1
00:00:33,659 --> 00:00:37,829
"КОГДА МЫ ГЛУМИМСЯ НАД ДЬЯВОЛОМ
И ГОВОРИМ СЕБЕ, ЧТО ЕГО НЕ СУЩЕСТВУЕТ,
2
00:00:37,913 --> 00:00:39,665
{\an8}ИМЕННО ТОГДА ОН РАДУЕТСЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО".
3
00:00:39,748 --> 00:00:41,124
{\an8}-ОТЕЦ ГАБРИЭЛЕ АМОРТ
4
00:00:41,208 --> 00:00:45,754
{\an8}ГЛАВНЫЙ ЭКЗОРЦИСТ ВАТИКАНА, 1986-2016
5
00:01:14,408 --> 00:01:16,869
4 ИЮНЯ 1987 ГОДА
6
00:01:16,952 --> 00:01:19,329
ТРОПЕА - ИТАЛИЯ
7
00:01:31,425 --> 00:01:33,927
Красивая свинья.
8
00:01:34,511 --> 00:01:38,140
Все самое лучшее, святой отец.
9
00:01:39,516 --> 00:01:40,767
Сюда, святой отец.
10
00:02:01,580 --> 00:02:06,668
У парня все классические
признаки одержимости, отец Аморт.
11
00:02:07,628 --> 00:02:09,755
Семья консультировалась с врачом?
12
00:02:10,339 --> 00:02:12,966
С многими, многими врачами.
13
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
Каковы признаки одержимости?
14
00:02:17,721 --> 00:02:20,015
Он говорит по-английски, святой отец.
15
00:02:20,849 --> 00:02:23,227
Раньше он говорил по-английски?
16
00:02:23,310 --> 00:02:25,187
Никогда. Ни разу.
17
00:02:26,104 --> 00:02:28,190
У них есть телевизор?
18
00:02:28,941 --> 00:02:30,150
Кажется, да.
19
00:02:31,944 --> 00:02:33,487
Хорошо, спасибо.
20
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Что ты рисуешь?
21
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
Птицу.
22
00:02:46,667 --> 00:02:50,546
Молодец.
23
00:02:52,506 --> 00:02:55,717
У меня есть для тебя очень важное задание.
24
00:02:59,137 --> 00:03:00,556
Знаешь молитву "Отче наш"?
25
00:03:01,139 --> 00:03:02,766
Да, святой отец.
26
00:03:02,850 --> 00:03:03,684
Хорошо.
27
00:03:06,854 --> 00:03:09,648
Ты можешь помочь своему брату.
28
00:03:09,731 --> 00:03:15,821
Повторяй "Отче наш", снова и снова.
29
00:03:16,405 --> 00:03:21,410
Не отвлекайся. Будь непреклонна. Поняла?
30
00:03:23,287 --> 00:03:24,663
Да, святой отец.
31
00:03:25,497 --> 00:03:26,331
Хорошо.
32
00:03:28,083 --> 00:03:34,423
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое...
33
00:03:39,219 --> 00:03:40,846
Приведите мне свинью.
34
00:04:03,869 --> 00:04:06,330
Имя мне - легион.
35
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
Я - Сатана.
36
00:04:13,253 --> 00:04:17,089
Я сквернословящий монстр.
37
00:04:18,716 --> 00:04:20,636
В это сложно поверить.
38
00:04:23,680 --> 00:04:24,890
Ты сомневаешься во мне?
39
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
Если ты Сатана, то как зовут меня?
40
00:04:31,438 --> 00:04:33,148
Опиши ад.
41
00:04:35,651 --> 00:04:39,112
Скоро ты о нем узнаешь.
42
00:04:39,655 --> 00:04:41,949
Не хочешь отвечать на мои вопросы?
43
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
Ты смеешься надо мной?
44
00:04:50,582 --> 00:04:52,960
Отвечай, Сатана.
45
00:04:55,838 --> 00:04:58,924
Зачем ты овладел этим парнем?
46
00:04:59,007 --> 00:05:01,552
Почему не выбрал
кого-нибудь повлиятельнее?
47
00:05:01,635 --> 00:05:06,431
Я могу овладеть кем захочу.
48
00:05:08,809 --> 00:05:11,395
Можешь овладеть отцом Джанни?
49
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
Епископом?
50
00:05:13,689 --> 00:05:15,732
Кем угодно! Чем угодно!
51
00:05:16,567 --> 00:05:18,068
Я тебе не верю.
52
00:05:18,151 --> 00:05:21,572
Думаю, ты даже не сможешь
овладеть этой свиньей.
53
00:05:22,322 --> 00:05:24,700
Сможешь? Ты обладаешь силой.
54
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
Можешь вселиться в эту свинью?
55
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
- Да, могу.
- Давай, Сатана.
56
00:05:28,328 --> 00:05:29,788
- Смотри!
- Вселись в эту свинью.
57
00:05:29,872 --> 00:05:32,207
Покажи, что ты Принц тьмы.
58
00:05:34,001 --> 00:05:35,335
Покажи мне свою силу.
59
00:05:35,419 --> 00:05:36,420
Ты сделал это?
60
00:05:36,503 --> 00:05:38,380
Ты вселился в нее, Сатана?
61
00:05:40,299 --> 00:05:42,217
Ты вселился в нее, Сатана?
62
00:05:53,478 --> 00:05:54,646
Успокойся.
63
00:05:55,981 --> 00:05:58,942
Бог благословляет тебя.
64
00:05:59,026 --> 00:06:00,694
Теперь ты можешь поспать, сын мой.
65
00:06:00,777 --> 00:06:02,613
Демон ушел.
66
00:06:08,827 --> 00:06:10,287
С тобой Бог.
67
00:06:12,206 --> 00:06:16,126
Экзорцист Папы
68
00:06:43,654 --> 00:06:45,781
1 ИЮЛЯ 1987 ГОДА
69
00:06:45,864 --> 00:06:48,367
КАСТИЛИЯ - ИСПАНИЯ
70
00:07:06,009 --> 00:07:09,555
Эми, мы больше не в Америке.
Тебе нельзя так одеваться.
71
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
Почему?
72
00:07:11,974 --> 00:07:14,601
Потому что повсюду будут рабочие.
73
00:07:17,646 --> 00:07:18,981
Как ты там?
74
00:07:50,554 --> 00:07:53,223
Мы бросили все ради этого?
75
00:07:53,307 --> 00:07:55,225
Эми, прошу тебя. Не начинай.
76
00:07:55,309 --> 00:07:59,188
- Ты знаешь, что я скажу.
- Да, и я не хочу этого слышать.
77
00:08:00,981 --> 00:08:02,983
Что скажешь? Круто, правда?
78
00:08:05,611 --> 00:08:06,904
Да, знаю.
79
00:08:16,830 --> 00:08:17,706
Ку-ку!
80
00:08:26,381 --> 00:08:27,508
Габриэле.
81
00:08:29,885 --> 00:08:35,515
Как думаешь, почему святой Михаил не убил
Сатану, когда у него была возможность?
82
00:08:36,183 --> 00:08:38,894
Это вопрос теологии.
83
00:08:41,145 --> 00:08:42,356
Неужели?
84
00:08:42,438 --> 00:08:46,735
Возможно, меч святого
Михаила остановило его милосердие.
85
00:08:46,818 --> 00:08:49,404
Единственное, что мешает любви Господа,
86
00:08:50,155 --> 00:08:52,449
это свобода выбора.
87
00:08:53,075 --> 00:08:57,996
Но Бог не может быть Богом,
если он не дарует эту свободу
88
00:08:58,080 --> 00:08:59,706
даже проклятым.
89
00:09:00,290 --> 00:09:01,834
Святой Михаил, он это знает.
90
00:09:03,293 --> 00:09:06,129
Нас всех будут судить.
91
00:09:06,213 --> 00:09:07,631
Нас всех будут судить
92
00:09:08,423 --> 00:09:10,217
по тому, как сильно мы любим.
93
00:09:11,510 --> 00:09:13,470
Не волнуйся, Габриэле.
94
00:09:14,263 --> 00:09:16,890
Я буду защищать тебя.
95
00:09:16,974 --> 00:09:18,141
Защищать меня?
96
00:09:21,353 --> 00:09:22,479
Моя вера
97
00:09:23,230 --> 00:09:24,982
не нуждается в защите.
98
00:09:34,241 --> 00:09:37,077
- Что скажете, ребята?
- Очень уютно.
99
00:09:37,160 --> 00:09:40,539
Брось. Присмотрись. Тут классно.
100
00:09:41,456 --> 00:09:44,001
- Сеньора Васкес.
- Карлос, привет!
101
00:09:44,084 --> 00:09:45,794
Очень рада личному знакомству.
102
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Падре... Oтец Эскибель...
103
00:09:50,299 --> 00:09:52,926
- Рад знакомству, мисс Васкес.
- Зовите меня Джулия.
104
00:09:53,010 --> 00:09:55,596
- Карлос все мне показал.
- Отлично.
105
00:09:55,679 --> 00:09:58,515
Я лишь хотел зайти
и поприветствовать вас и вашу семью
106
00:09:58,599 --> 00:09:59,766
- в епархии.
- Простите.
107
00:09:59,850 --> 00:10:01,476
О, нет, нет, нет, пожалуйста. Иди.
108
00:10:01,560 --> 00:10:03,353
Рад, что вы хорошо доехали.
109
00:10:04,062 --> 00:10:05,814
Ладно. Ищи свою комнату, тупица.
110
00:10:11,904 --> 00:10:13,989
Эй. Можно мне одну?
111
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
Да, конечно.
112
00:10:15,324 --> 00:10:17,576
Это здание находилось в запустении
113
00:10:17,659 --> 00:10:19,453
- все время, что я себя помню.
- Спасибо.
114
00:10:19,536 --> 00:10:23,207
Я рад, что вы занялись
реставрацией аббатства.
115
00:10:23,290 --> 00:10:25,959
Мы с большим уважением относимся
к существующей архитектуре.
116
00:10:26,043 --> 00:10:28,921
Оно принадлежало семье моего мужа
на протяжении многих поколений,
117
00:10:29,004 --> 00:10:30,547
и недавно мы его унаследовали.
118
00:10:30,631 --> 00:10:32,633
Мистер Васкес здесь или...?
119
00:10:32,716 --> 00:10:36,386
Вообще-то, он умер. Около года назад.
120
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
- Соболезную вашей утрате.
- Ничего.
121
00:10:38,722 --> 00:10:42,392
Если что-то понадобится, обращайтесь.
122
00:10:42,476 --> 00:10:43,352
Хорошо.
123
00:10:43,936 --> 00:10:45,687
Я упомяну его в своих молитвах.
124
00:10:45,771 --> 00:10:48,565
Вы очень добры. Спасибо.
Приятно было познакомиться.
125
00:10:49,066 --> 00:10:51,401
Ладно, Карлос, рассказывай.
Как дела? Что у нас?
126
00:10:51,485 --> 00:10:53,612
Рытье котлована - очень сложное дело.
127
00:10:53,695 --> 00:10:55,948
- То есть оно обойдется дороже?
- Боюсь, что да.
128
00:10:56,031 --> 00:10:57,991
Ладно. Я еще раз взгляну на план.
129
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
Если покажешь, как выглядит подвал,
может, я смогу провести...
130
00:11:01,286 --> 00:11:04,414
Эми, слезай оттуда,
пока шею себе не сломала.
131
00:11:04,498 --> 00:11:07,417
Это сигарета?
Погаси немедленно, пожалуйста.
132
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
- Ладно.
- Нет! Боже мой.
133
00:11:45,873 --> 00:11:46,790
Как мило.
134
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
Вон из моей комнаты.
135
00:13:21,426 --> 00:13:23,095
Эй, ты не видела брата?
136
00:13:24,763 --> 00:13:25,597
Эми.
137
00:13:30,811 --> 00:13:36,108
Слушай, я правда не вынесу, если
оба моих ребенка будут играть в молчанку.
138
00:13:37,568 --> 00:13:40,195
- Знаю, тебе не хочется оставаться здесь.
- Еще бы.
139
00:13:40,279 --> 00:13:41,113
Эми.
140
00:13:42,072 --> 00:13:44,700
Прошу, мне нужна твоя помощь.
141
00:13:44,783 --> 00:13:46,827
Твой отец оставил нам лишь это аббатство.
142
00:13:46,910 --> 00:13:48,453
Мы лишились дохода.
143
00:13:48,537 --> 00:13:51,874
Как только мы починим и продадим его,
то уедем домой. Хорошо?
144
00:13:53,000 --> 00:13:55,627
Может, хотя бы присмотришь за братом?
145
00:13:55,711 --> 00:13:57,212
Попробуешь его разговорить.
146
00:13:57,296 --> 00:13:59,840
Как? Он уже почти год не разговаривает.
147
00:14:00,549 --> 00:14:02,301
Можешь попытаться ради меня?
148
00:14:02,384 --> 00:14:04,303
Значит, ты хочешь,
чтобы я стала тебе матерью?
149
00:14:04,386 --> 00:14:07,264
Пожалуйста, присмотри за братом. Хорошо?
150
00:14:25,032 --> 00:14:27,284
2 ИЮЛЯ 1987 ГОДА
151
00:14:27,367 --> 00:14:29,411
РИМ - ИТАЛИЯ
152
00:14:32,289 --> 00:14:33,123
Подержи.
153
00:14:40,631 --> 00:14:43,926
Отец Аморт, хотите латте?
154
00:14:44,009 --> 00:14:47,304
В это время дня? Вы с ума сошли?
155
00:14:49,223 --> 00:14:51,558
Двойной эспрессо, сестра.
156
00:14:51,642 --> 00:14:52,809
Спасибо.
157
00:14:52,893 --> 00:14:54,102
Хотите сахар?
158
00:14:54,186 --> 00:14:57,523
Сахар - это дело рук дьявола.
Нет, спасибо.
159
00:15:01,902 --> 00:15:02,945
Большое спасибо.
160
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Давайте уже покончим с этим.
161
00:15:09,826 --> 00:15:11,787
Это официальное слушание.
162
00:15:11,870 --> 00:15:15,040
Как и было решено, заседание
будет проведено на английском языке.
163
00:15:15,624 --> 00:15:17,918
Ладно, начнем.
164
00:15:18,001 --> 00:15:20,838
Ночью четвертого июня в городе Тропеа
165
00:15:21,421 --> 00:15:23,173
вы провели обряд экзорцизма
166
00:15:23,257 --> 00:15:26,718
без одобрения епископа Реджо-ди-Калабрии.
167
00:15:27,344 --> 00:15:28,679
Это был не...
168
00:15:28,762 --> 00:15:30,305
По-английски, отец Аморт.
169
00:15:32,432 --> 00:15:35,185
Это был не экзорцизм.
170
00:15:35,269 --> 00:15:38,939
Судя по описанию отца Джанни, то, что
произошло в Реджо-ди-Калабрии, полностью
171
00:15:39,022 --> 00:15:42,943
соответствовало описанию экзорцизма,
и животные были принесены в жертву.
172
00:15:43,026 --> 00:15:46,071
Парень был плохо приспособлен к жизни.
Временное психическое заболевание.
173
00:15:46,154 --> 00:15:48,866
Я использую примитивную психологию.
174
00:15:49,533 --> 00:15:51,118
Силу внушения.
175
00:15:51,201 --> 00:15:55,581
Вы назвали испытуемого Сатаной,
призвали его показать свою силу.
176
00:15:56,540 --> 00:15:58,292
- Вы это отрицаете?
- Нет.
177
00:15:59,126 --> 00:16:01,670
- Так я и сделал.
- И зачем вам это делать?
178
00:16:01,753 --> 00:16:03,463
Экзорцизм - это моя работа,
179
00:16:04,006 --> 00:16:07,092
но в подавляющем большинстве случаев,
которые мне поручают,
180
00:16:07,176 --> 00:16:09,928
экзорцизм не нужен.
181
00:16:10,637 --> 00:16:13,390
Им просто нужна беседа,
182
00:16:14,183 --> 00:16:16,018
понимание
183
00:16:16,101 --> 00:16:17,519
и иногда...
184
00:16:18,729 --> 00:16:19,938
небольшое представление.
185
00:16:20,522 --> 00:16:23,567
Кардинал Салливан, по моим наблюдениям,
186
00:16:24,109 --> 00:16:27,321
в 98 процентах случаев,
порученных отцу Аморту,
187
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
он впоследствии рекомендовал
188
00:16:30,407 --> 00:16:32,784
обратиться к врачам и психиатрам.
189
00:16:32,868 --> 00:16:34,328
А как же остальные два процента?
190
00:16:35,454 --> 00:16:36,955
Остальные два процента.
191
00:16:37,664 --> 00:16:40,709
Именно они ставили в тупик науку
192
00:16:40,792 --> 00:16:43,003
и медицину
на протяжении очень долгого времени.
193
00:16:46,089 --> 00:16:47,382
Я называю это...
194
00:16:48,884 --> 00:16:50,636
- злом.
- Ваше Преосвященство,
195
00:16:50,719 --> 00:16:52,971
после сотен успешных обрядов экзорцизма
196
00:16:53,055 --> 00:16:57,559
- отец Аморт показал себя очень...
- Минуточку, епископ Лумумба.
197
00:16:58,977 --> 00:17:01,313
Вы высказали
очень интересную мысль, Аморт.
198
00:17:01,897 --> 00:17:04,983
Вы не врач, но ваши методы
199
00:17:05,067 --> 00:17:07,109
могли нанести вред этим людям.
200
00:17:07,778 --> 00:17:08,779
Вы правы.
201
00:17:09,570 --> 00:17:10,948
Я не врач.
202
00:17:11,906 --> 00:17:13,867
Я не психолог.
203
00:17:15,327 --> 00:17:17,538
Но я теолог, юрист,
204
00:17:17,621 --> 00:17:20,457
журналист и практичный человек.
205
00:17:20,958 --> 00:17:25,628
Я также был партизаном на войне, так что
могу распознать расстрельный отряд.
206
00:17:28,841 --> 00:17:30,384
Так в чем же дело?
207
00:17:30,467 --> 00:17:32,803
Конгрегация Доктрины Веры
208
00:17:32,886 --> 00:17:34,471
рекомендовала этой коллегии
209
00:17:34,972 --> 00:17:39,893
освободить должность главного экзорциста.
210
00:17:39,977 --> 00:17:42,771
Вы хотите сказать, что зла не существует?
211
00:17:42,855 --> 00:17:45,774
Церковь вынуждена постоянно
подчеркивать свою значимость.
212
00:17:45,858 --> 00:17:48,652
Пора отбросить эти устаревшие взгляды.
213
00:17:48,735 --> 00:17:51,071
Объясните мне, пожалуйста,
Ваше Преосвященство.
214
00:17:51,572 --> 00:17:53,073
Если зла не существует,
215
00:17:53,657 --> 00:17:57,119
в чем же тогда состоит роль Церкви?
216
00:17:58,745 --> 00:18:03,000
Думаю, нам всем нужно быть осторожными
с Конгрегацией Доктрины Веры.
217
00:18:03,542 --> 00:18:06,336
Похоже, они хотят,
чтобы мы все остались без работы.
218
00:18:11,925 --> 00:18:14,386
У нас к вам есть еще вопросы, отец Аморт.
219
00:18:18,056 --> 00:18:20,601
Как так вышло, что я вдруг удостоился
220
00:18:20,684 --> 00:18:23,312
времени и внимания всех вас,
влиятельных людей?
221
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
Спрашиваю еще раз...
222
00:18:26,523 --> 00:18:27,858
в чем дело?
223
00:18:27,941 --> 00:18:29,276
Обычная процедура, святой отец.
224
00:18:29,359 --> 00:18:32,696
То есть дело не в умершей девушке,
Росарии Велендес,
225
00:18:32,779 --> 00:18:35,616
о которой я написал
в журнале "Ла Мадре ди Дио"?
226
00:18:35,699 --> 00:18:37,951
Какова ваша оценка и процедура
по этому вопросу?
227
00:18:38,035 --> 00:18:41,038
- Прошу, кардинал.
- Предупреждаю вас! Отец Аморт,
228
00:18:41,121 --> 00:18:42,831
проявите уважение к руководству.
229
00:18:42,915 --> 00:18:44,291
Я так и поступаю!
230
00:18:44,374 --> 00:18:46,793
Я главный экзорцист Ватикана.
231
00:18:46,877 --> 00:18:49,796
На эту должность
меня назначил мой епископ.
232
00:18:49,880 --> 00:18:51,673
Моя епархия - это Рим.
233
00:18:51,757 --> 00:18:53,509
Мой епископ - Папа Римский.
234
00:18:54,009 --> 00:18:55,719
Если у вас есть ко мне претензии,
235
00:18:56,428 --> 00:18:58,472
поговорите с моим боссом. Ясно?
236
00:18:59,348 --> 00:19:01,391
Папа Римский болен.
237
00:19:01,475 --> 00:19:03,393
Отец Аморт, вас еще не отпустили.
238
00:19:03,477 --> 00:19:04,978
- Ку-ку.
- Отец Аморт!
239
00:19:58,824 --> 00:19:59,658
Кто-нибудь?
240
00:20:01,618 --> 00:20:02,661
Есть тут кто-нибудь?
241
00:20:56,215 --> 00:21:00,010
Мне не терпится закончить эту работу.
Это место меня пугает.
242
00:21:09,520 --> 00:21:10,437
Что это?
243
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Не знаю. Ничего не вижу.
244
00:21:38,715 --> 00:21:39,925
Тут газовое месторождение.
245
00:21:40,509 --> 00:21:44,179
Нам нельзя здесь работать.
Я увожу отсюда свою команду.
246
00:21:45,264 --> 00:21:47,349
Давайте, пошли. Идем, все на выход.
247
00:21:47,432 --> 00:21:48,267
Стойте.
248
00:21:49,810 --> 00:21:50,978
Быстро, быстро.
249
00:22:05,784 --> 00:22:06,618
Генри?
250
00:22:07,244 --> 00:22:08,662
Нет. Генри!
251
00:22:09,955 --> 00:22:10,831
Мама!
252
00:22:12,291 --> 00:22:15,210
Боже мой! Генри! Что происходит?
253
00:22:15,294 --> 00:22:17,212
Не знаю, он был таким, когда я вошла.
254
00:22:17,296 --> 00:22:19,631
Генри? Генри, это мама.
255
00:22:19,715 --> 00:22:20,591
Поговори со мной.
256
00:22:21,758 --> 00:22:23,927
- Генри.
- Мамочка.
257
00:22:24,011 --> 00:22:24,928
Он разговаривает.
258
00:22:25,429 --> 00:22:27,931
- Генри.
- Мамочка.
259
00:22:33,770 --> 00:22:35,772
Вы все умрете.
260
00:22:36,940 --> 00:22:40,360
- Генри! Что ты делаешь? Генри! Генри!
- Генри! Генри!
261
00:22:51,163 --> 00:22:53,624
Рентген, анализы крови,
даже спинномозговая пункция
262
00:22:53,707 --> 00:22:56,585
и МРТ не показали симптомов
ишемии или гематомы.
263
00:22:57,211 --> 00:22:58,462
Что это значит?
264
00:23:02,424 --> 00:23:06,678
Все жизненные показатели
и функции мозга в норме.
265
00:23:06,762 --> 00:23:10,432
В норме? Вы о чем? У него были конвульсии.
266
00:23:12,601 --> 00:23:14,978
Он недавно перенес какую-то травму?
267
00:23:20,609 --> 00:23:24,404
Да, год назад умер его отец.
268
00:23:27,533 --> 00:23:28,951
И как он отреагировал?
269
00:23:31,203 --> 00:23:32,746
С тех пор он не разговаривает.
270
00:23:37,501 --> 00:23:39,127
Что... Психоз?
271
00:23:39,211 --> 00:23:41,255
Нет, это невозможно.
Он всего лишь ребенок.
272
00:23:41,338 --> 00:23:45,092
Мэм, мы больше ничего не можем сделать.
273
00:23:45,175 --> 00:23:48,595
- Но он порекомендует хорошего психиатра.
- Что это?
274
00:23:51,515 --> 00:23:54,184
Если ваш сын не перестанет
причинять себе боль,
275
00:23:54,268 --> 00:23:56,270
- вы можете дать ему успокоительное.
- Нет.
276
00:23:56,854 --> 00:23:58,146
- Мама.
- Мне так жаль.
277
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
Детка.
278
00:23:59,898 --> 00:24:01,108
Боже мой.
279
00:24:08,115 --> 00:24:10,158
Нет, думаю, вы не понимаете.
280
00:24:10,868 --> 00:24:13,287
Но это очень срочно, пожалуйста.
281
00:24:13,370 --> 00:24:18,500
Нет, мне нужен кто-нибудь из консульства,
кто сможет мне помочь.
282
00:24:18,584 --> 00:24:20,210
Мне нужен специалист.
283
00:24:21,795 --> 00:24:22,629
Хорошо.
284
00:24:24,214 --> 00:24:25,174
Хорошо.
285
00:24:25,966 --> 00:24:27,259
Да, пожалуйста.
286
00:24:48,322 --> 00:24:49,615
Детка.
287
00:24:53,452 --> 00:24:54,286
Эй.
288
00:24:55,495 --> 00:24:57,623
Любовь моя, иди сюда.
289
00:25:17,476 --> 00:25:18,393
К черту.
290
00:25:25,442 --> 00:25:26,318
Генри, нет.
291
00:25:27,194 --> 00:25:28,612
Генри, прекрати!
292
00:25:28,695 --> 00:25:30,489
Малыш голоден, жирная корова.
293
00:25:30,572 --> 00:25:31,865
Что? Что ты такое говоришь?
294
00:25:32,491 --> 00:25:34,493
Ты никогда
не кормила меня грудью, мамочка.
295
00:25:34,576 --> 00:25:35,702
- Что?
- Какого черта?
296
00:25:40,457 --> 00:25:41,625
НЕНАВИЖУ
297
00:25:41,708 --> 00:25:43,210
Что это, черт побери?
298
00:25:43,293 --> 00:25:45,879
Приведи ко мне священника.
299
00:25:47,214 --> 00:25:49,091
- Вы поможете нам?
- Да.
300
00:25:50,050 --> 00:25:51,510
Я здесь, чтобы помочь, Джулия.
301
00:25:51,593 --> 00:25:52,427
Хорошо.
302
00:26:07,985 --> 00:26:10,904
Не тот чертов священник!
303
00:26:27,546 --> 00:26:31,049
- Это ты, Габриэле?
- Да, Ваше Святейшество.
304
00:26:32,050 --> 00:26:34,261
Мне сказали, что вы болеете.
305
00:26:34,344 --> 00:26:36,597
Да, они надеются на это.
306
00:26:37,472 --> 00:26:39,349
Они хотят видеть меня слабым.
307
00:26:39,433 --> 00:26:41,435
Но, нет, это так.
308
00:26:44,938 --> 00:26:45,647
Помоги мне.
309
00:26:46,190 --> 00:26:47,024
Да.
310
00:27:07,669 --> 00:27:11,215
Возможно, мы слишком хорошо
делаем свою работу.
311
00:27:11,298 --> 00:27:13,926
Кардинал Салливан и молодое поколение,
312
00:27:14,009 --> 00:27:17,054
они не верят в дьявола
так, как это видим мы.
313
00:27:17,804 --> 00:27:23,769
Для них это просто идея.
Для нас это реальность.
314
00:27:24,561 --> 00:27:26,480
Двести падших ангелов,
315
00:27:26,563 --> 00:27:30,108
изгнанных с небес, брошенных под землю,
туда, где не рады Господу.
316
00:27:31,235 --> 00:27:33,111
Это не сказка.
317
00:27:34,238 --> 00:27:38,075
Твои поиски истины прекрасны, Габриэле,
318
00:27:38,158 --> 00:27:41,995
но будь осторожен
в своем желании обучать.
319
00:27:42,079 --> 00:27:46,416
Гордость проявляется в разных формах.
320
00:27:48,043 --> 00:27:50,420
Гордость? Во мне?
321
00:27:53,924 --> 00:27:56,343
Тебе нужно сосредоточиться на одном деле.
322
00:27:57,010 --> 00:27:58,428
Мальчик в Испании.
323
00:27:59,012 --> 00:28:03,267
Этот случай меня очень настораживает.
324
00:28:05,853 --> 00:28:09,815
Одержимость мальчика
быстро прогрессирует.
325
00:28:11,275 --> 00:28:14,570
Инцидент произошел в священном месте,
326
00:28:14,653 --> 00:28:17,406
в аббатстве Сан-Себастьян в Кастилии.
327
00:28:19,867 --> 00:28:23,161
Это место и раньше
создавало проблемы для Церкви.
328
00:28:24,246 --> 00:28:27,499
Я чувствую великое зло, идущее оттуда.
329
00:28:28,041 --> 00:28:32,588
Что-то темное,
с чем можешь справиться только ты.
330
00:28:34,047 --> 00:28:37,885
Я попросил принести записи
об аббатстве в библиотеку.
331
00:28:39,469 --> 00:28:40,429
Займись этим.
332
00:28:41,847 --> 00:28:45,893
Я продолжу расследование,
пока ты будешь в пути.
333
00:28:50,856 --> 00:28:52,232
"Наши грехи...
334
00:28:53,650 --> 00:28:55,819
настигнут нас".
335
00:28:57,070 --> 00:28:58,322
Габриэле.
336
00:28:58,405 --> 00:29:01,867
Поезжай в Испанию и помоги этому ребенку.
337
00:29:02,492 --> 00:29:06,538
Но будь осторожен,
этот демон кажется опасным.
338
00:30:03,220 --> 00:30:04,304
Кто-нибудь?
339
00:30:35,210 --> 00:30:36,253
Отец.
340
00:30:37,296 --> 00:30:40,507
Доброе утро. Я отец Томас Эскибель.
341
00:30:41,633 --> 00:30:42,843
- Испанец?
- Да.
342
00:30:43,719 --> 00:30:46,430
Я отец Аморт. Итальянец.
343
00:30:48,307 --> 00:30:51,476
- Подождите. Отец Аморт?
- Да.
344
00:30:52,603 --> 00:30:55,063
Я не ожидал, что пришлют вас.
345
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Вы меня знаете?
346
00:30:56,231 --> 00:31:00,402
Да. Я прочел все статьи.
347
00:31:00,485 --> 00:31:03,363
- И книги?
- Нет, нет. Нет, не книги.
348
00:31:04,781 --> 00:31:05,741
Книги хороши.
349
00:31:05,824 --> 00:31:08,744
- Я прочту...
- Ладно. Я только сумку возьму.
350
00:31:08,827 --> 00:31:11,038
Вы... Виски?
351
00:31:11,914 --> 00:31:13,040
Нет, нет, нет. Спасибо.
352
00:31:13,832 --> 00:31:16,752
Да, больное горло, пыль.
353
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Джулия, нам очень повезло.
Церковь прислала кое-кого.
354
00:31:23,926 --> 00:31:26,595
Специалиста в таких делах.
Габриэле, пожалуйста, проходите.
355
00:31:28,263 --> 00:31:32,142
Доброе утро, доброе утро, доброе утро.
Я отец Аморт.
356
00:31:32,935 --> 00:31:34,311
Приехал из Рима.
357
00:31:34,394 --> 00:31:35,854
Габриэле, как поживаете?
358
00:31:37,189 --> 00:31:39,024
Мне жаль, что вы проделали такой путь,
359
00:31:39,107 --> 00:31:41,818
но я даже не знаю, почему Церковь
заинтересовалась этим.
360
00:31:41,902 --> 00:31:43,487
Я лишь хочу, чтобы сын поправился.
361
00:31:43,570 --> 00:31:44,404
Да, да.
362
00:31:44,488 --> 00:31:48,575
Скажите мне кое-что,
врачи ответили на ваши вопросы?
363
00:31:49,076 --> 00:31:50,327
Утешили вас?
364
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Если вы позволите мне...
365
00:31:54,289 --> 00:31:55,874
повидать вашего сына.
366
00:31:57,167 --> 00:32:00,295
Я могу высказать свое мнение,
а вы можете поступать как захотите.
367
00:32:05,634 --> 00:32:06,510
Стоит попробовать.
368
00:32:10,138 --> 00:32:11,598
Хорошо. Он наверху.
369
00:32:13,058 --> 00:32:15,644
Очень хорошо.
370
00:32:17,688 --> 00:32:19,106
Здравствуй, дружище.
371
00:32:38,166 --> 00:32:39,001
Генри.
372
00:32:40,085 --> 00:32:41,295
Ты не спишь?
373
00:32:57,060 --> 00:32:59,396
СМПКС - ДЗДСЗ
374
00:33:39,144 --> 00:33:42,189
Отче наш, сущий на небесах,
375
00:33:42,272 --> 00:33:46,360
да святится имя Твое.
Да приидет Царствие Твое, да будет...
376
00:33:46,443 --> 00:33:49,363
Твои молитвы здесь бесполезны.
377
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
СМПКС - ДЗДСЗ
378
00:34:23,605 --> 00:34:24,898
Кто ты?
379
00:34:24,982 --> 00:34:29,652
Твой худший страх. Я твоя погибель.
380
00:34:30,779 --> 00:34:32,822
Зачем ты вселился в этого мальчика?
381
00:34:32,906 --> 00:34:37,744
Это так приятно, разрушать невинную плоть.
382
00:34:38,411 --> 00:34:42,206
Но я предпочитаю
бросить вызов душе экзорциста.
383
00:34:42,291 --> 00:34:44,585
Ты лишь принижаешь себя.
384
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Не читай мне нотаций, священник.
385
00:34:47,087 --> 00:34:48,505
Какова твоя цель?
386
00:34:48,589 --> 00:34:50,549
Я пришел за тобой.
387
00:34:52,467 --> 00:34:54,636
Тогда ты должен знать мое имя.
388
00:34:55,262 --> 00:34:59,558
Я знаю все о твоей душе
и о твоих бесстыдных грехах.
389
00:35:00,934 --> 00:35:03,061
Поведай мне об одном из моих грехов.
390
00:35:06,273 --> 00:35:07,399
Ты не можешь.
391
00:35:08,859 --> 00:35:12,571
Потому что мои грехи прощены мне
настоящим учителем,
392
00:35:12,654 --> 00:35:14,656
- Господом Иисусом Христом.
- Не говори о Нем.
393
00:35:14,740 --> 00:35:18,035
Ты боишься Его? Боишься Иисуса Христа?
394
00:35:19,912 --> 00:35:22,289
Бога здесь нет.
395
00:35:22,998 --> 00:35:25,501
Бог повсюду.
396
00:35:26,418 --> 00:35:27,711
Что бы ты ни делал...
397
00:35:28,879 --> 00:35:31,089
ты делаешь это
только потому, что Бог позволяет.
398
00:35:34,551 --> 00:35:35,969
Он это позволил?
399
00:35:36,887 --> 00:35:38,680
Это только начало.
400
00:35:38,764 --> 00:35:40,724
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
401
00:35:41,892 --> 00:35:44,645
Тогда скажи мне. Назови свое имя.
402
00:35:45,229 --> 00:35:46,730
Если ты, конечно, не боишься.
403
00:35:46,813 --> 00:35:51,109
Я не какой-нибудь дурак,
которого ты убедишь вселиться в свинью.
404
00:35:51,693 --> 00:35:53,779
Значит, ты не назовешь мне свое имя.
405
00:35:54,404 --> 00:35:57,241
Мое имя - богохульство.
406
00:35:57,991 --> 00:36:01,954
Мое имя - кошмар.
407
00:36:07,960 --> 00:36:09,294
Мой кошмар...
408
00:36:10,462 --> 00:36:13,257
это если Франция
выиграет на Чемпионате мира.
409
00:36:13,340 --> 00:36:15,300
Гордый глупец.
410
00:36:15,384 --> 00:36:18,262
Нельзя вечно прятаться за шутками...
411
00:36:19,680 --> 00:36:21,640
Габриэле.
412
00:36:22,933 --> 00:36:25,102
Я тоже знаю о твоих кошмарах.
413
00:36:47,082 --> 00:36:49,793
Покажись, трус.
414
00:36:52,504 --> 00:36:54,089
Покажись.
415
00:36:55,299 --> 00:36:56,633
Трус.
416
00:36:57,634 --> 00:37:00,179
Покажись, трус.
417
00:37:20,866 --> 00:37:24,494
Берегись, твои грехи тебя настигнут.
418
00:37:27,623 --> 00:37:30,626
Я буду ждать тебя, Гейб.
419
00:37:33,420 --> 00:37:35,672
Ты называл мое имя
перед кем-либо в этом доме?
420
00:37:36,548 --> 00:37:37,633
Может быть, я не уверен.
421
00:37:38,217 --> 00:37:42,888
Этот демон, он говорит вещи,
о которых не может знать.
422
00:37:44,056 --> 00:37:46,016
Значит, он существует?
423
00:37:47,059 --> 00:37:48,769
Что ты знаешь о демонах?
424
00:37:50,521 --> 00:37:54,274
Только основные принципы,
то, что они падшие ангелы.
425
00:37:54,858 --> 00:37:56,610
Один служит другому согласно иерархии.
426
00:37:56,693 --> 00:37:57,528
Да.
427
00:37:58,237 --> 00:38:02,491
Чем выше демон,
тем больше у него помощников.
428
00:38:02,991 --> 00:38:04,701
Тогда почему он вселился в мальчика?
429
00:38:04,785 --> 00:38:08,372
Это очень хороший вопрос.
Я поговорю с его матерью.
430
00:38:08,455 --> 00:38:11,291
Мне нужно выяснить,
почему этот демон выбрал Генри.
431
00:38:11,917 --> 00:38:16,713
Возможно, то, что я хочу вам сказать,
будет непросто осознать. Нелегко.
432
00:38:18,340 --> 00:38:23,637
Ваш сын находится под влиянием
очень могущественного демона.
433
00:38:24,304 --> 00:38:27,140
Если мы попытаемся увезти мальчика
отсюда, он может умереть.
434
00:38:28,058 --> 00:38:29,601
Говорю вам...
435
00:38:30,519 --> 00:38:35,649
ваш сын может вернуться к вам
только с помощью веры.
436
00:38:37,985 --> 00:38:41,363
Миссис Васкес, с Генри что-то произошло?
437
00:38:42,614 --> 00:38:45,200
Он попал в аварию,
в которой погиб его отец.
438
00:38:46,743 --> 00:38:48,871
Он видел, как его отца пронзило насквозь.
439
00:38:53,292 --> 00:38:56,295
Это воспоминание и есть его демон.
440
00:38:57,212 --> 00:38:59,006
Даю вам слово,
441
00:38:59,590 --> 00:39:02,384
что не оставлю ни вас, ни вашего сына.
442
00:39:05,053 --> 00:39:08,682
Травма, которую вы описали,
может стать вратами для дьявола.
443
00:39:10,100 --> 00:39:14,396
Страдание может заставить душу
отчаянно нуждаться в контакте.
444
00:39:15,314 --> 00:39:17,941
Оно может сделать
невинного более уязвимым.
445
00:39:22,946 --> 00:39:25,532
Вы, должно быть, очень любили своего мужа.
446
00:39:28,702 --> 00:39:29,953
Вы даже не представляете.
447
00:39:31,538 --> 00:39:35,292
Между вами была духовная связь, да?
448
00:39:37,419 --> 00:39:38,879
Он был для меня всем.
449
00:39:42,132 --> 00:39:44,259
И у вас двое прекрасных детей.
450
00:39:46,136 --> 00:39:51,475
Материнская любовь
очень похожа на любовь Господа.
451
00:39:55,020 --> 00:39:56,230
Скажите мне, Джулия.
452
00:39:59,191 --> 00:40:00,692
Вы когда-нибудь верили?
453
00:40:02,861 --> 00:40:04,821
Когда я была маленькой девочкой...
454
00:40:06,865 --> 00:40:10,327
Я думала, что ангел-хранитель
провожает меня в школу.
455
00:40:14,373 --> 00:40:16,750
Вам нужно молиться этому ангелу-хранителю.
456
00:40:33,559 --> 00:40:34,601
Генри?
457
00:40:47,155 --> 00:40:47,990
Генри?
458
00:41:04,548 --> 00:41:05,966
Эми.
459
00:41:09,178 --> 00:41:11,013
Я в аду.
460
00:41:26,904 --> 00:41:30,908
Эми, милая, это папа.
Ты должна меня выслушать.
461
00:41:30,991 --> 00:41:32,034
Папочка?
462
00:41:32,117 --> 00:41:34,161
Вы все умрете.
463
00:41:36,914 --> 00:41:38,790
Мама! Мама!
464
00:41:38,874 --> 00:41:40,918
Мама, это был папа. Это был папа.
465
00:41:41,001 --> 00:41:43,545
Я слышала папин голос.
Я слышала его голос по телефону.
466
00:41:43,629 --> 00:41:45,339
- Он сказал, что мы все умрем.
- Что?
467
00:41:45,422 --> 00:41:48,008
- Он сказал, что мы все умрем.
- Боже мой.
468
00:41:52,513 --> 00:41:53,347
Что нам делать?
469
00:41:55,390 --> 00:41:56,225
Готовить кофе.
470
00:41:59,019 --> 00:42:02,147
Ночью демоны становятся сильнее.
471
00:42:02,231 --> 00:42:05,817
Мне понадобится энергия.
А вам нужно постараться отдохнуть.
472
00:42:07,319 --> 00:42:09,947
И пусть души усопших праведников
473
00:42:10,030 --> 00:42:13,784
упокоятся с миром милостью Божьей.
474
00:42:13,867 --> 00:42:16,537
- Аминь.
- Сколько это займет?
475
00:42:16,620 --> 00:42:17,538
Трудно сказать.
476
00:42:18,121 --> 00:42:19,081
Несколько часов.
477
00:42:20,165 --> 00:42:21,625
Может, дней.
478
00:42:21,708 --> 00:42:23,377
Этот демон очень силен.
479
00:42:23,460 --> 00:42:25,504
Мальчик долго не протянет.
480
00:42:25,587 --> 00:42:29,800
Нам необходимо узнать его имя,
чтобы мы могли его изгнать.
481
00:42:29,883 --> 00:42:32,177
Только так мы сможем спасти мальчика.
482
00:42:32,761 --> 00:42:33,887
Как это сделать?
483
00:42:34,429 --> 00:42:35,389
Нужно молиться.
484
00:42:35,472 --> 00:42:36,849
Постоянно молиться.
485
00:42:37,641 --> 00:42:40,727
У демонов есть инстинкт самосохранения.
486
00:42:40,811 --> 00:42:42,771
Они не понимают страданий.
487
00:42:42,855 --> 00:42:44,857
В конце концов, он сдастся,
488
00:42:44,940 --> 00:42:48,193
потому что будет не в силах
вынести боль от этих молитв.
489
00:42:48,277 --> 00:42:49,236
Ты понимаешь?
490
00:42:49,778 --> 00:42:51,405
- Да.
- Хорошо. Хорошо.
491
00:42:51,488 --> 00:42:54,324
- Ты должен покаяться в своих грехах.
- Сейчас?
492
00:42:54,408 --> 00:42:56,910
Демон может почуять твои грехи,
если они не были прощены.
493
00:42:56,994 --> 00:42:57,911
Идем.
494
00:43:00,664 --> 00:43:01,582
Начнем.
495
00:43:04,042 --> 00:43:05,377
Простите меня, святой отец...
496
00:43:06,295 --> 00:43:07,462
ибо я согрешил.
497
00:43:07,546 --> 00:43:08,547
Уже восемь месяцев...
498
00:43:09,882 --> 00:43:12,050
- как я не исповедовался...
- Падре, нет.
499
00:43:12,134 --> 00:43:15,095
Ты сказал, что с последней исповеди
прошло восемь месяцев?
500
00:43:16,221 --> 00:43:17,723
- Да.
- Я...
501
00:43:19,391 --> 00:43:21,101
Ладно, нам нужно покончить с этим.
502
00:43:21,185 --> 00:43:24,062
- Ты человек Божий, все просто, да?
- Да.
503
00:43:24,146 --> 00:43:26,231
И ты очень, очень
сожалеешь обо всех своих грехах.
504
00:43:27,065 --> 00:43:28,400
- Да.
- Хорошо.
505
00:43:28,483 --> 00:43:31,278
Пусть Всемогущий Господь помилует тебя,
506
00:43:31,361 --> 00:43:37,284
простит твои грехи
и приведет тебя к вечному покою. Аминь.
507
00:43:37,367 --> 00:43:39,536
Какие обряды экзорцизма тебе известны?
508
00:43:40,662 --> 00:43:42,164
- Никакие.
- Никакие?
509
00:43:42,748 --> 00:43:43,832
Об этом не упоминали.
510
00:43:43,916 --> 00:43:47,211
Какую молитву ты сможешь повторять
снова и снова, даже под давлением?
511
00:43:49,004 --> 00:43:50,047
"Аве Мария".
512
00:43:51,465 --> 00:43:55,677
Но если под давлением,
я буду читать ее по-испански.
513
00:43:55,761 --> 00:43:56,595
Хорошо.
514
00:43:57,679 --> 00:44:00,349
Твоя работа - молиться.
515
00:44:01,225 --> 00:44:03,185
Не разговаривай с демоном.
516
00:44:03,268 --> 00:44:06,855
Не реагируй на его слова или поступки.
517
00:44:06,939 --> 00:44:09,107
Твоя работа - быть implacabile.
518
00:44:09,191 --> 00:44:11,652
Непреклонным. Ясно?
519
00:44:12,736 --> 00:44:13,862
Молодец.
520
00:44:15,113 --> 00:44:17,741
- Знаешь какие-нибудь анекдоты?
- Нет.
521
00:44:17,824 --> 00:44:20,827
Тебе стоит их выучить.
Дьявол не любит анекдоты.
522
00:44:22,037 --> 00:44:22,871
Принеси книги.
523
00:44:26,166 --> 00:44:28,877
Запах рая.
524
00:44:28,961 --> 00:44:31,964
Вижу, ты привел своего друга.
525
00:44:32,047 --> 00:44:35,300
Он выглядит немного испуганным, Гейб.
526
00:44:35,384 --> 00:44:40,556
Ничего, если я буду звать тебя Гейб, Гейб?
527
00:44:41,515 --> 00:44:43,600
Готовишься к битве?
528
00:44:43,684 --> 00:44:49,898
В прошлый раз ты сбежал от меня,
как трус, солдатик.
529
00:44:49,982 --> 00:44:52,985
Не слишком в духе главного экзорциста.
530
00:44:53,068 --> 00:44:56,613
Кем ты хочешь быть побежден сегодня,
Иисусом или Его матерью?
531
00:44:56,697 --> 00:44:57,990
К черту Богоматерь.
532
00:44:58,073 --> 00:45:01,285
Будем болтать всю ночь,
или ты хочешь сразиться?
533
00:45:02,160 --> 00:45:04,830
Знаешь, что я с тобой сделаю, Габриэле?
534
00:45:05,455 --> 00:45:06,832
Я тебя отымею.
535
00:45:07,708 --> 00:45:09,793
Ты почувствуешь, как кончаешь.
536
00:45:10,419 --> 00:45:14,548
И возненавидишь себя за облегчение,
которое ощутишь, когда я тебя отымею.
537
00:45:16,258 --> 00:45:17,259
А теперь помолимся.
538
00:45:19,595 --> 00:45:23,891
Повелеваю тебе, нечистый дух,
кем бы ты ни был,
539
00:45:23,974 --> 00:45:28,478
со всеми своими прихвостнями
нападая на слугу Господа, Генри,
540
00:45:28,562 --> 00:45:30,522
с помощью секретов воплощения...
541
00:45:30,606 --> 00:45:33,025
- К черту тебя и все воплощения.
- ...страсти, воскрешения
542
00:45:33,108 --> 00:45:37,362
и вознесения Господа нашего,
Иисуса Христа, при сошествии Святого Духа,
543
00:45:37,446 --> 00:45:41,491
с приходом Господа нашего на Страшный суд,
подать мне знак и назвать
544
00:45:41,575 --> 00:45:45,120
твое имя и день и час твоего отбытия.
545
00:45:45,204 --> 00:45:47,497
Томас, молись. Молись.
546
00:45:47,581 --> 00:45:51,460
Более того, повелеваю тебе
полностью подчиниться мне,
547
00:45:51,543 --> 00:45:55,047
служителю Бога,
несмотря на мою ничтожность...
548
00:46:19,363 --> 00:46:20,531
Росария?
549
00:46:21,073 --> 00:46:23,408
Твои грехи тебя настигнут.
550
00:46:24,576 --> 00:46:26,578
Мои грехи прощены.
551
00:46:26,662 --> 00:46:30,582
Но ты не можешь простить сам себя,
верно, святой отец?
552
00:46:31,708 --> 00:46:35,879
Не ради меня, а ради девушки,
которой ты позволил умереть.
553
00:46:36,630 --> 00:46:38,590
Почему ты ничего не сделал?
554
00:46:39,299 --> 00:46:41,134
Почему ты мне не поверил?
555
00:46:41,718 --> 00:46:43,095
Теперь я в аду.
556
00:46:43,929 --> 00:46:45,013
Обманщик.
557
00:46:45,097 --> 00:46:47,266
Ее душа покоится с миром.
558
00:46:47,349 --> 00:46:50,143
Моя душа гниет в аду!
559
00:47:05,158 --> 00:47:06,785
Как трогательно.
560
00:47:06,869 --> 00:47:08,120
Это все, на что ты способен?
561
00:47:08,203 --> 00:47:11,248
А что скажешь ты, нюхальщик трусов?
562
00:47:12,833 --> 00:47:14,626
Ты ведь не сказал ему, не так ли?
563
00:47:14,710 --> 00:47:17,212
О твоей шлюшке?
564
00:47:17,296 --> 00:47:20,716
О твоей сладкой милашке Аделле.
565
00:47:21,425 --> 00:47:26,013
После того, как ты стоял перед своей
паствой, делая вид, что ты лучше, чем они,
566
00:47:26,096 --> 00:47:28,182
пока ты трахал их дочерей.
567
00:47:28,807 --> 00:47:31,518
Может, ты не так уж
раскаиваешься в этом грехе.
568
00:47:32,227 --> 00:47:33,061
Заткнись.
569
00:47:33,145 --> 00:47:34,146
Томас. Томас.
570
00:47:34,229 --> 00:47:35,731
Не говори с ним.
571
00:47:35,814 --> 00:47:38,317
- Молись.
- Беги.
572
00:47:38,400 --> 00:47:41,028
Ты не хочешь быть здесь, Томас.
573
00:47:41,111 --> 00:47:43,947
Предпочитаешь трахать
ту маленькую шлюшку.
574
00:47:45,532 --> 00:47:48,535
Томас! Томас!
Нет! Нет, нет! Именно этого он и хочет!
575
00:47:57,002 --> 00:47:58,629
Тебя обвели вокруг пальца, Аморт.
576
00:47:59,880 --> 00:48:01,715
Ты заглотил наживку.
577
00:48:02,674 --> 00:48:05,552
И я уничтожу тебя.
578
00:48:05,636 --> 00:48:09,515
Твоя святая Церковь развалится изнутри.
579
00:48:24,947 --> 00:48:27,574
Записи аббатства, Ваше Святейшество.
580
00:49:06,321 --> 00:49:08,115
Она была любовью всей моей жизни.
581
00:49:16,415 --> 00:49:18,584
Я дал обещание.
582
00:49:20,169 --> 00:49:21,753
Она хотела, чтобы я...
583
00:49:22,921 --> 00:49:25,591
чтобы я отказался от сана ради нее...
584
00:49:26,675 --> 00:49:27,801
но я не...
585
00:49:29,052 --> 00:49:32,598
не собирался этого делать.
586
00:49:33,640 --> 00:49:36,810
И я просто сказал ей то,
что она хотела услышать.
587
00:49:42,816 --> 00:49:44,026
Моя любовь к Богу...
588
00:49:46,403 --> 00:49:48,113
перевесила мою любовь к ней.
589
00:49:49,031 --> 00:49:51,325
Ты раскаиваешься в своих грехах?
590
00:49:52,701 --> 00:49:53,535
Да.
591
00:49:54,119 --> 00:49:56,538
Пусть Господь всемогущий
проявит к тебе милосердие.
592
00:49:56,622 --> 00:50:02,753
И, простив твои грехи,
пусть он приведет тебя к вечной жизни.
593
00:50:04,546 --> 00:50:05,506
Аминь.
594
00:50:08,300 --> 00:50:09,134
Аминь.
595
00:50:15,557 --> 00:50:16,391
Кто такая...
596
00:50:18,101 --> 00:50:19,144
Росария?
597
00:50:22,940 --> 00:50:25,859
Девушка, которой я должен был помочь.
598
00:50:25,943 --> 00:50:29,029
Демон вводит меня в заблуждение
с помощью воспоминания о ней.
599
00:50:29,112 --> 00:50:30,822
Откуда он все это знает?
600
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
Он чувствует нашу вину
601
00:50:33,408 --> 00:50:37,496
и использует ее против нас,
как отвлекающий маневр.
602
00:50:38,664 --> 00:50:42,209
У этого мальчика осталось мало времени.
603
00:50:43,001 --> 00:50:45,587
Нам нужно узнать имя этого демона.
604
00:50:46,255 --> 00:50:48,423
Это сделает его слабее.
605
00:50:49,341 --> 00:50:51,009
Я не хотел причинить ему боль.
606
00:50:51,093 --> 00:50:52,344
Понимаю.
607
00:50:53,387 --> 00:50:54,388
Посмотри.
608
00:50:54,471 --> 00:50:56,265
Я отметил для тебя эту страницу.
609
00:50:56,807 --> 00:50:57,724
Выучи это.
610
00:51:00,561 --> 00:51:02,563
Но это на латыни.
611
00:51:02,646 --> 00:51:04,648
Похоже на испанский.
612
00:51:04,731 --> 00:51:06,733
На латыни молитва
обладает большей силой.
613
00:51:11,989 --> 00:51:14,199
"Ты заглотил наживку".
614
00:51:15,742 --> 00:51:18,203
- Что?
- Так он мне сказал.
615
00:51:18,287 --> 00:51:20,539
"Ты заглотил наживку, Аморт".
616
00:51:24,168 --> 00:51:26,086
Мальчик здесь ни при чем.
617
00:51:26,170 --> 00:51:27,588
У него есть план получше.
618
00:51:27,671 --> 00:51:29,840
Мне нужно кое-что проверить в саду.
619
00:51:30,465 --> 00:51:33,886
Иди. Возьми это. Побудь у него за дверью.
Он все еще в опасности.
620
00:51:33,969 --> 00:51:37,556
Мы должны защитить его любой ценой.
Делай все, что нужно.
621
00:51:54,281 --> 00:51:55,782
Печать Ватикана.
622
00:51:56,658 --> 00:51:59,912
Это место и раньше
создавало проблемы для Церкви.
623
00:53:01,932 --> 00:53:05,143
Господь, именем твоим...
624
00:53:07,062 --> 00:53:09,565
спаси меня.
625
00:53:11,942 --> 00:53:12,901
Помоги мне.
626
00:53:20,117 --> 00:53:20,951
Генри?
627
00:54:22,721 --> 00:54:23,555
Генри?
628
00:54:37,569 --> 00:54:40,906
Никто не выйдет отсюда живым!
629
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
Никто.
630
00:55:41,091 --> 00:55:43,552
Посмотрим, какие секреты ты скрываешь.
631
00:56:08,035 --> 00:56:09,244
Что случилось?
632
00:56:17,711 --> 00:56:18,545
Иди!
633
00:56:33,268 --> 00:56:34,478
Помогите!
634
00:56:34,561 --> 00:56:35,479
Аморт!
635
00:56:37,439 --> 00:56:38,607
Помогите мне!
636
00:56:39,566 --> 00:56:41,026
Помогите!
637
00:56:41,109 --> 00:56:41,944
Эми!
638
00:56:43,320 --> 00:56:46,031
Во имя Христа, отпусти ее.
639
00:56:46,114 --> 00:56:48,408
Во имя Христа, отпусти ее.
640
00:56:49,159 --> 00:56:49,993
Эми!
641
00:56:50,827 --> 00:56:51,662
Помогите!
642
00:56:52,329 --> 00:56:55,123
Во имя Христа, отпусти ее.
643
00:56:55,207 --> 00:56:56,542
Это я. Это я.
644
00:56:56,625 --> 00:56:58,293
Боже мой. Эми.
645
00:56:58,377 --> 00:57:02,047
Именем Христа, изыди, Сатана, изыди!
646
00:57:22,943 --> 00:57:24,361
Один из ее ногтей.
647
00:57:25,445 --> 00:57:27,739
Томас, отведи их в часовню.
648
00:57:41,962 --> 00:57:44,214
Все отредактировано.
649
00:57:47,885 --> 00:57:50,721
"Наши грехи настигнут нас".
650
00:58:06,820 --> 00:58:08,447
- Ты в порядке?
- Да.
651
00:58:08,947 --> 00:58:12,659
Занимаясь этим, невозможно
долго оставаться красивым.
652
00:58:12,743 --> 00:58:14,244
Пожалуйста. Не надо.
653
00:58:14,328 --> 00:58:19,249
Однажды демон пытался воткнуть
распятие мне в глаз.
654
00:58:19,333 --> 00:58:21,126
Вы только и делаете, что говорите. Хватит.
655
00:58:21,210 --> 00:58:22,044
Пожалуйста.
656
00:58:22,836 --> 00:58:24,254
Они спят.
657
00:58:24,338 --> 00:58:25,464
Хватит сказок.
658
00:58:28,926 --> 00:58:32,387
Ты думал о том, зачем демон делает это?
659
00:58:32,471 --> 00:58:33,347
Чтобы напугать нас?
660
00:58:33,847 --> 00:58:35,140
С какой целью?
661
00:58:35,724 --> 00:58:36,558
Хаос.
662
00:58:38,352 --> 00:58:39,520
Отвлекающий маневр.
663
00:58:39,603 --> 00:58:41,647
Дьявол - великий обманщик.
664
00:58:41,730 --> 00:58:43,815
Он может заставить тебя
увидеть вещи из прошлого.
665
00:58:43,899 --> 00:58:47,736
Видения, воспоминания,
он вечно пытается нас обмануть.
666
00:58:47,819 --> 00:58:51,532
Поэтому мы никогда не знаем,
о чем он думает, что планирует.
667
00:58:52,824 --> 00:58:54,493
Если не веришь мне...
668
00:58:55,410 --> 00:58:56,662
спроси у моего друга.
669
00:58:59,748 --> 00:59:02,042
Идем, я покажу тебе, что я нашел.
670
00:59:02,876 --> 00:59:03,836
Аморт!
671
00:59:04,336 --> 00:59:06,004
Я заметил это, когда только приехал.
672
00:59:12,219 --> 00:59:13,095
Что это?
673
00:59:14,012 --> 00:59:15,347
Узнаешь?
674
00:59:16,265 --> 00:59:18,600
Да, это печать испанской инквизиции.
675
00:59:19,142 --> 00:59:22,229
Самое темное время в истории Церкви.
676
00:59:23,188 --> 00:59:24,606
Это...?
677
00:59:25,482 --> 00:59:28,443
Жертвы. Те, кто не обратился в веру.
678
00:59:30,821 --> 00:59:32,781
Под землей что-то есть.
679
00:59:33,365 --> 00:59:35,492
Здесь что-то спрятано. Идем.
680
01:00:00,142 --> 01:00:01,018
Подержи.
681
01:00:10,277 --> 01:00:11,862
Два скрещенных ключа.
682
01:00:12,446 --> 01:00:13,530
Узнаешь это?
683
01:00:14,156 --> 01:00:15,532
Это ватиканская печать.
684
01:00:18,076 --> 01:00:20,704
- Это газ?
- Немного газа.
685
01:00:20,787 --> 01:00:23,665
Немного серы. Немного смерти.
686
01:00:23,749 --> 01:00:27,044
Значит, тут нельзя курить? Отойди.
687
01:00:39,264 --> 01:00:40,933
Это дверь. Толкай со мной.
688
01:00:41,016 --> 01:00:41,850
Ладно.
689
01:01:05,082 --> 01:01:06,041
Катакомба.
690
01:01:06,708 --> 01:01:08,919
Так они хоронили мертвых.
691
01:01:21,640 --> 01:01:24,434
Насколько я понимаю,
Ватикан опечатал это место.
692
01:01:26,562 --> 01:01:28,772
Но зачем оставлять тут кого-то?
693
01:01:29,273 --> 01:01:32,025
Кольцо кардинала-протектора.
694
01:01:36,864 --> 01:01:40,409
Он был последней надеждой,
последним защитником.
695
01:01:42,661 --> 01:01:46,540
Выглядит, словно он пленник,
но это не так.
696
01:01:47,124 --> 01:01:50,335
Клетка нужна для его безопасности.
697
01:01:51,003 --> 01:01:55,382
Так поступают,
если обряд экзорцизма не срабатывает.
698
01:01:55,465 --> 01:01:57,843
Защититься от побега демона,
699
01:01:57,926 --> 01:02:01,305
скрыть то, о чем не должны узнать.
700
01:02:04,766 --> 01:02:07,811
Томас, попробуй открыть эти ворота.
701
01:02:17,196 --> 01:02:22,492
"Ваш кардинал-протектор пишет,
чтобы сообщить вам о ваших худших страхах.
702
01:02:22,576 --> 01:02:26,997
Великое зло захватило
аббатство Сан-Себастьян.
703
01:02:27,080 --> 01:02:29,875
Оно должно быть навеки похоронено здесь".
704
01:02:32,836 --> 01:02:33,712
Заперто.
705
01:02:34,379 --> 01:02:35,839
Тогда у нашего друга...
706
01:02:36,965 --> 01:02:38,383
должен быть ключ.
707
01:02:44,765 --> 01:02:46,725
Где ты спрятал ключ?
708
01:02:51,063 --> 01:02:52,397
В желудке.
709
01:02:56,527 --> 01:02:57,861
Прости меня.
710
01:03:15,003 --> 01:03:16,171
Попробуй.
711
01:03:19,049 --> 01:03:19,883
Давай.
712
01:03:24,346 --> 01:03:27,224
"Все попытки провести
обряд экзорцизма провалились.
713
01:03:27,307 --> 01:03:30,727
Теперь это место принадлежит Сатане.
714
01:03:31,353 --> 01:03:38,193
Я никогда не видел такого
могущественного демона".
715
01:03:49,872 --> 01:03:50,998
Габриэле.
716
01:03:51,081 --> 01:03:51,999
Габриэле.
717
01:04:00,465 --> 01:04:01,466
Сработало.
718
01:04:04,887 --> 01:04:06,221
Спасибо, друг мой.
719
01:04:19,735 --> 01:04:20,569
Эми?
720
01:04:37,586 --> 01:04:40,005
Запах газов и серы усиливается.
721
01:04:42,758 --> 01:04:44,635
Мы приближаемся к аду.
722
01:05:01,151 --> 01:05:03,320
Кардинал Салливан, как он себя чувствует?
723
01:05:03,403 --> 01:05:04,571
Он потерял сознание.
724
01:05:04,655 --> 01:05:05,822
Ваше Святейшество.
725
01:05:08,951 --> 01:05:11,036
Вы просто взволнованы.
726
01:05:11,995 --> 01:05:12,829
Скажите ему.
727
01:05:12,913 --> 01:05:14,540
Кому?
728
01:05:17,042 --> 01:05:18,293
Габриэле.
729
01:05:18,877 --> 01:05:19,795
Габриэле?
730
01:05:21,588 --> 01:05:22,548
Аморт?
731
01:05:25,259 --> 01:05:26,426
Аморт?
732
01:05:26,510 --> 01:05:29,096
Во что он втянул нас на этот раз?
733
01:05:32,683 --> 01:05:34,726
Монах Де Охада.
734
01:05:36,937 --> 01:05:39,565
Один из величайших
экзорцистов всех времен.
735
01:05:46,238 --> 01:05:47,865
Печать испанской инквизиции.
736
01:05:55,706 --> 01:05:57,207
Его дневник.
737
01:05:57,291 --> 01:05:58,625
"Сегодня...
738
01:05:59,501 --> 01:06:02,045
Меня вызвали в Сеговию".
739
01:06:02,129 --> 01:06:03,672
Одержимый монах.
740
01:06:03,755 --> 01:06:06,592
"В 1475 году от рождества Христова.
741
01:06:08,218 --> 01:06:11,013
Когда я допрашивал демона,
вселившегося в монаха,
742
01:06:11,096 --> 01:06:13,724
он ответил мне из уст другого человека.
743
01:06:14,683 --> 01:06:16,185
А потом третьего".
744
01:06:17,060 --> 01:06:18,729
Множественная одержимость.
745
01:06:18,812 --> 01:06:20,314
Это очень могущественный демон.
746
01:06:39,499 --> 01:06:40,375
Эми?
747
01:06:55,432 --> 01:06:57,935
"Экзорцист сам становится одержимым".
748
01:06:58,810 --> 01:06:59,937
Монах Де Охада?
749
01:07:00,020 --> 01:07:03,732
Знаешь, что это он убедил
королеву Изабеллу
750
01:07:03,815 --> 01:07:05,692
в необходимости создать инквизицию?
751
01:07:06,318 --> 01:07:10,364
Это значит, что с того момента,
как он стал одержимым в 1475 году,
752
01:07:10,447 --> 01:07:13,617
все последующие события...
753
01:07:14,618 --> 01:07:16,119
дело рук дьявола.
754
01:07:17,621 --> 01:07:23,001
Столетия преследований и пыток,
злоупотребления инквизиции,
755
01:07:23,085 --> 01:07:26,505
все началось с этого монаха
и совершено во имя Бога
756
01:07:27,422 --> 01:07:28,757
самим дьяволом.
757
01:07:30,342 --> 01:07:31,927
Ватикан должен был знать об этом.
758
01:07:32,636 --> 01:07:34,304
Церковь это скрыла.
759
01:07:34,388 --> 01:07:36,390
И они похоронили правду здесь.
760
01:07:36,473 --> 01:07:39,393
"Tвои грехи тебя настигнут".
761
01:07:39,476 --> 01:07:42,354
Должно быть, строительные
работы освободили демона.
762
01:07:44,147 --> 01:07:45,148
Эми?
763
01:07:51,280 --> 01:07:52,239
Эми?
764
01:07:56,743 --> 01:07:57,578
Генри.
765
01:07:58,620 --> 01:08:00,372
- Все хорошо, мама.
- Все хорошо, мама.
766
01:08:00,747 --> 01:08:02,332
- Генри в порядке.
- Генри в порядке.
767
01:08:02,416 --> 01:08:03,876
Отлично.
768
01:08:05,252 --> 01:08:07,212
Эми, ты не спустишься вниз со мной?
769
01:08:07,296 --> 01:08:08,922
- Прости, мама.
- Прости, мама.
770
01:08:09,006 --> 01:08:11,675
- Не знаю, что на меня нашло.
- Не знаю, что на меня нашло.
771
01:08:12,801 --> 01:08:14,219
Ничего.
772
01:08:15,304 --> 01:08:18,473
Ничего. Мне просто
на минутку нужна твоя сестра. Эми?
773
01:08:18,557 --> 01:08:20,392
- Ты простишь меня?
- Ты простишь меня?
774
01:08:31,737 --> 01:08:34,823
"И низвержен был великий дракон.
775
01:08:34,907 --> 01:08:38,618
Низвержен на землю,
где он был связан".
776
01:08:38,702 --> 01:08:41,872
"И ангелы его низвержены с ним".
Откровение.
777
01:08:42,788 --> 01:08:46,417
Две сотни изгнанных ангелов
погребены под землей.
778
01:08:46,502 --> 01:08:49,962
Это аббатство -
одно из богом забытых мест.
779
01:08:50,046 --> 01:08:52,466
Этот демон пытался найти их.
780
01:08:52,549 --> 01:08:56,261
Чтобы собрать армию и уничтожить Церковь.
781
01:08:56,345 --> 01:08:57,638
Эми, иди сюда.
782
01:08:57,720 --> 01:08:59,890
- Что у тебя в руке?
- Что у тебя в руке?
783
01:09:00,807 --> 01:09:02,017
Эми, сейчас же иди сюда.
784
01:09:02,100 --> 01:09:04,978
- Что у тебя в руке, мамочка?
- Что у тебя в руке, мамочка?
785
01:09:23,830 --> 01:09:24,957
Смотри.
786
01:09:28,292 --> 01:09:29,545
Смотри, мама.
787
01:09:29,627 --> 01:09:30,754
Смотри.
788
01:09:45,352 --> 01:09:46,310
Его имя...
789
01:09:47,895 --> 01:09:48,729
{\an8}АСМОДЕЙ
790
01:09:48,814 --> 01:09:49,773
...царь ада...
791
01:09:50,941 --> 01:09:52,149
Асмодей.
792
01:10:02,244 --> 01:10:03,245
Поспешите!
793
01:10:07,916 --> 01:10:09,501
Эми, дай ему успокоительное.
794
01:10:18,343 --> 01:10:19,928
Свяжи ему руки.
795
01:10:29,396 --> 01:10:30,731
Мы знаем его имя.
796
01:10:39,781 --> 01:10:41,241
"Приведи ко мне священника".
797
01:10:42,576 --> 01:10:43,827
Что ты сказал?
798
01:10:43,911 --> 01:10:47,789
Это было первое, что сказал демон.
"Приведи ко мне священника".
799
01:10:49,208 --> 01:10:50,584
Он имел в виду не меня.
800
01:10:51,168 --> 01:10:52,544
Ему нужны вы.
801
01:10:52,628 --> 01:10:55,005
Этот демон питается экзорцистами.
802
01:10:55,672 --> 01:10:57,341
Когда-то у него был план.
803
01:10:58,634 --> 01:11:00,469
Заманить сюда монаха,
804
01:11:01,303 --> 01:11:03,764
спрятаться среди праведных
и совершать гнусные деяния
805
01:11:03,847 --> 01:11:05,265
во имя Господа.
806
01:11:05,349 --> 01:11:07,559
Он хочет повторить это.
807
01:11:07,643 --> 01:11:10,395
Использовать меня,
чтобы проникнуть в Церковь.
808
01:11:10,479 --> 01:11:12,689
Что может стать
лучшей победой для дьявола...
809
01:11:14,483 --> 01:11:17,694
чем забрать душу экзорциста Папы?
810
01:11:17,778 --> 01:11:20,572
Возможно. Но теперь мы знаем его имя.
811
01:11:21,782 --> 01:11:23,992
Значит, у нас есть все, чтобы победить его
812
01:11:24,785 --> 01:11:26,453
и спасти ребенка.
813
01:11:27,412 --> 01:11:30,541
Единственное,
что может нас сокрушить, это мы сами.
814
01:11:33,585 --> 01:11:35,838
Он использует твои грехи против тебя.
815
01:11:39,800 --> 01:11:41,552
Мне нужно исповедаться.
816
01:11:42,219 --> 01:11:45,097
- Мне?
- Ты же священник, не так ли?
817
01:11:47,683 --> 01:11:50,102
Прости, святой отец, ибо я согрешил.
818
01:11:51,186 --> 01:11:52,437
Верь в Господа.
819
01:11:55,816 --> 01:11:57,276
Я хочу поговорить с тобой...
820
01:11:58,986 --> 01:12:01,405
о том, в чем я исповедовался ранее...
821
01:12:02,781 --> 01:12:04,408
но что все еще тяготит меня.
822
01:12:05,576 --> 01:12:07,202
В 1942 году...
823
01:12:08,537 --> 01:12:10,622
во время войны я примкнул к Сопротивлению.
824
01:12:10,706 --> 01:12:13,333
Я стал партизаном
и сражался против фашистов.
825
01:12:16,003 --> 01:12:18,922
Столько моих друзей
погибло от немецких пуль.
826
01:12:21,842 --> 01:12:22,926
Почему они...
827
01:12:24,136 --> 01:12:25,554
а не я?
828
01:12:27,264 --> 01:12:30,100
Их мертвые тела говорили со мной во сне.
829
01:12:31,476 --> 01:12:33,937
Погибнуть на войне - это героизм.
830
01:12:34,771 --> 01:12:36,190
Выжить на войне...
831
01:12:37,608 --> 01:12:38,650
очень сложно.
832
01:12:42,696 --> 01:12:43,906
И тогда я начал понимать...
833
01:12:44,781 --> 01:12:46,533
что меня пощадили.
834
01:12:46,617 --> 01:12:49,203
Я был обязан найти цель в жизни.
835
01:12:49,286 --> 01:12:51,997
В моем случае
это означало служение Господу.
836
01:12:54,833 --> 01:12:59,129
Все эти годы я старался принять то,
что сказано в Евангелии от Матфея.
837
01:12:59,796 --> 01:13:04,510
"То, что вы делаете для униженных
братьев своих, вы делаете для меня".
838
01:13:05,511 --> 01:13:07,221
Но когда это было важно...
839
01:13:08,931 --> 01:13:10,182
я не справился.
840
01:13:16,021 --> 01:13:17,189
Я не помог ей,
841
01:13:17,272 --> 01:13:18,690
не поверил ей.
842
01:13:19,650 --> 01:13:20,817
Я не послушал.
843
01:13:21,693 --> 01:13:22,528
Росария?
844
01:13:23,946 --> 01:13:25,030
Росария.
845
01:13:25,656 --> 01:13:28,742
По ночам меня трахает дьявол.
846
01:13:29,326 --> 01:13:31,870
Как выглядит дьявол?
847
01:13:33,956 --> 01:13:34,790
Как ты.
848
01:13:44,550 --> 01:13:46,301
Она не была одержима.
849
01:13:47,344 --> 01:13:49,221
Она была психически неуравновешенной.
850
01:13:49,972 --> 01:13:54,226
Поэтому я передал ее дело другому.
851
01:13:55,269 --> 01:13:56,103
Опять же...
852
01:13:57,771 --> 01:13:59,147
дело в моей гордости.
853
01:13:59,231 --> 01:14:00,899
Я был экзорцистом.
854
01:14:00,983 --> 01:14:03,694
Я не занимался психически
неуравновешенными людьми.
855
01:14:05,112 --> 01:14:06,947
Теперь ты мне веришь?
856
01:14:07,698 --> 01:14:10,242
Но все изменилось из-за нее.
857
01:14:17,666 --> 01:14:18,625
Услышать
858
01:14:19,585 --> 01:14:21,086
после ее смерти
859
01:14:21,795 --> 01:14:25,090
слухи о сексуальном насилии, о заговоре
860
01:14:25,174 --> 01:14:27,634
в стенах Ватикана.
861
01:14:29,094 --> 01:14:30,554
Эта невинная девушка.
862
01:14:32,431 --> 01:14:35,601
Я не помог ей,
когда она во мне нуждалась.
863
01:14:38,520 --> 01:14:39,688
Ее душа
864
01:14:40,606 --> 01:14:41,940
стала моим бременем.
865
01:14:43,150 --> 01:14:45,444
И этот демон, он знает это.
866
01:14:50,240 --> 01:14:51,491
Я знаю вас...
867
01:14:52,868 --> 01:14:56,914
как слугу Господа, отец Аморт.
868
01:14:57,748 --> 01:15:00,209
Пора сбросить с себя этот груз.
869
01:15:01,168 --> 01:15:02,586
Прости меня, святой отец.
870
01:15:05,047 --> 01:15:07,216
Отпускаю тебе твои грехи
871
01:15:07,299 --> 01:15:11,595
во имя Отца и Сына и Святого Духа.
872
01:15:13,055 --> 01:15:13,889
Аминь.
873
01:15:46,463 --> 01:15:49,508
Отдаю тебе чудотворную медаль.
874
01:15:50,133 --> 01:15:52,010
Защита Благодатного огня.
875
01:15:52,094 --> 01:15:53,178
Обладает большой мощью.
876
01:15:55,681 --> 01:15:57,391
Чтобы сокрушить царя ада...
877
01:15:58,475 --> 01:16:00,352
нам нужны доспехи Бога.
878
01:16:04,022 --> 01:16:05,649
Чтобы сокрушить царя ада...
879
01:16:06,733 --> 01:16:08,527
нам нужны доспехи Божии.
880
01:16:25,627 --> 01:16:29,840
Помните, демон использует
ваши грехи против вас.
881
01:16:31,008 --> 01:16:34,970
Не верьте всему, что видите или слышите.
882
01:16:36,722 --> 01:16:38,056
Нас ждет работа.
883
01:16:39,933 --> 01:16:41,643
Мы должны спасти этого ребенка.
884
01:17:16,053 --> 01:17:17,721
Закончили исповедоваться?
885
01:17:18,305 --> 01:17:19,306
Отец.
886
01:17:19,389 --> 01:17:22,935
Он обнажил перед тобой свою душу, Томас?
887
01:17:23,018 --> 01:17:26,063
Как твоя шлюшка обнажала свою грудь?
888
01:17:27,689 --> 01:17:28,524
Не слушайте.
889
01:17:29,066 --> 01:17:30,234
Молитесь за Генри.
890
01:17:30,317 --> 01:17:32,903
Никакие молитвы не помогут спасти Генри.
891
01:17:33,570 --> 01:17:35,697
Впусти меня, Габриэле.
892
01:17:35,781 --> 01:17:37,658
Ты знаешь, чего я хочу.
893
01:17:39,326 --> 01:17:41,286
Отче наш, сущий на небесах,
894
01:17:41,370 --> 01:17:43,747
- Да святится имя твое.
- Да святится имя твое.
895
01:17:43,830 --> 01:17:46,124
- Да приидет Царствие Твое...
- Был ли смысл в том,
896
01:17:46,208 --> 01:17:48,961
чтобы исповедоваться
перед твоим Богом, Гейб?
897
01:17:49,044 --> 01:17:53,799
- Хлеб наш насущный...
- Может, тебе исповедоваться перед ней?
898
01:18:03,016 --> 01:18:05,686
Тебя там нет.
899
01:18:05,769 --> 01:18:07,896
Ты лишь в моем воображении.
900
01:18:09,731 --> 01:18:12,359
Из-за тебя я горю в аду!
901
01:18:12,442 --> 01:18:13,944
Тебя там нет.
902
01:18:15,279 --> 01:18:17,364
Ты лишь в моем воображении.
903
01:18:20,617 --> 01:18:23,412
- Отец.
- Присоединись к нам в аду, Гейб.
904
01:18:23,495 --> 01:18:24,538
Впусти меня.
905
01:18:24,621 --> 01:18:26,415
Разве ты не хочешь меня, Томас?
906
01:18:28,083 --> 01:18:31,211
Вели мне встать на колени
и прочесть молитвы.
907
01:18:31,295 --> 01:18:32,713
Трахни меня, Томас.
908
01:18:33,547 --> 01:18:36,175
- Обманщик.
- Трахни меня, Томас!
909
01:18:36,258 --> 01:18:37,843
- Обманщик!
- Трахни меня, священник.
910
01:18:37,926 --> 01:18:40,345
- Боже.
- Томас, сосредоточься на молитве!
911
01:18:40,429 --> 01:18:41,430
Асмодей!
912
01:18:42,556 --> 01:18:46,602
Асмодей, царь Геенны, это крест Господень!
913
01:18:46,685 --> 01:18:50,022
Отпусти это дитя и беги от света Божьего!
914
01:18:51,315 --> 01:18:52,774
Покорись Богу!
915
01:18:52,858 --> 01:18:54,359
Никогда. Убирайся.
916
01:18:54,443 --> 01:18:56,653
- Вон из моего дома.
- Это дом Господа!
917
01:18:56,737 --> 01:18:58,030
Я не уйду без сына!
918
01:18:58,113 --> 01:18:59,323
Твоего сына больше нет.
919
01:18:59,406 --> 01:19:01,366
Его душа горит и гниет в аду.
920
01:19:01,450 --> 01:19:03,869
- Признай твое имя, Асмодей.
- Никогда!
921
01:19:03,952 --> 01:19:06,205
И преклонись перед силой всемогущего Бога.
922
01:19:06,288 --> 01:19:08,290
- Впусти меня, Гейб.
- Мария...
923
01:19:09,416 --> 01:19:12,085
- ...Господь с тобою. Благословенна ты...
- И ангелов...
924
01:19:12,169 --> 01:19:13,462
Я царь.
925
01:19:13,545 --> 01:19:15,255
Вы в моей власти.
926
01:19:15,339 --> 01:19:19,635
- Мы смиренно молим тебя...
- И здесь вы будете прокляты навеки!
927
01:19:19,718 --> 01:19:21,512
...сейчас и в час нашей смерти.
928
01:19:21,595 --> 01:19:23,180
...раскрошить череп Сатаны.
929
01:19:23,263 --> 01:19:26,350
Я Асмодей, царь ада.
930
01:19:26,433 --> 01:19:28,769
И я приказываю тебе!
931
01:19:28,852 --> 01:19:34,066
Мы молим тебя послать святых ангелов,
чтобы по твоему приказу и в твоей власти
932
01:19:34,650 --> 01:19:38,820
они преследовали злых духов,
встречали их со всех сторон,
933
01:19:38,904 --> 01:19:40,072
противостояли их нападению
934
01:19:40,864 --> 01:19:43,617
и ввергли их в пучину скорби!
935
01:19:59,716 --> 01:20:00,717
Мамочка?
936
01:20:03,136 --> 01:20:05,639
Мама, помоги мне.
937
01:20:06,431 --> 01:20:08,433
Поговори ним, Джулия. Поговори с ним.
938
01:20:08,517 --> 01:20:10,018
Материнская любовь не иссякает.
939
01:20:10,102 --> 01:20:12,354
Генри. Генри, я люблю тебя.
940
01:20:12,437 --> 01:20:14,648
- Позови его.
- Генри, вернись ко мне.
941
01:20:15,440 --> 01:20:17,276
Генри, поговори со мной, пожалуйста.
942
01:20:21,196 --> 01:20:23,949
Мама, они причиняют мне боль.
943
01:20:24,032 --> 01:20:24,950
Боже.
944
01:20:25,033 --> 01:20:26,785
Генри, нам нужна твоя помощь.
945
01:20:27,369 --> 01:20:28,787
Ты должен сопротивляться.
946
01:20:28,871 --> 01:20:30,080
Я не могу.
947
01:20:30,163 --> 01:20:31,498
Ты должен сопротивляться!
948
01:20:33,625 --> 01:20:34,585
Мама?
949
01:20:38,130 --> 01:20:39,131
Генри.
950
01:20:50,017 --> 01:20:52,686
{\an8}ЗДЕСЬ НЕТ
951
01:20:52,769 --> 01:20:53,812
Что происходит?
952
01:20:56,523 --> 01:20:57,608
{\an8}БОГА ЗДЕСЬ НЕТ
953
01:20:59,026 --> 01:21:00,235
Боже мой.
954
01:21:00,319 --> 01:21:01,570
Черт побери.
955
01:21:02,487 --> 01:21:03,989
Господь всемогущий.
956
01:21:10,954 --> 01:21:12,206
Он в них обоих.
957
01:21:22,341 --> 01:21:23,550
Эми.
958
01:21:49,409 --> 01:21:51,662
- Дай мне то, чего я хочу!
- Нет!
959
01:21:54,498 --> 01:21:56,250
Сдайся мне.
960
01:22:07,553 --> 01:22:08,679
Джулия!
961
01:22:25,153 --> 01:22:27,072
Я же сказал тебе, сука.
962
01:22:27,155 --> 01:22:28,699
Вы все умрете!
963
01:22:28,782 --> 01:22:31,034
- Эми, пожалуйста.
- Эми больше нет.
964
01:22:32,077 --> 01:22:34,413
Джулия, сопротивляйся!
965
01:22:34,496 --> 01:22:35,706
Не теряй веру!
966
01:22:35,789 --> 01:22:38,000
Верни мне моих детей!
967
01:22:38,083 --> 01:22:39,835
Твоих детей больше нет!
968
01:22:41,086 --> 01:22:42,254
Пожалуйста.
969
01:22:42,337 --> 01:22:43,547
Эми, пожалуйста.
970
01:22:43,630 --> 01:22:44,965
Я люблю тебя.
971
01:22:55,058 --> 01:22:57,519
Тебе нужен я. Отпусти детей.
972
01:22:57,603 --> 01:22:59,438
Они все страдают из-за тебя.
973
01:22:59,521 --> 01:23:01,773
Произнеси нужные слова, свинка.
974
01:23:05,736 --> 01:23:08,530
Стань мучеником, которым ты мечтал стать.
975
01:23:09,156 --> 01:23:11,366
Стань моей свинкой.
976
01:23:11,450 --> 01:23:12,743
Забери меня.
977
01:23:27,591 --> 01:23:28,634
Мама?
978
01:23:31,053 --> 01:23:33,430
Нет, Габриэле!
979
01:23:51,365 --> 01:23:52,199
Отец.
980
01:24:00,249 --> 01:24:01,124
Мамочка?
981
01:24:02,167 --> 01:24:03,460
Что вы сделали?
982
01:24:03,544 --> 01:24:05,629
- Забери крест у меня из рук.
- Хорошо.
983
01:24:05,712 --> 01:24:06,588
- Забери.
- Хорошо.
984
01:24:06,672 --> 01:24:08,799
Боже мой. Боже мой.
985
01:24:08,882 --> 01:24:11,426
Боже мой. Генри, ты вернулся ко мне.
986
01:24:11,510 --> 01:24:12,719
- Ты в безопасности.
- Бери!
987
01:24:14,513 --> 01:24:16,056
Выведи их отсюда. Иди!
988
01:24:16,139 --> 01:24:17,391
Эй. Эй.
989
01:24:17,474 --> 01:24:18,809
Джулия, надо уходить!
990
01:24:18,892 --> 01:24:20,394
- Обхвати меня руками.
- Идем.
991
01:24:20,477 --> 01:24:22,437
Давайте, бегом. Эми, иди.
992
01:24:27,359 --> 01:24:29,194
Твоя душа принадлежит мне.
993
01:24:39,371 --> 01:24:40,956
Салливан.
994
01:24:41,874 --> 01:24:42,791
Салливан!
995
01:25:04,980 --> 01:25:08,525
Я знал, что ты пожертвуешь
собой, чтобы спасти детей,
996
01:25:08,609 --> 01:25:10,444
и теперь ты принадлежишь мне.
997
01:25:19,536 --> 01:25:21,079
Ну же. Быстрее.
998
01:25:23,707 --> 01:25:26,251
Теперь мальчик в безопасности.
Уходите отсюда.
999
01:25:29,796 --> 01:25:31,298
- Идите.
- Спасибо, святой отец.
1000
01:25:39,014 --> 01:25:40,516
Мне нужна моя свинья, Гейб.
1001
01:25:49,066 --> 01:25:51,735
Ты не заберешь меня.
1002
01:25:51,818 --> 01:25:54,321
Ты не заберешь меня!
1003
01:25:55,072 --> 01:25:56,865
Гордый глупец.
1004
01:25:56,949 --> 01:25:59,034
Монах говорил то же самое.
1005
01:26:00,202 --> 01:26:01,620
Прости меня, Господи.
1006
01:26:04,957 --> 01:26:05,958
Не сейчас!
1007
01:26:06,041 --> 01:26:09,419
Свинка должна провести
меня в Ватикан, Гейб.
1008
01:27:05,142 --> 01:27:06,393
Габриэле!
1009
01:27:16,862 --> 01:27:18,697
Пусть мы оба...
1010
01:27:19,364 --> 01:27:20,991
сгорим в аду.
1011
01:27:56,235 --> 01:27:57,361
Габриэле!
1012
01:28:00,656 --> 01:28:01,698
Габриэле!
1013
01:28:30,102 --> 01:28:32,271
Ты опоздал, Томас.
1014
01:28:32,938 --> 01:28:36,108
Твоего друга больше нет. Нет.
1015
01:28:36,692 --> 01:28:37,860
Так что...
1016
01:28:40,237 --> 01:28:41,113
беги.
1017
01:28:42,739 --> 01:28:44,700
Я с превеликим удовольствием
1018
01:28:44,783 --> 01:28:49,746
уничтожу твою душу
и выпотрошу твою память.
1019
01:28:49,830 --> 01:28:53,125
Габриэле, слушайте меня. Боритесь.
1020
01:28:53,208 --> 01:28:55,210
Он лишь в вашем воображении.
1021
01:28:55,294 --> 01:28:57,296
Единственное, что может
нас сокрушить, это мы.
1022
01:28:58,088 --> 01:28:59,631
Его здесь нет!
1023
01:28:59,715 --> 01:29:03,844
Маленькая свинка плещется
в адском корыте, где ей и место.
1024
01:29:04,720 --> 01:29:07,681
Я знаю, что вы здесь,
Габриэле. Помолитесь вместе со мной.
1025
01:29:09,600 --> 01:29:13,437
Бога здесь нет!
1026
01:29:13,520 --> 01:29:15,731
Бог всегда в наших сердцах.
1027
01:29:15,814 --> 01:29:17,065
Сосредоточьтесь на молитве.
1028
01:29:18,525 --> 01:29:19,902
"Ибо, где двое собраны...
1029
01:29:20,903 --> 01:29:23,322
во имя Мое, там Я посреди них".
1030
01:29:24,114 --> 01:29:26,158
Господи, помилуй.
1031
01:29:26,241 --> 01:29:29,077
Скажите это! Господи, помилуй!
1032
01:29:33,081 --> 01:29:35,876
Господь рядом с вами, Габриэле.
Найдите его!
1033
01:29:36,460 --> 01:29:37,836
Добей его, Томас.
1034
01:29:37,920 --> 01:29:39,129
Добей его!
1035
01:29:39,213 --> 01:29:43,717
Господи, именем твоим, спаси меня.
1036
01:29:44,343 --> 01:29:48,597
Укажи мне силу твою.
1037
01:29:48,680 --> 01:29:51,725
Господи, услышь мою молитву.
1038
01:29:51,808 --> 01:29:54,853
Слушай мои слова.
1039
01:29:54,937 --> 01:29:58,398
Узри, Бог - моя опора.
1040
01:29:59,149 --> 01:30:00,776
Сдавайся. Он мой.
1041
01:30:00,859 --> 01:30:05,447
Заклинаю тебя во имя непорочного агнца.
1042
01:30:05,531 --> 01:30:08,033
Слово, порождающее плоть, повелевает тебе.
1043
01:30:08,116 --> 01:30:09,576
Асмодей!
1044
01:30:09,660 --> 01:30:12,579
Иисус из Назарета приказывает тебе!
1045
01:30:12,663 --> 01:30:17,793
И теперь я заклинаю тебя во имя Его!
1046
01:30:19,169 --> 01:30:21,797
Господи, внемли моей молитве!
1047
01:30:21,880 --> 01:30:24,216
- Говорите!
- Нет!
1048
01:30:27,386 --> 01:30:29,680
- Габриэле.
- Мы еще не закончили.
1049
01:30:35,602 --> 01:30:38,230
Вы отправляетесь в ад, священники.
1050
01:30:38,981 --> 01:30:41,358
Я заберу вас обоих.
1051
01:30:45,904 --> 01:30:46,989
Аделла.
1052
01:31:11,138 --> 01:31:13,265
Твои грехи настигнут...
1053
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Настигнут тебя!
1054
01:31:14,725 --> 01:31:16,518
Томас, используй медальон!
1055
01:31:16,602 --> 01:31:19,021
Господи, даруй мне силу!
1056
01:31:29,406 --> 01:31:30,365
Габриэле!
1057
01:31:32,910 --> 01:31:35,579
Асмодей. Именем Богоматери.
1058
01:31:35,662 --> 01:31:39,041
Покорись Богу.
1059
01:31:40,417 --> 01:31:42,753
Покорись Богу!
1060
01:31:44,880 --> 01:31:47,132
Томас! Заверши обряд.
1061
01:31:48,592 --> 01:31:54,306
Во имя Отца и Сына и Святого Духа...
1062
01:31:55,307 --> 01:31:57,226
покорись Богу!
1063
01:32:18,956 --> 01:32:21,542
Габриэле, вы в порядке?
1064
01:32:27,422 --> 01:32:28,465
Все не так уж плохо.
1065
01:32:33,303 --> 01:32:35,013
- Томас.
- Что?
1066
01:32:36,557 --> 01:32:37,975
Паршиво выглядишь.
1067
01:32:41,979 --> 01:32:43,480
Слава Богу, Томас.
1068
01:32:44,439 --> 01:32:46,066
Ты выучил латынь.
1069
01:32:47,943 --> 01:32:50,654
Да, она похожа на испанский.
1070
01:32:50,737 --> 01:32:53,407
Очень похожа.
1071
01:32:57,494 --> 01:32:58,579
Смотри.
1072
01:33:03,083 --> 01:33:08,380
Знаешь, пути Господни неисповедимы.
1073
01:33:14,219 --> 01:33:15,053
Для тебя.
1074
01:33:23,645 --> 01:33:26,315
Да, так и есть.
1075
01:33:35,157 --> 01:33:35,991
Ку-ку.
1076
01:33:44,750 --> 01:33:46,251
Это ты, Габриэле?
1077
01:33:46,835 --> 01:33:47,961
Да, Ваше Святейшество.
1078
01:33:48,879 --> 01:33:50,881
Я пригласил падре Эскибеля
встретиться с вами.
1079
01:33:51,673 --> 01:33:53,550
Вы хорошо выглядите, Ваше Святейшество.
1080
01:33:53,634 --> 01:33:56,220
Благодаря вам обоим. Рад вас видеть.
1081
01:33:57,012 --> 01:33:58,805
Ты заставил меня поволноваться.
1082
01:33:59,473 --> 01:34:01,016
Тебе грозила опасность.
1083
01:34:01,099 --> 01:34:02,893
Да, все не так уж и страшно.
1084
01:34:03,936 --> 01:34:06,563
Иногда ты летаешь слишком близко к солнцу.
1085
01:34:07,648 --> 01:34:09,233
Оно меня еще не убило.
1086
01:34:09,316 --> 01:34:11,527
Церковь не забудет того, что ты сделал.
1087
01:34:11,610 --> 01:34:15,405
Ты нанес мощный удар в нашу пользу.
1088
01:34:15,489 --> 01:34:18,116
Святой Михаил гордился бы тобой.
1089
01:34:19,076 --> 01:34:22,287
И поэтому Бог послал тебя сюда, Габриэле.
1090
01:34:22,371 --> 01:34:23,914
Большое спасибо, Ваше Святейшество.
1091
01:34:24,456 --> 01:34:29,002
И Бог сделал правильный выбор,
выбрав вас, отец Эскибель.
1092
01:34:29,086 --> 01:34:30,420
Спасибо, Ваше Святейшество.
1093
01:34:30,504 --> 01:34:35,884
Конгрегация запросила
полный отчет по Испании.
1094
01:34:35,968 --> 01:34:37,344
Полный отчет.
1095
01:34:37,427 --> 01:34:42,182
Чтобы кардинал Салливан снова заявил, что
зло существует только в моем воображении?
1096
01:34:42,266 --> 01:34:43,183
Разве ты не слышал?
1097
01:34:43,851 --> 01:34:47,855
Кардинал Салливан
сейчас в отпуске на острове Гуам.
1098
01:34:51,149 --> 01:34:54,069
Я буду молиться о Гуаме.
1099
01:34:56,488 --> 01:34:59,908
Кто же займет его место?
1100
01:34:59,992 --> 01:35:03,829
Я нашел человека,
которому могу полностью доверять.
1101
01:35:05,122 --> 01:35:07,583
Оставляю вас в его надежных руках.
1102
01:35:12,129 --> 01:35:15,132
Все в Божьей власти.
1103
01:35:15,215 --> 01:35:17,092
- Все в Божьей власти.
- Все в Божьей власти.
1104
01:35:22,014 --> 01:35:24,725
Добро пожаловать в святая святых.
1105
01:35:24,808 --> 01:35:26,518
Двенадцать столетий сокровищ.
1106
01:35:27,102 --> 01:35:29,605
Письма святых и апостолов.
1107
01:35:29,688 --> 01:35:32,357
Книги мудрости и благочестия.
1108
01:35:32,441 --> 01:35:34,276
Откровения духа.
1109
01:35:34,860 --> 01:35:38,405
Полный канон христианского мышления.
1110
01:35:39,573 --> 01:35:42,201
Ватикан приобрел аббатство у семьи Васкес
1111
01:35:42,284 --> 01:35:44,286
и повторно освятил землю.
1112
01:35:44,369 --> 01:35:47,539
Семья благополучно вернулась в США,
1113
01:35:47,664 --> 01:35:49,833
где мальчик полностью поправился.
1114
01:35:54,046 --> 01:35:58,467
Дневник монаха очень полезен,
несмотря на отвращение.
1115
01:35:58,550 --> 01:36:02,888
Асмодей потерпел поражение,
но еще многих предстоит обнаружить.
1116
01:36:02,971 --> 01:36:08,519
Скоро мы узнаем
об остальных 199 местах в мире,
1117
01:36:08,602 --> 01:36:10,562
где не рады Господу.
1118
01:36:11,230 --> 01:36:14,316
Габриэле, возьмешь ли ты
на себя это задание?
1119
01:36:16,777 --> 01:36:21,073
Для такой работы целой жизни
одного священника будет недостаточно.
1120
01:36:22,324 --> 01:36:23,659
Но для двух священников...
1121
01:36:25,536 --> 01:36:28,580
Что скажешь, Томас?
Видишь ли в этом призвание?
1122
01:36:29,206 --> 01:36:33,210
И что мы должны служить Богу так,
как он хочет, чтобы мы служили ему?
1123
01:36:35,879 --> 01:36:37,297
Возьмемся за работу.
1124
01:36:40,133 --> 01:36:41,677
Отправимся в ад.
1125
01:36:54,189 --> 01:36:57,276
{\an8}ОТЕЦ ГАБРИЭЛЕ АМОРТ ПРОДОЛЖИЛ
СЛУЖИТЬ СТРАЖДУЩИМ
1126
01:36:57,359 --> 01:37:00,904
{\an8}ДО СВОЕЙ СМЕРТИ В РИМЕ В 2016 ГОДУ
И НАПИСАЛ МНОГО КНИГ.
1127
01:37:00,988 --> 01:37:04,825
{\an8}ЭТО ХОРОШИЕ КНИГИ.
1128
01:43:15,529 --> 01:43:17,531
Перевод субтитров:
Anna Paravyan
1129
01:43:23,620 --> 01:43:28,292
{\an8}ОТЕЦ ГАБРИЭЛЕ АМОРТ
(1925 - 2016)