1
00:00:34,659 --> 00:00:38,663
"Kun pilkkaamme paholaista
ja kiellämme hänen olemassaolonsa,
2
00:00:38,746 --> 00:00:40,665
{\an8}silloin hän on onnellisin."
3
00:00:40,748 --> 00:00:46,754
{\an8}-Isä Gabriele Amorth
Vatikaanin päämanaaja 1986–2016
4
00:01:15,408 --> 00:01:17,869
4. kesäkuuta 1987
5
00:01:17,952 --> 00:01:20,329
TROPEA - ITALIA
6
00:01:32,425 --> 00:01:34,927
Onpa kaunis possu.
7
00:01:35,511 --> 00:01:39,140
Ansaitsette vain parasta, isä.
8
00:01:40,516 --> 00:01:41,767
Tätä tietä, isä.
9
00:02:02,580 --> 00:02:07,668
Pojalla on kaikki klassiset
riivauksen merkit, isä Amorth.
10
00:02:08,628 --> 00:02:10,755
Onko perhe kysynyt lääkäriltä?
11
00:02:11,339 --> 00:02:13,966
Monelta, todella monelta lääkärillä.
12
00:02:15,092 --> 00:02:18,137
Mitkä ovat riivauksen merkit?
13
00:02:18,721 --> 00:02:21,015
Hän puhuu englantia, isä!
14
00:02:21,849 --> 00:02:24,227
Onko hän puhunut aiemmin englantia?
15
00:02:24,310 --> 00:02:26,187
Ei koskaan. Ei kertaakaan.
16
00:02:27,104 --> 00:02:29,190
Onko heillä televisio?
17
00:02:29,941 --> 00:02:31,150
Luulen niin.
18
00:02:32,944 --> 00:02:34,487
Selvä, kiitos.
19
00:02:42,286 --> 00:02:44,330
Mitä sinä piirrät?
20
00:02:44,413 --> 00:02:45,623
Lintua.
21
00:02:47,667 --> 00:02:51,546
Ahaa. Hyvä, tyttö.
22
00:02:53,506 --> 00:02:56,717
Minulla on sinulle tärkeä tehtävä.
23
00:03:00,137 --> 00:03:02,139
Osaatko Isä meidän -rukouksen?
24
00:03:02,223 --> 00:03:04,600
-Kyllä, isä.
-Hyvä.
25
00:03:07,854 --> 00:03:10,648
Voit auttaa veljeäsi.
26
00:03:10,731 --> 00:03:16,821
Toista Isä meidän -rukousta lakkaamatta.
27
00:03:17,405 --> 00:03:22,410
Älä anna ajatuksiesi harhailla.
Ole hellittämätön. Ymmärrätkö?
28
00:03:24,287 --> 00:03:25,663
Kyllä, isä.
29
00:03:26,497 --> 00:03:27,331
Hyvä.
30
00:03:29,083 --> 00:03:35,423
Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi...
31
00:03:40,219 --> 00:03:41,846
Tuokaa se sika minulle.
32
00:04:04,869 --> 00:04:07,330
Olen legioona.
33
00:04:09,707 --> 00:04:11,501
Olen Saatana.
34
00:04:14,253 --> 00:04:18,089
Olen pahasuinen hirviö.
35
00:04:19,716 --> 00:04:21,636
Vaikea uskoa.
36
00:04:24,680 --> 00:04:25,890
Epäiletkö minua?
37
00:04:25,973 --> 00:04:29,685
Jos olet Saatana, mikä minun nimeni on?
38
00:04:32,438 --> 00:04:34,148
Kuvaile helvettiä.
39
00:04:36,651 --> 00:04:40,112
Saat nähdä sen ihan pian.
40
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Vältteletkö kysymyksiäni?
41
00:04:43,032 --> 00:04:44,158
Pilkkaatko minua?
42
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
Vastaa, Saatana.
43
00:04:56,838 --> 00:04:59,924
Miksi riivaat tätä poikaa?
44
00:05:00,007 --> 00:05:02,552
Mikset ketään vaikutusvaltaisempaa?
45
00:05:02,635 --> 00:05:07,431
Voin riivata kenet vain haluan.
46
00:05:09,809 --> 00:05:12,395
Voitko riivata isä Giannin?
47
00:05:13,479 --> 00:05:14,605
Piispan?
48
00:05:14,689 --> 00:05:16,732
Kenet tahansa! Mitä tahansa!
49
00:05:17,567 --> 00:05:19,068
En usko sinua.
50
00:05:19,151 --> 00:05:22,572
En usko,
että voit riivata edes tätä sikaa.
51
00:05:23,322 --> 00:05:25,700
Pystytkö siihen? Sinulla on voima.
52
00:05:25,783 --> 00:05:27,535
Voitko riivata sian?
53
00:05:27,618 --> 00:05:29,245
-Kyllä voin.
-Anna mennä, Saatana.
54
00:05:29,328 --> 00:05:30,788
-Katso minua!
-Riivaa sika.
55
00:05:30,872 --> 00:05:33,207
Osoita minulle,
että olet pimeyden ruhtinas.
56
00:05:35,001 --> 00:05:36,335
Näytä minulle voimasi.
57
00:05:36,419 --> 00:05:37,420
Teitkö sen?
58
00:05:37,503 --> 00:05:40,256
Oletko riivannut sen, Saatana?
59
00:05:41,299 --> 00:05:43,217
Oletko riivannut sen, Saatana?
60
00:05:54,478 --> 00:05:55,646
Rauhoitu.
61
00:05:56,981 --> 00:05:59,942
Jumala siunaa sinua.
62
00:06:00,026 --> 00:06:01,694
Voit nukkua nyt, poikani.
63
00:06:01,777 --> 00:06:03,613
Demoni on poissa.
64
00:06:09,827 --> 00:06:11,287
Jumala on kanssasi.
65
00:06:44,654 --> 00:06:46,781
1. heinäkuuta 1987
66
00:06:46,864 --> 00:06:49,367
KASTILIA - ESPANJA
67
00:07:07,009 --> 00:07:10,555
Amy, emme ole enää Amerikassa.
Et voi pukeutua noin.
68
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
Miksen?
69
00:07:12,974 --> 00:07:15,852
Koska siellä on rakennusmiehiä kaikkialla.
70
00:07:18,646 --> 00:07:20,314
Miten siellä takana menee?
71
00:07:51,554 --> 00:07:54,223
Tämänkö takia siis jätimme kaiken?
72
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
Amy, ole kiltti. Älä aloita.
73
00:07:56,309 --> 00:08:00,479
-Tiedät tarkalleen, mitä aion sanoa.
-Tiedän, enkä halua kuulla sitä.
74
00:08:01,981 --> 00:08:04,150
Mitäs sanot? Aika siisti, vai mitä?
75
00:08:06,611 --> 00:08:07,904
Joo, tiedän.
76
00:08:17,830 --> 00:08:18,706
Kukkuu!
77
00:08:27,381 --> 00:08:28,508
Gabriele.
78
00:08:30,885 --> 00:08:36,515
Miksi mielestäsi Pyhä Mikael ei tappanut
Saatanaa, kun hänellä oli tilaisuus?
79
00:08:37,183 --> 00:08:39,894
Se on teologinen kysymys.
80
00:08:42,145 --> 00:08:43,356
Ihanko totta?
81
00:08:43,438 --> 00:08:47,735
Ehkä Herran armo pysäytti
Pyhän Mikaelin miekan.
82
00:08:47,818 --> 00:08:50,530
Ainoa asia,
joka estää Jumalan rakkautta,
83
00:08:51,155 --> 00:08:53,449
on ihmisen oma vapaus valita.
84
00:08:54,075 --> 00:08:58,996
Mutta Jumala ei voi olla Jumala,
ellei hän salli tätä valintaa -
85
00:08:59,080 --> 00:09:00,706
jopa kadotetuille.
86
00:09:01,290 --> 00:09:02,834
Pyhä Mikael tietää sen.
87
00:09:04,293 --> 00:09:07,129
Meidät kaikki tuomitaan.
88
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
Meidät tuomitaan sen perusteella,
kuinka paljon rakastamme.
89
00:09:12,510 --> 00:09:14,470
Älä huoli, Gabriele.
90
00:09:15,263 --> 00:09:17,890
Minä puolustan sinua.
91
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
Puolustat?
92
00:09:22,353 --> 00:09:25,982
Minun uskoni ei kaipaa puolustamista.
93
00:09:35,241 --> 00:09:38,077
-Mitä mieltä olette?
-Viihtyisää.
94
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Älä viitsi. Anna tälle mahdollisuus.
Tämä on mahtavaa.
95
00:09:42,456 --> 00:09:45,001
-Rouva Vasquez.
-Carlos, hei!
96
00:09:45,084 --> 00:09:46,794
Mukava saada äänelle kasvot.
97
00:09:48,796 --> 00:09:51,215
Padre... Isä Esquibel...
98
00:09:51,299 --> 00:09:53,926
-Mukava tavata, rouva Vasquez.
-Sano vain Julia.
99
00:09:54,010 --> 00:09:56,596
-Carlos näytti minulle paikkoja.
-Hienoa.
100
00:09:56,679 --> 00:10:00,266
Halusin tulla toivottamaan teidät
tervetulleiksi hiippakuntaan.
101
00:10:00,349 --> 00:10:02,476
-Anteeksi.
-Ei se mitään. Mene vain.
102
00:10:02,560 --> 00:10:04,979
Hyvä, että pääsitte turvallisesti perille.
103
00:10:05,062 --> 00:10:06,981
No niin. Etsi huoneesi, ääliö.
104
00:10:12,904 --> 00:10:14,989
Hei. Saisinko tuollaisen?
105
00:10:15,072 --> 00:10:16,115
Totta kai.
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,243
Kiinteistö on ollut rapistunut
niin kauan kuin muistan.
107
00:10:19,327 --> 00:10:20,453
Kiitos.
108
00:10:20,536 --> 00:10:24,207
On mahtavaa, että restauroitte luostarin.
109
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
Kunnioitamme
olemassa olevaa arkkitehtuuria.
110
00:10:27,043 --> 00:10:29,921
Tämä on ollut mieheni
suvussa sukupolvien ajan,
111
00:10:30,004 --> 00:10:31,547
ja me vain perimme sen.
112
00:10:31,631 --> 00:10:33,633
Onko herra Vasquez täällä vai...?
113
00:10:33,716 --> 00:10:37,386
Voi, hän kuoli. Noin vuosi sitten.
114
00:10:37,470 --> 00:10:39,639
-Otan osaa.
-Ei se mitään.
115
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
Jos tarvitset jotain, älä epäröi pyytää.
116
00:10:43,476 --> 00:10:44,352
Selvä.
117
00:10:44,936 --> 00:10:46,687
Muistan häntä rukouksissani.
118
00:10:46,771 --> 00:10:49,565
Sepä ystävällistä.
Kiitos. Oli hauska tavata.
119
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
Kerro, Carlos. Mikä on tilanne?
120
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
Kellarin kaivaminen on monimutkaista.
121
00:10:54,695 --> 00:10:56,948
-Tarkoitatko kalliimpaa?
-Valitettavasti.
122
00:10:57,031 --> 00:10:58,991
Katson piirustuksia uudelleen.
123
00:10:59,075 --> 00:11:02,203
Jos näytät, miltä kellari näyttää,
voin ehkä siirtää rahaa...
124
00:11:02,286 --> 00:11:05,414
Amy, alas sieltä,
ennen kuin taitat niskasi.
125
00:11:05,498 --> 00:11:08,417
Onko tuo savuke? Sammuta se heti.
126
00:11:08,501 --> 00:11:10,086
-Hyvä on.
-Ei! Voi luoja.
127
00:11:46,873 --> 00:11:47,790
Söpöä.
128
00:11:48,291 --> 00:11:49,500
Häivy huoneestani.
129
00:13:22,426 --> 00:13:24,095
Oletko nähnyt veljeäsi?
130
00:13:25,763 --> 00:13:26,597
Amy!
131
00:13:31,811 --> 00:13:37,108
Kuule, en oikeasti kestä
molempien lasteni mykkäkoulua.
132
00:13:38,568 --> 00:13:41,195
-Tiedän, ettet halua olla täällä.
-Ihanko totta?
133
00:13:41,279 --> 00:13:42,113
Amy.
134
00:13:43,072 --> 00:13:45,700
Ole kiltti. Tarvitsen apuasi.
135
00:13:45,783 --> 00:13:47,827
Isänne jätti meille vain tämän luostarin.
136
00:13:47,910 --> 00:13:49,453
Meillä ei ole enää tuloja.
137
00:13:49,537 --> 00:13:53,416
Korjaamme ja myymme tämän,
ja sitten palaamme kotiin. Sopiiko?
138
00:13:54,000 --> 00:13:58,212
Ehkä voisit edes vahtia veljeäsi.
Yritä saada hänet puhumaan.
139
00:13:58,296 --> 00:14:00,840
Miten? Hän ei ole puhunut lähes vuoteen.
140
00:14:01,549 --> 00:14:03,301
Voitko mielikseni yrittää?
141
00:14:03,384 --> 00:14:05,303
Haluatko, että olen puolestasi äiti?
142
00:14:05,386 --> 00:14:08,264
Pidä vain veljeäsi silmällä. Jooko?
143
00:14:26,032 --> 00:14:28,284
2. heinäkuuta 1987
144
00:14:28,367 --> 00:14:30,411
ROOMA - ITALIA
145
00:14:33,289 --> 00:14:34,123
Pidä tätä.
146
00:14:41,631 --> 00:14:44,926
Isä Amorth, caffellattea?
147
00:14:45,009 --> 00:14:48,304
Tähän aikaan päivästä? Oletko hullu?
148
00:14:50,223 --> 00:14:52,558
Tuplaespresso, sisar.
149
00:14:52,642 --> 00:14:53,809
Kiitos.
150
00:14:53,893 --> 00:14:55,102
Sokeria?
151
00:14:55,186 --> 00:14:58,523
Sokeri on paholaisen työtä. Ei kiitos.
152
00:15:02,902 --> 00:15:03,945
Kiitos.
153
00:15:06,948 --> 00:15:09,450
Aloitetaan jo tämä homma.
154
00:15:10,826 --> 00:15:12,787
Tämä on muodollinen kuuleminen.
155
00:15:12,870 --> 00:15:16,040
Kuten sovimme,
käsittely tapahtuu englanniksi.
156
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Hyvä on, aloitetaan.
157
00:15:19,001 --> 00:15:22,421
Kesäkuun 4. päivän iltana
Tropean kaupungissa -
158
00:15:22,505 --> 00:15:24,173
suorititte manauksen -
159
00:15:24,257 --> 00:15:27,718
ilman Reggio Calabrian piispan lupaa.
160
00:15:28,344 --> 00:15:29,679
Se ei ollut mana...
161
00:15:29,762 --> 00:15:31,305
Englanniksi, isä Amorth.
162
00:15:33,432 --> 00:15:36,185
Se ei ollut manaus.
163
00:15:36,269 --> 00:15:39,939
Isä Giannin kuvauksen perusteella se,
mitä tapahtui Reggio Calabriassa,
164
00:15:40,022 --> 00:15:43,943
kuulosti aivan manaukselta,
jossa oli eläinuhrejakin.
165
00:15:44,026 --> 00:15:47,071
Poika oli pois tolaltaan.
Väliaikainen mielisairaus.
166
00:15:47,154 --> 00:15:49,866
Käytän primitiivistä psykologiaa.
167
00:15:50,533 --> 00:15:52,118
Suggestion voimaa.
168
00:15:52,201 --> 00:15:56,581
Kutsuitte kohdetta Saatanaksi
ja pyysitte häntä näyttämään voimansa.
169
00:15:57,540 --> 00:15:59,292
-Kiellättekö tämän?
-En.
170
00:16:00,126 --> 00:16:02,670
-Niin minä tein.
-Miksi tekisitte niin?
171
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
Eksorsismi on työtäni,
172
00:16:05,006 --> 00:16:08,342
mutta suurin osa tapauksista,
joihin minut määrätään,
173
00:16:08,426 --> 00:16:10,928
ei vaadi manausta.
174
00:16:11,637 --> 00:16:14,390
He tarvitsevat vain vähän keskustelua,
175
00:16:15,183 --> 00:16:17,018
vähän ymmärrystä,
176
00:16:17,101 --> 00:16:18,519
ja joskus...
177
00:16:19,729 --> 00:16:20,938
vähän teatteria.
178
00:16:21,522 --> 00:16:25,026
Kardinaali Sullivan,
havaintojeni mukaan -
179
00:16:25,109 --> 00:16:28,321
98 prosenttia isä Amorthille
ohjatuista tapauksista -
180
00:16:28,404 --> 00:16:33,784
hän suosittelee ohjaamaan edelleen
lääkäreille ja psykiatreille.
181
00:16:33,868 --> 00:16:35,620
Entä loput kaksi prosenttia?
182
00:16:36,454 --> 00:16:38,581
Loput kaksi prosenttia...
183
00:16:38,664 --> 00:16:41,709
Sepä onkin jotain,
mikä on hämmentänyt koko tiedettä -
184
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
ja koko lääketiedettä pitkän aikaa.
185
00:16:47,089 --> 00:16:48,591
Minä kutsun sitä...
186
00:16:49,884 --> 00:16:51,052
pahuudeksi.
187
00:16:51,135 --> 00:16:54,180
Teidän Eminenssinne,
sadat onnistuneet manaukset todistavat -
188
00:16:54,263 --> 00:16:56,307
isä Amorthin on olleen hyvin tehokas...
189
00:16:56,390 --> 00:16:58,559
Odottakaa, piispa Lumumba.
190
00:16:59,977 --> 00:17:02,313
Tuotte esiin mielenkiintoisen seikan.
191
00:17:02,897 --> 00:17:05,983
Ette ole lääkäri, mutta käytäntönne -
192
00:17:06,067 --> 00:17:08,109
voivat olla vahingollisia.
193
00:17:08,778 --> 00:17:09,904
Olette oikeassa.
194
00:17:10,570 --> 00:17:11,948
En ole lääkäri.
195
00:17:12,906 --> 00:17:14,867
En ole psykologi.
196
00:17:16,327 --> 00:17:18,538
Mutta olen teologi, asianajaja,
197
00:17:18,621 --> 00:17:21,457
olen toimittaja ja käytännön mies.
198
00:17:21,958 --> 00:17:23,667
Olin myös partisaani sodassa,
199
00:17:23,751 --> 00:17:27,213
joten tunnistan teloitusryhmän,
kun näen sellaisen.
200
00:17:29,715 --> 00:17:31,384
Mistä tässä on siis kyse?
201
00:17:31,467 --> 00:17:35,471
Uskonopin kongregaatio
on suositellut tälle lautakunnalle,
202
00:17:35,972 --> 00:17:40,893
että päämanaajan virka
lakkautetaan virallisesti.
203
00:17:40,977 --> 00:17:43,771
Tarkoitatteko siis,
ettei pahuutta ole olemassa?
204
00:17:43,855 --> 00:17:46,774
Kirkkoa painostetaan jatkuvasti
pysymään ajan tasalla.
205
00:17:46,858 --> 00:17:49,652
On aika unohtaa vanhentuneet uskomukset.
206
00:17:49,735 --> 00:17:52,488
Selittäkää minulle, Teidän Eminenssinne.
207
00:17:52,572 --> 00:17:54,657
Jos pahuutta ei ole olemassa,
208
00:17:54,740 --> 00:17:58,119
mikä sitten on kirkon rooli?
209
00:17:59,745 --> 00:18:04,000
Minusta meidän kaikkien pitää varoa
Uskonopin kongregaatiota.
210
00:18:04,542 --> 00:18:07,336
He näyttävät haluavan
meidät kaikki työttömiksi.
211
00:18:12,925 --> 00:18:15,678
Meillä on lisää kysymyksiä teille,
isä Amorth.
212
00:18:19,056 --> 00:18:21,601
Miksi olen yhtäkkiä -
213
00:18:21,684 --> 00:18:24,937
teidän mahtavien miesten
ajan ja huomion arvoinen?
214
00:18:25,021 --> 00:18:26,230
Kysyn uudestaan.
215
00:18:27,523 --> 00:18:28,858
Mistä tässä on kyse?
216
00:18:28,941 --> 00:18:30,276
Asianmukaisesta menettelystä.
217
00:18:30,359 --> 00:18:33,696
Kysekö ei siis ole kuolleesta tytöstä,
Rosaria Velendezistä,
218
00:18:33,779 --> 00:18:36,616
josta kirjoitan La Madre di Dio -lehteen?
219
00:18:36,699 --> 00:18:38,951
Millainen asianmukaisuutenne
ja menettelynne on siinä?
220
00:18:39,035 --> 00:18:42,038
-Pyydän, kardinaali.
-Varoitan teitä! Isä Amorth!
221
00:18:42,121 --> 00:18:43,831
Osoittakaa kunnioitusta esimiehillenne.
222
00:18:43,915 --> 00:18:45,291
Minä osoitankin!
223
00:18:45,374 --> 00:18:47,793
Olen Vatikaanin päämanaaja.
224
00:18:47,877 --> 00:18:50,796
Minut nimitti virkaan oma piispani.
225
00:18:50,880 --> 00:18:52,673
Hiippakuntani on Rooma.
226
00:18:52,757 --> 00:18:54,926
Paikallinen piispani on paavi.
227
00:18:55,009 --> 00:18:57,345
Jos teillä on ongelma kanssani,
228
00:18:57,428 --> 00:18:59,472
puhukaa pomolleni. Onko selvä?
229
00:19:00,348 --> 00:19:02,391
Paavi on huonossa kunnossa.
230
00:19:02,475 --> 00:19:04,393
Teitä ei pyydetty poistumaan!
231
00:19:04,477 --> 00:19:05,978
-Kukkuu.
-Isä Amorth!
232
00:19:59,824 --> 00:20:00,658
Huhuu?
233
00:20:02,618 --> 00:20:03,870
Onko siellä ketään?
234
00:20:57,215 --> 00:21:01,010
En malta odottaa, että työ on valmis.
Tämä paikka karmii minua.
235
00:21:10,520 --> 00:21:11,437
Mikä se on?
236
00:21:14,023 --> 00:21:16,067
En tiedä. Mitään ei näy.
237
00:21:39,715 --> 00:21:40,925
He osuivat kaasuun.
238
00:21:41,509 --> 00:21:45,179
Emme voi jatkaa töitä täällä.
Vedän porukkani pois täältä.
239
00:21:46,264 --> 00:21:48,349
Tulkaa, mennään. Kaikki ulos.
240
00:21:48,432 --> 00:21:49,475
Odottakaa.
241
00:21:50,810 --> 00:21:51,978
Nopeasti.
242
00:22:06,784 --> 00:22:07,618
Henry?
243
00:22:08,244 --> 00:22:09,662
Ei. Henry!
244
00:22:10,955 --> 00:22:11,831
Äiti!
245
00:22:13,291 --> 00:22:16,210
Voi luoja! Henry! Mitä tapahtuu?
246
00:22:16,294 --> 00:22:18,212
En tiedä. Hän oli tällainen, kun tulin.
247
00:22:18,296 --> 00:22:20,631
Henry? Henry, äiti tässä.
248
00:22:20,715 --> 00:22:21,591
Puhu minulle.
249
00:22:22,758 --> 00:22:24,927
-Henry.
-Äiti.
250
00:22:25,011 --> 00:22:25,928
Hän puhuu.
251
00:22:26,429 --> 00:22:28,931
-Henry.
-Äiti.
252
00:22:34,770 --> 00:22:36,772
Te kaikki kuolette.
253
00:22:37,940 --> 00:22:41,360
-Henry! Mitä sinä teet?
-Henry!
254
00:22:52,163 --> 00:22:54,624
Röntgenkuvissa, verikokeissa,
selkäydinpunktiossa -
255
00:22:54,707 --> 00:22:57,585
tai magneettikuvassa ei näy
iskemiaa tai hematoomaa.
256
00:22:58,211 --> 00:22:59,462
Mitä se tarkoittaa?
257
00:23:03,424 --> 00:23:07,678
Elintoiminnot ja aivotoiminnot
vaikuttavat normaaleilta.
258
00:23:07,762 --> 00:23:11,432
Normaaleiltako? Mitä tarkoitatte?
Hänhän kouristeli.
259
00:23:13,601 --> 00:23:16,187
Onko hän kokenut hiljattain traumoja?
260
00:23:21,609 --> 00:23:25,404
Hänen isänsä kuoli vuosi sitten.
261
00:23:28,533 --> 00:23:29,951
Miten hän reagoi?
262
00:23:32,119 --> 00:23:33,746
Hän ei ole puhunut sen jälkeen.
263
00:23:38,501 --> 00:23:40,127
Mitä? Psykoosiko?
264
00:23:40,211 --> 00:23:43,422
Se ei ole mahdollista.
Hän on vain pieni poika.
265
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Emme voi tehdä mitään juuri nyt.
266
00:23:46,175 --> 00:23:49,095
Mutta hän voi suositella
hyvää psykiatria.
267
00:23:49,178 --> 00:23:50,304
Mitä tämä on?
268
00:23:52,515 --> 00:23:57,770
Jos poikanne jatkaa itsensä satuttamista,
antakaa hänelle tämä rauhoittava.
269
00:23:57,854 --> 00:23:59,146
-Äiti.
-Olen pahoillani.
270
00:23:59,814 --> 00:24:00,815
Kulta.
271
00:24:00,898 --> 00:24:02,108
Voi luoja.
272
00:24:09,115 --> 00:24:11,158
Ette taida ymmärtää.
273
00:24:11,868 --> 00:24:14,287
Mutta tämä on hätätapaus.
274
00:24:14,370 --> 00:24:19,500
Haluan puhua jollekulle konsulaatissa,
joka voi auttaa minua.
275
00:24:19,584 --> 00:24:21,210
Tarvitsen asiantuntijan.
276
00:24:22,795 --> 00:24:23,629
Selvä.
277
00:24:25,214 --> 00:24:26,174
Hyvä on.
278
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
Kyllä, kiitos.
279
00:24:49,322 --> 00:24:50,615
Kulta.
280
00:24:54,452 --> 00:24:55,286
Hei.
281
00:24:56,495 --> 00:24:58,623
Rakkaani, tulehan.
282
00:25:18,476 --> 00:25:19,602
Paskat tästä.
283
00:25:26,442 --> 00:25:27,318
Henry, ei.
284
00:25:28,194 --> 00:25:29,612
Henry, lopeta!
285
00:25:29,695 --> 00:25:31,489
Vauvalla on nälkä, senkin läski lehmä.
286
00:25:31,572 --> 00:25:33,407
Mitä? Mitä tarkoitat?
287
00:25:33,491 --> 00:25:35,493
Et ikinä imettänyt minua, äiti.
288
00:25:35,576 --> 00:25:36,702
-Mitä?
-Mitä helvettiä?
289
00:25:41,457 --> 00:25:42,625
VIHA
290
00:25:42,708 --> 00:25:44,210
Mitä vittua tuo on?
291
00:25:44,293 --> 00:25:46,879
Tuokaa minulle pappi.
292
00:25:48,214 --> 00:25:50,091
-Voitko auttaa meitä?
-Voin.
293
00:25:50,967 --> 00:25:52,510
Tulin auttamaan, Julia.
294
00:25:52,593 --> 00:25:53,427
Selvä.
295
00:26:08,985 --> 00:26:11,904
Väärä helvetin pappi!
296
00:26:28,546 --> 00:26:32,049
-Sinäkö siellä, Gabriele?
-Kyllä, Pyhä Isä.
297
00:26:33,050 --> 00:26:35,261
Olette kuulemma sairas.
298
00:26:35,344 --> 00:26:37,597
Niin, sitä he toivovat.
299
00:26:38,472 --> 00:26:40,349
He haluavat nähdä minut heikkona.
300
00:26:40,433 --> 00:26:42,435
Mutten ole. He ovat.
301
00:26:45,938 --> 00:26:47,607
-Auta minua.
-Kyllä.
302
00:27:08,669 --> 00:27:12,215
Ehkä olemme tehneet työmme liian hyvin.
303
00:27:12,298 --> 00:27:14,926
Kardinaali Sullivan
ja nuorempi sukupolvi -
304
00:27:15,009 --> 00:27:18,054
eivät usko paholaiseen sellaisena
kuin me sen ymmärrämme.
305
00:27:18,804 --> 00:27:24,769
Se on heille vain ajatus,
mutta meille se on hyvin todellista.
306
00:27:25,561 --> 00:27:27,396
200 langennutta enkeliä,
307
00:27:27,480 --> 00:27:31,108
karkotettu taivaasta ja ajettu maan alle,
minne Jumala ei ole tervetullut.
308
00:27:32,235 --> 00:27:34,111
Se ei ole vain satua.
309
00:27:35,238 --> 00:27:39,075
On ilahduttavaa,
että etsit totuutta, Gabriele,
310
00:27:39,158 --> 00:27:42,995
mutta varo haluasi opettaa.
311
00:27:43,079 --> 00:27:47,416
Ylpeys ilmenee eri muodoissa.
312
00:27:49,043 --> 00:27:51,420
Ylpeys? Minäkö?
313
00:27:54,924 --> 00:27:57,343
Eräs tapaus kaipaa huomiotasi.
314
00:27:58,010 --> 00:27:59,428
Poika Espanjassa.
315
00:28:00,012 --> 00:28:04,267
Jokin siinä häiritsee minua suuresti.
316
00:28:06,853 --> 00:28:10,815
Pojan riivaus etenee hyvin nopeasti.
317
00:28:12,275 --> 00:28:15,570
Välikohtaus tapahtui pyhällä maalla,
318
00:28:15,653 --> 00:28:18,406
San Sebastianin luostarissa Kastiliassa.
319
00:28:20,867 --> 00:28:24,161
Se paikka on aiheuttanut
ongelmia kirkolle ennenkin.
320
00:28:25,246 --> 00:28:28,499
Aistin sieltä tulevan suuren pahuuden.
321
00:28:29,041 --> 00:28:33,588
Jotain synkkää,
jonka vain sinä voit selvittää.
322
00:28:35,047 --> 00:28:38,885
Olen pyytänyt, että luostarin tiedot
tuodaan sinulle kirjastoon.
323
00:28:40,469 --> 00:28:41,429
Tutki asiaa.
324
00:28:42,847 --> 00:28:46,893
Jatkan tutkimuksia, kun olet matkallasi.
325
00:28:51,856 --> 00:28:53,232
"Syntimme...
326
00:28:54,650 --> 00:28:56,819
löytävät meidät".
327
00:28:58,070 --> 00:28:59,322
Gabriele.
328
00:28:59,405 --> 00:29:02,867
Mene Espanjaan ja auta sitä lasta.
329
00:29:03,492 --> 00:29:07,538
Mutta ole varovainen.
Demoni kuulostaa vaaralliselta.
330
00:30:04,220 --> 00:30:05,304
Huhuu?
331
00:30:36,210 --> 00:30:37,253
Isä.
332
00:30:38,296 --> 00:30:41,507
Hyvää huomenta.
Olen isä Tomás Esquibel.
333
00:30:42,466 --> 00:30:43,843
-Espanjalainenko?
-Niin.
334
00:30:44,719 --> 00:30:47,430
Olen isä Amorth. Italialainen.
335
00:30:49,307 --> 00:30:52,476
-Hetkinen. Isä Amorth vai?
-Kyllä.
336
00:30:53,603 --> 00:30:56,063
En odottanut heidän lähettävän teitä.
337
00:30:56,147 --> 00:30:57,148
Tunnetko minut?
338
00:30:57,231 --> 00:31:01,402
Kyllä. Olen lukenut kaikki artikkelit.
339
00:31:01,485 --> 00:31:04,363
-Entä kirjat?
-En ole lukenut niitä.
340
00:31:05,656 --> 00:31:06,741
Kirjat ovat hyviä.
341
00:31:06,824 --> 00:31:09,744
-Minä luen...
-Selvä. Haen vain laukkuni.
342
00:31:09,827 --> 00:31:12,038
Sinä... Viskiä?
343
00:31:12,914 --> 00:31:14,040
Ei, ei. Kiitos.
344
00:31:14,832 --> 00:31:17,752
Niin, kurkkua kuivaa. Tämä pöly.
345
00:31:21,464 --> 00:31:23,716
Julia, olemme hyvin onnekkaita.
346
00:31:23,799 --> 00:31:26,511
Kirkko lähetti tällaisten
asioiden asiantuntijan.
347
00:31:26,594 --> 00:31:28,179
Gabriele, tule sisään.
348
00:31:29,263 --> 00:31:33,142
Hyvää huomenta. Olen isä Amorth.
349
00:31:33,935 --> 00:31:35,311
Olen tullut Roomasta.
350
00:31:35,394 --> 00:31:36,938
Gabriele. Miten voit?
351
00:31:38,189 --> 00:31:40,024
Olen pahoillani,
että tulitte tänne asti,
352
00:31:40,107 --> 00:31:42,818
mutten käsitä,
miksi tämä kiinnostaa kirkkoa.
353
00:31:42,902 --> 00:31:45,404
-Haluan vain poikani paranevan.
-Aivan.
354
00:31:45,488 --> 00:31:49,575
Kerrohan.
Ovatko lääkärit antaneet vastauksia?
355
00:31:50,076 --> 00:31:51,327
Jotain lohtua?
356
00:31:51,994 --> 00:31:54,080
Jos voisit edes...
357
00:31:55,289 --> 00:31:56,874
antaa minun nähdä poikasi.
358
00:31:58,167 --> 00:32:01,838
Voin kertoa mielipiteeni,
ja voit tehdä sillä, mitä haluat.
359
00:32:06,634 --> 00:32:08,094
Kannattaa yrittää.
360
00:32:11,055 --> 00:32:12,598
Hyvä on. Hän on yläkerrassa.
361
00:32:14,058 --> 00:32:16,644
No niin. Tämä on oikein hieno.
362
00:32:18,688 --> 00:32:20,106
Hei, ystäväni.
363
00:32:39,166 --> 00:32:40,001
Henry?
364
00:32:41,085 --> 00:32:42,295
Oletko hereillä?
365
00:33:40,144 --> 00:33:43,189
Isä meidän, joka olet taivaissa.
366
00:33:43,272 --> 00:33:47,360
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Tulkoon sinun valtakuntasi...
367
00:33:47,443 --> 00:33:50,363
Rukouksistasi ei ole hyötyä.
368
00:34:24,605 --> 00:34:25,898
Kuka sinä olet?
369
00:34:25,982 --> 00:34:30,652
Pahin pelkosi. Olen tuhosi.
370
00:34:31,779 --> 00:34:33,822
Miksi riivaat tätä poikaa?
371
00:34:33,906 --> 00:34:38,744
Koska tuntuu hyvältä tuhota
niin viatonta lihaa.
372
00:34:39,411 --> 00:34:43,206
Mutta pidän enemmän
manaajan sielun haastamisesta.
373
00:34:43,291 --> 00:34:45,585
Saat itsesi näyttämään heikolta.
374
00:34:45,668 --> 00:34:48,004
Älä saarnaa minulle, pappi.
375
00:34:48,087 --> 00:34:49,505
Mikä on tarkoituksesi?
376
00:34:49,589 --> 00:34:51,549
Olen täällä sinua varten.
377
00:34:53,467 --> 00:34:55,636
Sitten tiedät varmasti nimeni.
378
00:34:56,262 --> 00:35:00,558
Tunnen sielusi
ja kaikki hävyttömät syntisi.
379
00:35:01,934 --> 00:35:04,061
Kerro minulle yksi synneistäni.
380
00:35:07,273 --> 00:35:08,399
Et pysty.
381
00:35:09,859 --> 00:35:13,571
Koska ainoa todellinen valtias
on antanut syntini anteeksi.
382
00:35:13,654 --> 00:35:15,656
-Herramme Jeesus Kristus.
-Älä puhu hänestä.
383
00:35:15,740 --> 00:35:19,035
Pelkäätkö häntä?
Pelkäätkö Jeesusta Kristusta?
384
00:35:20,912 --> 00:35:23,289
Jumala ei ole täällä.
385
00:35:23,998 --> 00:35:26,501
Jumala on kaikkialla.
386
00:35:27,418 --> 00:35:28,711
Mitä ikinä teetkin,
387
00:35:29,795 --> 00:35:32,089
teet sen vain, koska Jumala sallii sen.
388
00:35:35,551 --> 00:35:36,969
Salliko Hän tuon?
389
00:35:37,887 --> 00:35:39,680
Tämä on vasta alkua.
390
00:35:39,764 --> 00:35:42,308
Et tiedä, kenen kanssa olet tekemisissä.
391
00:35:42,892 --> 00:35:45,645
Kerro sitten. Kerro nimesi.
392
00:35:46,229 --> 00:35:47,730
Ellet pelkää liikaa.
393
00:35:47,813 --> 00:35:52,109
En ole mikään idiootti,
jonka suostuttelet menemään sikaan.
394
00:35:52,693 --> 00:35:54,779
Et siis kerro nimeäsi.
395
00:35:55,404 --> 00:35:58,241
Nimeni on jumalanpilkka.
396
00:35:58,991 --> 00:36:02,954
Nimeni on painajainen.
397
00:36:08,960 --> 00:36:10,545
Minun painajaiseni on,
398
00:36:11,462 --> 00:36:14,257
kun Ranska voittaa MM-kisat.
399
00:36:14,340 --> 00:36:16,300
Senkin ylpeä hölmö.
400
00:36:16,384 --> 00:36:19,262
Et voi piilotella
vitsiesi takana ikuisesti...
401
00:36:20,680 --> 00:36:22,640
Gabriele.
402
00:36:23,933 --> 00:36:26,102
Tiedän sinunkin painajaisesi.
403
00:36:48,082 --> 00:36:50,793
Tule esiin, pelkuri.
404
00:36:53,504 --> 00:36:55,089
Tule esiin.
405
00:36:56,299 --> 00:36:57,633
Pelkuri.
406
00:36:58,634 --> 00:37:01,179
Tule esiin, pelkuri.
407
00:37:21,866 --> 00:37:25,494
Varo, koska syntisi löytävät sinut.
408
00:37:28,623 --> 00:37:31,626
Odotan sinua, Gabe.
409
00:37:34,420 --> 00:37:37,465
Mainitsitko nimeäni
kenellekään tässä talossa?
410
00:37:37,548 --> 00:37:38,633
Ehkä, en ole varma.
411
00:37:39,217 --> 00:37:43,888
Demoni sanoi asioita,
joita se ei voinut tietää.
412
00:37:45,056 --> 00:37:47,016
Se on siis todellinen?
413
00:37:48,059 --> 00:37:49,769
Mitä tiedät demoneista?
414
00:37:51,521 --> 00:37:55,274
Vain perusasiat.
Että ne ovat langenneita enkeleitä.
415
00:37:55,858 --> 00:37:57,610
Yksi palvelee toista hierarkiassa.
416
00:37:57,693 --> 00:37:58,528
Niin.
417
00:37:59,237 --> 00:38:03,491
Mitä korkeampi demoni,
sitä enemmän sillä on valtaa.
418
00:38:03,991 --> 00:38:05,701
Miksi se riivaa poikaa?
419
00:38:05,785 --> 00:38:09,372
Erittäin hyvä kysymys.
Menen puhumaan äidille.
420
00:38:09,455 --> 00:38:12,834
Minun on selvitettävä,
miksi demoni valitsi Henryn.
421
00:38:12,917 --> 00:38:17,713
Se, mitä aion sanoa,
voi olla vaikeaa. Järkyttävää.
422
00:38:19,340 --> 00:38:24,637
Poikasi on voimakkaan demonin vallassa.
423
00:38:25,304 --> 00:38:28,474
Pojan vieminen täältä pois
voi olla kohtalokasta.
424
00:38:29,058 --> 00:38:30,601
Minä sanon nyt...
425
00:38:31,519 --> 00:38:36,649
Poikanne palaa luoksenne
vain uskon kautta.
426
00:38:38,985 --> 00:38:42,363
Rouva Vasquez, tapahtuiko Henrylle jotain?
427
00:38:43,531 --> 00:38:46,200
Hän oli kolarissa,
jossa hänen isänsä kuoli.
428
00:38:47,743 --> 00:38:49,871
Hän näki,
miten isä tuli seivästetyksi.
429
00:38:54,292 --> 00:38:57,295
Se muisto on hänen demoninsa.
430
00:38:58,212 --> 00:39:00,006
Annan sinulle sanani.
431
00:39:00,590 --> 00:39:03,384
En lähde pois sinun tai poikasi luota.
432
00:39:06,053 --> 00:39:09,682
Kuvailemasi trauma
voi olla portti paholaiselle.
433
00:39:11,100 --> 00:39:15,396
Kärsimys voi saada sielun
etsimään epätoivoisesti yhteyttä.
434
00:39:16,314 --> 00:39:19,150
Se voi tehdä viattomista
haavoittuvaisempia.
435
00:39:23,946 --> 00:39:26,532
Rakastit varmasti miestäsi paljon.
436
00:39:29,702 --> 00:39:30,953
Et arvaakaan.
437
00:39:32,538 --> 00:39:36,292
Hän oli sielunkumppanisi, vai mitä?
438
00:39:38,419 --> 00:39:39,879
Hän oli kaikkeni.
439
00:39:43,132 --> 00:39:45,259
Sinulla on kaksi kaunista lasta.
440
00:39:47,136 --> 00:39:52,475
Äidinrakkaus on lähimpänä
Jumalan rakkautta.
441
00:39:56,020 --> 00:39:57,230
Kerrohan, Julia.
442
00:40:00,191 --> 00:40:02,109
Oletko koskaan uskonut?
443
00:40:03,861 --> 00:40:05,821
Kun olin pieni tyttö...
444
00:40:07,865 --> 00:40:11,619
ajattelin, että suojelusenkelini
saattoi minut kouluun.
445
00:40:15,373 --> 00:40:17,750
Rukoile sitä suojelusenkeliäsi.
446
00:40:34,559 --> 00:40:35,601
Henry?
447
00:40:48,155 --> 00:40:48,990
Henry?
448
00:41:05,548 --> 00:41:06,966
Amy!
449
00:41:10,178 --> 00:41:12,013
Olen helvetissä.
450
00:41:27,904 --> 00:41:31,908
Amy, isä täällä. Sinun pitää kuunnella.
451
00:41:31,991 --> 00:41:33,034
Isä?
452
00:41:33,117 --> 00:41:35,161
Te kaikki kuolette.
453
00:41:37,914 --> 00:41:39,790
Äiti! Äiti!
454
00:41:39,874 --> 00:41:41,918
Äiti, se oli isä.
455
00:41:42,001 --> 00:41:44,545
Kuulin isän äänen.
Kuulin sen puhelimessa.
456
00:41:44,629 --> 00:41:46,464
-Hän sanoi, että me kuolemme.
-Mitä?
457
00:41:46,547 --> 00:41:49,383
-Hän sanoi, että me kaikki kuolemme.
-Voi luoja.
458
00:41:53,429 --> 00:41:54,347
Mitä me teemme?
459
00:41:56,390 --> 00:41:57,225
Kahvia.
460
00:42:00,019 --> 00:42:03,147
Demonit vahvistuvat yöllä.
461
00:42:03,231 --> 00:42:06,817
Tarvitsen voimiani,
mutta teidän pitäisi yrittää levätä.
462
00:42:08,319 --> 00:42:13,366
Ja levätköön kaikkien uskovien
poismenneiden sielut rauhassa -
463
00:42:13,449 --> 00:42:14,784
Jumalan armosta.
464
00:42:14,867 --> 00:42:17,537
-Aamen.
-Kauanko tässä menee?
465
00:42:17,620 --> 00:42:18,538
Vaikea sanoa.
466
00:42:19,121 --> 00:42:20,081
Tunteja.
467
00:42:21,165 --> 00:42:22,625
Ehkä päiviä.
468
00:42:22,708 --> 00:42:26,504
Demoni on hyvin vahva.
Poika ei kestä kauan.
469
00:42:26,587 --> 00:42:30,800
Meidän pitää selvittää sen nimi,
jotta voimme manata sen.
470
00:42:30,883 --> 00:42:33,678
Se on ainoa keinomme pelastaa poika.
471
00:42:33,761 --> 00:42:35,346
Miten teemme sen?
472
00:42:35,429 --> 00:42:37,849
Rukoilemalla. Jatkuvalla rukouksella.
473
00:42:38,641 --> 00:42:41,727
Demonit suojelevat itseään.
474
00:42:41,811 --> 00:42:43,771
He eivät ymmärrä kärsimystä.
475
00:42:43,855 --> 00:42:49,193
Lopulta hän antautuu,
koska hän ei kestä rukouksen tuskaa.
476
00:42:49,277 --> 00:42:50,695
Ymmärrätkö?
477
00:42:50,778 --> 00:42:52,405
-Kyllä.
-Hyvä.
478
00:42:52,488 --> 00:42:55,324
-Nyt sinun on tunnustettava syntisi.
-Nytkö?
479
00:42:55,408 --> 00:42:57,910
Demoni haistaa syntisi,
jos et ole saanut synninpäästöä.
480
00:42:57,994 --> 00:42:58,911
Tule.
481
00:43:01,664 --> 00:43:02,582
Aloitetaan.
482
00:43:05,042 --> 00:43:06,377
Anna anteeksi, isä.
483
00:43:07,295 --> 00:43:09,547
Olen tehnyt syntiä.
Edellisestä ripistäni -
484
00:43:10,882 --> 00:43:13,050
-on kahdeksan kuukautta.
-Padre, ei.
485
00:43:13,134 --> 00:43:16,095
Ripittäydyitkö viimeksi
kahdeksan kuukautta sitten?
486
00:43:17,221 --> 00:43:18,723
-Kyllä.
-Minä...
487
00:43:20,391 --> 00:43:22,101
Meidän pitää vain hoitaa tämä.
488
00:43:22,185 --> 00:43:25,062
-Olet Jumalan mies, eikö niin?
-Kyllä.
489
00:43:25,146 --> 00:43:27,982
Ja olet hyvin pahoillasi
kaikista synneistäsi.
490
00:43:28,065 --> 00:43:29,400
-Kyllä.
-Selvä.
491
00:43:29,483 --> 00:43:32,278
Olkoon kaikkivaltias
Jumala sinulle armollinen -
492
00:43:32,361 --> 00:43:38,284
ja johdattakoon sinut ikuiseen rauhaan
annettuaan syntisi anteeksi. Aamen.
493
00:43:38,367 --> 00:43:40,536
Mitä manausriittejä tunnet?
494
00:43:41,662 --> 00:43:43,164
-En mitään.
-Etkö mitään?
495
00:43:43,748 --> 00:43:44,832
Ei ole tullut vastaan.
496
00:43:44,916 --> 00:43:48,377
Mitä rukousta voisit toistaa
lakkaamatta jopa paineen alla?
497
00:43:50,004 --> 00:43:51,047
Ave Mariaa.
498
00:43:52,465 --> 00:43:56,677
Mutta paineen alla
lausun sen mieluummin espanjaksi.
499
00:43:56,761 --> 00:43:57,595
Se sopii.
500
00:43:58,679 --> 00:44:01,349
Tehtäväsi on rukoilla.
501
00:44:02,225 --> 00:44:04,185
Älä taistele demonin kanssa.
502
00:44:04,268 --> 00:44:07,855
Älä vastaa mihinkään,
mitä se sanoo tai tekee.
503
00:44:07,939 --> 00:44:10,107
Tehtäväsi on olla leppymätön.
504
00:44:10,191 --> 00:44:12,652
Periksiantamaton. Onko selvä?
505
00:44:13,736 --> 00:44:14,862
Hyvä poika.
506
00:44:16,113 --> 00:44:18,741
-Osaatko vitsejä?
-En.
507
00:44:18,824 --> 00:44:21,827
Opettele joitain.
Paholainen ei pidä vitseistä.
508
00:44:23,037 --> 00:44:23,871
Tuo kirjat.
509
00:44:27,166 --> 00:44:29,877
Paratiisin tuoksu.
510
00:44:29,961 --> 00:44:32,964
Toit näköjään ystäväsi.
511
00:44:33,047 --> 00:44:36,300
Hän näyttää vähän pelokkaalta, Gabe.
512
00:44:36,384 --> 00:44:41,556
Saanko kutsua sinua Gabeksi, Gabe?
513
00:44:42,515 --> 00:44:44,600
Valmistaudutko taisteluun?
514
00:44:44,684 --> 00:44:50,898
Pakenit viimeksi niin kuin kaltaisesi
pelkuri tekee, sotilaspoika.
515
00:44:50,982 --> 00:44:53,985
Se ei oikein sovi päämanaajalle.
516
00:44:54,068 --> 00:44:57,613
Kumman haluat kukistavan sinut tänään,
Jeesuksen vai hänen äitinsä?
517
00:44:57,697 --> 00:44:58,990
Vitut Pyhästä Äidistä.
518
00:44:59,073 --> 00:45:02,285
Juttelemmeko koko yön,
vai haluatko taistella?
519
00:45:03,160 --> 00:45:05,830
Tiedätkö, mitä teen sinulle, Gabriele?
520
00:45:06,455 --> 00:45:07,832
Panen sinua.
521
00:45:08,708 --> 00:45:10,793
Vaistoat laukeavasi.
522
00:45:11,419 --> 00:45:15,548
Vihaat itseäsi,
koska tunnet helpotusta, kun nain sinua.
523
00:45:17,258 --> 00:45:18,593
Nyt me rukoilemme.
524
00:45:20,595 --> 00:45:24,891
Käsken sinua,
epäpuhdas henki, kuka oletkin,
525
00:45:24,974 --> 00:45:29,478
ja kätyreitäsi, jotka hyökkäävät
Jumalan palvelijan, Henryn kimppuun -
526
00:45:29,562 --> 00:45:31,522
inkarnaation, kärsimyksen...
527
00:45:31,606 --> 00:45:34,233
-Vitut inkarnaatioistasi.
-...ja ylösnousemuksen salaisuuden,
528
00:45:34,317 --> 00:45:36,569
Herramme Jeesuksen Kristuksen
taivaaseenastumisen,
529
00:45:36,652 --> 00:45:38,237
Pyhän Hengen laskeutumisen,
530
00:45:38,321 --> 00:45:42,491
ja Herramme tuomion koittamisen kautta,
kertomaan minulle jollain merkillä -
531
00:45:42,575 --> 00:45:46,120
nimesi ja lähtösi päivän ja hetken.
532
00:45:46,204 --> 00:45:48,497
Tomás, rukoile. Rukoile.
533
00:45:48,581 --> 00:45:52,460
Käsken sinua, ja tottele kirjaimellisesti.
534
00:45:52,543 --> 00:45:56,422
Minä, joka olen Jumalan pappi
arvottomuudestani huolimatta...
535
00:46:20,363 --> 00:46:21,531
Rosaria?
536
00:46:22,073 --> 00:46:24,408
Syntisi löytävät sinut.
537
00:46:25,576 --> 00:46:27,578
Syntini on annettu anteeksi.
538
00:46:27,662 --> 00:46:31,582
Mutta et voi antaa itsellesi anteeksi,
vai voitko, isä?
539
00:46:32,708 --> 00:46:36,879
Et minun takiani,
tytön, jonka annoit kuolla.
540
00:46:37,630 --> 00:46:39,590
Mikset tehnyt mitään?
541
00:46:40,299 --> 00:46:42,134
Mikset uskonut minua?
542
00:46:42,718 --> 00:46:44,095
Nyt olen helvetissä.
543
00:46:44,929 --> 00:46:46,013
Petturi.
544
00:46:46,097 --> 00:46:48,266
Hänen sielunsa lepää rauhassa.
545
00:46:48,349 --> 00:46:51,143
Sieluni mätänee helvetissä!
546
00:47:06,158 --> 00:47:07,785
Oikein koskettavaa.
547
00:47:07,869 --> 00:47:09,120
Etkö muuhun pysty?
548
00:47:09,203 --> 00:47:12,248
Entä sinä, pikkuhousunhaistelija?
549
00:47:13,833 --> 00:47:15,626
Et kai kertonut hänelle?
550
00:47:15,710 --> 00:47:18,212
Pikku huorastasi?
551
00:47:18,296 --> 00:47:21,716
Pikku herkkupalastasi, Adellasta.
552
00:47:22,425 --> 00:47:27,013
Seistyäsi seurakuntasi edessä
kuin olisit heitä parempi,
553
00:47:27,096 --> 00:47:29,182
vaikka nait heidän tyttäriään.
554
00:47:29,807 --> 00:47:32,518
Kenties et ole niin pahoillasi
siitä synnistä.
555
00:47:33,227 --> 00:47:34,061
Ole hiljaa.
556
00:47:34,145 --> 00:47:35,146
Tomás, Tomás.
557
00:47:35,229 --> 00:47:36,731
Älä puhu sille.
558
00:47:36,814 --> 00:47:39,317
-Rukoile.
-Pakene.
559
00:47:39,400 --> 00:47:42,028
Et halua olla täällä, Tomás.
560
00:47:42,111 --> 00:47:44,947
Panisit mieluummin tuota pikku huoraa.
561
00:47:46,532 --> 00:47:49,535
Tomás! Ei, ei! Sitä se juuri haluaa!
562
00:47:58,002 --> 00:47:59,629
Sinua on huijattu, Amorth.
563
00:48:00,880 --> 00:48:02,715
Tartuit syöttiin.
564
00:48:03,674 --> 00:48:06,552
Ja minä tuhoan sinut.
565
00:48:06,636 --> 00:48:10,515
Pyhä kirkkosi murenee sisältäpäin.
566
00:48:25,947 --> 00:48:28,574
Luostarin asiakirjat, Teidän Pyhyytenne.
567
00:49:07,321 --> 00:49:09,115
Hän oli elämäni rakkaus.
568
00:49:17,415 --> 00:49:19,584
Me kihlauduimme.
569
00:49:21,169 --> 00:49:22,753
Hän halusi,
570
00:49:23,921 --> 00:49:26,591
että jättäisin pappeuden hänen vuokseen,
571
00:49:27,675 --> 00:49:28,801
mutta minulla...
572
00:49:30,052 --> 00:49:33,598
ei ollut aikomustakaan tehdä niin.
573
00:49:34,640 --> 00:49:37,810
Sanoin, mitä hän halusi kuulla.
574
00:49:43,816 --> 00:49:45,276
Rakkauteni Jumalaan...
575
00:49:47,403 --> 00:49:49,530
voitti rakkauteni häntä kohtaan.
576
00:49:50,031 --> 00:49:52,325
Kadutko syntejäsi?
577
00:49:53,701 --> 00:49:54,535
Kyllä.
578
00:49:55,119 --> 00:49:57,538
Antakoon kaikkivaltias
Jumala sinulle armoa.
579
00:49:57,622 --> 00:50:03,753
Ja annettuaan syntisi anteeksi
johdattakoon sinut ikuiseen elämään.
580
00:50:05,546 --> 00:50:06,506
Aamen.
581
00:50:09,300 --> 00:50:10,134
Aamen.
582
00:50:16,557 --> 00:50:17,391
Kuka on...
583
00:50:19,101 --> 00:50:20,144
Rosaria?
584
00:50:23,940 --> 00:50:26,859
Tyttö, jota minun olisi pitänyt auttaa.
585
00:50:26,943 --> 00:50:30,029
Demoni käyttää hänen muistoaan
hämätäkseen minua.
586
00:50:30,112 --> 00:50:31,822
Miten se tietää nämä asiat?
587
00:50:31,906 --> 00:50:33,824
Se aistii syyllisyytemme -
588
00:50:34,408 --> 00:50:38,496
ja käyttää sitä meitä
vastaan harhautuksena.
589
00:50:39,664 --> 00:50:43,334
Tuolla pojalla ei ole paljon aikaa
ennen kuin hän kuolee.
590
00:50:44,001 --> 00:50:46,587
Meidän on selvitettävä demonin nimi.
591
00:50:47,255 --> 00:50:49,423
Nimen tietäminen heikentää sitä.
592
00:50:50,174 --> 00:50:52,009
En tarkoittanut satuttaa häntä.
593
00:50:52,093 --> 00:50:53,344
Ymmärrän.
594
00:50:54,387 --> 00:50:55,388
Katso tätä.
595
00:50:55,471 --> 00:50:57,265
Merkitsin tämän sivun sinulle.
596
00:50:57,807 --> 00:50:58,724
Opettele se.
597
00:51:01,561 --> 00:51:03,563
Mutta se on latinaksi.
598
00:51:03,646 --> 00:51:05,648
Tarpeeksi lähellä espanjaa.
599
00:51:05,731 --> 00:51:07,733
Rukous on voimakkaampaa latinaksi.
600
00:51:12,989 --> 00:51:15,199
"Olet tarttunut syöttiin".
601
00:51:16,742 --> 00:51:19,203
-Mitä?
-Niin se sanoi minulle.
602
00:51:19,287 --> 00:51:21,622
"Olet tarttunut syöttiin, Amorth."
603
00:51:25,168 --> 00:51:28,588
Tässä ei ole kyse pojasta.
Sillä on suurempi suunnitelma.
604
00:51:28,671 --> 00:51:30,840
Pitää tarkastaa yksi asia puutarhassa.
605
00:51:31,465 --> 00:51:34,886
Ota tämä. Pysy hänen ovensa ulkopuolella.
Hän on yhä vaarassa.
606
00:51:34,969 --> 00:51:38,556
Meidän on suojeltava häntä kaikin keinoin.
Tee, mitä täytyy.
607
00:51:55,281 --> 00:51:56,782
Vatikaanin sinetti.
608
00:51:57,658 --> 00:52:00,912
Tämä paikka on aiheuttanut
ongelmia kirkolle ennenkin.
609
00:53:02,932 --> 00:53:06,143
Jumala, sinun nimeesi...
610
00:53:08,062 --> 00:53:10,565
pelasta minut.
611
00:53:12,942 --> 00:53:13,901
Auta minua.
612
00:53:21,117 --> 00:53:21,951
Henry?
613
00:54:23,721 --> 00:54:24,555
Henry?
614
00:54:38,569 --> 00:54:41,906
Kukaan ei lähde täältä elävänä.
615
00:54:44,408 --> 00:54:45,493
Ei kukaan.
616
00:55:42,091 --> 00:55:44,552
Katsotaan, mitä salaisuuksia täällä on.
617
00:56:09,035 --> 00:56:10,244
Mitä tapahtui?
618
00:56:18,711 --> 00:56:19,545
Mene!
619
00:56:34,268 --> 00:56:35,478
Auttakaa minua!
620
00:56:35,561 --> 00:56:36,479
Amorth!
621
00:56:38,439 --> 00:56:39,607
Auttakaa minua!
622
00:56:40,566 --> 00:56:42,026
Apua!
623
00:56:42,109 --> 00:56:42,944
Amy!
624
00:56:44,320 --> 00:56:47,031
Kristuksen nimeen, päästä hänet.
625
00:56:47,114 --> 00:56:49,408
Kristuksen nimeen, päästä hänet.
626
00:56:50,159 --> 00:56:50,993
Amy!
627
00:56:51,827 --> 00:56:52,662
Apua!
628
00:56:53,329 --> 00:56:56,123
Kristuksen nimeen, päästä hänet.
629
00:56:56,207 --> 00:56:57,542
Minä tässä.
630
00:56:57,625 --> 00:56:59,293
Voi luoja. Voi, Amy.
631
00:56:59,377 --> 00:57:03,047
Kristuksen nimeen, mene pois, Saatana!
632
00:57:23,943 --> 00:57:25,361
Se on hänen kyntensä.
633
00:57:26,445 --> 00:57:28,739
Tomás, vie heidät kappeliin.
634
00:57:42,962 --> 00:57:45,214
Kaikki on sensuroitu.
635
00:57:48,885 --> 00:57:51,721
"Syntimme löytävät meidät".
636
00:58:07,820 --> 00:58:09,447
-Oletko kunnossa?
-Olen.
637
00:58:09,947 --> 00:58:13,659
Tällä alalla ei voi pysyä pitkään komeana.
638
00:58:13,743 --> 00:58:15,244
Ole kiltti. Älä.
639
00:58:15,328 --> 00:58:20,249
Kerran demoni yritti tökätä
krusifiksin silmämunaani.
640
00:58:20,333 --> 00:58:22,126
Sinä vain puhut ja puhut. Riittää.
641
00:58:22,210 --> 00:58:23,044
Ole kiltti.
642
00:58:23,836 --> 00:58:25,254
He nukkuvat.
643
00:58:25,338 --> 00:58:26,464
Ei enää tarinoita.
644
00:58:29,926 --> 00:58:33,387
Mietitkö, miksi se demoni tekee näin?
645
00:58:33,471 --> 00:58:34,764
Pelotellakseen meitä?
646
00:58:34,847 --> 00:58:36,140
Saavuttaakseen mitä?
647
00:58:36,724 --> 00:58:37,558
Kaaoksen.
648
00:58:39,352 --> 00:58:40,520
Harhautuksen.
649
00:58:40,603 --> 00:58:42,647
Paholainen on suuri huijari.
650
00:58:42,730 --> 00:58:45,066
Hän saa näkemään
asioita menneisyydestä.
651
00:58:45,149 --> 00:58:48,736
Ilmestyksiä, muistoja.
Hän yrittää aina huijata.
652
00:58:48,819 --> 00:58:52,532
Emme koskaan tiedä,
mitä hän ajattelee tai suunnittelee.
653
00:58:53,824 --> 00:58:55,493
Jos et usko minua...
654
00:58:56,410 --> 00:58:57,787
kysy ystävältäni.
655
00:59:00,748 --> 00:59:03,042
Tule, näytän sinulle, mitä löysin.
656
00:59:03,876 --> 00:59:04,836
Amorth!
657
00:59:05,336 --> 00:59:07,004
Huomasin tämän, kun saavuin.
658
00:59:13,427 --> 00:59:14,428
Mikä tämä on?
659
00:59:15,012 --> 00:59:16,347
Tunnistatko tämän?
660
00:59:17,265 --> 00:59:20,059
Se on Espanjan inkvisition sinetti.
661
00:59:20,142 --> 00:59:23,229
Kirkon historian synkin aika.
662
00:59:24,188 --> 00:59:25,606
Ja nuo ovat...?
663
00:59:26,482 --> 00:59:29,443
Uhrit, jotka eivät suostuneet kääntymään.
664
00:59:31,821 --> 00:59:33,781
Tämän paikan alla on jotain.
665
00:59:34,365 --> 00:59:36,659
Tänne on piilotettu jotain. Tule.
666
01:00:01,142 --> 01:00:02,018
Pitele tätä.
667
01:00:11,277 --> 01:00:14,530
Kaksi avainta ristissä.
Tunnistatko tämän?
668
01:00:15,156 --> 01:00:16,782
Se on Vatikaanin sinetti.
669
01:00:19,076 --> 01:00:21,704
-Onko tämä kaasua?
-Vähän kaasua.
670
01:00:21,787 --> 01:00:24,665
Vähän rikkiä. Vähän kuolemaa.
671
01:00:24,749 --> 01:00:28,044
Tupakointi on siis kielletty. Väistä.
672
01:00:40,264 --> 01:00:41,933
Se on ovi. Työnnä kanssani.
673
01:00:42,016 --> 01:00:42,850
Hyvä on.
674
01:01:06,082 --> 01:01:07,041
Katakombi.
675
01:01:07,708 --> 01:01:09,919
Näin he hautasivat kuolleet.
676
01:01:22,640 --> 01:01:25,643
Ymmärrän, miksi Vatikaani
muurasi tämän umpeen.
677
01:01:27,562 --> 01:01:29,772
Mutta miksi he jättäisivät jonkun?
678
01:01:30,273 --> 01:01:33,025
Suojelijakardinaalin sormus.
679
01:01:37,864 --> 01:01:41,409
Hän oli viimeinen toivo,
viimeinen suojelija.
680
01:01:43,661 --> 01:01:47,540
Hän näyttää vangilta, mutta ei ole.
681
01:01:48,124 --> 01:01:51,335
Häkki on hänen omaksi turvakseen.
682
01:01:52,003 --> 01:01:58,843
Näin tehdään, kun manaus epäonnistuu.
Demonin paolta suojautumiseksi -
683
01:01:58,926 --> 01:02:02,305
jotain pitää vangita,
jotta se pysyy piilossa.
684
01:02:05,766 --> 01:02:08,811
Tomás, yritä avata tämä portti.
685
01:02:18,196 --> 01:02:23,492
"Kardinaalisuojelijanne kirjoittaa teille
kertoakseen pahimmasta pelostamme.
686
01:02:23,576 --> 01:02:27,997
Suuri pahuus on vallannut
San Sebastianin luostarin.
687
01:02:28,080 --> 01:02:30,875
Se on haudattava tänne ikuisiksi ajoiksi."
688
01:02:33,836 --> 01:02:34,712
Se on lukossa.
689
01:02:35,379 --> 01:02:37,089
Sitten ystävällämme tässä...
690
01:02:37,965 --> 01:02:39,383
on varmaan avain.
691
01:02:45,765 --> 01:02:47,725
Minne piilotit avaimesi?
692
01:02:52,063 --> 01:02:53,397
Vatsaan.
693
01:02:57,527 --> 01:02:58,861
Anteeksi.
694
01:03:16,003 --> 01:03:17,171
Kokeile tätä.
695
01:03:20,049 --> 01:03:20,883
Mene.
696
01:03:25,346 --> 01:03:28,224
"Manausyritykset ovat epäonnistuneet.
697
01:03:28,307 --> 01:03:31,727
Saatana omistaa nyt tämän maan.
698
01:03:32,353 --> 01:03:39,193
En ole koskaan nähnyt
näin voimakasta demonia."
699
01:03:50,872 --> 01:03:51,998
Gabriele.
700
01:03:52,081 --> 01:03:52,999
Gabriele.
701
01:04:01,465 --> 01:04:02,466
Se sopi.
702
01:04:05,887 --> 01:04:07,221
Kiitos, ystäväni.
703
01:04:20,735 --> 01:04:21,569
Amy?
704
01:04:38,586 --> 01:04:41,005
Kaasujen ja rikin katku voimistuvat.
705
01:04:43,758 --> 01:04:45,635
Lähestymme helvettiä.
706
01:05:02,151 --> 01:05:04,320
Kardinaali Sullivan, onko hän kunnossa?
707
01:05:04,403 --> 01:05:05,571
Hän pyörtyi.
708
01:05:05,655 --> 01:05:06,822
Pyhä isä.
709
01:05:09,951 --> 01:05:12,036
Olette vain kiihtynyt.
710
01:05:12,995 --> 01:05:13,829
Kerro hänelle.
711
01:05:13,913 --> 01:05:15,540
Kenelle?
712
01:05:18,042 --> 01:05:19,293
Gabrielelle.
713
01:05:19,877 --> 01:05:20,795
Gabrielelle?
714
01:05:22,588 --> 01:05:23,548
Amorthilleko?
715
01:05:26,259 --> 01:05:27,426
Amorthilleko?
716
01:05:27,510 --> 01:05:30,096
Mihin pulaan hän johdatti meidät
tällä kertaa?
717
01:05:33,683 --> 01:05:35,726
Munkki de Ojada.
718
01:05:37,937 --> 01:05:40,940
Yksi kaikkien aikojen
parhaista manaajista.
719
01:05:47,238 --> 01:05:49,073
Espanjan inkvisition sinetti.
720
01:05:56,706 --> 01:05:58,207
Hänen päiväkirjansa.
721
01:05:58,291 --> 01:05:59,625
"Tänään...
722
01:06:00,501 --> 01:06:03,045
minut kutsuttiin Segovian kaupunkiin."
723
01:06:03,129 --> 01:06:04,672
Riivattu munkki.
724
01:06:04,755 --> 01:06:07,592
"Herramme vuonna 1475.
725
01:06:09,343 --> 01:06:12,013
Kuulustellessani munkin
riivaamaa demonia -
726
01:06:12,096 --> 01:06:14,724
hän vastasi minulle toisen suusta.
727
01:06:15,683 --> 01:06:17,185
Ja sitten kolmannen."
728
01:06:18,060 --> 01:06:19,729
Useita riivauksia.
729
01:06:19,812 --> 01:06:21,314
Se on voimakas demoni.
730
01:06:40,499 --> 01:06:41,375
Amy.
731
01:06:56,432 --> 01:06:58,935
"Manaaja tulee itse riivatuksi."
732
01:06:59,810 --> 01:07:00,937
Munkki de Ojada?
733
01:07:01,020 --> 01:07:06,692
Hänhän vakuutti kuningatar Isabellan
inkvisition tarpeellisuudesta.
734
01:07:07,318 --> 01:07:11,364
Eli siitä hetkestä lähtien,
kun hänet riivattiin vuonna 1475,
735
01:07:11,447 --> 01:07:14,617
kaikki, mitä sen jälkeen tapahtui,
736
01:07:15,618 --> 01:07:17,119
oli paholaisen työtä.
737
01:07:18,621 --> 01:07:24,001
Vuosisatojen sorto ja kidutus,
inkvisition pahimmat vääryydet,
738
01:07:24,085 --> 01:07:27,505
se munkki aloitti sen kaiken
Jumalan nimissä,
739
01:07:28,422 --> 01:07:29,966
mutta paholaisen toimesta.
740
01:07:31,342 --> 01:07:32,927
Vatikaani takuulla tiesi sen.
741
01:07:33,636 --> 01:07:35,304
Kirkko salasi sen.
742
01:07:35,388 --> 01:07:37,390
He hautasivat totuuden tänne.
743
01:07:37,473 --> 01:07:40,393
"Syntisi löytävät sinut".
744
01:07:40,476 --> 01:07:43,354
Rakennustyöt varmaankin
vapauttivat demonin.
745
01:07:45,147 --> 01:07:46,148
Amy?
746
01:07:52,280 --> 01:07:53,239
Amy?
747
01:07:57,743 --> 01:07:58,578
Henry.
748
01:07:59,620 --> 01:08:01,163
Ei hätää, äiti.
749
01:08:01,747 --> 01:08:03,332
Henry voi hyvin.
750
01:08:03,416 --> 01:08:04,876
Sepä hienoa.
751
01:08:06,127 --> 01:08:08,212
Amy, tulisitko alakertaan kanssani?
752
01:08:08,296 --> 01:08:09,922
Anteeksi, äiti.
753
01:08:10,006 --> 01:08:12,675
En tiedä, mikä minuun meni.
754
01:08:13,801 --> 01:08:15,219
Ei se mitään.
755
01:08:16,304 --> 01:08:19,432
Ei se mitään.
Minulla on asiaa siskollesi. Amy?
756
01:08:19,515 --> 01:08:21,392
Annatko anteeksi?
757
01:08:32,737 --> 01:08:35,823
"Suuri lohikäärme singottiin alas.
758
01:08:35,907 --> 01:08:39,618
Se singottiin maahan, jonne se sidottiin".
759
01:08:39,702 --> 01:08:42,872
"Ja enkelit hänen mukanaan".
Ilmestyskirja.
760
01:08:43,788 --> 01:08:47,417
200 luopioenkeliä on haudattu maahan.
761
01:08:47,502 --> 01:08:50,962
Tämä luostari on yksi niistä
Jumalan hylkäämistä paikoista.
762
01:08:51,046 --> 01:08:53,466
Tämä demoni yritti löytää heidät.
763
01:08:53,549 --> 01:08:57,261
Kootakseen armeijan ja tuhotakseen kirkon.
764
01:08:57,345 --> 01:08:58,638
Amy, tule tänne.
765
01:08:58,720 --> 01:09:00,890
Mitä kädessäsi on, äiti?
766
01:09:01,807 --> 01:09:03,017
Amy, tule heti tänne.
767
01:09:03,100 --> 01:09:05,394
Mitä kädessäsi on, äiti?
768
01:09:24,830 --> 01:09:25,957
Katso.
769
01:09:29,292 --> 01:09:30,545
Katso minua, äiti.
770
01:09:30,627 --> 01:09:31,754
Katso minua.
771
01:09:46,352 --> 01:09:47,435
Hänen nimensä.
772
01:09:49,354 --> 01:09:50,773
{\an8}Helvetin kuningas.
773
01:09:51,941 --> 01:09:53,149
Asmodeus.
774
01:10:03,369 --> 01:10:04,412
Äkkiä nyt!
775
01:10:08,916 --> 01:10:10,710
Amy, käytä sitä rauhoittavaa.
776
01:10:19,343 --> 01:10:20,928
Sido hänen kätensä.
777
01:10:30,396 --> 01:10:32,273
Meillä on hänen nimensä.
778
01:10:40,781 --> 01:10:42,241
"Tuokaa se pappi minulle".
779
01:10:43,576 --> 01:10:44,827
Mitä sanoit?
780
01:10:44,911 --> 01:10:48,789
Ne olivat demonin ensimmäiset sanat.
"Tuokaa se pappi minulle".
781
01:10:50,208 --> 01:10:52,084
Se ei tarkoittanut minua.
782
01:10:52,168 --> 01:10:53,544
Se haluaa sinut.
783
01:10:53,628 --> 01:10:56,005
Tämä demoni syö manaajia.
784
01:10:56,672 --> 01:10:58,633
Hänellä oli aikanaan suunnitelma.
785
01:10:59,634 --> 01:11:01,469
Houkutella munkki tänne,
786
01:11:02,178 --> 01:11:06,265
piiloutua vanhurskaiden joukkoon
ja tehdä hirmutekoja Jumalan nimissä.
787
01:11:06,349 --> 01:11:08,559
Hän haluaa tehdä saman uudestaan.
788
01:11:08,643 --> 01:11:11,395
Hän käyttää minua
soluttautuakseen kirkkoon.
789
01:11:11,479 --> 01:11:13,940
Mikä olisi suurempi voitto paholaiselle -
790
01:11:15,483 --> 01:11:18,694
kuin ryöstää paavin manaajan sielu?
791
01:11:18,778 --> 01:11:21,572
Ehkä. Mutta tiedämme hänen nimensä nyt.
792
01:11:22,782 --> 01:11:24,992
Sen avulla voimme kukistaa sen -
793
01:11:25,785 --> 01:11:27,453
ja pelastaa lapsen.
794
01:11:28,412 --> 01:11:31,541
Vain me itse voimme kukistaa itsemme.
795
01:11:34,585 --> 01:11:37,088
Hän käyttää syntejäsi sinua vastaan.
796
01:11:40,800 --> 01:11:42,552
Minun pitää ripittäytyä.
797
01:11:43,219 --> 01:11:46,097
-Minulleko?
-Etkö olekin pappi?
798
01:11:48,683 --> 01:11:51,352
Anna anteeksi, Isä. Olen tehnyt syntiä.
799
01:11:52,186 --> 01:11:53,437
Luota Herraan.
800
01:11:56,816 --> 01:11:58,442
Haluan puhua kanssasi -
801
01:11:59,986 --> 01:12:02,405
asioista, jotka olen tunnustanut aiemmin,
802
01:12:03,781 --> 01:12:05,700
mutta ne painavat minua silti.
803
01:12:06,576 --> 01:12:08,202
Vuonna 1942...
804
01:12:09,537 --> 01:12:11,622
liityin vastarintaliikkeeseen
sodan aikana.
805
01:12:11,706 --> 01:12:14,333
Minusta tuli partisaani
ja taistelin fasisteja vastaan.
806
01:12:17,003 --> 01:12:19,922
Niin moni ystävistäni kuoli
saksalaisten luoteihin.
807
01:12:22,842 --> 01:12:23,926
Miksi he,
808
01:12:25,136 --> 01:12:26,554
enkä minä?
809
01:12:28,264 --> 01:12:31,100
Heidän ruumiinsa
puhuivat minulle unissani.
810
01:12:32,476 --> 01:12:34,937
Sodassa kuoleminen on sankarillista.
811
01:12:35,771 --> 01:12:37,356
Sodasta selviytyminen...
812
01:12:38,608 --> 01:12:39,859
on monimutkaista.
813
01:12:43,696 --> 01:12:47,533
Sitten aloin tajuta,
että henkeni oli säästynyt.
814
01:12:47,617 --> 01:12:50,203
Velvollisuuteni oli antaa sille tarkoitus.
815
01:12:50,286 --> 01:12:53,456
Minun tapauksessani
se tarkoitti Jumalan palvelemista.
816
01:12:55,833 --> 01:13:00,129
Koko elämäni olen yrittänyt
hyväksyä Matteuksen sanat.
817
01:13:00,796 --> 01:13:05,510
"Se, minkä teette yhdelle näistä
vähäisimmistä veljistäni, teette minulle."
818
01:13:06,511 --> 01:13:08,304
Mutta tärkeällä hetkellä...
819
01:13:09,931 --> 01:13:11,182
minä epäonnistuin.
820
01:13:17,021 --> 01:13:19,690
En auttanut häntä, en uskonut häntä.
821
01:13:20,650 --> 01:13:21,817
En kuunnellut.
822
01:13:22,693 --> 01:13:23,528
Rosaria?
823
01:13:24,946 --> 01:13:26,030
Rosaria.
824
01:13:26,656 --> 01:13:29,742
Öisin paholainen nussii minua.
825
01:13:30,326 --> 01:13:32,870
Miltä se paholainen näyttää?
826
01:13:34,956 --> 01:13:35,790
Sinulta.
827
01:13:45,550 --> 01:13:47,301
Hän ei ollut riivattu.
828
01:13:48,344 --> 01:13:50,263
Hän oli henkisesti häiriintynyt.
829
01:13:50,972 --> 01:13:55,226
Annoin hänen tapauksensa
toisen hoidettavaksi.
830
01:13:56,269 --> 01:13:57,103
Taas...
831
01:13:58,771 --> 01:14:00,147
minun ylpeyteni.
832
01:14:00,231 --> 01:14:01,899
Olin manaaja.
833
01:14:01,983 --> 01:14:04,694
Mielisairaat eivät kuulu työhöni.
834
01:14:06,112 --> 01:14:07,947
Uskotko minua nyt?
835
01:14:08,698 --> 01:14:11,242
Mutta se kaikki muuttui hänen takiaan.
836
01:14:18,666 --> 01:14:22,128
Koska kuulin hänen kuolemansa jälkeen -
837
01:14:22,795 --> 01:14:25,173
huhut seksuaalisesta hyväksikäytöstä,
838
01:14:25,256 --> 01:14:28,634
salailusta Vatikaanin muurien sisällä.
839
01:14:30,094 --> 01:14:31,554
Se viaton tyttö.
840
01:14:33,431 --> 01:14:36,601
En auttanut häntä, kun hän tarvitsi minua.
841
01:14:39,520 --> 01:14:42,940
Hänen sielunsa on minun taakkani.
842
01:14:44,150 --> 01:14:46,444
Ja tämä demoni tietää sen.
843
01:14:51,240 --> 01:14:52,491
Tunnen sinut -
844
01:14:53,868 --> 01:14:57,914
nöyränä Jumalan miehenä, isä Amorth.
845
01:14:58,748 --> 01:15:01,209
On aika laskea se taakka.
846
01:15:02,168 --> 01:15:03,586
Anna anteeksi, isä.
847
01:15:06,047 --> 01:15:08,216
Annan sinulle syntisi anteeksi -
848
01:15:08,299 --> 01:15:12,595
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
849
01:15:14,055 --> 01:15:14,889
Aamen.
850
01:15:47,463 --> 01:15:50,508
Annan sinulle ihmeitä tekevän mitalin.
851
01:15:51,133 --> 01:15:54,178
Pyhän palovakuutuksen. Hyvin voimakkaan.
852
01:15:56,681 --> 01:16:01,352
Helvetin kuninkaan kukistamiseksi
tarvitsemme Jumalan haarniskan.
853
01:16:05,022 --> 01:16:09,694
Helvetin kuninkaan kukistamiseksi
tarvitsemme Jumalan haarniskan.
854
01:16:26,627 --> 01:16:30,840
Muistakaa, että demoni käyttää
syntejänne teitä vastaan.
855
01:16:32,008 --> 01:16:35,970
Älkää uskoko kaikkea,
mitä näette tai kuulette.
856
01:16:37,722 --> 01:16:39,056
Meillä on töitä.
857
01:16:40,933 --> 01:16:43,019
Meidän on pelastettava tämä lapsi.
858
01:17:17,053 --> 01:17:18,721
Joko ripittäytyminen riitti?
859
01:17:19,305 --> 01:17:20,306
Isä.
860
01:17:20,389 --> 01:17:23,935
Paljastiko hän sinulle sielunsa, Tomás?
861
01:17:24,018 --> 01:17:27,063
Kuten pikkuhuorasi paljasti rintansa?
862
01:17:28,689 --> 01:17:31,234
Älkää välittäkö.
Rukoilkaa Henryn puolesta.
863
01:17:31,317 --> 01:17:33,903
Mikään määrä rukouksia ei pelasta Henryä.
864
01:17:34,570 --> 01:17:36,697
Päästä minut sisään, Gabriele.
865
01:17:36,781 --> 01:17:38,658
Tiedät kyllä, mitä haluan.
866
01:17:40,326 --> 01:17:42,286
Isä meidän, joka olet taivaissa.
867
01:17:42,370 --> 01:17:44,747
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
868
01:17:44,830 --> 01:17:47,124
-Tulkoon sinun valtakuntasi...
-Oliko mitään järkeä -
869
01:17:47,208 --> 01:17:49,961
tunnustaa jumalallesi, Gabe?
870
01:17:50,044 --> 01:17:54,799
-Anna meille tänä päivänä...
-Eikö sinun pitäisi tunnustaa hänelle?
871
01:18:04,016 --> 01:18:06,686
Et ole siellä.
872
01:18:06,769 --> 01:18:08,896
Olet vain mielessäni.
873
01:18:10,731 --> 01:18:13,359
Palan helvetissä sinun takiasi!
874
01:18:13,442 --> 01:18:14,944
Et ole siellä.
875
01:18:16,279 --> 01:18:18,364
Olet vain mielessäni.
876
01:18:21,617 --> 01:18:24,412
-Isä.
-Liity seuraamme helvetissä, Gabe.
877
01:18:24,495 --> 01:18:25,538
Päästä minut sisään.
878
01:18:25,621 --> 01:18:27,540
Etkö halua minua, Tomás?
879
01:18:29,083 --> 01:18:32,211
Käske minun polvistua ja rukoilla.
880
01:18:32,295 --> 01:18:33,713
Nussi minua, Tomás.
881
01:18:34,547 --> 01:18:37,258
-Huijari.
-Nussi minua, Tomás.
882
01:18:37,341 --> 01:18:38,843
-Huijari!
-Nussi minua, pappi.
883
01:18:38,926 --> 01:18:41,345
-Voi luoja.
-Tomás, keskity rukoukseen.
884
01:18:41,429 --> 01:18:42,430
Asmodeus!
885
01:18:43,556 --> 01:18:47,602
Asmodeus, Gehennan kuningas,
tämä on Herran risti.
886
01:18:47,685 --> 01:18:51,022
Vapauta tämä lapsi
ja pakene Jumalan valoa!
887
01:18:52,315 --> 01:18:53,774
Alistu Jumalalle!
888
01:18:53,858 --> 01:18:55,359
En koskaan. Häipykää.
889
01:18:55,443 --> 01:18:57,653
-Häipykää talostani.
-Tämä on Jumalan talo!
890
01:18:57,737 --> 01:18:59,030
En ilman poikaani!
891
01:18:59,113 --> 01:19:00,323
Poikasi on poissa.
892
01:19:00,406 --> 01:19:02,366
Hänen sielunsa palaa
ja mätänee helvetissä.
893
01:19:02,450 --> 01:19:04,869
-Tunnusta nimesi, Asmodeus.
-En ikinä!
894
01:19:04,952 --> 01:19:07,205
Kumarra kaikkivaltiaan Jumalan voimaa.
895
01:19:07,288 --> 01:19:09,290
-Päästä minut sisään, Gabe.
-Voi, Maria...
896
01:19:10,416 --> 01:19:13,085
-Herra sinun kanssasi. Siunattu olkoon.
-Ja enkeleiden...
897
01:19:13,169 --> 01:19:14,462
Olen kuningas.
898
01:19:14,545 --> 01:19:16,255
Olet minun vallassani.
899
01:19:16,339 --> 01:19:20,635
-Rukoilemme sinua nöyrästi...
-Ja täällä olet ikuisesti kirottu!
900
01:19:20,718 --> 01:19:22,512
...nyt ja kuolemamme hetkellä.
901
01:19:22,595 --> 01:19:24,180
...murskaamaan Saatanan kallo.
902
01:19:24,263 --> 01:19:27,350
Olen Asmodeus, helvetin kuningas.
903
01:19:27,433 --> 01:19:29,769
Ja minä hallitsen sinua!
904
01:19:29,852 --> 01:19:33,064
Rukoilemme sinua
lähettämään pyhät enkelisi,
905
01:19:33,147 --> 01:19:35,650
jotka sinun käskystäsi ja voimallasi -
906
01:19:35,733 --> 01:19:39,820
jahtaavat pahoja henkiä,
käyvät heitä vastaan kaikkialla,
907
01:19:39,904 --> 01:19:44,617
vastustavat niiden hurjia hyökkäyksiä,
ja ajavat ne kärsimysten alhoon!
908
01:20:00,716 --> 01:20:01,717
Äiti?
909
01:20:04,136 --> 01:20:06,639
Äiti, auta minua.
910
01:20:07,431 --> 01:20:09,433
Puhu hänelle, Julia.
911
01:20:09,517 --> 01:20:11,018
Äidinrakkaus ei koskaan petä.
912
01:20:11,102 --> 01:20:13,354
Henry! Minä rakastan sinua.
913
01:20:13,437 --> 01:20:15,648
-Kutsu häntä.
-Henry, palaa luokseni.
914
01:20:16,440 --> 01:20:18,276
Henry, puhu minulle.
915
01:20:22,196 --> 01:20:24,949
Äiti, he satuttavat minua.
916
01:20:25,032 --> 01:20:25,950
Voi luoja.
917
01:20:26,033 --> 01:20:27,785
Henry, tarvitsemme apuasi.
918
01:20:28,369 --> 01:20:29,787
Sinun on vastustettava.
919
01:20:29,871 --> 01:20:31,080
En pysty.
920
01:20:31,163 --> 01:20:32,498
Sinun on vastustettava!
921
01:20:34,625 --> 01:20:35,585
Äiti?
922
01:20:39,130 --> 01:20:40,131
Henry?
923
01:20:51,017 --> 01:20:53,686
{\an8}EI OLE TÄÄLLÄ
924
01:20:53,769 --> 01:20:54,812
Mitä tapahtuu?
925
01:20:57,231 --> 01:20:58,608
{\an8}JUMALA EI OLE TÄÄLLÄ
926
01:21:00,026 --> 01:21:01,235
Voi luoja.
927
01:21:01,319 --> 01:21:02,570
Jestas sentään.
928
01:21:03,487 --> 01:21:04,989
Kaikkivaltias Jumala.
929
01:21:11,954 --> 01:21:13,206
Se on heissä molemmissa.
930
01:21:23,341 --> 01:21:24,550
Amy!
931
01:21:50,409 --> 01:21:52,662
-Anna minulle, mitä haluan!
-Ei!
932
01:21:55,498 --> 01:21:57,250
Antaudu minulle.
933
01:22:08,553 --> 01:22:09,679
Julia!
934
01:22:26,153 --> 01:22:28,072
Minähän sanoin, ämmä.
935
01:22:28,155 --> 01:22:29,699
Te kaikki kuolette!
936
01:22:29,782 --> 01:22:32,034
-Amy, ole kiltti.
-Amy on poissa.
937
01:22:33,077 --> 01:22:35,413
Julia, vastusta!
938
01:22:35,496 --> 01:22:36,706
Älä menetä uskoasi!
939
01:22:36,789 --> 01:22:39,000
Anna lapseni takaisin!
940
01:22:39,083 --> 01:22:40,835
Lapsesi ovat poissa!
941
01:22:42,086 --> 01:22:43,254
Ole kiltti.
942
01:22:43,337 --> 01:22:44,547
Amy, ole kiltti.
943
01:22:44,630 --> 01:22:45,965
Rakastan sinua.
944
01:22:56,058 --> 01:22:58,519
Minut sinä haluat. Anna lasten mennä.
945
01:22:58,603 --> 01:23:00,438
He kärsivät sinun takiasi.
946
01:23:00,521 --> 01:23:02,773
Sano ne sanat, possu.
947
01:23:06,736 --> 01:23:09,488
Ole se marttyyri, joka haaveilit olevasi.
948
01:23:10,156 --> 01:23:12,366
Ole minun possuni.
949
01:23:12,450 --> 01:23:13,743
Ota minut.
950
01:23:28,591 --> 01:23:29,634
Äiti?
951
01:23:32,053 --> 01:23:34,430
Ei, Gabriele!
952
01:23:52,365 --> 01:23:53,199
Isä.
953
01:24:01,249 --> 01:24:02,124
Äiti?
954
01:24:03,167 --> 01:24:04,460
Mitä olet tehnyt?
955
01:24:04,544 --> 01:24:07,588
-Ota risti kädestäni. Ota se.
-Hyvä on.
956
01:24:07,672 --> 01:24:09,799
Voi luoja. Voi luoja.
957
01:24:09,882 --> 01:24:12,426
Henry, tulit takaisin luokseni.
958
01:24:12,510 --> 01:24:14,262
-Olet nyt turvassa.
-Ota se!
959
01:24:15,513 --> 01:24:17,056
Vie heidät pois täältä. Mene!
960
01:24:17,139 --> 01:24:18,391
Hei. Hei.
961
01:24:18,474 --> 01:24:19,809
Julia, meidän pitää mennä!
962
01:24:19,892 --> 01:24:22,186
-Kiedo kätesi ympärilleni.
-Juoskaa.
963
01:24:22,270 --> 01:24:23,437
Amy, mennään.
964
01:24:28,359 --> 01:24:30,194
Sielusi kuuluu minulle.
965
01:24:40,371 --> 01:24:41,956
Sullivan.
966
01:24:42,874 --> 01:24:43,791
Sullivan!
967
01:25:05,980 --> 01:25:09,525
Tiesin, että uhraisit itsesi
pelastaaksesi lapset.
968
01:25:09,609 --> 01:25:11,444
Nyt kuulut minulle.
969
01:25:20,536 --> 01:25:22,079
Tulkaa. Äkkiä.
970
01:25:24,707 --> 01:25:27,251
Poika on nyt turvassa. Menkää pois täältä.
971
01:25:30,796 --> 01:25:32,298
-Menkää.
-Kiitos, isä.
972
01:25:40,014 --> 01:25:41,516
Tarvitsen possuni, Gabe.
973
01:25:50,191 --> 01:25:52,610
Et saa minua.
974
01:25:52,693 --> 01:25:55,321
Et saa minua!
975
01:25:56,072 --> 01:25:57,865
Senkin ylpeä hölmö.
976
01:25:57,949 --> 01:26:00,034
Se munkki sanoi aivan samaa.
977
01:26:01,202 --> 01:26:02,620
Anna anteeksi, Herra.
978
01:26:05,957 --> 01:26:06,958
Ei vielä!
979
01:26:07,041 --> 01:26:10,419
Tarvitsen sikani päästäkseni
Vatikaaniin, Gabe.
980
01:27:06,142 --> 01:27:07,393
Gabriele!
981
01:27:17,862 --> 01:27:20,281
Piru meidät molemmat vieköön...
982
01:27:20,364 --> 01:27:21,991
helvettiin.
983
01:27:57,235 --> 01:27:58,361
Gabriele!
984
01:28:01,656 --> 01:28:02,698
Gabriele!
985
01:28:31,102 --> 01:28:33,271
Olet myöhässä, Tomás.
986
01:28:33,938 --> 01:28:37,108
Ystäväsi on poissa. Poissa.
987
01:28:37,692 --> 01:28:38,860
Joten...
988
01:28:41,153 --> 01:28:42,113
alahan laputtaa.
989
01:28:43,739 --> 01:28:45,700
Olisi suuri iloni -
990
01:28:45,783 --> 01:28:50,746
tuhota sielusi ja hävittää muistosi.
991
01:28:50,830 --> 01:28:54,125
Gabriele, kuuntele. Taistele vastaan.
992
01:28:54,208 --> 01:28:56,210
Se on vain päässäsi.
993
01:28:56,294 --> 01:28:58,296
Voimme hävitä vain itsellemme.
994
01:28:59,088 --> 01:29:00,631
Hän ei ole täällä!
995
01:29:00,715 --> 01:29:04,844
Pikkupossu rypee helvetin kaukalossa,
minne hän kuuluukin.
996
01:29:05,720 --> 01:29:08,681
Tiedän, että olet täällä, Gabriele.
Rukoile kanssani.
997
01:29:10,600 --> 01:29:14,437
Jumala ei ole täällä!
998
01:29:14,520 --> 01:29:16,731
Jumala on aina sydämessämme.
999
01:29:16,814 --> 01:29:18,065
Keskity rukoukseen.
1000
01:29:19,525 --> 01:29:24,322
"Missä kaksikin teistä kokoontuu
minun nimessäni, siellä minäkin olen."
1001
01:29:25,114 --> 01:29:27,158
Herra, armahda.
1002
01:29:27,241 --> 01:29:30,077
Sano se! Herra, armahda!
1003
01:29:34,081 --> 01:29:36,876
Jumala on kanssasi, Gabriele. Etsi hänet!
1004
01:29:37,460 --> 01:29:38,836
Loppuun asti, Tomás.
1005
01:29:38,920 --> 01:29:40,129
Loppuun asti!
1006
01:29:40,213 --> 01:29:44,717
Jumala, pelasta minut nimelläsi.
1007
01:29:45,343 --> 01:29:49,597
Tuomitse minut voimallasi.
1008
01:29:49,680 --> 01:29:52,725
Jumala, kuule rukoukseni.
1009
01:29:52,808 --> 01:29:55,853
Kuuntele lausumiani sanoja.
1010
01:29:55,937 --> 01:29:59,398
Katso, Jumala on apurini.
1011
01:30:00,149 --> 01:30:01,776
Luovuta. Hän on nyt minun.
1012
01:30:01,859 --> 01:30:06,447
Käsken sinua tahrattoman lampaan nimeen.
1013
01:30:06,531 --> 01:30:09,033
Lihaksi tullut sana käskee sinua.
1014
01:30:09,116 --> 01:30:10,576
Asmodeus!
1015
01:30:10,660 --> 01:30:13,579
Jeesus Nasaretilainen käskee sinua!
1016
01:30:13,663 --> 01:30:18,793
Velvoitan sinut hänen nimeensä!
1017
01:30:20,169 --> 01:30:22,797
Herra, kuule rukoukseni.
1018
01:30:22,880 --> 01:30:25,216
-Sano se!
-Ei!
1019
01:30:28,386 --> 01:30:30,680
-Gabriele.
-Tämä ei ole vielä ohi.
1020
01:30:36,602 --> 01:30:39,230
Te tulette helvettiin, papit.
1021
01:30:39,981 --> 01:30:42,358
Vien teidät molemmat.
1022
01:30:46,904 --> 01:30:47,989
Adella.
1023
01:31:12,138 --> 01:31:14,265
Syntisi löytävät...
1024
01:31:14,348 --> 01:31:15,641
Löytävät sinut!
1025
01:31:15,725 --> 01:31:17,518
Tomás, käytä mitalia!
1026
01:31:17,602 --> 01:31:20,021
Herra, anna minulle voimaa!
1027
01:31:30,406 --> 01:31:31,365
Gabriele!
1028
01:31:33,910 --> 01:31:36,579
Asmodeus. Pyhän Äidin nimeen.
1029
01:31:36,662 --> 01:31:40,041
Näe itsesi Jumalan alla.
1030
01:31:41,417 --> 01:31:43,753
Alistu Jumalalle!
1031
01:31:45,880 --> 01:31:48,132
Tomás! Rukoile viimeiset riitit.
1032
01:31:49,592 --> 01:31:55,306
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen...
1033
01:31:56,307 --> 01:31:58,226
alistu Jumalalle!
1034
01:32:19,956 --> 01:32:22,542
Gabriele, oletko kunnossa?
1035
01:32:28,422 --> 01:32:29,632
Ihan kohtalaisessa.
1036
01:32:34,303 --> 01:32:36,013
-Tomás.
-Mitä?
1037
01:32:37,557 --> 01:32:38,975
Näytät kamalalta.
1038
01:32:42,979 --> 01:32:44,480
Siunausta, Tomás.
1039
01:32:45,439 --> 01:32:47,066
Opit latinan.
1040
01:32:48,943 --> 01:32:51,654
Joo, se muistuttaa espanjaa.
1041
01:32:51,737 --> 01:32:54,407
Muistuttaa hyvin paljon.
1042
01:32:58,494 --> 01:32:59,579
Katso.
1043
01:33:04,083 --> 01:33:09,380
Tiedäthän, että Jumalan tiet
ovat hyvin tutkimattomat.
1044
01:33:15,219 --> 01:33:16,053
Ole hyvä.
1045
01:33:24,645 --> 01:33:27,315
Niin ovatkin.
1046
01:33:36,157 --> 01:33:36,991
Kukkuu.
1047
01:33:45,750 --> 01:33:47,251
Oletko se sinä, Gabriele?
1048
01:33:47,835 --> 01:33:49,337
Kyllä, Teidän Pyhyytenne.
1049
01:33:49,879 --> 01:33:52,131
Toin isä Esquibelin tapaamaan teitä.
1050
01:33:52,673 --> 01:33:54,550
Näytätte hyvältä, Teidän Pyhyytenne.
1051
01:33:54,634 --> 01:33:57,220
Kiitos teidän molempien.
Mukava nähdä sinua.
1052
01:33:58,012 --> 01:34:02,016
Tällä kertaa ehdin jo huolestua.
Kuulosti vaaralliselta.
1053
01:34:02,099 --> 01:34:03,893
Joo, ei niin kamalaa.
1054
01:34:04,936 --> 01:34:07,563
Joskus lennät liian lähelle aurinkoa.
1055
01:34:08,648 --> 01:34:10,483
Se ei ole vielä tappanut minua.
1056
01:34:10,566 --> 01:34:12,527
Kirkko ei unohda tekoasi.
1057
01:34:12,610 --> 01:34:16,405
Annoit voimakkaan iskun
meidän puolestamme.
1058
01:34:16,489 --> 01:34:19,116
Pyhä Mikael olisi ylpeä.
1059
01:34:20,076 --> 01:34:23,287
Siksi Jumala toi sinut tänne, Gabriele.
1060
01:34:23,371 --> 01:34:25,373
Kiitos paljon, Teidän Pyhyytenne.
1061
01:34:25,456 --> 01:34:30,002
Jumala on valinnut teidätkin hyvin,
isä Esquibel.
1062
01:34:30,086 --> 01:34:31,420
Kiitos, Pyhä Isä.
1063
01:34:31,504 --> 01:34:36,884
Kongregaatio on pyytänyt
täydellistä raporttia Espanjasta.
1064
01:34:36,968 --> 01:34:38,344
Täydellistä raporttia.
1065
01:34:38,427 --> 01:34:40,805
Jotta kardinaali Sullivan
voisi taas kertoa minulle,
1066
01:34:40,888 --> 01:34:43,182
että pahuus on olemassa
vain mielikuvituksessani?
1067
01:34:43,266 --> 01:34:44,183
Etkö ole kuullut?
1068
01:34:44,851 --> 01:34:48,855
Kardinaali Sullivan pitää
sapattivapaata Guamin saarella.
1069
01:34:52,149 --> 01:34:55,069
Rukoilen Guamin puolesta.
1070
01:34:57,488 --> 01:35:00,908
Kuka on astunut hänen saappaisiinsa?
1071
01:35:00,992 --> 01:35:04,829
Olen löytänyt erään paljon luotettavamman.
1072
01:35:06,122 --> 01:35:08,583
Jätän sinut hänen hyviin käsiinsä.
1073
01:35:13,129 --> 01:35:16,132
Alistu Jumalalle.
1074
01:35:16,215 --> 01:35:18,092
Alistu Jumalalle.
1075
01:35:23,014 --> 01:35:25,725
Tervetuloa kaikkein pyhimpään.
1076
01:35:25,808 --> 01:35:27,518
12 vuosisadan edestä aarteita.
1077
01:35:28,102 --> 01:35:30,605
Kirjeitä pyhimyksiltä ja apostoleilta.
1078
01:35:30,688 --> 01:35:33,357
Viisauden ja hurskauden kirjoja.
1079
01:35:33,441 --> 01:35:35,276
Pyhän Hengen ilmestyksiä.
1080
01:35:35,860 --> 01:35:39,405
Koko kristinuskon kaanon.
1081
01:35:40,573 --> 01:35:43,201
Vatikaani on ostanut luostarin
Vasquezin perheeltä -
1082
01:35:43,284 --> 01:35:45,286
ja pyhittänyt maan uudelleen.
1083
01:35:45,369 --> 01:35:48,581
Perhe on palannut turvallisesti
Yhdysvaltoihin,
1084
01:35:48,664 --> 01:35:50,833
missä poika toipui täysin.
1085
01:35:55,046 --> 01:35:59,467
Munkin päiväkirja on hyödyllinen
hänen inhottavuudestaan huolimatta.
1086
01:35:59,550 --> 01:36:03,888
Asmodeus on voitettu,
mutta monta muuta pitää löytää.
1087
01:36:03,971 --> 01:36:09,519
Pian tiedämme kaikki
199 muuta paikkaa maailmassa,
1088
01:36:09,602 --> 01:36:11,562
joihin Jumala ei ole tervetullut.
1089
01:36:12,230 --> 01:36:15,316
Gabriele, otatko tehtävän vastaan?
1090
01:36:17,777 --> 01:36:22,073
Tämä on enemmän
kuin elinikäinen työ yhdelle papille.
1091
01:36:23,324 --> 01:36:24,825
Mutta kaksi pappia...
1092
01:36:26,536 --> 01:36:29,580
Mitä mieltä olet, Tomás?
Näetkö tämän nyt kutsumuksena?
1093
01:36:30,206 --> 01:36:34,460
Ja että meidän on palveltava Jumalaa,
kuten Hän haluaa meidän palvelevan?
1094
01:36:36,879 --> 01:36:38,297
Ryhdytään töihin.
1095
01:36:41,133 --> 01:36:42,677
Mennään helvettiin.
1096
01:36:55,189 --> 01:36:58,276
{\an8}Isä Gabriele Amorth jatkoi
kärsivien palvelemista,
1097
01:36:58,359 --> 01:37:01,904
{\an8}kunnes hän kuoli Roomassa vuonna 2016.
Hän kirjoitti paljon kirjoja.
1098
01:37:01,988 --> 01:37:05,825
{\an8}Kirjat ovat hyviä.
1099
01:43:19,073 --> 01:43:21,075
Tekstityksen käännös:
Petri Kaivanto
1100
01:43:24,620 --> 01:43:29,292
{\an8}Isä Gabriele Amorth
(1925–2016)