus on vallannut San Sebastianin luostarin. 687 01:02:28,080 --> 01:02:30,875 Se on haudattava tänne ikuisiksi ajoiksi." 688 01:02:33,836 --> 01:02:34,712 Se on lukossa. 689 01:02:35,379 --> 01:02:37,089 Sitten ystävällämme tässä... 690 01:02:37,965 --> 01:02:39,383 on varmaan avain. 691 01:02:45,765 --> 01:02:47,725 Minne piilotit avaimesi? 692 01:02:52,063 --> 01:02:53,397 Vatsaan. 693 01:02:57,527 --> 01:02:58,861 Anteeksi. 694 01:03:16,003 --> 01:03:17,171 Kokeile tätä. 695 01:03:20,049 --> 01:03:20,883 Mene. 696 01:03:25,346 --> 01:03:28,224 "Manausyritykset ovat epäonnistuneet. 697 01:03:28,307 --> 01:03:31,727 Saatana omistaa nyt tämän maan. 698 01:03:32,353 --> 01:03:39,193 En ole koskaan nähnyt näin voimakasta demonia." 699 01:03:50,872 --> 01:03:51,998 Gabriele. 700 01:03:52,081 --> 01:03:52,999 Gabriele. 701 01:04:01,465 --> 01:04:02,466 Se sopi. 702 01:04:05,887 --> 01:04:07,221 Kiitos, ystäväni. 703 01:04:20,735 --> 01:04:21,569 Amy? 704 01:04:38,586 --> 01:04:41,005 Kaasujen ja rikin katku voimistuvat. 705 01:04:43,758 --> 01:04:45,635 Lähestymme helvettiä. 706 01:05:02,151 --> 01:05:04,320 Kardinaali Sullivan, onko hän kunnossa? 707 01:05:04,403 --> 01:05:05,571 Hän pyörtyi. 708 01:05:05,655 --> 01:05:06,822 Pyhä isä. 709 01:05:09,951 --> 01:05:12,036 Olette vain kiihtynyt. 710 01:05:12,995 --> 01:05:13,829 Kerro hänelle. 711 01:05:13,913 --> 01:05:15,540 Kenelle? 712 01:05:18,042 --> 01:05:19,293 Gabrielelle. 713 01:05:19,877 --> 01:05:20,795 Gabrielelle? 714 01:05:22,588 --> 01:05:23,548 Amorthilleko? 715 01:05:26,259 --> 01:05:27,426 Amorthilleko? 716 01:05:27,510 --> 01:05:30,096 Mihin pulaan hän johdatti meidät tällä kertaa? 717 01:05:33,683 --> 01:05:35,726 Munkki de Ojada. 718 01:05:37,937 --> 01:05:40,940 Yksi kaikkien aikojen parhaista manaajista. 719 01:05:47,238 --> 01:05:49,073 Espanjan inkvisition sinetti. 720 01:05:56,706 --> 01:05:58,207 Hänen päiväkirjansa. 721 01:05:58,291 --> 01:05:59,625 "Tänään... 722 01:06:00,501 --> 01:06:03,045 minut kutsuttiin Segovian kaupunkiin." 723 01:06:03,129 --> 01:06:04,672 Riivattu munkki. 724 01:06:04,755 --> 01:06:07,592 "Herramme vuonna 1475. 725 01:06:09,343 --> 01:06:12,013 Kuulustellessani munkin riivaamaa demonia - 726 01:06:12,096 --> 01:06:14,724 hän vastasi minulle toisen suusta. 727 01:06:15,683 --> 01:06:17,185 Ja sitten kolmannen." 728 01:06:18,060 --> 01:06:19,729 Useita riivauksia. 729 01:06:19,812 --> 01:06:21,314 Se on voimakas demoni. 730 01:06:40,499 --> 01:06:41,375 Amy. 731 01:06:56,432 --> 01:06:58,935 "Manaaja tulee itse riivatuksi." 732 01:06:59,810 --> 01:07:00,937 Munkki de Ojada? 733 01:07:01,020 --> 01:07:06,692 Hänhän vakuutti kuningatar Isabellan inkvisition tarpeellisuudesta. 734 01:07:07,318 --> 01:07:11,364 Eli siitä hetkestä lähtien, kun hänet riivattiin vuonna 1475, 735 01:07:11,447 --> 01:07:14,617 kaikki, mitä sen jälkeen tapahtui, 736 01:07:15,618 --> 01:07:17,119 oli paholaisen työtä. 737 01:07:18,621 --> 01:07:24,001 Vuosisatojen sorto ja kidutus, inkvisition pahimmat vääryydet, 738 01:07:24,085 --> 01:07:27,505 se munkki aloitti sen kaiken Jumalan nimissä, 739 01:07:28,422 --> 01:07:29,966 mutta paholaisen toimesta. 740 01:07:31,342 --> 01:07:32,927 Vatikaani takuulla tiesi sen. 741 01:07:33,636 --> 01:07:35,304 Kirkko salasi sen. 742 01:07:35,388 --> 01:07:37,390 He hautasivat totuuden tänne. 743 01:07:37,473 --> 01:07:40,393 "Syntisi löytävät sinut". 744 01:07:40,476 --> 01:07:43,354 Rakennustyöt varmaankin vapauttivat demonin. 745 01:07:45,147 --> 01:07:46,148 Amy? 746 01:07:52,280 --> 01:07:53,239 Amy? 747 01:07:57,743 --> 01:07:58,578 Henry. 748 01:07:59,620 --> 01:08:01,163 Ei hätää, äiti. 749 01:08:01,747 --> 01:08:03,332 Henry voi hyvin. 750 01:08:03,416 --> 01:08:04,876 Sepä hienoa. 751 01:08:06,127 --> 01:08:08,212 Amy, tulisitko alakertaan kanssani? 752 01:08:08,296 --> 01:08:09,922 Anteeksi, äiti. 753 01:08:10,006 --> 01:08:12,675 En tiedä, mikä minuun meni. 754 01:08:13,801 --> 01:08:15,219 Ei se mitään. 755 01:08:16,304 --> 01:08:19,432 Ei se mitään. Minulla on asiaa siskollesi. Amy? 756 01:08:19,515 --> 01:08:21,392 Annatko anteeksi? 757 01:08:32,737 --> 01:08:35,823 "Suuri lohikäärme singottiin alas. 758 01:08:35,907 --> 01:08:39,618 Se singottiin maahan, jonne se sidottiin". 759 01:08:39,702 --> 01:08:42,872 "Ja enkelit hänen mukanaan". Ilmestyskirja. 760 01:08:43,788 --> 01:08:47,417 200 luopioenkeliä on haudattu maahan. 761 01:08:47,502 --> 01:08:50,962 Tämä luostari on yksi niistä Jumalan hylkäämistä paikoista. 762 01:08:51,046 --> 01:08:53,466 Tämä demoni yritti löytää heidät. 763 01:08:53,549 --> 01:08:57,261 Kootakseen armeijan ja tuhotakseen kirkon. 764 01:08:57,345 --> 01:08:58,638 Amy, tule tänne. 765 01:08:58,720 --> 01:09:00,890 Mitä kädessäsi on, äiti? 766 01:09:01,807 --> 01:09:03,017 Amy, tule heti tänne. 767 01:09:03,100 --> 01:09:05,394 Mitä kädessäsi on, äiti? 768 01:09:24,830 --> 01:09:25,957 Katso. 769 01:09:29,292 --> 01:09:30,545 Katso minua, äiti. 770 01:09:30,627 --> 01:09:31,754 Katso minua. 771 01:09:46,352 --> 01:09:47,435 Hänen nimensä. 772 01:09:49,354 --> 01:09:50,773 {\an8}Helvetin kuningas. 773 01:09:51,941 --> 01:09:53,149 Asmodeus. 774 01:10:03,369 --> 01:10:04,412 Äkkiä nyt! 775 01:10:08,916 --> 01:10:10,710 Amy, käytä sitä rauhoittavaa. 776 01:10:19,343 --> 01:10:20,928 Sido hänen kätensä. 777 01:10:30,396 --> 01:10:32,273 Meillä on hänen nimensä. 778 01:10:40,781 --> 01:10:42,241 "Tuokaa se pappi minulle". 779 01:10:43,576 --> 01:10:44,827 Mitä sanoit? 780 01:10:44,911 --> 01:10:48,789 Ne olivat demonin ensimmäiset sanat. "Tuokaa se pappi minulle". 781 01:10:50,208 --> 01:10:52,084 Se ei tarkoittanut minua. 782 01:10:52,168 --> 01:10:53,544 Se haluaa sinut. 783 01:10:53,628 --> 01:10:56,005 Tämä demoni syö manaajia. 784 01:10:56,672 --> 01:10:58,633 Hänellä oli aikanaan suunnitelma. 785 01:10:59,634 --> 01:11:01,469 Houkutella munkki tänne, 786 01:11:02,178 --> 01:11:06,265 piiloutua vanhurskaiden joukkoon ja tehdä hirmutekoja Jumalan nimissä. 787 01:11:06,349 --> 01:11:08,559 Hän haluaa tehdä saman uudestaan. 788 01:11:08,643 --> 01:11:11,395 Hän käyttää minua soluttautuakseen kirkkoon. 789 01:11:11,479 --> 01:11:13,940 Mikä olisi suurempi voitto paholaiselle - 790 01:11:15,483 --> 01:11:18,694 kuin ryöstää paavin manaajan sielu? 791 01:11:18,778 --> 01:11:21,572 Ehkä. Mutta tiedämme hänen nimensä nyt. 792 01:11:22,782 --> 01:11:24,992 Sen avulla voimme kukistaa sen - 793 01:11:25,785 --> 01:11:27,453 ja pelastaa lapsen. 794 01:11:28,412 --> 01:11:31,541 Vain me itse voimme kukistaa itsemme. 795 01:11:34,585 --> 01:11:37,088 Hän käyttää syntejäsi sinua vastaan. 796 01:11:40,800 --> 01:11:42,552 Minun pitää ripittäytyä. 797 01:11:43,219 --> 01:11:46,097 -Minulleko? -Etkö olekin pappi? 798 01:11:48,683 --> 01:11:51,352 Anna anteeksi, Isä. Olen tehnyt syntiä. 799 01:11:52,186 --> 01:11:53,437 Luota Herraan. 800 01:11:56,816 --> 01:11:58,442 Haluan puhua kanssasi - 801 01:11:59,986 --> 01:12:02,405 asioista, jotka olen tunnustanut aiemmin, 802 01:12:03,781 --> 01:12:05,700 mutta ne painavat minua silti. 803 01:12:06,576 --> 01:12:08,202 Vuonna 1942... 804 01:12:09,537 --> 01:12:11,622 liityin vastarintaliikkeeseen sodan aikana. 805 01:12:11,706 --> 01:12:14,333 Minusta tuli partisaani ja taistelin fasisteja vastaan. 806 01:12:17,003 --> 01:12:19,922 Niin moni ystävistäni kuoli saksalaisten luoteihin. 807 01:12:22,842 --> 01:12:23,926 Miksi he, 808 01:12:25,136 --> 01:12:26,554 enkä minä? 809 01:12:28,264 --> 01:12:31,100 Heidän ruumiinsa puhuivat minulle unissani. 810 01:12:32,476 --> 01:12:34,937 Sodassa kuoleminen on sankarillista. 811 01:12:35,771 --> 01:12:37,356 Sodasta selviytyminen... 812 01:12:38,608 --> 01:12:39,859 on monimutkaista. 813 01:12:43,696 --> 01:12:47,533 Sitten aloin tajuta, että henkeni oli säästynyt. 814 01:12:47,617 --> 01:12:50,203 Velvollisuuteni oli antaa sille tarkoitus. 815 01:12:50,286 --> 01:12:53,456 Minun tapauksessani se tarkoitti Jumalan palvelemista. 816 01:12:55,833 --> 01:13:00,129 Koko elämäni olen yrittänyt hyväksyä Matteuksen sanat. 817 01:13:00,796 --> 01:13:05,510 "Se, minkä teette yhdelle näistä vähäisimmistä veljistäni, teette minulle." 818 01:13:06,511 --> 01:13:08,304 Mutta tärkeällä hetkellä... 819 01:13:09,931 --> 01:13:11,182 minä epäonnistuin. 820 01:13:17,021 --> 01:13:19,690 En auttanut häntä, en uskonut häntä. 821 01:13:20,650 --> 01:13:21,817 En kuunnellut. 822 01:13:22,693 --> 01:13:23,528 Rosaria? 823 01:13:24,946 --> 01:13:26,030 Rosaria. 824 01:13:26,656 --> 01:13:29,742 Öisin paholainen nussii minua. 825 01:13:30,326 --> 01:13:32,870 Miltä se paholainen näyttää? 826 01:13:34,956 --> 01:13:35,790 Sinulta. 827 01:13:45,550 --> 01:13:47,301 Hän ei ollut riivattu. 828 01:13:48,344 --> 01:13:50,263 Hän oli henkisesti häiriintynyt. 829 01:13:50,972 --> 01:13:55,226 Annoin hänen tapauksensa toisen hoidettavaksi. 830 01:13:56,269 --> 01:13:57,103 Taas... 831 01:13:58,771 --> 01:14:00,147 minun ylpeyteni. 832 01:14:00,231 --> 01:14:01,899 Olin manaaja. 833 01:14:01,983 --> 01:14:04,694 Mielisairaat eivät kuulu työhöni. 834 01:14:06,112 --> 01:14:07,947 Uskotko minua nyt? 835 01:14:08,698 --> 01:14:11,242 Mutta se kaikki muuttui hänen takiaan. 836 01:14:18,666 --> 01:14:22,128 Koska kuulin hänen kuolemansa jälkeen - 837 01:14:22,795 --> 01:14:25,173 huhut seksuaalisesta hyväksikäytöstä, 838 01:14:25,256 --> 01:14:28,634 salailusta Vatikaanin muurien sisällä. 839 01:14:30,094 --> 01:14:31,554 Se viaton tyttö. 840 01:14:33,431 --> 01:14:36,601 En auttanut häntä, kun hän tarvitsi minua. 841 01:14:39,520 --> 01:14:42,940 Hänen sielunsa on minun taakkani. 842 01:14:44,150 --> 01:14:46,444 Ja tämä demoni tietää sen. 843 01:14:51,240 --> 01:14:52,491 Tunnen sinut - 844 01:14:53,868 --> 01:14:57,914 nöyränä Jumalan miehenä, isä Amorth. 845 01:14:58,748 --> 01:15:01,209 On aika laskea se taakka. 846 01:15:02,168 --> 01:15:03,586 Anna anteeksi, isä. 847 01:15:06,047 --> 01:15:08,216 Annan sinulle syntisi anteeksi - 848 01:15:08,299 --> 01:15:12,595 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 849 01:15:14,055 --> 01:15:14,889 Aamen. 850 01:15:47,463 --> 01:15:50,508 Annan sinulle ihmeitä tekevän mitalin. 851 01:15:51,133 --> 01:15:54,178 Pyhän palovakuutuksen. Hyvin voimakkaan. 852 01:15:56,681 --> 01:16:01,352 Helvetin kuninkaan kukistamiseksi tarvitsemme Jumalan haarniskan. 853 01:16:05,022 --> 01:16:09,694 Helvetin kuninkaan kukistamiseksi tarvitsemme Jumalan haarniskan. 854 01:16:26,627 --> 01:16:30,840 Muistakaa, että demoni käyttää syntejänne teitä vastaan. 855 01:16:32,008 --> 01:16:35,970 Älkää uskoko kaikkea, mitä näette tai kuulette. 856 01:16:37,722 --> 01:16:39,056 Meillä on töitä. 857 01:16:40,933 --> 01:16:43,019 Meidän on pelastettava tämä lapsi. 858 01:17:17,053 --> 01:17:18,721 Joko ripittäytyminen riitti? 859 01:17:19,305 --> 01:17:20,306 Isä. 860 01:17:20,389 --> 01:17:23,935 Paljastiko hän sinulle sielunsa, Tomás? 861 01:17:24,018 --> 01:17:27,063 Kuten pikkuhuorasi paljasti rintansa? 862 01:17:28,689 --> 01:17:31,234 Älkää välittäkö. Rukoilkaa Henryn puolesta. 863 01:17:31,317 --> 01:17:33,903 Mikään määrä rukouksia ei pelasta Henryä. 864 01:17:34,570 --> 01:17:36,697 Päästä minut sisään, Gabriele. 865 01:17:36,781 --> 01:17:38,658 Tiedät kyllä, mitä haluan. 866 01:17:40,326 --> 01:17:42,286 Isä meidän, joka olet taivaissa. 867 01:17:42,370 --> 01:17:44,747 Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 868 01:17:44,830 --> 01:17:47,124 -Tulkoon sinun valtakuntasi... -Oliko mitään järkeä - 869 01:17:47,208 --> 01:17:49,961 tunnustaa jumalallesi, Gabe? 870 01:17:50,044 --> 01:17:54,799 -Anna meille tänä päivänä... -Eikö sinun pitäisi tunnustaa hänelle? 871 01:18:04,016 --> 01:18:06,686 Et ole siellä. 872 01:18:06,769 --> 01:18:08,896 Olet vain mielessäni. 873 01:18:10,731 --> 01:18:13,359 Palan helvetissä sinun takiasi! 874 01:18:13,442 --> 01:18:14,944 Et ole siellä. 875 01:18:16,279 --> 01:18:18,364 Olet vain mielessäni. 876 01:18:21,617 --> 01:18:24,412 -Isä. -Liity seuraamme helvetissä, Gabe. 877 01:18:24,495 --> 01:18:25,538 Päästä minut sisään. 878 01:18:25,621 --> 01:18:27,540 Etkö halua minua, Tomás? 879 01:18:29,083 --> 01:18:32,211 Käske minun polvistua ja rukoilla. 880 01:18:32,295 --> 01:18:33,713 Nussi minua, Tomás. 881 01:18:34,547 --> 01:18:37,258 -Huijari. -Nussi minua, Tomás. 882 01:18:37,341 --> 01:18:38,843 -Huijari! -Nussi minua, pappi. 883 01:18:38,926 --> 01:18:41,345 -Voi luoja. -Tomás, keskity rukoukseen. 884 01:18:41,429 --> 01:18:42,430 Asmodeus! 885 01:18:43,556 --> 01:18:47,602 Asmodeus, Gehennan kuningas, tämä on Herran risti. 886 01:18:47,685 --> 01:18:51,022 Vapauta tämä lapsi ja pakene Jumalan valoa! 887 01:18:52,315 --> 01:18:53,774 Alistu Jumalalle! 888 01:18:53,858 --> 01:18:55,359 En koskaan. Häipykää. 889 01:18:55,443 --> 01:18:57,653 -Häipykää talostani. -Tämä on Jumalan talo! 890 01:18:57,737 --> 01:18:59,030 En ilman poikaani! 891 01:18:59,113 --> 01:19:00,323 Poikasi on poissa. 892 01:19:00,406 --> 01:19:02,366 Hänen sielunsa palaa ja mätänee helvetissä. 893 01:19:02,450 --> 01:19:04,869 -Tunnusta nimesi, Asmodeus. -En ikinä! 894 01:19:04,952 --> 01:19:07,205 Kumarra kaikkivaltiaan Jumalan voimaa. 895 01:19:07,288 --> 01:19:09,290 -Päästä minut sisään, Gabe. -Voi, Maria... 896 01:19:10,416 --> 01:19:13,085 -Herra sinun kanssasi. Siunattu olkoon. -Ja enkeleiden... 897 01:19:13,169 --> 01:19:14,462 Olen kuningas. 898 01:19:14,545 --> 01:19:16,255 Olet minun vallassani. 899 01:19:16,339 --> 01:19:20,635 -Rukoilemme sinua nöyrästi... -Ja täällä olet ikuisesti kirottu! 900 01:19:20,718 --> 01:19:22,512 ...nyt ja kuolemamme hetkellä. 901 01:19:22,595 --> 01:19:24,180 ...murskaamaan Saatanan kallo. 902 01:19:24,263 --> 01:19:27,350 Olen Asmodeus, helvetin kuningas. 903 01:19:27,433 --> 01:19:29,769 Ja minä hallitsen sinua! 904 01:19:29,852 --> 01:19:33,064 Rukoilemme sinua lähettämään pyhät enkelisi, 905 01:19:33,147 --> 01:19:35,650 jotka sinun käskystäsi ja voimallasi - 906 01:19:35,733 --> 01:19:39,820 jahtaavat pahoja henkiä, käyvät heitä vastaan kaikkialla, 907 01:19:39,904 --> 01:19:44,617 vastustavat niiden hurjia hyökkäyksiä, ja ajavat ne kärsimysten alhoon! 908 01:20:00,716 --> 01:20:01,717 Äiti? 909 01:20:04,136 --> 01:20:06,639 Äiti, auta minua. 910 01:20:07,431 --> 01:20:09,433 Puhu hänelle, Julia. 911 01:20:09,517 --> 01:20:11,018 Äidinrakkaus ei koskaan petä. 912 01:20:11,102 --> 01:20:13,354 Henry! Minä rakastan sinua. 913 01:20:13,437 --> 01:20:15,648 -Kutsu häntä. -Henry, palaa luokseni. 914 01:20:16,440 --> 01:20:18,276 Henry, puhu minulle. 915 01:20:22,196 --> 01:20:24,949 Äiti, he satuttavat minua. 916 01:20:25,032 --> 01:20:25,950 Voi luoja. 917 01:20:26,033 --> 01:20:27,785 Henry, tarvitsemme apuasi. 918 01:20:28,369 --> 01:20:29,787 Sinun on vastustettava. 919 01:20:29,871 --> 01:20:31,080 En pysty. 920 01:20:31,163 --> 01:20:32,498 Sinun on vastustettava! 921 01:20:34,625 --> 01:20:35,585 Äiti? 922 01:20:39,130 --> 01:20:40,131 Henry? 923 01:20:51,017 --> 01:20:53,686 {\an8}EI OLE TÄÄLLÄ 924 01:20:53,769 --> 01:20:54,812 Mitä tapahtuu? 925 01:20:57,231 --> 01:20:58,608 {\an8}JUMALA EI OLE TÄÄLLÄ 926 01:21:00,026 --> 01:21:01,235 Voi luoja. 927 01:21:01,319 --> 01:21:02,570 Jestas sentään. 928 01:21:03,487 --> 01:21:04,989 Kaikkivaltias Jumala. 929 01:21:11,954 --> 01:21:13,206 Se on heissä molemmissa. 930 01:21:23,341 --> 01:21:24,550 Amy! 931 01:21:50,409 --> 01:21:52,662 -Anna minulle, mitä haluan! -Ei! 932 01:21:55,498 --> 01:21:57,250 Antaudu minulle. 933 01:22:08,553 --> 01:22:09,679 Julia! 934 01:22:26,153 --> 01:22:28,072 Minähän sanoin, ämmä. 935 01:22:28,155 --> 01:22:29,699 Te kaikki kuolette! 936 01:22:29,782 --> 01:22:32,034 -Amy, ole kiltti. -Amy on poissa. 937 01:22:33,077 --> 01:22:35,413 Julia, vastusta! 938 01:22:35,496 --> 01:22:36,706 Älä menetä uskoasi! 939 01:22:36,789 --> 01:22:39,000 Anna lapseni takaisin! 940 01:22:39,083 --> 01:22:40,835 Lapsesi ovat poissa! 941 01:22:42,086 --> 01:22:43,254 Ole kiltti. 942 01:22:43,337 --> 01:22:44,547 Amy, ole kiltti. 943 01:22:44,630 --> 01:22:45,965 Rakastan sinua. 944 01:22:56,058 --> 01:22:58,519 Minut sinä haluat. Anna lasten mennä. 945 01:22:58,603 --> 01:23:00,438 He kärsivät sinun takiasi. 946 01:23:00,521 --> 01:23:02,773 Sano ne sanat, possu. 947 01:23:06,736 --> 01:23:09,488 Ole se marttyyri, joka haaveilit olevasi. 948 01:23:10,156 --> 01:23:12,366 Ole minun possuni. 949 01:23:12,450 --> 01:23:13,743 Ota minut. 950 01:23:28,591 --> 01:23:29,634 Äiti? 951 01:23:32,053 --> 01:23:34,430 Ei, Gabriele! 952 01:23:52,365 --> 01:23:53,199 Isä. 953 01:24:01,249 --> 01:24:02,124 Äiti? 954 01:24:03,167 --> 01:24:04,460 Mitä olet tehnyt? 955 01:24:04,544 --> 01:24:07,588 -Ota risti kädestäni. Ota se. -Hyvä on. 956 01:24:07,672 --> 01:24:09,799 Voi luoja. Voi luoja. 957 01:24:09,882 --> 01:24:12,426 Henry, tulit takaisin luokseni. 958 01:24:12,510 --> 01:24:14,262 -Olet nyt turvassa. -Ota se! 959 01:24:15,513 --> 01:24:17,056 Vie heidät pois täältä. Mene! 960 01:24:17,139 --> 01:24:18,391 Hei. Hei. 961 01:24:18,474 --> 01:24:19,809 Julia, meidän pitää mennä! 962 01:24:19,892 --> 01:24:22,186 -Kiedo kätesi ympärilleni. -Juoskaa. 963 01:24:22,270 --> 01:24:23,437 Amy, mennään. 964 01:24:28,359 --> 01:24:30,194 Sielusi kuuluu minulle. 965 01:24:40,371 --> 01:24:41,956 Sullivan. 966 01:24:42,874 --> 01:24:43,791 Sullivan! 967 01:25:05,980 --> 01:25:09,525 Tiesin, että uhraisit itsesi pelastaaksesi lapset. 968 01:25:09,609 --> 01:25:11,444 Nyt kuulut minulle. 969 01:25:20,536 --> 01:25:22,079 Tulkaa. Äkkiä. 970 01:25:24,707 --> 01:25:27,251 Poika on nyt turvassa. Menkää pois täältä. 971 01:25:30,796 --> 01:25:32,298 -Menkää. -Kiitos, isä. 972 01:25:40,014 --> 01:25:41,516 Tarvitsen possuni, Gabe. 973 01:25:50,191 --> 01:25:52,610 Et saa minua. 974 01:25:52,693 --> 01:25:55,321 Et saa minua! 975 01:25:56,072 --> 01:25:57,865 Senkin ylpeä hölmö. 976 01:25:57,949 --> 01:26:00,034 Se munkki sanoi aivan samaa. 977 01:26:01,202 --> 01:26:02,620 Anna anteeksi, Herra. 978 01:26:05,957 --> 01:26:06,958 Ei vielä! 979 01:26:07,041 --> 01:26:10,419 Tarvitsen sikani päästäkseni Vatikaaniin, Gabe. 980 01:27:06,142 --> 01:27:07,393 Gabriele! 981 01:27:17,862 --> 01:27:20,281 Piru meidät molemmat vieköön... 982 01:27:20,364 --> 01:27:21,991 helvettiin. 983 01:27:57,235 --> 01:27:58,361 Gabriele! 984 01:28:01,656 --> 01:28:02,698 Gabriele! 985 01:28:31,102 --> 01:28:33,271 Olet myöhässä, Tomás. 986 01:28:33,938 --> 01:28:37,108 Ystäväsi on poissa. Poissa. 987 01:28:37,692 --> 01:28:38,860 Joten... 988 01:28:41,153 --> 01:28:42,113 alahan laputtaa. 989 01:28:43,739 --> 01:28:45,700 Olisi suuri iloni - 990 01:28:45,783 --> 01:28:50,746 tuhota sielusi ja hävittää muistosi. 991 01:28:50,830 --> 01:28:54,125 Gabriele, kuuntele. Taistele vastaan. 992 01:28:54,208 --> 01:28:56,210 Se on vain päässäsi. 993 01:28:56,294 --> 01:28:58,296 Voimme hävitä vain itsellemme. 994 01:28:59,088 --> 01:29:00,631 Hän ei ole täällä! 995 01:29:00,715 --> 01:29:04,844 Pikkupossu rypee helvetin kaukalossa, minne hän kuuluukin. 996 01:29:05,720 --> 01:29:08,681 Tiedän, että olet täällä, Gabriele. Rukoile kanssani. 997 01:29:10,600 --> 01:29:14,437 Jumala ei ole täällä! 998 01:29:14,520 --> 01:29:16,731 Jumala on aina sydämessämme. 999 01:29:16,814 --> 01:29:18,065 Keskity rukoukseen. 1000 01:29:19,525 --> 01:29:24,322 "Missä kaksikin teistä kokoontuu minun nimessäni, siellä minäkin olen." 1001 01:29:25,114 --> 01:29:27,158 Herra, armahda. 1002 01:29:27,241 --> 01:29:30,077 Sano se! Herra, armahda! 1003 01:29:34,081 --> 01:29:36,876 Jumala on kanssasi, Gabriele. Etsi hänet! 1004 01:29:37,460 --> 01:29:38,836 Loppuun asti, Tomás. 1005 01:29:38,920 --> 01:29:40,129 Loppuun asti! 1006 01:29:40,213 --> 01:29:44,717 Jumala, pelasta minut nimelläsi. 1007 01:29:45,343 --> 01:29:49,597 Tuomitse minut voimallasi. 1008 01:29:49,680 --> 01:29:52,725 Jumala, kuule rukoukseni. 1009 01:29:52,808 --> 01:29:55,853 Kuuntele lausumiani sanoja. 1010 01:29:55,937 --> 01:29:59,398 Katso, Jumala on apurini. 1011 01:30:00,149 --> 01:30:01,776 Luovuta. Hän on nyt minun. 1012 01:30:01,859 --> 01:30:06,447 Käsken sinua tahrattoman lampaan nimeen. 1013 01:30:06,531 --> 01:30:09,033 Lihaksi tullut sana käskee sinua. 1014 01:30:09,116 --> 01:30:10,576 Asmodeus! 1015 01:30:10,660 --> 01:30:13,579 Jeesus Nasaretilainen käskee sinua! 1016 01:30:13,663 --> 01:30:18,793 Velvoitan sinut hänen nimeensä! 1017 01:30:20,169 --> 01:30:22,797 Herra, kuule rukoukseni. 1018 01:30:22,880 --> 01:30:25,216 -Sano se! -Ei! 1019 01:30:28,386 --> 01:30:30,680 -Gabriele. -Tämä ei ole vielä ohi. 1020 01:30:36,602 --> 01:30:39,230 Te tulette helvettiin, papit. 1021 01:30:39,981 --> 01:30:42,358 Vien teidät molemmat. 1022 01:30:46,904 --> 01:30:47,989 Adella. 1023 01:31:12,138 --> 01:31:14,265 Syntisi löytävät... 1024 01:31:14,348 --> 01:31:15,641 Löytävät sinut! 1025 01:31:15,725 --> 01:31:17,518 Tomás, käytä mitalia! 1026 01:31:17,602 --> 01:31:20,021 Herra, anna minulle voimaa! 1027 01:31:30,406 --> 01:31:31,365 Gabriele! 1028 01:31:33,910 --> 01:31:36,579 Asmodeus. Pyhän Äidin nimeen. 1029 01:31:36,662 --> 01:31:40,041 Näe itsesi Jumalan alla. 1030 01:31:41,417 --> 01:31:43,753 Alistu Jumalalle! 1031 01:31:45,880 --> 01:31:48,132 Tomás! Rukoile viimeiset riitit. 1032 01:31:49,592 --> 01:31:55,306 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen... 1033 01:31:56,307 --> 01:31:58,226 alistu Jumalalle! 1034 01:32:19,956 --> 01:32:22,542 Gabriele, oletko kunnossa? 1035 01:32:28,422 --> 01:32:29,632 Ihan kohtalaisessa. 1036 01:32:34,303 --> 01:32:36,013 -Tomás. -Mitä? 1037 01:32:37,557 --> 01:32:38,975 Näytät kamalalta. 1038 01:32:42,979 --> 01:32:44,480 Siunausta, Tomás. 1039 01:32:45,439 --> 01:32:47,066 Opit latinan. 1040 01:32:48,943 --> 01:32:51,654 Joo, se muistuttaa espanjaa. 1041 01:32:51,737 --> 01:32:54,407 Muistuttaa hyvin paljon. 1042 01:32:58,494 --> 01:32:59,579 Katso. 1043 01:33:04,083 --> 01:33:09,380 Tiedäthän, että Jumalan tiet ovat hyvin tutkimattomat. 1044 01:33:15,219 --> 01:33:16,053 Ole hyvä. 1045 01:33:24,645 --> 01:33:27,315 Niin ovatkin. 1046 01:33:36,157 --> 01:33:36,991 Kukkuu. 1047 01:33:45,750 --> 01:33:47,251 Oletko se sinä, Gabriele? 1048 01:33:47,835 --> 01:33:49,337 Kyllä, Teidän Pyhyytenne. 1049 01:33:49,879 --> 01:33:52,131 Toin isä Esquibelin tapaamaan teitä. 1050 01:33:52,673 --> 01:33:54,550 Näytätte hyvältä, Teidän Pyhyytenne. 1051 01:33:54,634 --> 01:33:57,220 Kiitos teidän molempien. Mukava nähdä sinua. 1052 01:33:58,012 --> 01:34:02,016 Tällä kertaa ehdin jo huolestua. Kuulosti vaaralliselta. 1053 01:34:02,099 --> 01:34:03,893 Joo, ei niin kamalaa. 1054 01:34:04,936 --> 01:34:07,563 Joskus lennät liian lähelle aurinkoa. 1055 01:34:08,648 --> 01:34:10,483 Se ei ole vielä tappanut minua. 1056 01:34:10,566 --> 01:34:12,527 Kirkko ei unohda tekoasi. 1057 01:34:12,610 --> 01:34:16,405 Annoit voimakkaan iskun meidän puolestamme. 1058 01:34:16,489 --> 01:34:19,116 Pyhä Mikael olisi ylpeä. 1059 01:34:20,076 --> 01:34:23,287 Siksi Jumala toi sinut tänne, Gabriele. 1060 01:34:23,371 --> 01:34:25,373 Kiitos paljon, Teidän Pyhyytenne. 1061 01:34:25,456 --> 01:34:30,002 Jumala on valinnut teidätkin hyvin, isä Esquibel. 1062 01:34:30,086 --> 01:34:31,420 Kiitos, Pyhä Isä. 1063 01:34:31,504 --> 01:34:36,884 Kongregaatio on pyytänyt täydellistä raporttia Espanjasta. 1064 01:34:36,968 --> 01:34:38,344 Täydellistä raporttia. 1065 01:34:38,427 --> 01:34:40,805 Jotta kardinaali Sullivan voisi taas kertoa minulle, 1066 01:34:40,888 --> 01:34:43,182 että pahuus on olemassa vain mielikuvituksessani? 1067 01:34:43,266 --> 01:34:44,183 Etkö ole kuullut? 1068 01:34:44,851 --> 01:34:48,855 Kardinaali Sullivan pitää sapattivapaata Guamin saarella. 1069 01:34:52,149 --> 01:34:55,069 Rukoilen Guamin puolesta. 1070 01:34:57,488 --> 01:35:00,908 Kuka on astunut hänen saappaisiinsa? 1071 01:35:00,992 --> 01:35:04,829 Olen löytänyt erään paljon luotettavamman. 1072 01:35:06,122 --> 01:35:08,583 Jätän sinut hänen hyviin käsiinsä. 1073 01:35:13,129 --> 01:35:16,132 Alistu Jumalalle. 1074 01:35:16,215 --> 01:35:18,092 Alistu Jumalalle. 1075 01:35:23,014 --> 01:35:25,725 Tervetuloa kaikkein pyhimpään. 1076 01:35:25,808 --> 01:35:27,518 12 vuosisadan edestä aarteita. 1077 01:35:28,102 --> 01:35:30,605 Kirjeitä pyhimyksiltä ja apostoleilta. 1078 01:35:30,688 --> 01:35:33,357 Viisauden ja hurskauden kirjoja. 1079 01:35:33,441 --> 01:35:35,276 Pyhän Hengen ilmestyksiä. 1080 01:35:35,860 --> 01:35:39,405 Koko kristinuskon kaanon. 1081 01:35:40,573 --> 01:35:43,201 Vatikaani on ostanut luostarin Vasquezin perheeltä - 1082 01:35:43,284 --> 01:35:45,286 ja pyhittänyt maan uudelleen. 1083 01:35:45,369 --> 01:35:48,581 Perhe on palannut turvallisesti Yhdysvaltoihin, 1084 01:35:48,664 --> 01:35:50,833 missä poika toipui täysin. 1085 01:35:55,046 --> 01:35:59,467 Munkin päiväkirja on hyödyllinen hänen inhottavuudestaan huolimatta. 1086 01:35:59,550 --> 01:36:03,888 Asmodeus on voitettu, mutta monta muuta pitää löytää. 1087 01:36:03,971 --> 01:36:09,519 Pian tiedämme kaikki 199 muuta paikkaa maailmassa, 1088 01:36:09,602 --> 01:36:11,562 joihin Jumala ei ole tervetullut. 1089 01:36:12,230 --> 01:36:15,316 Gabriele, otatko tehtävän vastaan? 1090 01:36:17,777 --> 01:36:22,073 Tämä on enemmän kuin elinikäinen työ yhdelle papille. 1091 01:36:23,324 --> 01:36:24,825 Mutta kaksi pappia... 1092 01:36:26,536 --> 01:36:29,580 Mitä mieltä olet, Tomás? Näetkö tämän nyt kutsumuksena? 1093 01:36:30,206 --> 01:36:34,460 Ja että meidän on palveltava Jumalaa, kuten Hän haluaa meidän palvelevan? 1094 01:36:36,879 --> 01:36:38,297 Ryhdytään töihin. 1095 01:36:41,133 --> 01:36:42,677 Mennään helvettiin. 1096 01:36:55,189 --> 01:36:58,276 {\an8}Isä Gabriele Amorth jatkoi kärsivien palvelemista, 1097 01:36:58,359 --> 01:37:01,904 {\an8}kunnes hän kuoli Roomassa vuonna 2016. Hän kirjoitti paljon kirjoja. 1098 01:37:01,988 --> 01:37:05,825 {\an8}Kirjat ovat hyviä. 1099 01:43:19,073 --> 01:43:21,075 Tekstityksen käännös: Petri Kaivanto 1100 01:43:24,620 --> 01:43:29,292 {\an8}Isä Gabriele Amorth (1925–2016)