1 00:00:33,659 --> 00:00:37,829 "КОГДА МЫ ГЛУМИМСЯ НАД ДЬЯВОЛОМ И ГОВОРИМ СЕБЕ, ЧТО ЕГО НЕ СУЩЕСТВУЕТ, 2 00:00:37,913 --> 00:00:39,665 {\an8}ИМЕННО ТОГДА ОН РАДУЕТСЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО". 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 {\an8}-ОТЕЦ ГАБРИЭЛЕ АМОРТ 4 00:00:41,208 --> 00:00:45,754 {\an8}ГЛАВНЫЙ ЭКЗОРЦИСТ ВАТИКАНА, 1986-2016 5 00:01:14,408 --> 00:01:16,869 4 ИЮНЯ 1987 ГОДА 6 00:01:16,952 --> 00:01:19,329 ТРОПЕА - ИТАЛИЯ 7 00:01:31,425 --> 00:01:33,927 Красивая свинья. 8 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 Все самое лучшее, святой отец. 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,767 Сюда, святой отец. 10 00:02:01,580 --> 00:02:06,668 У парня все классические признаки одержимости, отец Аморт. 11 00:02:07,628 --> 00:02:09,755 Семья консультировалась с врачом? 12 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 С многими, многими врачами. 13 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 Каковы признаки одержимости? 14 00:02:17,721 --> 00:02:20,015 Он говорит по-английски, святой отец. 15 00:02:20,849 --> 00:02:23,227 Раньше он говорил по-английски? 16 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 Никогда. Ни разу. 17 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 У них есть телевизор? 18 00:02:28,941 --> 00:02:30,150 Кажется, да. 19 00:02:31,944 --> 00:02:33,487 Хорошо, спасибо. 20 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Что ты рисуешь? 21 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 Птицу. 22 00:02:46,667 --> 00:02:50,546 Молодец. 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 У меня есть для тебя очень важное задание. 24 00:02:59,137 --> 00:03:00,556 Знаешь молитву "Отче наш"? 25 00:03:01,139 --> 00:03:02,766 Да, святой отец. 26 00:03:02,850 --> 00:03:03,684 Хорошо. 27 00:03:06,854 --> 00:03:09,648 Ты можешь помочь своему брату. 28 00:03:09,731 --> 00:03:15,821 Повторяй "Отче наш", снова и снова. 29 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 Не отвлекайся. Будь непреклонна. Поняла? 30 00:03:23,287 --> 00:03:24,663 Да, святой отец. 31 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 Хорошо. 32 00:03:28,083 --> 00:03:34,423 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое... 33 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 Приведите мне свинью. 34 00:04:03,869 --> 00:04:06,330 Имя мне - легион. 35 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Я - Сатана. 36 00:04:13,253 --> 00:04:17,089 Я сквернословящий монстр. 37 00:04:18,716 --> 00:04:20,636 В это сложно поверить. 38 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 Ты сомневаешься во мне? 39 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 Если ты Сатана, то как зовут меня? 40 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 Опиши ад. 41 00:04:35,651 --> 00:04:39,112 Скоро ты о нем узнаешь. 42 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 Не хочешь отвечать на мои вопросы? 43 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 Ты смеешься надо мной? 44 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 Отвечай, Сатана. 45 00:04:55,838 --> 00:04:58,924 Зачем ты овладел этим парнем? 46 00:04:59,007 --> 00:05:01,552 Почему не выбрал кого-нибудь повлиятельнее? 47 00:05:01,635 --> 00:05:06,431 Я могу овладеть кем захочу. 48 00:05:08,809 --> 00:05:11,395 Можешь овладеть отцом Джанни? 49 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Епископом? 50 00:05:13,689 --> 00:05:15,732 Кем угодно! Чем угодно! 51 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 Я тебе не верю. 52 00:05:18,151 --> 00:05:21,572 Думаю, ты даже не сможешь овладеть этой свиньей. 53 00:05:22,322 --> 00:05:24,700 Сможешь? Ты обладаешь силой. 54 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Можешь вселиться в эту свинью? 55 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 - Да, могу. - Давай, Сатана. 56 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 - Смотри! - Вселись в эту свинью. 57 00:05:29,872 --> 00:05:32,207 Покажи, что ты Принц тьмы. 58 00:05:34,001 --> 00:05:35,335 Покажи мне свою силу. 59 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Ты сделал это? 60 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 Ты вселился в нее, Сатана? 61 00:05:40,299 --> 00:05:42,217 Ты вселился в нее, Сатана? 62 00:05:53,478 --> 00:05:54,646 Успокойся. 63 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 Бог благословляет тебя. 64 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Теперь ты можешь поспать, сын мой. 65 00:06:00,777 --> 00:06:02,613 Демон ушел. 66 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 С тобой Бог. 67 00:06:12,206 --> 00:06:16,126 Экзорцист Папы 68 00:06:43,654 --> 00:06:45,781 1 ИЮЛЯ 1987 ГОДА 69 00:06:45,864 --> 00:06:48,367 КАСТИЛИЯ - ИСПАНИЯ 70 00:07:06,009 --> 00:07:09,555 Эми, мы больше не в Америке. Тебе нельзя так одеваться. 71 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Почему? 72 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Потому что повсюду будут рабочие. 73 00:07:17,646 --> 00:07:18,981 Как ты там? 74 00:07:50,554 --> 00:07:53,223 Мы бросили все ради этого? 75 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Эми, прошу тебя. Не начинай. 76 00:07:55,309 --> 00:07:59,188 - Ты знаешь, что я скажу. - Да, и я не хочу этого слышать. 77 00:08:00,981 --> 00:08:02,983 Что скажешь? Круто, правда? 78 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 Да, знаю. 79 00:08:16,830 --> 00:08:17,706 Ку-ку! 80 00:08:26,381 --> 00:08:27,508 Габриэле. 81 00:08:29,885 --> 00:08:35,515 Как думаешь, почему святой Михаил не убил Сатану, когда у него была возможность? 82 00:08:36,183 --> 00:08:38,894 Это вопрос теологии. 83 00:08:41,145 --> 00:08:42,356 Неужели? 84 00:08:42,438 --> 00:08:46,735 Возможно, меч святого Михаила остановило его милосердие. 85 00:08:46,818 --> 00:08:49,404 Единственное, что мешает любви Господа, 86 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 это свобода выбора. 87 00:08:53,075 --> 00:08:57,996 Но Бог не может быть Богом, если он не дарует эту свободу 88 00:08:58,080 --> 00:08:59,706 даже проклятым. 89 00:09:00,290 --> 00:09:01,834 Святой Михаил, он это знает. 90 00:09:03,293 --> 00:09:06,129 Нас всех будут судить. 91 00:09:06,213 --> 00:09:07,631 Нас всех будут судить 92 00:09:08,423 --> 00:09:10,217 по тому, как сильно мы любим. 93 00:09:11,510 --> 00:09:13,470 Не волнуйся, Габриэле. 94 00:09:14,263 --> 00:09:16,890 Я буду защищать тебя. 95 00:09:16,974 --> 00:09:18,141 Защищать меня? 96 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 Моя вера 97 00:09:23,230 --> 00:09:24,982 не нуждается в защите. 98 00:09:34,241 --> 00:09:37,077 - Что скажете, ребята? - Очень уютно. 99 00:09:37,160 --> 00:09:40,539 Брось. Присмотрись. Тут классно. 100 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 - Сеньора Васкес. - Карлос, привет! 101 00:09:44,084 --> 00:09:45,794 Очень рада личному знакомству. 102 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Падре... Oтец Эскибель... 103 00:09:50,299 --> 00:09:52,926 - Рад знакомству, мисс Васкес. - Зовите меня Джулия. 104 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 - Карлос все мне показал. - Отлично. 105 00:09:55,679 --> 00:09:58,515 Я лишь хотел зайти и поприветствовать вас и вашу семью 106 00:09:58,599 --> 00:09:59,766 - в епархии. - Простите. 107 00:09:59,850 --> 00:10:01,476 О, нет, нет, нет, пожалуйста. Иди. 108 00:10:01,560 --> 00:10:03,353 Рад, что вы хорошо доехали. 109 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Ладно. Ищи свою комнату, тупица. 110 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 Эй. Можно мне одну? 111 00:10:14,072 --> 00:10:15,240 Да, конечно. 112 00:10:15,324 --> 00:10:17,576 Это здание находилось в запустении 113 00:10:17,659 --> 00:10:19,453 - все время, что я себя помню. - Спасибо. 114 00:10:19,536 --> 00:10:23,207 Я рад, что вы занялись реставрацией аббатства. 115 00:10:23,290 --> 00:10:25,959 Мы с большим уважением относимся к существующей архитектуре. 116 00:10:26,043 --> 00:10:28,921 Оно принадлежало семье моего мужа на протяжении многих поколений, 117 00:10:29,004 --> 00:10:30,547 и недавно мы его унаследовали. 118 00:10:30,631 --> 00:10:32,633 Мистер Васкес здесь или...? 119 00:10:32,716 --> 00:10:36,386 Вообще-то, он умер. Около года назад. 120 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - Соболезную вашей утрате. - Ничего. 121 00:10:38,722 --> 00:10:42,392 Если что-то понадобится, обращайтесь. 122 00:10:42,476 --> 00:10:43,352 Хорошо. 123 00:10:43,936 --> 00:10:45,687 Я упомяну его в своих молитвах. 124 00:10:45,771 --> 00:10:48,565 Вы очень добры. Спасибо. Приятно было познакомиться. 125 00:10:49,066 --> 00:10:51,401 Ладно, Карлос, рассказывай. Как дела? Что у нас? 126 00:10:51,485 --> 00:10:53,612 Рытье котлована - очень сложное дело. 127 00:10:53,695 --> 00:10:55,948 - То есть оно обойдется дороже? - Боюсь, что да. 128 00:10:56,031 --> 00:10:57,991 Ладно. Я еще раз взгляну на план. 129 00:10:58,075 --> 00:11:01,203 Если покажешь, как выглядит подвал, может, я смогу провести... 130 00:11:01,286 --> 00:11:04,414 Эми, слезай оттуда, пока шею себе не сломала. 131 00:11:04,498 --> 00:11:07,417 Это сигарета? Погаси немедленно, пожалуйста. 132 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 - Ладно. - Нет! Боже мой. 133 00:11:45,873 --> 00:11:46,790 Как мило. 134 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 Вон из моей комнаты. 135 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Эй, ты не видела брата? 136 00:13:24,763 --> 00:13:25,597 Эми. 137 00:13:30,811 --> 00:13:36,108 Слушай, я правда не вынесу, если оба моих ребенка будут играть в молчанку. 138 00:13:37,568 --> 00:13:40,195 - Знаю, тебе не хочется оставаться здесь. - Еще бы. 139 00:13:40,279 --> 00:13:41,113 Эми. 140 00:13:42,072 --> 00:13:44,700 Прошу, мне нужна твоя помощь. 141 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 Твой отец оставил нам лишь это аббатство. 142 00:13:46,910 --> 00:13:48,453 Мы лишились дохода. 143 00:13:48,537 --> 00:13:51,874 Как только мы починим и продадим его, то уедем домой. Хорошо? 144 00:13:53,000 --> 00:13:55,627 Может, хотя бы присмотришь за братом? 145 00:13:55,711 --> 00:13:57,212 Попробуешь его разговорить. 146 00:13:57,296 --> 00:13:59,840 Как? Он уже почти год не разговаривает. 147 00:14:00,549 --> 00:14:02,301 Можешь попытаться ради меня? 148 00:14:02,384 --> 00:14:04,303 Значит, ты хочешь, чтобы я стала тебе матерью? 149 00:14:04,386 --> 00:14:07,264 Пожалуйста, присмотри за братом. Хорошо? 150 00:14:25,032 --> 00:14:27,284 2 ИЮЛЯ 1987 ГОДА 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,411 РИМ - ИТАЛИЯ 152 00:14:32,289 --> 00:14:33,123 Подержи. 153 00:14:40,631 --> 00:14:43,926 Отец Аморт, хотите латте? 154 00:14:44,009 --> 00:14:47,304 В это время дня? Вы с ума сошли? 155 00:14:49,223 --> 00:14:51,558 Двойной эспрессо, сестра. 156 00:14:51,642 --> 00:14:52,809 Спасибо. 157 00:14:52,893 --> 00:14:54,102 Хотите сахар? 158 00:14:54,186 --> 00:14:57,523 Сахар - это дело рук дьявола. Нет, спасибо. 159 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Большое спасибо. 160 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Давайте уже покончим с этим. 161 00:15:09,826 --> 00:15:11,787 Это официальное слушание. 162 00:15:11,870 --> 00:15:15,040 Как и было решено, заседание будет проведено на английском языке. 163 00:15:15,624 --> 00:15:17,918 Ладно, начнем. 164 00:15:18,001 --> 00:15:20,838 Ночью четвертого июня в городе Тропеа 165 00:15:21,421 --> 00:15:23,173 вы провели обряд экзорцизма 166 00:15:23,257 --> 00:15:26,718 без одобрения епископа Реджо-ди-Калабрии. 167 00:15:27,344 --> 00:15:28,679 Это был не... 168 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 По-английски, отец Аморт. 169 00:15:32,432 --> 00:15:35,185 Это был не экзорцизм. 170 00:15:35,269 --> 00:15:38,939 Судя по описанию отца Джанни, то, что произошло в Реджо-ди-Калабрии, полностью 171 00:15:39,022 --> 00:15:42,943 соответствовало описанию экзорцизма, и животные были принесены в жертву. 172 00:15:43,026 --> 00:15:46,071 Парень был плохо приспособлен к жизни. Временное психическое заболевание. 173 00:15:46,154 --> 00:15:48,866 Я использую примитивную психологию. 174 00:15:49,533 --> 00:15:51,118 Силу внушения. 175 00:15:51,201 --> 00:15:55,581 Вы назвали испытуемого Сатаной, призвали его показать свою силу. 176 00:15:56,540 --> 00:15:58,292 - Вы это отрицаете? - Нет. 177 00:15:59,126 --> 00:16:01,670 - Так я и сделал. - И зачем вам это делать? 178 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 Экзорцизм - это моя работа, 179 00:16:04,006 --> 00:16:07,092 но в подавляющем большинстве случаев, которые мне поручают, 180 00:16:07,176 --> 00:16:09,928 экзорцизм не нужен. 181 00:16:10,637 --> 00:16:13,390 Им просто нужна беседа, 182 00:16:14,183 --> 00:16:16,018 понимание 183 00:16:16,101 --> 00:16:17,519 и иногда... 184 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 небольшое представление. 185 00:16:20,522 --> 00:16:23,567 Кардинал Салливан, по моим наблюдениям, 186 00:16:24,109 --> 00:16:27,321 в 98 процентах случаев, порученных отцу Аморту, 187 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 он впоследствии рекомендовал 188 00:16:30,407 --> 00:16:32,784 обратиться к врачам и психиатрам. 189 00:16:32,868 --> 00:16:34,328 А как же остальные два процента? 190 00:16:35,454 --> 00:16:36,955 Остальные два процента. 191 00:16:37,664 --> 00:16:40,709 Именно они ставили в тупик науку 192 00:16:40,792 --> 00:16:43,003 и медицину на протяжении очень долгого времени. 193 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Я называю это... 194 00:16:48,884 --> 00:16:50,636 - злом. - Ваше Преосвященство, 195 00:16:50,719 --> 00:16:52,971 после сотен успешных обрядов экзорцизма 196 00:16:53,055 --> 00:16:57,559 - отец Аморт показал себя очень... - Минуточку, епископ Лумумба. 197 00:16:58,977 --> 00:17:01,313 Вы высказали очень интересную мысль, Аморт. 198 00:17:01,897 --> 00:17:04,983 Вы не врач, но ваши методы 199 00:17:05,067 --> 00:17:07,109 могли нанести вред этим людям. 200 00:17:07,778 --> 00:17:08,779 Вы правы. 201 00:17:09,570 --> 00:17:10,948 Я не врач. 202 00:17:11,906 --> 00:17:13,867 Я не психолог. 203 00:17:15,327 --> 00:17:17,538 Но я теолог, юрист, 204 00:17:17,621 --> 00:17:20,457 журналист и практичный человек. 205 00:17:20,958 --> 00:17:25,628 Я также был партизаном на войне, так что могу распознать расстрельный отряд. 206 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 Так в чем же дело? 207 00:17:30,467 --> 00:17:32,803 Конгрегация Доктрины Веры 208 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 рекомендовала этой коллегии 209 00:17:34,972 --> 00:17:39,893 освободить должность главного экзорциста. 210 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Вы хотите сказать, что зла не существует? 211 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 Церковь вынуждена постоянно подчеркивать свою значимость. 212 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 Пора отбросить эти устаревшие взгляды. 213 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 Объясните мне, пожалуйста, Ваше Преосвященство. 214 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 Если зла не существует, 215 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 в чем же тогда состоит роль Церкви? 216 00:17:58,745 --> 00:18:03,000 Думаю, нам всем нужно быть осторожными с Конгрегацией Доктрины Веры. 217 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 Похоже, они хотят, чтобы мы все остались без работы. 218 00:18:11,925 --> 00:18:14,386 У нас к вам есть еще вопросы, отец Аморт. 219 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Как так вышло, что я вдруг удостоился 220 00:18:20,684 --> 00:18:23,312 времени и внимания всех вас, влиятельных людей? 221 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 Спрашиваю еще раз... 222 00:18:26,523 --> 00:18:27,858 в чем дело? 223 00:18:27,941 --> 00:18:29,276 Обычная процедура, святой отец. 224 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 То есть дело не в умершей девушке, Росарии Велендес, 225 00:18:32,779 --> 00:18:35,616 о которой я написал в журнале "Ла Мадре ди Дио"? 226 00:18:35,699 --> 00:18:37,951 Какова ваша оценка и процедура по этому вопросу? 227 00:18:38,035 --> 00:18:41,038 - Прошу, кардинал. - Предупреждаю вас! Отец Аморт, 228 00:18:41,121 --> 00:18:42,831 проявите уважение к руководству. 229 00:18:42,915 --> 00:18:44,291 Я так и поступаю! 230 00:18:44,374 --> 00:18:46,793 Я главный экзорцист Ватикана. 231 00:18:46,877 --> 00:18:49,796 На эту должность меня назначил мой епископ. 232 00:18:49,880 --> 00:18:51,673 Моя епархия - это Рим. 233 00:18:51,757 --> 00:18:53,509 Мой епископ - Папа Римский. 234 00:18:54,009 --> 00:18:55,719 Если у вас есть ко мне претензии, 235 00:18:56,428 --> 00:18:58,472 поговорите с моим боссом. Ясно? 236 00:18:59,348 --> 00:19:01,391 Папа Римский болен. 237 00:19:01,475 --> 00:19:03,393 Отец Аморт, вас еще не отпустили. 238 00:19:03,477 --> 00:19:04,978 - Ку-ку. - Отец Аморт! 239 00:19:58,824 --> 00:19:59,658 Кто-нибудь? 240 00:20:01,618 --> 00:20:02,661 Есть тут кто-нибудь? 241 00:20:56,215 --> 00:21:00,010 Мне не терпится закончить эту работу. Это место меня пугает. 242 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Что это? 243 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Не знаю. Ничего не вижу. 244 00:21:38,715 --> 00:21:39,925 Тут газовое месторождение. 245 00:21:40,509 --> 00:21:44,179 Нам нельзя здесь работать. Я увожу отсюда свою команду. 246 00:21:45,264 --> 00:21:47,349 Давайте, пошли. Идем, все на выход. 247 00:21:47,432 --> 00:21:48,267 Стойте. 248 00:21:49,810 --> 00:21:50,978 Быстро, быстро. 249 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 Генри? 250 00:22:07,244 --> 00:22:08,662 Нет. Генри! 251 00:22:09,955 --> 00:22:10,831 Мама! 252 00:22:12,291 --> 00:22:15,210 Боже мой! Генри! Что происходит? 253 00:22:15,294 --> 00:22:17,212 Не знаю, он был таким, когда я вошла. 254 00:22:17,296 --> 00:22:19,631 Генри? Генри, это мама. 255 00:22:19,715 --> 00:22:20,591 Поговори со мной. 256 00:22:21,758 --> 00:22:23,927 - Генри. - Мамочка. 257 00:22:24,011 --> 00:22:24,928 Он разговаривает. 258 00:22:25,429 --> 00:22:27,931 - Генри. - Мамочка. 259 00:22:33,770 --> 00:22:35,772 Вы все умрете. 260 00:22:36,940 --> 00:22:40,360 - Генри! Что ты делаешь? Генри! Генри! - Генри! Генри! 261 00:22:51,163 --> 00:22:53,624 Рентген, анализы крови, даже спинномозговая пункция 262 00:22:53,707 --> 00:22:56,585 и МРТ не показали симптомов ишемии или гематомы. 263 00:22:57,211 --> 00:22:58,462 Что это значит? 264 00:23:02,424 --> 00:23:06,678 Все жизненные показатели и функции мозга в норме. 265 00:23:06,762 --> 00:23:10,432 В норме? Вы о чем? У него были конвульсии. 266 00:23:12,601 --> 00:23:14,978 Он недавно перенес какую-то травму? 267 00:23:20,609 --> 00:23:24,404 Да, год назад умер его отец. 268 00:23:27,533 --> 00:23:28,951 И как он отреагировал? 269 00:23:31,203 --> 00:23:32,746 С тех пор он не разговаривает. 270 00:23:37,501 --> 00:23:39,127 Что... Психоз? 271 00:23:39,211 --> 00:23:41,255 Нет, это невозможно. Он всего лишь ребенок. 272 00:23:41,338 --> 00:23:45,092 Мэм, мы больше ничего не можем сделать. 273 00:23:45,175 --> 00:23:48,595 - Но он порекомендует хорошего психиатра. - Что это? 274 00:23:51,515 --> 00:23:54,184 Если ваш сын не перестанет причинять себе боль, 275 00:23:54,268 --> 00:23:56,270 - вы можете дать ему успокоительное. - Нет. 276 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 - Мама. - Мне так жаль. 277 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Детка. 278 00:23:59,898 --> 00:24:01,108 Боже мой. 279 00:24:08,115 --> 00:24:10,158 Нет, думаю, вы не понимаете. 280 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 Но это очень срочно, пожалуйста. 281 00:24:13,370 --> 00:24:18,500 Нет, мне нужен кто-нибудь из консульства, кто сможет мне помочь. 282 00:24:18,584 --> 00:24:20,210 Мне нужен специалист. 283 00:24:21,795 --> 00:24:22,629 Хорошо. 284 00:24:24,214 --> 00:24:25,174 Хорошо. 285 00:24:25,966 --> 00:24:27,259 Да, пожалуйста. 286 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Детка. 287 00:24:53,452 --> 00:24:54,286 Эй. 288 00:24:55,495 --> 00:24:57,623 Любовь моя, иди сюда. 289 00:25:17,476 --> 00:25:18,393 К черту. 290 00:25:25,442 --> 00:25:26,318 Генри, нет. 291 00:25:27,194 --> 00:25:28,612 Генри, прекрати! 292 00:25:28,695 --> 00:25:30,489 Малыш голоден, жирная корова. 293 00:25:30,572 --> 00:25:31,865 Что? Что ты такое говоришь? 294 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 Ты никогда не кормила меня грудью, мамочка. 295 00:25:34,576 --> 00:25:35,702 - Что? - Какого черта? 296 00:25:40,457 --> 00:25:41,625 НЕНАВИЖУ 297 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Что это, черт побери? 298 00:25:43,293 --> 00:25:45,879 Приведи ко мне священника. 299 00:25:47,214 --> 00:25:49,091 - Вы поможете нам? - Да. 300 00:25:50,050 --> 00:25:51,510 Я здесь, чтобы помочь, Джулия. 301 00:25:51,593 --> 00:25:52,427 Хорошо. 302 00:26:07,985 --> 00:26:10,904 Не тот чертов священник! 303 00:26:27,546 --> 00:26:31,049 - Это ты, Габриэле? - Да, Ваше Святейшество. 304 00:26:32,050 --> 00:26:34,261 Мне сказали, что вы болеете. 305 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 Да, они надеются на это. 306 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Они хотят видеть меня слабым. 307 00:26:39,433 --> 00:26:41,435 Но, нет, это так. 308 00:26:44,938 --> 00:26:45,647 Помоги мне. 309 00:26:46,190 --> 00:26:47,024 Да. 310 00:27:07,669 --> 00:27:11,215 Возможно, мы слишком хорошо делаем свою работу. 311 00:27:11,298 --> 00:27:13,926 Кардинал Салливан и молодое поколение, 312 00:27:14,009 --> 00:27:17,054 они не верят в дьявола так, как это видим мы. 313 00:27:17,804 --> 00:27:23,769 Для них это просто идея. Для нас это реальность. 314 00:27:24,561 --> 00:27:26,480 Двести падших ангелов, 315 00:27:26,563 --> 00:27:30,108 изгнанных с небес, брошенных под землю, туда, где не рады Господу. 316 00:27:31,235 --> 00:27:33,111 Это не сказка. 317 00:27:34,238 --> 00:27:38,075 Твои поиски истины прекрасны, Габриэле, 318 00:27:38,158 --> 00:27:41,995 но будь осторожен в своем желании обучать. 319 00:27:42,079 --> 00:27:46,416 Гордость проявляется в разных формах. 320 00:27:48,043 --> 00:27:50,420 Гордость? Во мне? 321 00:27:53,924 --> 00:27:56,343 Тебе нужно сосредоточиться на одном деле. 322 00:27:57,010 --> 00:27:58,428 Мальчик в Испании. 323 00:27:59,012 --> 00:28:03,267 Этот случай меня очень настораживает. 324 00:28:05,853 --> 00:28:09,815 Одержимость мальчика быстро прогрессирует. 325 00:28:11,275 --> 00:28:14,570 Инцидент произошел в священном месте, 326 00:28:14,653 --> 00:28:17,406 в аббатстве Сан-Себастьян в Кастилии. 327 00:28:19,867 --> 00:28:23,161 Это место и раньше создавало проблемы для Церкви. 328 00:28:24,246 --> 00:28:27,499 Я чувствую великое зло, идущее оттуда. 329 00:28:28,041 --> 00:28:32,588 Что-то темное, с чем можешь справиться только ты. 330 00:28:34,047 --> 00:28:37,885 Я попросил принести записи об аббатстве в библиотеку. 331 00:28:39,469 --> 00:28:40,429 Займись этим. 332 00:28:41,847 --> 00:28:45,893 Я продолжу расследование, пока ты будешь в пути. 333 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 "Наши грехи... 334 00:28:53,650 --> 00:28:55,819 настигнут нас". 335 00:28:57,070 --> 00:28:58,322 Габриэле. 336 00:28:58,405 --> 00:29:01,867 Поезжай в Испанию и помоги этому ребенку. 337 00:29:02,492 --> 00:29:06,538 Но будь осторожен, этот демон кажется опасным. 338 00:30:03,220 --> 00:30:04,304 Кто-нибудь? 339 00:30:35,210 --> 00:30:36,253 Отец. 340 00:30:37,296 --> 00:30:40,507 Доброе утро. Я отец Томас Эскибель. 341 00:30:41,633 --> 00:30:42,843 - Испанец? - Да. 342 00:30:43,719 --> 00:30:46,430 Я отец Аморт. Итальянец. 343 00:30:48,307 --> 00:30:51,476 - Подождите. Отец Аморт? - Да. 344 00:30:52,603 --> 00:30:55,063 Я не ожидал, что пришлют вас. 345 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Вы меня знаете? 346 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 Да. Я прочел все статьи. 347 00:31:00,485 --> 00:31:03,363 - И книги? - Нет, нет. Нет, не книги. 348 00:31:04,781 --> 00:31:05,741 Книги хороши. 349 00:31:05,824 --> 00:31:08,744 - Я прочту... - Ладно. Я только сумку возьму. 350 00:31:08,827 --> 00:31:11,038 Вы... Виски? 351 00:31:11,914 --> 00:31:13,040 Нет, нет, нет. Спасибо. 352 00:31:13,832 --> 00:31:16,752 Да, больное горло, пыль. 353 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Джулия, нам очень повезло. Церковь прислала кое-кого. 354 00:31:23,926 --> 00:31:26,595 Специалиста в таких делах. Габриэле, пожалуйста, проходите. 355 00:31:28,263 --> 00:31:32,142 Доброе утро, доброе утро, доброе утро. Я отец Аморт. 356 00:31:32,935 --> 00:31:34,311 Приехал из Рима. 357 00:31:34,394 --> 00:31:35,854 Габриэле, как поживаете? 358 00:31:37,189 --> 00:31:39,024 Мне жаль, что вы проделали такой путь, 359 00:31:39,107 --> 00:31:41,818 но я даже не знаю, почему Церковь заинтересовалась этим. 360 00:31:41,902 --> 00:31:43,487 Я лишь хочу, чтобы сын поправился. 361 00:31:43,570 --> 00:31:44,404 Да, да. 362 00:31:44,488 --> 00:31:48,575 Скажите мне кое-что, врачи ответили на ваши вопросы? 363 00:31:49,076 --> 00:31:50,327 Утешили вас? 364 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Если вы позволите мне... 365 00:31:54,289 --> 00:31:55,874 повидать вашего сына. 366 00:31:57,167 --> 00:32:00,295 Я могу высказать свое мнение, а вы можете поступать как захотите. 367 00:32:05,634 --> 00:32:06,510 Стоит попробовать. 368 00:32:10,138 --> 00:32:11,598 Хорошо. Он наверху. 369 00:32:13,058 --> 00:32:15,644 Очень хорошо. 370 00:32:17,688 --> 00:32:19,106 Здравствуй, дружище. 371 00:32:38,166 --> 00:32:39,001 Генри. 372 00:32:40,085 --> 00:32:41,295 Ты не спишь? 373 00:32:57,060 --> 00:32:59,396 СМПКС - ДЗДСЗ 374 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 Отче наш, сущий на небесах, 375 00:33:42,272 --> 00:33:46,360 да святится имя Твое. Да приидет Царствие Твое, да будет... 376 00:33:46,443 --> 00:33:49,363 Твои молитвы здесь бесполезны. 377 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 СМПКС - ДЗДСЗ 378 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 Кто ты? 379 00:34:24,982 --> 00:34:29,652 Твой худший страх. Я твоя погибель. 380 00:34:30,779 --> 00:34:32,822 Зачем ты вселился в этого мальчика? 381 00:34:32,906 --> 00:34:37,744 Это так приятно, разрушать невинную плоть. 382 00:34:38,411 --> 00:34:42,206 Но я предпочитаю бросить вызов душе экзорциста. 383 00:34:42,291 --> 00:34:44,585 Ты лишь принижаешь себя. 384 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Не читай мне нотаций, священник. 385 00:34:47,087 --> 00:34:48,505 Какова твоя цель? 386 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 Я пришел за тобой. 387 00:34:52,467 --> 00:34:54,636 Тогда ты должен знать мое имя. 388 00:34:55,262 --> 00:34:59,558 Я знаю все о твоей душе и о твоих бесстыдных грехах. 389 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Поведай мне об одном из моих грехов. 390 00:35:06,273 --> 00:35:07,399 Ты не можешь. 391 00:35:08,859 --> 00:35:12,571 Потому что мои грехи прощены мне настоящим учителем, 392 00:35:12,654 --> 00:35:14,656 - Господом Иисусом Христом. - Не говори о Нем. 393 00:35:14,740 --> 00:35:18,035 Ты боишься Его? Боишься Иисуса Христа? 394 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 Бога здесь нет. 395 00:35:22,998 --> 00:35:25,501 Бог повсюду. 396 00:35:26,418 --> 00:35:27,711 Что бы ты ни делал... 397 00:35:28,879 --> 00:35:31,089 ты делаешь это только потому, что Бог позволяет. 398 00:35:34,551 --> 00:35:35,969 Он это позволил? 399 00:35:36,887 --> 00:35:38,680 Это только начало. 400 00:35:38,764 --> 00:35:40,724 Ты не знаешь, с кем имеешь дело. 401 00:35:41,892 --> 00:35:44,645 Тогда скажи мне. Назови свое имя. 402 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 Если ты, конечно, не боишься. 403 00:35:46,813 --> 00:35:51,109 Я не какой-нибудь дурак, которого ты убедишь вселиться в свинью. 404 00:35:51,693 --> 00:35:53,779 Значит, ты не назовешь мне свое имя. 405 00:35:54,404 --> 00:35:57,241 Мое имя - богохульство. 406 00:35:57,991 --> 00:36:01,954 Мое имя - кошмар. 407 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 Мой кошмар... 408 00:36:10,462 --> 00:36:13,257 это если Франция выиграет на Чемпионате мира. 409 00:36:13,340 --> 00:36:15,300 Гордый глупец. 410 00:36:15,384 --> 00:36:18,262 Нельзя вечно прятаться за шутками... 411 00:36:19,680 --> 00:36:21,640 Габриэле. 412 00:36:22,933 --> 00:36:25,102 Я тоже знаю о твоих кошмарах. 413 00:36:47,082 --> 00:36:49,793 Покажись, трус. 414 00:36:52,504 --> 00:36:54,089 Покажись. 415 00:36:55,299 --> 00:36:56,633 Трус. 416 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 Покажись, трус. 417 00:37:20,866 --> 00:37:24,494 Берегись, твои грехи тебя настигнут. 418 00:37:27,623 --> 00:37:30,626 Я буду ждать тебя, Гейб. 419 00:37:33,420 --> 00:37:35,672 Ты называл мое имя перед кем-либо в этом доме? 420 00:37:36,548 --> 00:37:37,633 Может быть, я не уверен. 421 00:37:38,217 --> 00:37:42,888 Этот демон, он говорит вещи, о которых не может знать. 422 00:37:44,056 --> 00:37:46,016 Значит, он существует? 423 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 Что ты знаешь о демонах? 424 00:37:50,521 --> 00:37:54,274 Только основные принципы, то, что они падшие ангелы. 425 00:37:54,858 --> 00:37:56,610 Один служит другому согласно иерархии. 426 00:37:56,693 --> 00:37:57,528 Да. 427 00:37:58,237 --> 00:38:02,491 Чем выше демон, тем больше у него помощников. 428 00:38:02,991 --> 00:38:04,701 Тогда почему он вселился в мальчика? 429 00:38:04,785 --> 00:38:08,372 Это очень хороший вопрос. Я поговорю с его матерью. 430 00:38:08,455 --> 00:38:11,291 Мне нужно выяснить, почему этот демон выбрал Генри. 431 00:38:11,917 --> 00:38:16,713 Возможно, то, что я хочу вам сказать, будет непросто осознать. Нелегко. 432 00:38:18,340 --> 00:38:23,637 Ваш сын находится под влиянием очень могущественного демона. 433 00:38:24,304 --> 00:38:27,140 Если мы попытаемся увезти мальчика отсюда, он может умереть. 434 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 Говорю вам... 435 00:38:30,519 --> 00:38:35,649 ваш сын может вернуться к вам только с помощью веры. 436 00:38:37,985 --> 00:38:41,363 Миссис Васкес, с Генри что-то произошло? 437 00:38:42,614 --> 00:38:45,200 Он попал в аварию, в которой погиб его отец. 438 00:38:46,743 --> 00:38:48,871 Он видел, как его отца пронзило насквозь. 439 00:38:53,292 --> 00:38:56,295 Это воспоминание и есть его демон. 440 00:38:57,212 --> 00:38:59,006 Даю вам слово, 441 00:38:59,590 --> 00:39:02,384 что не оставлю ни вас, ни вашего сына. 442 00:39:05,053 --> 00:39:08,682 Травма, которую вы описали, может стать вратами для дьявола. 443 00:39:10,100 --> 00:39:14,396 Страдание может заставить душу отчаянно нуждаться в контакте. 444 00:39:15,314 --> 00:39:17,941 Оно может сделать невинного более уязвимым. 445 00:39:22,946 --> 00:39:25,532 Вы, должно быть, очень любили своего мужа. 446 00:39:28,702 --> 00:39:29,953 Вы даже не представляете. 447 00:39:31,538 --> 00:39:35,292 Между вами была духовная связь, да? 448 00:39:37,419 --> 00:39:38,879 Он был для меня всем. 449 00:39:42,132 --> 00:39:44,259 И у вас двое прекрасных детей. 450 00:39:46,136 --> 00:39:51,475 Материнская любовь очень похожа на любовь Господа. 451 00:39:55,020 --> 00:39:56,230 Скажите мне, Джулия. 452 00:39:59,191 --> 00:40:00,692 Вы когда-нибудь верили? 453 00:40:02,861 --> 00:40:04,821 Когда я была маленькой девочкой... 454 00:40:06,865 --> 00:40:10,327 Я думала, что ангел-хранитель провожает меня в школу. 455 00:40:14,373 --> 00:40:16,750 Вам нужно молиться этому ангелу-хранителю. 456 00:40:33,559 --> 00:40:34,601 Генри? 457 00:40:47,155 --> 00:40:47,990 Генри? 458 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 Эми. 459 00:41:09,178 --> 00:41:11,013 Я в аду. 460 00:41:26,904 --> 00:41:30,908 Эми, милая, это папа. Ты должна меня выслушать. 461 00:41:30,991 --> 00:41:32,034 Папочка? 462 00:41:32,117 --> 00:41:34,161 Вы все умрете. 463 00:41:36,914 --> 00:41:38,790 Мама! Мама! 464 00:41:38,874 --> 00:41:40,918 Мама, это был папа. Это был папа. 465 00:41:41,001 --> 00:41:43,545 Я слышала папин голос. Я слышала его голос по телефону. 466 00:41:43,629 --> 00:41:45,339 - Он сказал, что мы все умрем. - Что? 467 00:41:45,422 --> 00:41:48,008 - Он сказал, что мы все умрем. - Боже мой. 468 00:41:52,513 --> 00:41:53,347 Что нам делать? 469 00:41:55,390 --> 00:41:56,225 Готовить кофе. 470 00:41:59,019 --> 00:42:02,147 Ночью демоны становятся сильнее. 471 00:42:02,231 --> 00:42:05,817 Мне понадобится энергия. А вам нужно постараться отдохнуть. 472 00:42:07,319 --> 00:42:09,947 И пусть души усопших праведников 473 00:42:10,030 --> 00:42:13,784 упокоятся с миром милостью Божьей. 474 00:42:13,867 --> 00:42:16,537 - Аминь. - Сколько это займет? 475 00:42:16,620 --> 00:42:17,538 Трудно сказать. 476 00:42:18,121 --> 00:42:19,081 Несколько часов. 477 00:42:20,165 --> 00:42:21,625 Может, дней. 478 00:42:21,708 --> 00:42:23,377 Этот демон очень силен. 479 00:42:23,460 --> 00:42:25,504 Мальчик долго не протянет. 480 00:42:25,587 --> 00:42:29,800 Нам необходимо узнать его имя, чтобы мы могли его изгнать. 481 00:42:29,883 --> 00:42:32,177 Только так мы сможем спасти мальчика. 482 00:42:32,761 --> 00:42:33,887 Как это сделать? 483 00:42:34,429 --> 00:42:35,389 Нужно молиться. 484 00:42:35,472 --> 00:42:36,849 Постоянно молиться. 485 00:42:37,641 --> 00:42:40,727 У демонов есть инстинкт самосохранения. 486 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 Они не понимают страданий. 487 00:42:42,855 --> 00:42:44,857 В конце концов, он сдастся, 488 00:42:44,940 --> 00:42:48,193 потому что будет не в силах вынести боль от этих молитв. 489 00:42:48,277 --> 00:42:49,236 Ты понимаешь? 490 00:42:49,778 --> 00:42:51,405 - Да. - Хорошо. Хорошо. 491 00:42:51,488 --> 00:42:54,324 - Ты должен покаяться в своих грехах. - Сейчас? 492 00:42:54,408 --> 00:42:56,910 Демон может почуять твои грехи, если они не были прощены. 493 00:42:56,994 --> 00:42:57,911 Идем. 494 00:43:00,664 --> 00:43:01,582 Начнем. 495 00:43:04,042 --> 00:43:05,377 Простите меня, святой отец... 496 00:43:06,295 --> 00:43:07,462 ибо я согрешил. 497 00:43:07,546 --> 00:43:08,547 Уже восемь месяцев... 498 00:43:09,882 --> 00:43:12,050 - как я не исповедовался... - Падре, нет. 499 00:43:12,134 --> 00:43:15,095 Ты сказал, что с последней исповеди прошло восемь месяцев? 500 00:43:16,221 --> 00:43:17,723 - Да. - Я... 501 00:43:19,391 --> 00:43:21,101 Ладно, нам нужно покончить с этим. 502 00:43:21,185 --> 00:43:24,062 - Ты человек Божий, все просто, да? - Да. 503 00:43:24,146 --> 00:43:26,231 И ты очень, очень сожалеешь обо всех своих грехах. 504 00:43:27,065 --> 00:43:28,400 - Да. - Хорошо. 505 00:43:28,483 --> 00:43:31,278 Пусть Всемогущий Господь помилует тебя, 506 00:43:31,361 --> 00:43:37,284 простит твои грехи и приведет тебя к вечному покою. Аминь. 507 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 Какие обряды экзорцизма тебе известны? 508 00:43:40,662 --> 00:43:42,164 - Никакие. - Никакие? 509 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 Об этом не упоминали. 510 00:43:43,916 --> 00:43:47,211 Какую молитву ты сможешь повторять снова и снова, даже под давлением? 511 00:43:49,004 --> 00:43:50,047 "Аве Мария". 512 00:43:51,465 --> 00:43:55,677 Но если под давлением, я буду читать ее по-испански. 513 00:43:55,761 --> 00:43:56,595 Хорошо. 514 00:43:57,679 --> 00:44:00,349 Твоя работа - молиться. 515 00:44:01,225 --> 00:44:03,185 Не разговаривай с демоном. 516 00:44:03,268 --> 00:44:06,855 Не реагируй на его слова или поступки. 517 00:44:06,939 --> 00:44:09,107 Твоя работа - быть implacabile. 518 00:44:09,191 --> 00:44:11,652 Непреклонным. Ясно? 519 00:44:12,736 --> 00:44:13,862 Молодец. 520 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 - Знаешь какие-нибудь анекдоты? - Нет. 521 00:44:17,824 --> 00:44:20,827 Тебе стоит их выучить. Дьявол не любит анекдоты. 522 00:44:22,037 --> 00:44:22,871 Принеси книги. 523 00:44:26,166 --> 00:44:28,877 Запах рая. 524 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 Вижу, ты привел своего друга. 525 00:44:32,047 --> 00:44:35,300 Он выглядит немного испуганным, Гейб. 526 00:44:35,384 --> 00:44:40,556 Ничего, если я буду звать тебя Гейб, Гейб? 527 00:44:41,515 --> 00:44:43,600 Готовишься к битве? 528 00:44:43,684 --> 00:44:49,898 В прошлый раз ты сбежал от меня, как трус, солдатик. 529 00:44:49,982 --> 00:44:52,985 Не слишком в духе главного экзорциста. 530 00:44:53,068 --> 00:44:56,613 Кем ты хочешь быть побежден сегодня, Иисусом или Его матерью? 531 00:44:56,697 --> 00:44:57,990 К черту Богоматерь. 532 00:44:58,073 --> 00:45:01,285 Будем болтать всю ночь, или ты хочешь сразиться? 533 00:45:02,160 --> 00:45:04,830 Знаешь, что я с тобой сделаю, Габриэле? 534 00:45:05,455 --> 00:45:06,832 Я тебя отымею. 535 00:45:07,708 --> 00:45:09,793 Ты почувствуешь, как кончаешь. 536 00:45:10,419 --> 00:45:14,548 И возненавидишь себя за облегчение, которое ощутишь, когда я тебя отымею. 537 00:45:16,258 --> 00:45:17,259 А теперь помолимся. 538 00:45:19,595 --> 00:45:23,891 Повелеваю тебе, нечистый дух, кем бы ты ни был, 539 00:45:23,974 --> 00:45:28,478 со всеми своими прихвостнями нападая на слугу Господа, Генри, 540 00:45:28,562 --> 00:45:30,522 с помощью секретов воплощения... 541 00:45:30,606 --> 00:45:33,025 - К черту тебя и все воплощения. - ...страсти, воскрешения 542 00:45:33,108 --> 00:45:37,362 и вознесения Господа нашего, Иисуса Христа, при сошествии Святого Духа, 543 00:45:37,446 --> 00:45:41,491 с приходом Господа нашего на Страшный суд, подать мне знак и назвать 544 00:45:41,575 --> 00:45:45,120 твое имя и день и час твоего отбытия. 545 00:45:45,204 --> 00:45:47,497 Томас, молись. Молись. 546 00:45:47,581 --> 00:45:51,460 Более того, повелеваю тебе полностью подчиниться мне, 547 00:45:51,543 --> 00:45:55,047 служителю Бога, несмотря на мою ничтожность... 548 00:46:19,363 --> 00:46:20,531 Росария? 549 00:46:21,073 --> 00:46:23,408 Твои грехи тебя настигнут. 550 00:46:24,576 --> 00:46:26,578 Мои грехи прощены. 551 00:46:26,662 --> 00:46:30,582 Но ты не можешь простить сам себя, верно, святой отец? 552 00:46:31,708 --> 00:46:35,879 Не ради меня, а ради девушки, которой ты позволил умереть. 553 00:46:36,630 --> 00:46:38,590 Почему ты ничего не сделал? 554 00:46:39,299 --> 00:46:41,134 Почему ты мне не поверил? 555 00:46:41,718 --> 00:46:43,095 Теперь я в аду. 556 00:46:43,929 --> 00:46:45,013 Обманщик. 557 00:46:45,097 --> 00:46:47,266 Ее душа покоится с миром. 558 00:46:47,349 --> 00:46:50,143 Моя душа гниет в аду! 559 00:47:05,158 --> 00:47:06,785 Как трогательно. 560 00:47:06,869 --> 00:47:08,120 Это все, на что ты способен? 561 00:47:08,203 --> 00:47:11,248 А что скажешь ты, нюхальщик трусов? 562 00:47:12,833 --> 00:47:14,626 Ты ведь не сказал ему, не так ли? 563 00:47:14,710 --> 00:47:17,212 О твоей шлюшке? 564 00:47:17,296 --> 00:47:20,716 О твоей сладкой милашке Аделле. 565 00:47:21,425 --> 00:47:26,013 После того, как ты стоял перед своей паствой, делая вид, что ты лучше, чем они, 566 00:47:26,096 --> 00:47:28,182 пока ты трахал их дочерей. 567 00:47:28,807 --> 00:47:31,518 Может, ты не так уж раскаиваешься в этом грехе. 568 00:47:32,227 --> 00:47:33,061 Заткнись. 569 00:47:33,145 --> 00:47:34,146 Томас. Томас. 570 00:47:34,229 --> 00:47:35,731 Не говори с ним. 571 00:47:35,814 --> 00:47:38,317 - Молись. - Беги. 572 00:47:38,400 --> 00:47:41,028 Ты не хочешь быть здесь, Томас. 573 00:47:41,111 --> 00:47:43,947 Предпочитаешь трахать ту маленькую шлюшку. 574 00:47:45,532 --> 00:47:48,535 Томас! Томас! Нет! Нет, нет! Именно этого он и хочет! 575 00:47:57,002 --> 00:47:58,629 Тебя обвели вокруг пальца, Аморт. 576 00:47:59,880 --> 00:48:01,715 Ты заглотил наживку. 577 00:48:02,674 --> 00:48:05,552 И я уничтожу тебя. 578 00:48:05,636 --> 00:48:09,515 Твоя святая Церковь развалится изнутри. 579 00:48:24,947 --> 00:48:27,574 Записи аббатства, Ваше Святейшество. 580 00:49:06,321 --> 00:49:08,115 Она была любовью всей моей жизни. 581 00:49:16,415 --> 00:49:18,584 Я дал обещание. 582 00:49:20,169 --> 00:49:21,753 Она хотела, чтобы я... 583 00:49:22,921 --> 00:49:25,591 чтобы я отказался от сана ради нее... 584 00:49:26,675 --> 00:49:27,801 но я не... 585 00:49:29,052 --> 00:49:32,598 не собирался этого делать. 586 00:49:33,640 --> 00:49:36,810 И я просто сказал ей то, что она хотела услышать. 587 00:49:42,816 --> 00:49:44,026 Моя любовь к Богу... 588 00:49:46,403 --> 00:49:48,113 перевесила мою любовь к ней. 589 00:49:49,031 --> 00:49:51,325 Ты раскаиваешься в своих грехах? 590 00:49:52,701 --> 00:49:53,535 Да. 591 00:49:54,119 --> 00:49:56,538 Пусть Господь всемогущий проявит к тебе милосердие. 592 00:49:56,622 --> 00:50:02,753 И, простив твои грехи, пусть он приведет тебя к вечной жизни. 593 00:50:04,546 --> 00:50:05,506 Аминь. 594 00:50:08,300 --> 00:50:09,134 Аминь. 595 00:50:15,557 --> 00:50:16,391 Кто такая... 596 00:50:18,101 --> 00:50:19,144 Росария? 597 00:50:22,940 --> 00:50:25,859 Девушка, которой я должен был помочь. 598 00:50:25,943 --> 00:50:29,029 Демон вводит меня в заблуждение с помощью воспоминания о ней. 599 00:50:29,112 --> 00:50:30,822 Откуда он все это знает? 600 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 Он чувствует нашу вину 601 00:50:33,408 --> 00:50:37,496 и использует ее против нас, как отвлекающий маневр. 602 00:50:38,664 --> 00:50:42,209 У этого мальчика осталось мало времени. 603 00:50:43,001 --> 00:50:45,587 Нам нужно узнать имя этого демона. 604 00:50:46,255 --> 00:50:48,423 Это сделает его слабее. 605 00:50:49,341 --> 00:50:51,009 Я не хотел причинить ему боль. 606 00:50:51,093 --> 00:50:52,344 Понимаю. 607 00:50:53,387 --> 00:50:54,388 Посмотри. 608 00:50:54,471 --> 00:50:56,265 Я отметил для тебя эту страницу. 609 00:50:56,807 --> 00:50:57,724 Выучи это. 610 00:51:00,561 --> 00:51:02,563 Но это на латыни. 611 00:51:02,646 --> 00:51:04,648 Похоже на испанский. 612 00:51:04,731 --> 00:51:06,733 На латыни молитва обладает большей силой. 613 00:51:11,989 --> 00:51:14,199 "Ты заглотил наживку". 614 00:51:15,742 --> 00:51:18,203 - Что? - Так он мне сказал. 615 00:51:18,287 --> 00:51:20,539 "Ты заглотил наживку, Аморт". 616 00:51:24,168 --> 00:51:26,086 Мальчик здесь ни при чем. 617 00:51:26,170 --> 00:51:27,588 У него есть план получше. 618 00:51:27,671 --> 00:51:29,840 Мне нужно кое-что проверить в саду. 619 00:51:30,465 --> 00:51:33,886 Иди. Возьми это. Побудь у него за дверью. Он все еще в опасности. 620 00:51:33,969 --> 00:51:37,556 Мы должны защитить его любой ценой. Делай все, что нужно. 621 00:51:54,281 --> 00:51:55,782 Печать Ватикана. 622 00:51:56,658 --> 00:51:59,912 Это место и раньше создавало проблемы для Церкви. 623 00:53:01,932 --> 00:53:05,143 Господь, именем твоим... 624 00:53:07,062 --> 00:53:09,565 спаси меня. 625 00:53:11,942 --> 00:53:12,901 Помоги мне. 626 00:53:20,117 --> 00:53:20,951 Генри? 627 00:54:22,721 --> 00:54:23,555 Генри? 628 00:54:37,569 --> 00:54:40,906 Никто не выйдет отсюда живым! 629 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 Никто. 630 00:55:41,091 --> 00:55:43,552 Посмотрим, какие секреты ты скрываешь. 631 00:56:08,035 --> 00:56:09,244 Что случилось? 632 00:56:17,711 --> 00:56:18,545 Иди! 633 00:56:33,268 --> 00:56:34,478 Помогите! 634 00:56:34,561 --> 00:56:35,479 Аморт! 635 00:56:37,439 --> 00:56:38,607 Помогите мне! 636 00:56:39,566 --> 00:56:41,026 Помогите! 637 00:56:41,109 --> 00:56:41,944 Эми! 638 00:56:43,320 --> 00:56:46,031 Во имя Христа, отпусти ее. 639 00:56:46,114 --> 00:56:48,408 Во имя Христа, отпусти ее. 640 00:56:49,159 --> 00:56:49,993 Эми! 641 00:56:50,827 --> 00:56:51,662 Помогите! 642 00:56:52,329 --> 00:56:55,123 Во имя Христа, отпусти ее. 643 00:56:55,207 --> 00:56:56,542 Это я. Это я. 644 00:56:56,625 --> 00:56:58,293 Боже мой. Эми. 645 00:56:58,377 --> 00:57:02,047 Именем Христа, изыди, Сатана, изыди! 646 00:57:22,943 --> 00:57:24,361 Один из ее ногтей. 647 00:57:25,445 --> 00:57:27,739 Томас, отведи их в часовню. 648 00:57:41,962 --> 00:57:44,214 Все отредактировано. 649 00:57:47,885 --> 00:57:50,721 "Наши грехи настигнут нас". 650 00:58:06,820 --> 00:58:08,447 - Ты в порядке? - Да. 651 00:58:08,947 --> 00:58:12,659 Занимаясь этим, невозможно долго оставаться красивым. 652 00:58:12,743 --> 00:58:14,244 Пожалуйста. Не надо. 653 00:58:14,328 --> 00:58:19,249 Однажды демон пытался воткнуть распятие мне в глаз. 654 00:58:19,333 --> 00:58:21,126 Вы только и делаете, что говорите. Хватит. 655 00:58:21,210 --> 00:58:22,044 Пожалуйста. 656 00:58:22,836 --> 00:58:24,254 Они спят. 657 00:58:24,338 --> 00:58:25,464 Хватит сказок. 658 00:58:28,926 --> 00:58:32,387 Ты думал о том, зачем демон делает это? 659 00:58:32,471 --> 00:58:33,347 Чтобы напугать нас? 660 00:58:33,847 --> 00:58:35,140 С какой целью? 661 00:58:35,724 --> 00:58:36,558 Хаос. 662 00:58:38,352 --> 00:58:39,520 Отвлекающий маневр. 663 00:58:39,603 --> 00:58:41,647 Дьявол - великий обманщик. 664 00:58:41,730 --> 00:58:43,815 Он может заставить тебя увидеть вещи из прошлого. 665 00:58:43,899 --> 00:58:47,736 Видения, воспоминания, он вечно пытается нас обмануть. 666 00:58:47,819 --> 00:58:51,532 Поэтому мы никогда не знаем, о чем он думает, что планирует. 667 00:58:52,824 --> 00:58:54,493 Если не веришь мне... 668 00:58:55,410 --> 00:58:56,662 спроси у моего друга. 669 00:58:59,748 --> 00:59:02,042 Идем, я покажу тебе, что я нашел. 670 00:59:02,876 --> 00:59:03,836 Аморт! 671 00:59:04,336 --> 00:59:06,004 Я заметил это, когда только приехал. 672 00:59:12,219 --> 00:59:13,095 Что это? 673 00:59:14,012 --> 00:59:15,347 Узнаешь? 674 00:59:16,265 --> 00:59:18,600 Да, это печать испанской инквизиции. 675 00:59:19,142 --> 00:59:22,229 Самое темное время в истории Церкви. 676 00:59:23,188 --> 00:59:24,606 Это...? 677 00:59:25,482 --> 00:59:28,443 Жертвы. Те, кто не обратился в веру. 678 00:59:30,821 --> 00:59:32,781 Под землей что-то есть. 679 00:59:33,365 --> 00:59:35,492 Здесь что-то спрятано. Идем. 680 01:00:00,142 --> 01:00:01,018 Подержи. 681 01:00:10,277 --> 01:00:11,862 Два скрещенных ключа. 682 01:00:12,446 --> 01:00:13,530 Узнаешь это? 683 01:00:14,156 --> 01:00:15,532 Это ватиканская печать. 684 01:00:18,076 --> 01:00:20,704 - Это газ? - Немного газа. 685 01:00:20,787 --> 01:00:23,665 Немного серы. Немного смерти. 686 01:00:23,749 --> 01:00:27,044 Значит, тут нельзя курить? Отойди. 687 01:00:39,264 --> 01:00:40,933 Это дверь. Толкай со мной. 688 01:00:41,016 --> 01:00:41,850 Ладно. 689 01:01:05,082 --> 01:01:06,041 Катакомба. 690 01:01:06,708 --> 01:01:08,919 Так они хоронили мертвых. 691 01:01:21,640 --> 01:01:24,434 Насколько я понимаю, Ватикан опечатал это место. 692 01:01:26,562 --> 01:01:28,772 Но зачем оставлять тут кого-то? 693 01:01:29,273 --> 01:01:32,025 Кольцо кардинала-протектора. 694 01:01:36,864 --> 01:01:40,409 Он был последней надеждой, последним защитником. 695 01:01:42,661 --> 01:01:46,540 Выглядит, словно он пленник, но это не так. 696 01:01:47,124 --> 01:01:50,335 Клетка нужна для его безопасности. 697 01:01:51,003 --> 01:01:55,382 Так поступают, если обряд экзорцизма не срабатывает. 698 01:01:55,465 --> 01:01:57,843 Защититься от побега демона, 699 01:01:57,926 --> 01:02:01,305 скрыть то, о чем не должны узнать. 700 01:02:04,766 --> 01:02:07,811 Томас, попробуй открыть эти ворота. 701 01:02:17,196 --> 01:02:22,492 "Ваш кардинал-протектор пишет, чтобы сообщить вам о ваших худших страхах. 702 01:02:22,576 --> 01:02:26,997 Великое зло захватило аббатство Сан-Себастьян. 703 01:02:27,080 --> 01:02:29,875 Оно должно быть навеки похоронено здесь". 704 01:02:32,836 --> 01:02:33,712 Заперто. 705 01:02:34,379 --> 01:02:35,839 Тогда у нашего друга... 706 01:02:36,965 --> 01:02:38,383 должен быть ключ. 707 01:02:44,765 --> 01:02:46,725 Где ты спрятал ключ? 708 01:02:51,063 --> 01:02:52,397 В желудке. 709 01:02:56,527 --> 01:02:57,861 Прости меня. 710 01:03:15,003 --> 01:03:16,171 Попробуй. 711 01:03:19,049 --> 01:03:19,883 Давай. 712 01:03:24,346 --> 01:03:27,224 "Все попытки провести обряд экзорцизма провалились. 713 01:03:27,307 --> 01:03:30,727 Теперь это место принадлежит Сатане. 714 01:03:31,353 --> 01:03:38,193 Я никогда не видел такого могущественного демона". 715 01:03:49,872 --> 01:03:50,998 Габриэле. 716 01:03:51,081 --> 01:03:51,999 Габриэле. 717 01:04:00,465 --> 01:04:01,466 Сработало. 718 01:04:04,887 --> 01:04:06,221 Спасибо, друг мой. 719 01:04:19,735 --> 01:04:20,569 Эми? 720 01:04:37,586 --> 01:04:40,005 Запах газов и серы усиливается. 721 01:04:42,758 --> 01:04:44,635 Мы приближаемся к аду. 722 01:05:01,151 --> 01:05:03,320 Кардинал Салливан, как он себя чувствует? 723 01:05:03,403 --> 01:05:04,571 Он потерял сознание. 724 01:05:04,655 --> 01:05:05,822 Ваше Святейшество. 725 01:05:08,951 --> 01:05:11,036 Вы просто взволнованы. 726 01:05:11,995 --> 01:05:12,829 Скажите ему. 727 01:05:12,913 --> 01:05:14,540 Кому? 728 01:05:17,042 --> 01:05:18,293 Габриэле. 729 01:05:18,877 --> 01:05:19,795 Габриэле? 730 01:05:21,588 --> 01:05:22,548 Аморт? 731 01:05:25,259 --> 01:05:26,426 Аморт? 732 01:05:26,510 --> 01:05:29,096 Во что он втянул нас на этот раз? 733 01:05:32,683 --> 01:05:34,726 Монах Де Охада. 734 01:05:36,937 --> 01:05:39,565 Один из величайших экзорцистов всех времен. 735 01:05:46,238 --> 01:05:47,865 Печать испанской инквизиции. 736 01:05:55,706 --> 01:05:57,207 Его дневник. 737 01:05:57,291 --> 01:05:58,625 "Сегодня... 738 01:05:59,501 --> 01:06:02,045 Меня вызвали в Сеговию". 739 01:06:02,129 --> 01:06:03,672 Одержимый монах. 740 01:06:03,755 --> 01:06:06,592 "В 1475 году от рождества Христова. 741 01:06:08,218 --> 01:06:11,013 Когда я допрашивал демона, вселившегося в монаха, 742 01:06:11,096 --> 01:06:13,724 он ответил мне из уст другого человека. 743 01:06:14,683 --> 01:06:16,185 А потом третьего". 744 01:06:17,060 --> 01:06:18,729 Множественная одержимость. 745 01:06:18,812 --> 01:06:20,314 Это очень могущественный демон. 746 01:06:39,499 --> 01:06:40,375 Эми? 747 01:06:55,432 --> 01:06:57,935 "Экзорцист сам становится одержимым". 748 01:06:58,810 --> 01:06:59,937 Монах Де Охада? 749 01:07:00,020 --> 01:07:03,732 Знаешь, что это он убедил королеву Изабеллу 750 01:07:03,815 --> 01:07:05,692 в необходимости создать инквизицию? 751 01:07:06,318 --> 01:07:10,364 Это значит, что с того момента, как он стал одержимым в 1475 году, 752 01:07:10,447 --> 01:07:13,617 все последующие события... 753 01:07:14,618 --> 01:07:16,119 дело рук дьявола. 754 01:07:17,621 --> 01:07:23,001 Столетия преследований и пыток, злоупотребления инквизиции, 755 01:07:23,085 --> 01:07:26,505 все началось с этого монаха и совершено во имя Бога 756 01:07:27,422 --> 01:07:28,757 самим дьяволом. 757 01:07:30,342 --> 01:07:31,927 Ватикан должен был знать об этом. 758 01:07:32,636 --> 01:07:34,304 Церковь это скрыла. 759 01:07:34,388 --> 01:07:36,390 И они похоронили правду здесь. 760 01:07:36,473 --> 01:07:39,393 "Tвои грехи тебя настигнут". 761 01:07:39,476 --> 01:07:42,354 Должно быть, строительные работы освободили демона. 762 01:07:44,147 --> 01:07:45,148 Эми? 763 01:07:51,280 --> 01:07:52,239 Эми? 764 01:07:56,743 --> 01:07:57,578 Генри. 765 01:07:58,620 --> 01:08:00,372 - Все хорошо, мама. - Все хорошо, мама. 766 01:08:00,747 --> 01:08:02,332 - Генри в порядке. - Генри в порядке. 767 01:08:02,416 --> 01:08:03,876 Отлично. 768 01:08:05,252 --> 01:08:07,212 Эми, ты не спустишься вниз со мной? 769 01:08:07,296 --> 01:08:08,922 - Прости, мама. - Прости, мама. 770 01:08:09,006 --> 01:08:11,675 - Не знаю, что на меня нашло. - Не знаю, что на меня нашло. 771 01:08:12,801 --> 01:08:14,219 Ничего. 772 01:08:15,304 --> 01:08:18,473 Ничего. Мне просто на минутку нужна твоя сестра. Эми? 773 01:08:18,557 --> 01:08:20,392 - Ты простишь меня? - Ты простишь меня? 774 01:08:31,737 --> 01:08:34,823 "И низвержен был великий дракон. 775 01:08:34,907 --> 01:08:38,618 Низвержен на землю, где он был связан". 776 01:08:38,702 --> 01:08:41,872 "И ангелы его низвержены с ним". Откровение. 777 01:08:42,788 --> 01:08:46,417 Две сотни изгнанных ангелов погребены под землей. 778 01:08:46,502 --> 01:08:49,962 Это аббатство - одно из богом забытых мест. 779 01:08:50,046 --> 01:08:52,466 Этот демон пытался найти их. 780 01:08:52,549 --> 01:08:56,261 Чтобы собрать армию и уничтожить Церковь. 781 01:08:56,345 --> 01:08:57,638 Эми, иди сюда. 782 01:08:57,720 --> 01:08:59,890 - Что у тебя в руке? - Что у тебя в руке? 783 01:09:00,807 --> 01:09:02,017 Эми, сейчас же иди сюда. 784 01:09:02,100 --> 01:09:04,978 - Что у тебя в руке, мамочка? - Что у тебя в руке, мамочка? 785 01:09:23,830 --> 01:09:24,957 Смотри. 786 01:09:28,292 --> 01:09:29,545 Смотри, мама. 787 01:09:29,627 --> 01:09:30,754 Смотри. 788 01:09:45,352 --> 01:09:46,310 Его имя... 789 01:09:47,895 --> 01:09:48,729 {\an8}АСМОДЕЙ 790 01:09:48,814 --> 01:09:49,773 ...царь ада... 791 01:09:50,941 --> 01:09:52,149 Асмодей. 792 01:10:02,244 --> 01:10:03,245 Поспешите! 793 01:10:07,916 --> 01:10:09,501 Эми, дай ему успокоительное. 794 01:10:18,343 --> 01:10:19,928 Свяжи ему руки. 795 01:10:29,396 --> 01:10:30,731 Мы знаем его имя. 796 01:10:39,781 --> 01:10:41,241 "Приведи ко мне священника". 797 01:10:42,576 --> 01:10:43,827 Что ты сказал? 798 01:10:43,911 --> 01:10:47,789 Это было первое, что сказал демон. "Приведи ко мне священника". 799 01:10:49,208 --> 01:10:50,584 Он имел в виду не меня. 800 01:10:51,168 --> 01:10:52,544 Ему нужны вы. 801 01:10:52,628 --> 01:10:55,005 Этот демон питается экзорцистами. 802 01:10:55,672 --> 01:10:57,341 Когда-то у него был план. 803 01:10:58,634 --> 01:11:00,469 Заманить сюда монаха, 804 01:11:01,303 --> 01:11:03,764 спрятаться среди праведных и совершать гнусные деяния 805 01:11:03,847 --> 01:11:05,265 во имя Господа. 806 01:11:05,349 --> 01:11:07,559 Он хочет повторить это. 807 01:11:07,643 --> 01:11:10,395 Использовать меня, чтобы проникнуть в Церковь. 808 01:11:10,479 --> 01:11:12,689 Что может стать лучшей победой для дьявола... 809 01:11:14,483 --> 01:11:17,694 чем забрать душу экзорциста Папы? 810 01:11:17,778 --> 01:11:20,572 Возможно. Но теперь мы знаем его имя. 811 01:11:21,782 --> 01:11:23,992 Значит, у нас есть все, чтобы победить его 812 01:11:24,785 --> 01:11:26,453 и спасти ребенка. 813 01:11:27,412 --> 01:11:30,541 Единственное, что может нас сокрушить, это мы сами. 814 01:11:33,585 --> 01:11:35,838 Он использует твои грехи против тебя. 815 01:11:39,800 --> 01:11:41,552 Мне нужно исповедаться. 816 01:11:42,219 --> 01:11:45,097 - Мне? - Ты же священник, не так ли? 817 01:11:47,683 --> 01:11:50,102 Прости, святой отец, ибо я согрешил. 818 01:11:51,186 --> 01:11:52,437 Верь в Господа. 819 01:11:55,816 --> 01:11:57,276 Я хочу поговорить с тобой... 820 01:11:58,986 --> 01:12:01,405 о том, в чем я исповедовался ранее... 821 01:12:02,781 --> 01:12:04,408 но что все еще тяготит меня. 822 01:12:05,576 --> 01:12:07,202 В 1942 году... 823 01:12:08,537 --> 01:12:10,622 во время войны я примкнул к Сопротивлению. 824 01:12:10,706 --> 01:12:13,333 Я стал партизаном и сражался против фашистов. 825 01:12:16,003 --> 01:12:18,922 Столько моих друзей погибло от немецких пуль. 826 01:12:21,842 --> 01:12:22,926 Почему они... 827 01:12:24,136 --> 01:12:25,554 а не я? 828 01:12:27,264 --> 01:12:30,100 Их мертвые тела говорили со мной во сне. 829 01:12:31,476 --> 01:12:33,937 Погибнуть на войне - это героизм. 830 01:12:34,771 --> 01:12:36,190 Выжить на войне... 831 01:12:37,608 --> 01:12:38,650 очень сложно. 832 01:12:42,696 --> 01:12:43,906 И тогда я начал понимать... 833 01:12:44,781 --> 01:12:46,533 что меня пощадили. 834 01:12:46,617 --> 01:12:49,203 Я был обязан найти цель в жизни. 835 01:12:49,286 --> 01:12:51,997 В моем случае это означало служение Господу. 836 01:12:54,833 --> 01:12:59,129 Все эти годы я старался принять то, что сказано в Евангелии от Матфея. 837 01:12:59,796 --> 01:13:04,510 "То, что вы делаете для униженных братьев своих, вы делаете для меня". 838 01:13:05,511 --> 01:13:07,221 Но когда это было важно... 839 01:13:08,931 --> 01:13:10,182 я не справился. 840 01:13:16,021 --> 01:13:17,189 Я не помог ей, 841 01:13:17,272 --> 01:13:18,690 не поверил ей. 842 01:13:19,650 --> 01:13:20,817 Я не послушал. 843 01:13:21,693 --> 01:13:22,528 Росария? 844 01:13:23,946 --> 01:13:25,030 Росария. 845 01:13:25,656 --> 01:13:28,742 По ночам меня трахает дьявол. 846 01:13:29,326 --> 01:13:31,870 Как выглядит дьявол? 847 01:13:33,956 --> 01:13:34,790 Как ты. 848 01:13:44,550 --> 01:13:46,301 Она не была одержима. 849 01:13:47,344 --> 01:13:49,221 Она была психически неуравновешенной. 850 01:13:49,972 --> 01:13:54,226 Поэтому я передал ее дело другому. 851 01:13:55,269 --> 01:13:56,103 Опять же... 852 01:13:57,771 --> 01:13:59,147 дело в моей гордости. 853 01:13:59,231 --> 01:14:00,899 Я был экзорцистом. 854 01:14:00,983 --> 01:14:03,694 Я не занимался психически неуравновешенными людьми. 855 01:14:05,112 --> 01:14:06,947 Теперь ты мне веришь? 856 01:14:07,698 --> 01:14:10,242 Но все изменилось из-за нее. 857 01:14:17,666 --> 01:14:18,625 Услышать 858 01:14:19,585 --> 01:14:21,086 после ее смерти 859 01:14:21,795 --> 01:14:25,090 слухи о сексуальном насилии, о заговоре 860 01:14:25,174 --> 01:14:27,634 в стенах Ватикана. 861 01:14:29,094 --> 01:14:30,554 Эта невинная девушка. 862 01:14:32,431 --> 01:14:35,601 Я не помог ей, когда она во мне нуждалась. 863 01:14:38,520 --> 01:14:39,688 Ее душа 864 01:14:40,606 --> 01:14:41,940 стала моим бременем. 865 01:14:43,150 --> 01:14:45,444 И этот демон, он знает это. 866 01:14:50,240 --> 01:14:51,491 Я знаю вас... 867 01:14:52,868 --> 01:14:56,914 как слугу Господа, отец Аморт. 868 01:14:57,748 --> 01:15:00,209 Пора сбросить с себя этот груз. 869 01:15:01,168 --> 01:15:02,586 Прости меня, святой отец. 870 01:15:05,047 --> 01:15:07,216 Отпускаю тебе твои грехи 871 01:15:07,299 --> 01:15:11,595 во имя Отца и Сына и Святого Духа. 872 01:15:13,055 --> 01:15:13,889 Аминь. 873 01:15:46,463 --> 01:15:49,508 Отдаю тебе чудотворную медаль. 874 01:15:50,133 --> 01:15:52,010 Защита Благодатного огня. 875 01:15:52,094 --> 01:15:53,178 Обладает большой мощью. 876 01:15:55,681 --> 01:15:57,391 Чтобы сокрушить царя ада... 877 01:15:58,475 --> 01:16:00,352 нам нужны доспехи Бога. 878 01:16:04,022 --> 01:16:05,649 Чтобы сокрушить царя ада... 879 01:16:06,733 --> 01:16:08,527 нам нужны доспехи Божии. 880 01:16:25,627 --> 01:16:29,840 Помните, демон использует ваши грехи против вас. 881 01:16:31,008 --> 01:16:34,970 Не верьте всему, что видите или слышите. 882 01:16:36,722 --> 01:16:38,056 Нас ждет работа. 883 01:16:39,933 --> 01:16:41,643 Мы должны спасти этого ребенка. 884 01:17:16,053 --> 01:17:17,721 Закончили исповедоваться? 885 01:17:18,305 --> 01:17:19,306 Отец. 886 01:17:19,389 --> 01:17:22,935 Он обнажил перед тобой свою душу, Томас? 887 01:17:23,018 --> 01:17:26,063 Как твоя шлюшка обнажала свою грудь? 888 01:17:27,689 --> 01:17:28,524 Не слушайте. 889 01:17:29,066 --> 01:17:30,234 Молитесь за Генри. 890 01:17:30,317 --> 01:17:32,903 Никакие молитвы не помогут спасти Генри. 891 01:17:33,570 --> 01:17:35,697 Впусти меня, Габриэле. 892 01:17:35,781 --> 01:17:37,658 Ты знаешь, чего я хочу. 893 01:17:39,326 --> 01:17:41,286 Отче наш, сущий на небесах, 894 01:17:41,370 --> 01:17:43,747 - Да святится имя твое. - Да святится имя твое. 895 01:17:43,830 --> 01:17:46,124 - Да приидет Царствие Твое... - Был ли смысл в том, 896 01:17:46,208 --> 01:17:48,961 чтобы исповедоваться перед твоим Богом, Гейб? 897 01:17:49,044 --> 01:17:53,799 - Хлеб наш насущный... - Может, тебе исповедоваться перед ней? 898 01:18:03,016 --> 01:18:05,686 Тебя там нет. 899 01:18:05,769 --> 01:18:07,896 Ты лишь в моем воображении. 900 01:18:09,731 --> 01:18:12,359 Из-за тебя я горю в аду! 901 01:18:12,442 --> 01:18:13,944 Тебя там нет. 902 01:18:15,279 --> 01:18:17,364 Ты лишь в моем воображении. 903 01:18:20,617 --> 01:18:23,412 - Отец. - Присоединись к нам в аду, Гейб. 904 01:18:23,495 --> 01:18:24,538 Впусти меня. 905 01:18:24,621 --> 01:18:26,415 Разве ты не хочешь меня, Томас? 906 01:18:28,083 --> 01:18:31,211 Вели мне встать на колени и прочесть молитвы. 907 01:18:31,295 --> 01:18:32,713 Трахни меня, Томас. 908 01:18:33,547 --> 01:18:36,175 - Обманщик. - Трахни меня, Томас! 909 01:18:36,258 --> 01:18:37,843 - Обманщик! - Трахни меня, священник. 910 01:18:37,926 --> 01:18:40,345 - Боже. - Томас, сосредоточься на молитве! 911 01:18:40,429 --> 01:18:41,430 Асмодей! 912 01:18:42,556 --> 01:18:46,602 Асмодей, царь Геенны, это крест Господень! 913 01:18:46,685 --> 01:18:50,022 Отпусти это дитя и беги от света Божьего! 914 01:18:51,315 --> 01:18:52,774 Покорись Богу! 915 01:18:52,858 --> 01:18:54,359 Никогда. Убирайся. 916 01:18:54,443 --> 01:18:56,653 - Вон из моего дома. - Это дом Господа! 917 01:18:56,737 --> 01:18:58,030 Я не уйду без сына! 918 01:18:58,113 --> 01:18:59,323 Твоего сына больше нет. 919 01:18:59,406 --> 01:19:01,366 Его душа горит и гниет в аду. 920 01:19:01,450 --> 01:19:03,869 - Признай твое имя, Асмодей. - Никогда! 921 01:19:03,952 --> 01:19:06,205 И преклонись перед силой всемогущего Бога. 922 01:19:06,288 --> 01:19:08,290 - Впусти меня, Гейб. - Мария... 923 01:19:09,416 --> 01:19:12,085 - ...Господь с тобою. Благословенна ты... - И ангелов... 924 01:19:12,169 --> 01:19:13,462 Я царь. 925 01:19:13,545 --> 01:19:15,255 Вы в моей власти. 926 01:19:15,339 --> 01:19:19,635 - Мы смиренно молим тебя... - И здесь вы будете прокляты навеки! 927 01:19:19,718 --> 01:19:21,512 ...сейчас и в час нашей смерти. 928 01:19:21,595 --> 01:19:23,180 ...раскрошить череп Сатаны. 929 01:19:23,263 --> 01:19:26,350 Я Асмодей, царь ада. 930 01:19:26,433 --> 01:19:28,769 И я приказываю тебе! 931 01:19:28,852 --> 01:19:34,066 Мы молим тебя послать святых ангелов, чтобы по твоему приказу и в твоей власти 932 01:19:34,650 --> 01:19:38,820 они преследовали злых духов, встречали их со всех сторон, 933 01:19:38,904 --> 01:19:40,072 противостояли их нападению 934 01:19:40,864 --> 01:19:43,617 и ввергли их в пучину скорби! 935 01:19:59,716 --> 01:20:00,717 Мамочка? 936 01:20:03,136 --> 01:20:05,639 Мама, помоги мне. 937 01:20:06,431 --> 01:20:08,433 Поговори ним, Джулия. Поговори с ним. 938 01:20:08,517 --> 01:20:10,018 Материнская любовь не иссякает. 939 01:20:10,102 --> 01:20:12,354 Генри. Генри, я люблю тебя. 940 01:20:12,437 --> 01:20:14,648 - Позови его. - Генри, вернись ко мне. 941 01:20:15,440 --> 01:20:17,276 Генри, поговори со мной, пожалуйста. 942 01:20:21,196 --> 01:20:23,949 Мама, они причиняют мне боль. 943 01:20:24,032 --> 01:20:24,950 Боже. 944 01:20:25,033 --> 01:20:26,785 Генри, нам нужна твоя помощь. 945 01:20:27,369 --> 01:20:28,787 Ты должен сопротивляться. 946 01:20:28,871 --> 01:20:30,080 Я не могу. 947 01:20:30,163 --> 01:20:31,498 Ты должен сопротивляться! 948 01:20:33,625 --> 01:20:34,585 Мама? 949 01:20:38,130 --> 01:20:39,131 Генри. 950 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 {\an8}ЗДЕСЬ НЕТ 951 01:20:52,769 --> 01:20:53,812 Что происходит? 952 01:20:56,523 --> 01:20:57,608 {\an8}БОГА ЗДЕСЬ НЕТ 953 01:20:59,026 --> 01:21:00,235 Боже мой. 954 01:21:00,319 --> 01:21:01,570 Черт побери. 955 01:21:02,487 --> 01:21:03,989 Господь всемогущий. 956 01:21:10,954 --> 01:21:12,206 Он в них обоих. 957 01:21:22,341 --> 01:21:23,550 Эми. 958 01:21:49,409 --> 01:21:51,662 - Дай мне то, чего я хочу! - Нет! 959 01:21:54,498 --> 01:21:56,250 Сдайся мне. 960 01:22:07,553 --> 01:22:08,679 Джулия! 961 01:22:25,153 --> 01:22:27,072 Я же сказал тебе, сука. 962 01:22:27,155 --> 01:22:28,699 Вы все умрете! 963 01:22:28,782 --> 01:22:31,034 - Эми, пожалуйста. - Эми больше нет. 964 01:22:32,077 --> 01:22:34,413 Джулия, сопротивляйся! 965 01:22:34,496 --> 01:22:35,706 Не теряй веру! 966 01:22:35,789 --> 01:22:38,000 Верни мне моих детей! 967 01:22:38,083 --> 01:22:39,835 Твоих детей больше нет! 968 01:22:41,086 --> 01:22:42,254 Пожалуйста. 969 01:22:42,337 --> 01:22:43,547 Эми, пожалуйста. 970 01:22:43,630 --> 01:22:44,965 Я люблю тебя. 971 01:22:55,058 --> 01:22:57,519 Тебе нужен я. Отпусти детей. 972 01:22:57,603 --> 01:22:59,438 Они все страдают из-за тебя. 973 01:22:59,521 --> 01:23:01,773 Произнеси нужные слова, свинка. 974 01:23:05,736 --> 01:23:08,530 Стань мучеником, которым ты мечтал стать. 975 01:23:09,156 --> 01:23:11,366 Стань моей свинкой. 976 01:23:11,450 --> 01:23:12,743 Забери меня. 977 01:23:27,591 --> 01:23:28,634 Мама? 978 01:23:31,053 --> 01:23:33,430 Нет, Габриэле! 979 01:23:51,365 --> 01:23:52,199 Отец. 980 01:24:00,249 --> 01:24:01,124 Мамочка? 981 01:24:02,167 --> 01:24:03,460 Что вы сделали? 982 01:24:03,544 --> 01:24:05,629 - Забери крест у меня из рук. - Хорошо. 983 01:24:05,712 --> 01:24:06,588 - Забери. - Хорошо. 984 01:24:06,672 --> 01:24:08,799 Боже мой. Боже мой. 985 01:24:08,882 --> 01:24:11,426 Боже мой. Генри, ты вернулся ко мне. 986 01:24:11,510 --> 01:24:12,719 - Ты в безопасности. - Бери! 987 01:24:14,513 --> 01:24:16,056 Выведи их отсюда. Иди! 988 01:24:16,139 --> 01:24:17,391 Эй. Эй. 989 01:24:17,474 --> 01:24:18,809 Джулия, надо уходить! 990 01:24:18,892 --> 01:24:20,394 - Обхвати меня руками. - Идем. 991 01:24:20,477 --> 01:24:22,437 Давайте, бегом. Эми, иди. 992 01:24:27,359 --> 01:24:29,194 Твоя душа принадлежит мне. 993 01:24:39,371 --> 01:24:40,956 Салливан. 994 01:24:41,874 --> 01:24:42,791 Салливан! 995 01:25:04,980 --> 01:25:08,525 Я знал, что ты пожертвуешь собой, чтобы спасти детей, 996 01:25:08,609 --> 01:25:10,444 и теперь ты принадлежишь мне. 997 01:25:19,536 --> 01:25:21,079 Ну же. Быстрее. 998 01:25:23,707 --> 01:25:26,251 Теперь мальчик в безопасности. Уходите отсюда. 999 01:25:29,796 --> 01:25:31,298 - Идите. - Спасибо, святой отец. 1000 01:25:39,014 --> 01:25:40,516 Мне нужна моя свинья, Гейб. 1001 01:25:49,066 --> 01:25:51,735 Ты не заберешь меня. 1002 01:25:51,818 --> 01:25:54,321 Ты не заберешь меня! 1003 01:25:55,072 --> 01:25:56,865 Гордый глупец. 1004 01:25:56,949 --> 01:25:59,034 Монах говорил то же самое. 1005 01:26:00,202 --> 01:26:01,620 Прости меня, Господи. 1006 01:26:04,957 --> 01:26:05,958 Не сейчас! 1007 01:26:06,041 --> 01:26:09,419 Свинка должна провести меня в Ватикан, Гейб. 1008 01:27:05,142 --> 01:27:06,393 Габриэле! 1009 01:27:16,862 --> 01:27:18,697 Пусть мы оба... 1010 01:27:19,364 --> 01:27:20,991 сгорим в аду. 1011 01:27:56,235 --> 01:27:57,361 Габриэле! 1012 01:28:00,656 --> 01:28:01,698 Габриэле! 1013 01:28:30,102 --> 01:28:32,271 Ты опоздал, Томас. 1014 01:28:32,938 --> 01:28:36,108 Твоего друга больше нет. Нет. 1015 01:28:36,692 --> 01:28:37,860 Так что... 1016 01:28:40,237 --> 01:28:41,113 беги. 1017 01:28:42,739 --> 01:28:44,700 Я с превеликим удовольствием 1018 01:28:44,783 --> 01:28:49,746 уничтожу твою душу и выпотрошу твою память. 1019 01:28:49,830 --> 01:28:53,125 Габриэле, слушайте меня. Боритесь. 1020 01:28:53,208 --> 01:28:55,210 Он лишь в вашем воображении. 1021 01:28:55,294 --> 01:28:57,296 Единственное, что может нас сокрушить, это мы. 1022 01:28:58,088 --> 01:28:59,631 Его здесь нет! 1023 01:28:59,715 --> 01:29:03,844 Маленькая свинка плещется в адском корыте, где ей и место. 1024 01:29:04,720 --> 01:29:07,681 Я знаю, что вы здесь, Габриэле. Помолитесь вместе со мной. 1025 01:29:09,600 --> 01:29:13,437 Бога здесь нет! 1026 01:29:13,520 --> 01:29:15,731 Бог всегда в наших сердцах. 1027 01:29:15,814 --> 01:29:17,065 Сосредоточьтесь на молитве. 1028 01:29:18,525 --> 01:29:19,902 "Ибо, где двое собраны... 1029 01:29:20,903 --> 01:29:23,322 во имя Мое, там Я посреди них". 1030 01:29:24,114 --> 01:29:26,158 Господи, помилуй. 1031 01:29:26,241 --> 01:29:29,077 Скажите это! Господи, помилуй! 1032 01:29:33,081 --> 01:29:35,876 Господь рядом с вами, Габриэле. Найдите его! 1033 01:29:36,460 --> 01:29:37,836 Добей его, Томас. 1034 01:29:37,920 --> 01:29:39,129 Добей его! 1035 01:29:39,213 --> 01:29:43,717 Господи, именем твоим, спаси меня. 1036 01:29:44,343 --> 01:29:48,597 Укажи мне силу твою. 1037 01:29:48,680 --> 01:29:51,725 Господи, услышь мою молитву. 1038 01:29:51,808 --> 01:29:54,853 Слушай мои слова. 1039 01:29:54,937 --> 01:29:58,398 Узри, Бог - моя опора. 1040 01:29:59,149 --> 01:30:00,776 Сдавайся. Он мой. 1041 01:30:00,859 --> 01:30:05,447 Заклинаю тебя во имя непорочного агнца. 1042 01:30:05,531 --> 01:30:08,033 Слово, порождающее плоть, повелевает тебе. 1043 01:30:08,116 --> 01:30:09,576 Асмодей! 1044 01:30:09,660 --> 01:30:12,579 Иисус из Назарета приказывает тебе! 1045 01:30:12,663 --> 01:30:17,793 И теперь я заклинаю тебя во имя Его! 1046 01:30:19,169 --> 01:30:21,797 Господи, внемли моей молитве! 1047 01:30:21,880 --> 01:30:24,216 - Говорите! - Нет! 1048 01:30:27,386 --> 01:30:29,680 - Габриэле. - Мы еще не закончили. 1049 01:30:35,602 --> 01:30:38,230 Вы отправляетесь в ад, священники. 1050 01:30:38,981 --> 01:30:41,358 Я заберу вас обоих. 1051 01:30:45,904 --> 01:30:46,989 Аделла. 1052 01:31:11,138 --> 01:31:13,265 Твои грехи настигнут... 1053 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Настигнут тебя! 1054 01:31:14,725 --> 01:31:16,518 Томас, используй медальон! 1055 01:31:16,602 --> 01:31:19,021 Господи, даруй мне силу! 1056 01:31:29,406 --> 01:31:30,365 Габриэле! 1057 01:31:32,910 --> 01:31:35,579 Асмодей. Именем Богоматери. 1058 01:31:35,662 --> 01:31:39,041 Покорись Богу. 1059 01:31:40,417 --> 01:31:42,753 Покорись Богу! 1060 01:31:44,880 --> 01:31:47,132 Томас! Заверши обряд. 1061 01:31:48,592 --> 01:31:54,306 Во имя Отца и Сына и Святого Духа... 1062 01:31:55,307 --> 01:31:57,226 покорись Богу! 1063 01:32:18,956 --> 01:32:21,542 Габриэле, вы в порядке? 1064 01:32:27,422 --> 01:32:28,465 Все не так уж плохо. 1065 01:32:33,303 --> 01:32:35,013 - Томас. - Что? 1066 01:32:36,557 --> 01:32:37,975 Паршиво выглядишь. 1067 01:32:41,979 --> 01:32:43,480 Слава Богу, Томас. 1068 01:32:44,439 --> 01:32:46,066 Ты выучил латынь. 1069 01:32:47,943 --> 01:32:50,654 Да, она похожа на испанский. 1070 01:32:50,737 --> 01:32:53,407 Очень похожа. 1071 01:32:57,494 --> 01:32:58,579 Смотри. 1072 01:33:03,083 --> 01:33:08,380 Знаешь, пути Господни неисповедимы. 1073 01:33:14,219 --> 01:33:15,053 Для тебя. 1074 01:33:23,645 --> 01:33:26,315 Да, так и есть. 1075 01:33:35,157 --> 01:33:35,991 Ку-ку. 1076 01:33:44,750 --> 01:33:46,251 Это ты, Габриэле? 1077 01:33:46,835 --> 01:33:47,961 Да, Ваше Святейшество. 1078 01:33:48,879 --> 01:33:50,881 Я пригласил падре Эскибеля встретиться с вами. 1079 01:33:51,673 --> 01:33:53,550 Вы хорошо выглядите, Ваше Святейшество. 1080 01:33:53,634 --> 01:33:56,220 Благодаря вам обоим. Рад вас видеть. 1081 01:33:57,012 --> 01:33:58,805 Ты заставил меня поволноваться. 1082 01:33:59,473 --> 01:34:01,016 Тебе грозила опасность. 1083 01:34:01,099 --> 01:34:02,893 Да, все не так уж и страшно. 1084 01:34:03,936 --> 01:34:06,563 Иногда ты летаешь слишком близко к солнцу. 1085 01:34:07,648 --> 01:34:09,233 Оно меня еще не убило. 1086 01:34:09,316 --> 01:34:11,527 Церковь не забудет того, что ты сделал. 1087 01:34:11,610 --> 01:34:15,405 Ты нанес мощный удар в нашу пользу. 1088 01:34:15,489 --> 01:34:18,116 Святой Михаил гордился бы тобой. 1089 01:34:19,076 --> 01:34:22,287 И поэтому Бог послал тебя сюда, Габриэле. 1090 01:34:22,371 --> 01:34:23,914 Большое спасибо, Ваше Святейшество. 1091 01:34:24,456 --> 01:34:29,002 И Бог сделал правильный выбор, выбрав вас, отец Эскибель. 1092 01:34:29,086 --> 01:34:30,420 Спасибо, Ваше Святейшество. 1093 01:34:30,504 --> 01:34:35,884 Конгрегация запросила полный отчет по Испании. 1094 01:34:35,968 --> 01:34:37,344 Полный отчет. 1095 01:34:37,427 --> 01:34:42,182 Чтобы кардинал Салливан снова заявил, что зло существует только в моем воображении? 1096 01:34:42,266 --> 01:34:43,183 Разве ты не слышал? 1097 01:34:43,851 --> 01:34:47,855 Кардинал Салливан сейчас в отпуске на острове Гуам. 1098 01:34:51,149 --> 01:34:54,069 Я буду молиться о Гуаме. 1099 01:34:56,488 --> 01:34:59,908 Кто же займет его место? 1100 01:34:59,992 --> 01:35:03,829 Я нашел человека, которому могу полностью доверять. 1101 01:35:05,122 --> 01:35:07,583 Оставляю вас в его надежных руках. 1102 01:35:12,129 --> 01:35:15,132 Все в Божьей власти. 1103 01:35:15,215 --> 01:35:17,092 - Все в Божьей власти. - Все в Божьей власти. 1104 01:35:22,014 --> 01:35:24,725 Добро пожаловать в святая святых. 1105 01:35:24,808 --> 01:35:26,518 Двенадцать столетий сокровищ. 1106 01:35:27,102 --> 01:35:29,605 Письма святых и апостолов. 1107 01:35:29,688 --> 01:35:32,357 Книги мудрости и благочестия. 1108 01:35:32,441 --> 01:35:34,276 Откровения духа. 1109 01:35:34,860 --> 01:35:38,405 Полный канон христианского мышления. 1110 01:35:39,573 --> 01:35:42,201 Ватикан приобрел аббатство у семьи Васкес 1111 01:35:42,284 --> 01:35:44,286 и повторно освятил землю. 1112 01:35:44,369 --> 01:35:47,539 Семья благополучно вернулась в США, 1113 01:35:47,664 --> 01:35:49,833 где мальчик полностью поправился. 1114 01:35:54,046 --> 01:35:58,467 Дневник монаха очень полезен, несмотря на отвращение. 1115 01:35:58,550 --> 01:36:02,888 Асмодей потерпел поражение, но еще многих предстоит обнаружить. 1116 01:36:02,971 --> 01:36:08,519 Скоро мы узнаем об остальных 199 местах в мире, 1117 01:36:08,602 --> 01:36:10,562 где не рады Господу. 1118 01:36:11,230 --> 01:36:14,316 Габриэле, возьмешь ли ты на себя это задание? 1119 01:36:16,777 --> 01:36:21,073 Для такой работы целой жизни одного священника будет недостаточно. 1120 01:36:22,324 --> 01:36:23,659 Но для двух священников... 1121 01:36:25,536 --> 01:36:28,580 Что скажешь, Томас? Видишь ли в этом призвание? 1122 01:36:29,206 --> 01:36:33,210 И что мы должны служить Богу так, как он хочет, чтобы мы служили ему? 1123 01:36:35,879 --> 01:36:37,297 Возьмемся за работу. 1124 01:36:40,133 --> 01:36:41,677 Отправимся в ад. 1125 01:36:54,189 --> 01:36:57,276 {\an8}ОТЕЦ ГАБРИЭЛЕ АМОРТ ПРОДОЛЖИЛ СЛУЖИТЬ СТРАЖДУЩИМ 1126 01:36:57,359 --> 01:37:00,904 {\an8}ДО СВОЕЙ СМЕРТИ В РИМЕ В 2016 ГОДУ И НАПИСАЛ МНОГО КНИГ. 1127 01:37:00,988 --> 01:37:04,825 {\an8}ЭТО ХОРОШИЕ КНИГИ. 1128 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Перевод субтитров: Anna Paravyan 1129 01:43:23,620 --> 01:43:28,292 {\an8}ОТЕЦ ГАБРИЭЛЕ АМОРТ (1925 - 2016)