1 00:00:34,659 --> 00:00:39,163 "Når vi spotter Djævelen og siger, at han ikke findes, er han mest tilfreds." 2 00:00:39,247 --> 00:00:40,998 {\an8}Fader Gabriele Amorth 3 00:00:41,082 --> 00:00:46,754 {\an8}Vatikanets chefeksorcist 1986-2016 4 00:01:15,408 --> 00:01:17,869 4. juni 1987 5 00:01:17,952 --> 00:01:20,329 TROPEA - ITALIEN 6 00:01:32,550 --> 00:01:34,969 Sikke en smuk gris. 7 00:01:35,469 --> 00:01:39,140 Vi har kun de bedste, fader. 8 00:01:40,308 --> 00:01:42,935 Denne vej, fader. 9 00:02:02,496 --> 00:02:07,627 Drengen udviser alle de typiske tegn på besættelse, fader Amorth. 10 00:02:08,544 --> 00:02:14,133 - Har familien konsulteret en læge? - Mange, mange læger. 11 00:02:15,051 --> 00:02:18,721 Hvad er tegnene på besættelse? 12 00:02:18,804 --> 00:02:21,807 Han taler engelsk, fader. 13 00:02:21,891 --> 00:02:26,187 - Har han talt engelsk før? - Aldrig. Aldrig nogensinde. 14 00:02:26,979 --> 00:02:31,901 - Har de fjernsyn? - Ja, det mener jeg. 15 00:02:42,286 --> 00:02:46,082 - Hvad tegner du? - En fugl. 16 00:02:53,506 --> 00:02:56,926 Jeg har en meget vigtig opgave til dig. 17 00:03:00,179 --> 00:03:03,766 - Kender du Fadervor? - Ja, fader. 18 00:03:07,895 --> 00:03:10,648 Du kan hjælpe din bror. 19 00:03:10,731 --> 00:03:16,821 Bed Fadervor igen og igen. 20 00:03:17,321 --> 00:03:22,785 Du må ikke lade dig distrahere. Forstår du det? 21 00:03:24,328 --> 00:03:27,415 - Ja, fader. - Godt. 22 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 Kom med grisen. 23 00:04:04,869 --> 00:04:07,705 Jeg er Legion. 24 00:04:09,707 --> 00:04:12,543 Jeg er Satan. 25 00:04:14,253 --> 00:04:18,089 Jeg er udyret med den beskidte kæft. 26 00:04:19,716 --> 00:04:21,636 Det er svært at tro på. 27 00:04:24,680 --> 00:04:25,890 Betvivler du mig? 28 00:04:25,973 --> 00:04:29,685 Hvis du er Satan, hvad er så mit navn? 29 00:04:32,438 --> 00:04:35,149 Hvordan er Helvede? 30 00:04:36,734 --> 00:04:40,613 Det finder du snart ud af. 31 00:04:40,696 --> 00:04:42,949 Undgår du mine spørgsmål? 32 00:04:43,032 --> 00:04:44,659 Spotter du mig? 33 00:04:51,582 --> 00:04:54,502 Svar mig, Satan. 34 00:04:56,921 --> 00:05:02,593 Hvorfor besætte denne knægt? Hvorfor ikke nogen med magt? 35 00:05:02,677 --> 00:05:07,557 Jeg kan besætte, hvem jeg vil. 36 00:05:09,725 --> 00:05:14,605 Kunne du besætte fader Gianni? En biskop? 37 00:05:14,689 --> 00:05:19,068 - Hvem som helst! Hvad som helst! - Jeg tror ikke på dig. 38 00:05:19,151 --> 00:05:24,490 Jeg tror ikke engang på, at du kan besætte denne gris. Kan du det? 39 00:05:24,574 --> 00:05:27,535 Har du magten til at besætte denne gris? 40 00:05:27,618 --> 00:05:30,788 - Ja! - Kom så, Satan! Besæt grisen! 41 00:05:30,872 --> 00:05:33,207 Vis mig, at du er mørkets fyrste. 42 00:05:35,001 --> 00:05:37,420 Vis mig din magt! Har du gjort det? 43 00:05:37,503 --> 00:05:43,176 Har du besat ham, Satan? 44 00:05:56,981 --> 00:05:59,942 Gud velsigne dig. 45 00:06:00,026 --> 00:06:03,613 Nu kan du godt sove, min søn. Dæmonen er væk. 46 00:06:09,869 --> 00:06:11,871 Gud er hos dig. 47 00:06:44,487 --> 00:06:46,489 1. juli 1987 48 00:06:46,572 --> 00:06:49,367 CASTILIEN - SPANIEN 49 00:07:07,051 --> 00:07:11,389 Amy, vi er ikke i USA længere. Du kan ikke gå klædt sådan der. 50 00:07:12,348 --> 00:07:15,810 - Hvorfor? - Der er byggearbejdere overalt der. 51 00:07:18,729 --> 00:07:20,731 Hvordan går det deromme? 52 00:07:51,679 --> 00:07:54,265 Så ... vi har lagt alt bag os for det her? 53 00:07:54,348 --> 00:07:58,060 - Amy, lad nu være. - Ja, du ved jo, hvad jeg vil sige. 54 00:07:58,144 --> 00:08:00,479 Ja, og jeg gider ikke høre på det. 55 00:08:01,856 --> 00:08:04,859 Hvad siger du så? Ret sejt, ikke? 56 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 Ja, jeg ved det godt. 57 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 Kuk-kuk. 58 00:08:27,507 --> 00:08:29,592 Gabriele. 59 00:08:30,760 --> 00:08:36,515 Hvorfor tror du, at Sankt Michael ikke dræbte Satan, da han havde chancen? 60 00:08:37,308 --> 00:08:40,102 Det er et teologisk spørgsmål. 61 00:08:42,230 --> 00:08:47,735 - Det siger du ikke? - Måske udviste han nåde. 62 00:08:47,818 --> 00:08:51,197 Det eneste, der kan afskære en fra Guds kærlighed, - 63 00:08:51,280 --> 00:08:54,075 - er ens frihed til at vælge selv. 64 00:08:54,158 --> 00:08:58,996 Men Gud kan ikke være Gud, hvis han ikke giver folk den frihed, - 65 00:08:59,080 --> 00:09:02,834 - selv de fordømte. Det ved Sankt Michael. 66 00:09:04,418 --> 00:09:07,255 Vi skal alle dømmes. 67 00:09:07,338 --> 00:09:11,551 Vi skal alle dømmes for, hvor megen kærlighed vi føler. 68 00:09:12,510 --> 00:09:15,304 Bare rolig, Gabriele. 69 00:09:15,388 --> 00:09:19,141 - Jeg forsvarer dig. - Forsvarer mig? 70 00:09:22,478 --> 00:09:26,148 Min tro ... behøver intet forsvar. 71 00:09:34,031 --> 00:09:38,077 - Wow. Hvad siger I så, venner? - Hyggeligt. 72 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Giv det nu en chance. Det er da et fedt sted. 73 00:09:42,331 --> 00:09:43,165 Señora Vasquez. 74 00:09:43,249 --> 00:09:46,794 Carlos. Hej. Rart at få sat ansigt på stemmen. 75 00:09:48,796 --> 00:09:52,884 - Fader Esquibel. - Rart at møde Dem, frøken Vasquez. 76 00:09:52,967 --> 00:09:56,596 - Kald mig bare Julia. - Carlos viste mig rundt. 77 00:09:56,679 --> 00:10:00,683 - Jeg ville bare byde jer velkommen. - Undskyld. 78 00:10:00,766 --> 00:10:02,476 Nej, gå du endelig bare. 79 00:10:02,560 --> 00:10:05,104 Godt, at I kom sikkert frem. 80 00:10:05,188 --> 00:10:07,190 Find dit værelse, nørd. 81 00:10:12,945 --> 00:10:15,239 Må jeg få en af dem der? 82 00:10:18,951 --> 00:10:20,161 Tak. 83 00:10:20,244 --> 00:10:24,207 Det er vidunderligt, at du vil restaurere klosteret. 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,376 Vi respekterer virkelig den eksisterende arkitektur. 85 00:10:27,460 --> 00:10:31,672 Det har været i min mands familie i generationer. Vi har lige arvet det. 86 00:10:31,756 --> 00:10:37,512 - Er hr. Vasquez her? - Han gik bort for et år siden. 87 00:10:37,595 --> 00:10:38,638 Det gør mig ondt. 88 00:10:38,721 --> 00:10:42,141 - Det er okay. - Sig til, hvis du har brug for noget. 89 00:10:42,225 --> 00:10:44,977 - Tøv endelig ikke med det. - Okay. 90 00:10:45,061 --> 00:10:48,481 - Jeg vil bede for hans sjæl. - Det var pænt af dig. Tak. 91 00:10:48,564 --> 00:10:51,651 Rart at møde dig. Okay, Carlos. Hvad så? 92 00:10:51,734 --> 00:10:54,612 - Hvad sker der? - Udgravningen af kælderen er svær. 93 00:10:54,695 --> 00:10:56,989 - Så det bliver dyrere. - Ja. 94 00:10:57,073 --> 00:11:02,078 Okay. Jeg tager et kig på planerne igen. Vis mig kælderen. Måske kan jeg ... 95 00:11:02,161 --> 00:11:05,581 Amy, kom ned derfra. Du kan brække halsen. 96 00:11:05,665 --> 00:11:08,501 Er det en cigaret? Sluk den, tak. 97 00:11:08,584 --> 00:11:11,087 - Okay. - Nej. Åh gud. 98 00:11:46,873 --> 00:11:49,750 Sødt. Ud af mit værelse. 99 00:13:22,510 --> 00:13:24,595 Har du set din bror? 100 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 Amy. 101 00:13:31,727 --> 00:13:37,233 Hør ... Jeg kan ikke klare, at begge mine børn ignorerer mig. 102 00:13:38,651 --> 00:13:42,280 - Jeg ved godt, du ikke gider være her. - Det siger du ikke? 103 00:13:43,114 --> 00:13:47,869 Jeg har brug for din hjælp. Klostret er det eneste, din far efterlod os. 104 00:13:47,952 --> 00:13:53,416 Vi har ikke nogen indkomst. Når det er renoveret, så sælger vi det og tager hjem. 105 00:13:54,041 --> 00:13:58,296 Kan du ikke tage dig lidt af din bror? Og måske få ham til at sige noget. 106 00:13:58,379 --> 00:14:01,465 Hvordan det? Han har intet sagt i et år. 107 00:14:01,549 --> 00:14:05,303 - Kan du ikke bare prøve? - Så jeg skal være moren i stedet for dig? 108 00:14:05,386 --> 00:14:08,264 Bare hold lidt øje med din bror, okay? 109 00:14:25,948 --> 00:14:27,992 2. juli 1987 110 00:14:28,075 --> 00:14:30,411 ROM - ITALIEN 111 00:14:41,672 --> 00:14:44,926 Fader Amorth. Caffe latte? 112 00:14:45,009 --> 00:14:48,387 På denne tid af dagen? Er I vanvittige? 113 00:14:50,056 --> 00:14:53,809 En dobbelt espresso, søster. Tak. 114 00:14:53,893 --> 00:14:55,102 Sukker? 115 00:14:55,186 --> 00:14:58,523 Sukker er Djævlens værk. Nej tak. 116 00:15:06,989 --> 00:15:09,450 Lad os nu komme i gang med det her. 117 00:15:10,952 --> 00:15:16,040 Dette er en formel høring. Det er vedtaget, at vi taler engelsk. 118 00:15:16,541 --> 00:15:18,918 Okay. Lad os komme i gang. 119 00:15:19,001 --> 00:15:24,173 Den 4. juni i Tropea udførte De en eksorcisme - 120 00:15:24,257 --> 00:15:27,760 - uden biskoppen af Reggio Calabrias godkendelse. 121 00:15:29,762 --> 00:15:32,306 På engelsk, fader Amorth. 122 00:15:33,558 --> 00:15:36,185 Det var ikke en eksorcisme. 123 00:15:36,269 --> 00:15:41,774 På fader Giannis beskrivelse lyder det, som om det var en eksorcisme. 124 00:15:41,858 --> 00:15:43,943 Der blev endda ofret et dyr. 125 00:15:44,026 --> 00:15:49,949 Drengen led af forbigående vanvid. Jeg brugte primitiv psykologi. 126 00:15:50,658 --> 00:15:54,495 - Det var suggestion. - De tiltalte ham som Satan. 127 00:15:54,579 --> 00:15:58,416 De bad ham vise sin magt. Benægter De det? 128 00:15:58,499 --> 00:16:01,586 Nej. Det gjorde jeg. 129 00:16:01,669 --> 00:16:04,630 - Hvorfor gjorde De det? - Jeg udfører eksorcismer. 130 00:16:05,131 --> 00:16:11,137 Men langt størstedelen af de sager, jeg får, kræver ikke en eksorcisme. 131 00:16:11,762 --> 00:16:17,143 De har bare brug for at snakke lidt og blive forstået. 132 00:16:17,226 --> 00:16:21,439 Og nogle gange ... en smule teatertorden. 133 00:16:21,522 --> 00:16:25,151 Kardinal Sullivan, jeg har observeret, - 134 00:16:25,234 --> 00:16:28,321 - at i 98 % af fader Amorths sager - 135 00:16:28,404 --> 00:16:33,784 - henviser han offeret til læger og psykiatere. 136 00:16:33,868 --> 00:16:38,581 - Og de sidste 2 %? - De sidste 2 %. 137 00:16:38,664 --> 00:16:44,128 Det er noget, videnskaben og lægerne ikke har kunnet svare på længe. 138 00:16:47,173 --> 00:16:51,052 Jeg kalder det ... ondskab. 139 00:16:51,135 --> 00:16:54,096 Han har hundredvis af eksorcismer bag sig. 140 00:16:54,180 --> 00:16:58,559 - Fader Amorth har været dygtig ... - Et øjeblik, biskop Lumumba. 141 00:17:00,061 --> 00:17:02,313 Det er en interessant pointe, Amorth. 142 00:17:02,772 --> 00:17:08,109 De er ikke læge, men Deres praksis kan skade folk. 143 00:17:08,903 --> 00:17:12,949 Det har De ret i. Jeg er ikke læge. 144 00:17:13,031 --> 00:17:15,367 Jeg er ikke psykolog. 145 00:17:16,452 --> 00:17:21,999 Men jeg er teolog og advokat. Og jeg er journalist og praktisk anlagt. 146 00:17:22,083 --> 00:17:24,252 Jeg var også modstandsmand under krigen, - 147 00:17:24,335 --> 00:17:27,547 - så jeg kan genkende en henrettelsespeloton. 148 00:17:29,757 --> 00:17:31,384 Hvad drejer det her sig om? 149 00:17:31,467 --> 00:17:36,013 Dikasteriet for troslæren har anbefalet, - 150 00:17:36,097 --> 00:17:40,893 - at stillingen som chefeksorcist afskaffes. 151 00:17:40,977 --> 00:17:43,771 Så I siger, at ondskaben ikke findes? 152 00:17:43,855 --> 00:17:49,652 Kirken skal skærpe sin relevans. Vi må gå bort fra gammeldags forestillinger. 153 00:17:49,735 --> 00:17:54,657 Forklar mig venligst, Deres Eminence, hvis ondskaben ikke findes, - 154 00:17:54,740 --> 00:17:58,119 - hvad er så kirkens rolle? 155 00:17:59,745 --> 00:18:04,584 Vi bør alle være varsomme med Dikasteriet for troslæren. 156 00:18:04,667 --> 00:18:07,753 De vil vist gerne have os fyret. 157 00:18:13,050 --> 00:18:15,469 Vi har flere spørgsmål, fader Amorth. 158 00:18:19,098 --> 00:18:24,937 Hvorfor er jeg pludselig jer magtfulde herrers tid værdig? 159 00:18:25,021 --> 00:18:28,858 Jeg spørger igen, hvad det drejer sig om. 160 00:18:28,941 --> 00:18:30,276 Behørig rettergang. 161 00:18:30,359 --> 00:18:33,696 Så det handler ikke om den døde pige Rosaria Velendez, - 162 00:18:33,779 --> 00:18:36,616 - som jeg skrev om i "La Madre di Dio"? 163 00:18:36,699 --> 00:18:40,620 - Hvad er den behørige rettergang der? - Jeg advarer Dem! 164 00:18:40,703 --> 00:18:43,831 Fader Amorth! Udvis respekt for dine foresatte. 165 00:18:43,915 --> 00:18:47,793 Det gør jeg også! Jeg er Vatikanets chefeksorcist. 166 00:18:47,877 --> 00:18:52,757 Jeg blev udnævnt af min biskop. Rom er mit stift. 167 00:18:52,840 --> 00:18:55,051 Min lokale biskop er paven. 168 00:18:55,134 --> 00:19:00,264 Har I et problem med mig, så tal med min chef. Okay? 169 00:19:00,348 --> 00:19:02,391 Paven er svagelig! 170 00:19:02,475 --> 00:19:04,894 Fader Amorth, De har ikke fået lov at gå. 171 00:19:04,977 --> 00:19:06,479 Fader Amorth! 172 00:19:59,824 --> 00:20:01,826 Hallo? 173 00:20:02,660 --> 00:20:04,662 Er der nogen? 174 00:20:57,215 --> 00:21:01,010 Jeg glæder mig til at være færdig her. Det her sted skræmmer mig. 175 00:21:10,436 --> 00:21:12,480 Hvad er det? 176 00:21:14,023 --> 00:21:16,734 Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke se noget. 177 00:21:39,715 --> 00:21:45,263 De ramte en gaslomme. Vi kan ikke arbejde her. Vi stopper. 178 00:21:48,432 --> 00:21:50,226 Vent. 179 00:22:06,742 --> 00:22:09,579 Henry? Henry? 180 00:22:10,955 --> 00:22:13,207 Mor! 181 00:22:13,291 --> 00:22:16,210 Åh gud! Henry! Hvad sker der? 182 00:22:16,294 --> 00:22:19,630 - Jeg fandt ham sådan her! - Henry? 183 00:22:19,714 --> 00:22:21,757 Henry, det er mor. Sig noget. 184 00:22:22,758 --> 00:22:24,927 - Henry. - Mor. 185 00:22:25,011 --> 00:22:27,388 - Han taler. - Henry. 186 00:22:28,264 --> 00:22:29,348 Mor ... 187 00:22:34,812 --> 00:22:36,772 I kommer alle sammen til at dø. 188 00:22:40,818 --> 00:22:42,153 Henry! 189 00:22:52,246 --> 00:22:57,585 Røntgenbilleder, blodprøver, lumbalpunktur og MR-scanning viser intet. 190 00:22:58,252 --> 00:23:00,463 Hvad betyder det? 191 00:23:03,382 --> 00:23:07,678 Alt i hans krop og hjerne ser ud til at fungere normalt. 192 00:23:07,762 --> 00:23:11,682 Normalt? Han gik i krampe. 193 00:23:13,601 --> 00:23:15,978 Har han været ude for noget traumatisk? 194 00:23:21,609 --> 00:23:25,404 Ja. Hans far døde for et år siden. 195 00:23:28,574 --> 00:23:31,077 Hvordan reagerede han på det? 196 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Han holdt op med at tale. 197 00:23:38,501 --> 00:23:43,172 Psykose? Nej, han er jo bare en lille dreng. 198 00:23:43,256 --> 00:23:46,092 Der er ikke noget, vi kan gøre nu. 199 00:23:46,175 --> 00:23:50,388 - Men vi kan anbefale en psykiater. - Hvad er det her? 200 00:23:52,557 --> 00:23:55,226 Til hvis din søn bliver ved med at skade sig selv. 201 00:23:55,309 --> 00:23:57,520 - Så giver du ham det her. - Nej. 202 00:23:57,603 --> 00:23:59,146 - Mor. - Det gør mig ondt. 203 00:23:59,730 --> 00:24:02,441 Skat. Åh gud. 204 00:24:09,115 --> 00:24:14,287 Nej, jeg tror ikke, I har forstået det. Det her er et nødstilfælde. 205 00:24:14,370 --> 00:24:19,375 Jeg skal tale med nogen på konsulatet, som kan hjælpe mig. 206 00:24:19,458 --> 00:24:22,461 Jeg har brug for en med ekspertviden. 207 00:24:22,545 --> 00:24:25,006 Okay. 208 00:24:25,089 --> 00:24:28,509 Okay. Ja tak. 209 00:24:49,405 --> 00:24:50,740 Skat. 210 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 Kom her, søde skat. 211 00:25:18,518 --> 00:25:20,019 Op i røven med det her. 212 00:25:26,442 --> 00:25:29,612 Henry, nej. Stop, Henry! 213 00:25:29,695 --> 00:25:33,407 - Din baby er sulten, din fede ko. - Hvad er det, du siger? 214 00:25:33,491 --> 00:25:37,578 - Du ammede mig aldrig, mor. - Hvad fanden? 215 00:25:41,207 --> 00:25:42,625 HAD 216 00:25:42,708 --> 00:25:47,463 - Hvad fanden er det? - Kom med præsten. 217 00:25:48,422 --> 00:25:50,967 - Kan du hjælpe os? - Ja. 218 00:25:51,050 --> 00:25:54,136 - Jeg er her for at hjælpe jer, Julia. - Okay. 219 00:26:08,985 --> 00:26:11,988 Ikke den forpulede præst. 220 00:26:28,546 --> 00:26:32,049 - Er det dig, Gabriele? - Ja, Hellige Fader. 221 00:26:33,050 --> 00:26:37,597 - Man fortæller mig, at De er syg. - Ja, det håber de på. 222 00:26:38,472 --> 00:26:42,435 De ønsker, at jeg er svag. Men det er jeg ikke. 223 00:26:45,938 --> 00:26:47,940 Hjælp mig. 224 00:27:08,711 --> 00:27:12,381 Måske har vi gjort vores arbejde for godt. 225 00:27:12,465 --> 00:27:18,054 Kardinal Sullivan og den yngre generation tror ikke på Djævlen, som vi forstår ham. 226 00:27:18,804 --> 00:27:24,769 For dem er han en abstrakt ide. For os er han virkelig. 227 00:27:25,645 --> 00:27:29,023 200 faldne engle, fordrevet fra Himlen, - 228 00:27:29,106 --> 00:27:34,111 - under jorden. Det er ikke noget eventyr. 229 00:27:35,238 --> 00:27:39,075 Din søgen efter sandheden er beundringsværdig, Gabriele, - 230 00:27:39,158 --> 00:27:42,995 - men vær påpasselig med trangen til at belære. 231 00:27:43,079 --> 00:27:47,875 Hovmod antager mange former. 232 00:27:49,043 --> 00:27:51,420 Hovmod? Mig? 233 00:27:54,423 --> 00:27:57,343 Der er en sag, du må tage dig af. 234 00:27:58,094 --> 00:28:04,976 En dreng i Spanien. Noget ved den sag gør mig urolig. 235 00:28:07,019 --> 00:28:11,107 Drengens besættelse bliver meget hurtigt værre. 236 00:28:12,275 --> 00:28:18,406 Det fandt sted på indviet jord. San Sebastian-klosteret i Castilien. 237 00:28:20,867 --> 00:28:24,161 Det sted har før voldt kirken problemer. 238 00:28:25,371 --> 00:28:29,000 Jeg fornemmer en voldsom ondskab der. 239 00:28:29,083 --> 00:28:33,588 Noget mørkt, som kun du kan bekæmpe. 240 00:28:35,173 --> 00:28:40,386 Jeg har bedt om, at klosterets optegnelser udleveres til dig i biblioteket. 241 00:28:40,469 --> 00:28:42,096 Undersøg sagen. 242 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Jeg fortsætter efterforskningen, mens du er undervejs. 243 00:28:51,856 --> 00:28:54,066 "Vore synder ... 244 00:28:54,692 --> 00:28:57,028 ... vil hjemsøge os." 245 00:28:58,237 --> 00:29:03,409 Gabriele, tag til Spanien og hjælp barnet. 246 00:29:03,492 --> 00:29:07,788 Men forsigtig. Denne dæmon virker farlig. 247 00:30:04,220 --> 00:30:06,138 Hallo? 248 00:30:36,210 --> 00:30:38,212 Fader. 249 00:30:38,296 --> 00:30:42,550 Goddag. Jeg er fader Thomas Esquibel. 250 00:30:42,633 --> 00:30:44,635 - Spanier? - Ja. 251 00:30:44,719 --> 00:30:47,430 Jeg er fader Amorth. Italiener. 252 00:30:49,307 --> 00:30:51,809 Vent. Fader Amorth? 253 00:30:53,603 --> 00:30:56,063 Jeg regnede ikke med, de ville sende dig. 254 00:30:56,147 --> 00:30:57,148 Kender du mig? 255 00:30:57,231 --> 00:31:01,402 Ja. Jeg har læst alle artiklerne. 256 00:31:01,485 --> 00:31:04,447 - Og bøgerne? - Nej. Nej, ikke bøgerne. 257 00:31:05,740 --> 00:31:08,326 - Bøgerne er gode. - Jeg skal nok læse ... 258 00:31:08,409 --> 00:31:12,038 Okay. Jeg tager min taske. Vil du ... whisky? 259 00:31:12,997 --> 00:31:17,919 - Nej nej. Tak. - Det er for halsen. Støvet, du ved. 260 00:31:21,464 --> 00:31:26,427 Julia, vi er ekstremt heldige. Kirken har sendt en ekspert. 261 00:31:26,511 --> 00:31:28,638 Kom ind, Gabriele. 262 00:31:34,018 --> 00:31:37,647 Jeg er kommet fra Rom. Gabriele. Hvordan går det? 263 00:31:38,272 --> 00:31:42,902 Beklager, at De har rejst så langt, men hvorfor er kirken interesseret? 264 00:31:42,985 --> 00:31:47,240 - Jeg vil have, at min søn bliver rask. - Sig mig ... 265 00:31:47,323 --> 00:31:51,619 Har lægerne givet dig nogen svar? Nogen trøst? 266 00:31:52,203 --> 00:31:54,288 Vil du i det mindste ... 267 00:31:55,414 --> 00:31:58,251 ... lade mig se din søn? 268 00:31:58,334 --> 00:32:01,838 Jeg kan give dig min vurdering, som du kan gøre med, hvad du vil. 269 00:32:06,509 --> 00:32:08,553 Det er et forsøg værd. 270 00:32:11,180 --> 00:32:13,975 Okay. Han er ovenpå. 271 00:32:18,688 --> 00:32:21,148 Hej, min ven. 272 00:32:39,166 --> 00:32:42,295 Henry, er du vågen? 273 00:33:47,443 --> 00:33:50,363 Dine bønner er intet værd her. 274 00:34:24,730 --> 00:34:30,652 - Hvem er du? - Din værste frygt. Jeg er din undergang. 275 00:34:31,779 --> 00:34:33,822 Hvorfor har du besat denne dreng? 276 00:34:33,906 --> 00:34:39,328 Det føles rart at fordærve uskyldigt kød. 277 00:34:39,411 --> 00:34:43,331 Men jeg foretrækker udfordringen i en eksorcists sjæl. 278 00:34:43,416 --> 00:34:48,004 - Du findes kun for at fornedre dig selv. - Du skal ikke belære mig, præst. 279 00:34:48,087 --> 00:34:51,549 - Hvad er dit formål? - Jeg er her på grund af dig. 280 00:34:53,509 --> 00:34:56,179 Så må du kende mit navn. 281 00:34:56,262 --> 00:35:00,558 Jeg kender din sjæl og hver en skamløs synd. 282 00:35:02,059 --> 00:35:04,061 Fortæl mig om en af mine synder. 283 00:35:07,481 --> 00:35:09,817 Det kan du ikke. 284 00:35:09,901 --> 00:35:14,614 For mine synder er blevet forladt af den sande herre, Jesus Kristus. 285 00:35:14,697 --> 00:35:17,033 - Tal ikke om ham. - Frygter du ham? 286 00:35:17,116 --> 00:35:19,035 Frygter du Jesus Kristus? 287 00:35:20,912 --> 00:35:26,501 - Gud er ikke her. - Gud er overalt. 288 00:35:27,585 --> 00:35:32,089 Hvad end du gør, gør du det kun, fordi Gud tillader det. 289 00:35:35,718 --> 00:35:39,680 Tillod han det? Det her er kun begyndelsen. 290 00:35:39,764 --> 00:35:42,975 Du aner ikke, hvem du har med at gøre. 291 00:35:43,059 --> 00:35:47,772 Så sig det. Fortæl mig dit navn. Medmindre du ikke tør. 292 00:35:47,855 --> 00:35:52,109 Jeg er ikke en stupid nar, du kan lokke ind i en gris. 293 00:35:52,818 --> 00:35:55,488 Så du vil ikke fortælle mig, hvad du hedder. 294 00:35:55,571 --> 00:35:58,407 Mit navn er blasfemi. 295 00:35:59,116 --> 00:36:02,954 Min navn er mareridt. 296 00:36:09,043 --> 00:36:10,711 Mit mareridt ... 297 00:36:11,546 --> 00:36:14,465 ... er, at Frankrig vinder VM. 298 00:36:14,549 --> 00:36:16,551 Din hovmodige tåbe. 299 00:36:16,634 --> 00:36:19,971 Du kan ikke gemme dig bag dine morsomheder for evigt ... 300 00:36:20,763 --> 00:36:23,850 ... Gabriele. 301 00:36:23,933 --> 00:36:26,102 Jeg kender også dine mareridt. 302 00:36:48,082 --> 00:36:50,793 Kom frem, kujon. 303 00:36:53,421 --> 00:36:56,215 Kom frem. 304 00:36:56,299 --> 00:36:58,551 Kujon. 305 00:36:58,634 --> 00:37:01,179 Kom frem, kujon. 306 00:37:21,991 --> 00:37:25,494 Pas på. Dine synder vil hjemsøge dig. 307 00:37:28,623 --> 00:37:31,667 Jeg venter på dig, Gabe. 308 00:37:34,545 --> 00:37:37,590 Har du nævnt mit navn for nogen her i huset? 309 00:37:37,673 --> 00:37:40,927 - Måske. - Denne dæmon ... 310 00:37:41,010 --> 00:37:45,097 Den siger ting, den ikke kan have vidst. 311 00:37:45,181 --> 00:37:48,100 Så det er ægte? 312 00:37:48,184 --> 00:37:50,520 Hvad ved du om dæmoner? 313 00:37:51,521 --> 00:37:57,610 Kun det mest basale. De er faldne engle. Den ene tjener under den anden. 314 00:37:59,278 --> 00:38:03,908 Jo højere i hierarkiet dæmonen er, jo mere har den adgang til. 315 00:38:03,991 --> 00:38:07,912 - Hvorfor har den så besat drengen? - Det er et rigtig godt spørgsmål. 316 00:38:07,995 --> 00:38:12,834 Jeg taler med moderen. Jeg må finde ud af, hvorfor dæmonen har valgt Henry. 317 00:38:12,917 --> 00:38:17,839 Det, jeg nu vil sige, er måske svært at høre. Det kan provokere. 318 00:38:19,423 --> 00:38:24,637 Din søn er under indflydelse af en meget magtfuld dæmon. 319 00:38:25,388 --> 00:38:28,975 At fjerne ham fra dette sted kan være dødbringende. 320 00:38:29,058 --> 00:38:31,519 Jeg siger til dig, - 321 00:38:31,602 --> 00:38:35,231 - at den eneste måde, du kan få din søn tilbage på, - 322 00:38:35,314 --> 00:38:37,233 - er ved hjælp af troen. 323 00:38:38,985 --> 00:38:42,864 Fru Vasquez, er der sket Henry noget? 324 00:38:43,614 --> 00:38:47,743 Han var med i den bilulykke, der dræbte hans far. 325 00:38:47,827 --> 00:38:49,871 Han så sin far blive gennemboret. 326 00:38:54,375 --> 00:38:57,628 Det minde, det er hans dæmon. 327 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 Du har mit ord på, - 328 00:39:00,590 --> 00:39:03,426 - at jeg ikke vil svigte dig eller din søn. 329 00:39:06,053 --> 00:39:10,391 Et traume som det, du beskriver, kan være en vej ind for Djævlen. 330 00:39:11,184 --> 00:39:16,314 Lidelser kan gøre en sjæl desperat efter at skabe kontakt. 331 00:39:16,397 --> 00:39:18,983 Det kan gøre de uskyldige mere sårbare. 332 00:39:24,030 --> 00:39:26,699 Du må have elsket din mand højt. 333 00:39:29,785 --> 00:39:31,913 Du aner slet ikke hvor meget. 334 00:39:32,663 --> 00:39:36,667 Han var din forbundne sjæl. 335 00:39:38,586 --> 00:39:40,922 Han var mit et og alt. 336 00:39:43,132 --> 00:39:45,635 Og du har to smukke børn. 337 00:39:47,136 --> 00:39:52,975 En moders kærlighed er det tætteste, man kommer på Guds kærlighed. 338 00:39:56,103 --> 00:39:58,606 Sig mig, Julia ... 339 00:40:00,233 --> 00:40:02,109 ... har du nogensinde været troende? 340 00:40:03,819 --> 00:40:07,865 Da jeg var en lille pige, - 341 00:40:07,949 --> 00:40:12,036 - troede jeg, at min skytsengel fulgte mig i skole. 342 00:40:15,414 --> 00:40:17,750 Bed til den skytsengel. 343 00:40:34,559 --> 00:40:35,601 Henry? 344 00:40:48,239 --> 00:40:49,532 Henry? 345 00:41:05,631 --> 00:41:06,966 Amy. 346 00:41:10,178 --> 00:41:12,847 Jeg er i Helvede. 347 00:41:28,237 --> 00:41:31,908 Amy, skat. Det er far. Nu skal du høre godt efter, okay? 348 00:41:31,991 --> 00:41:33,075 Far? 349 00:41:33,159 --> 00:41:35,161 I vil alle sammen dø. 350 00:41:37,830 --> 00:41:38,664 Mor! 351 00:41:39,290 --> 00:41:44,545 Mor! Mor, det var far. Det var far! Jeg hørte fars stemme i telefonen. 352 00:41:44,629 --> 00:41:49,300 - Han sagde, at vi alle ville dø. - Hvad? Åh gud. 353 00:41:53,471 --> 00:41:55,139 Hvad skal vi gøre? 354 00:41:56,390 --> 00:41:58,226 Kaffe. 355 00:42:00,019 --> 00:42:03,147 Dæmonerne er stærkere om natten. 356 00:42:03,231 --> 00:42:07,735 Jeg får brug for energi, men I bør prøve at hvile jer. 357 00:42:15,743 --> 00:42:20,331 - Hvor længe vil det tage? - Det er svært at sige. Timevis. 358 00:42:21,249 --> 00:42:26,587 Måske dagevis. Dæmonen er meget stærk. Drengen klarer den ikke længe. 359 00:42:26,671 --> 00:42:30,842 Vi må finde ud af, hvad dens navn er, så vi kan fordrive den. 360 00:42:30,925 --> 00:42:35,429 - Kun sådan kan vi redde drengen. - Hvordan gør vi det? 361 00:42:35,513 --> 00:42:38,641 Med bøn. Konstant bøn. 362 00:42:38,724 --> 00:42:43,896 Dæmonerne har en selvopholdelsesdrift. De kan ikke udholde lidelse. 363 00:42:43,980 --> 00:42:46,023 Til sidst vil han give op, - 364 00:42:46,107 --> 00:42:49,277 - for han kan ikke udholde den smerte, bønnen forårsager. 365 00:42:49,360 --> 00:42:52,488 - Forstår du det? - Ja. 366 00:42:52,572 --> 00:42:55,324 - Og du skal bekende dine synder. - Nu? 367 00:42:55,408 --> 00:43:00,413 Dæmonen kan lugte dine synder, hvis du ikke har fået forladelse. Kom så. 368 00:43:01,747 --> 00:43:03,457 Så begynder vi. 369 00:43:05,084 --> 00:43:08,629 Tilgiv mig, fader. Jeg har syndet. 370 00:43:08,713 --> 00:43:13,050 - Det er otte måneder siden ... - Padre, nej ... 371 00:43:13,134 --> 00:43:17,013 Sagde du, det er otte måneder siden, du sidst skriftede? 372 00:43:17,096 --> 00:43:20,308 - Ja. - Jeg ... 373 00:43:20,391 --> 00:43:25,062 Okay, vi må bare få det overstået. Du er en troens mand. Så det er enkelt. 374 00:43:25,146 --> 00:43:28,107 Og du er meget ked af alle dine synder. 375 00:43:28,191 --> 00:43:29,442 - Ja. - Okay. 376 00:43:29,525 --> 00:43:32,403 Må den almægtige Gud se i nåde til dig. 377 00:43:32,486 --> 00:43:38,284 Må syndsforladelsen lede dig til evig fred. Amen. 378 00:43:38,367 --> 00:43:40,786 Hvilke eksorcismeritualer kender du? 379 00:43:41,787 --> 00:43:43,164 - Ingen. - Ingen? 380 00:43:43,706 --> 00:43:48,628 - Det har aldrig været nødvendigt. - Hvilken bøn kan du sige under pres? 381 00:43:50,004 --> 00:43:51,047 Ave Maria. 382 00:43:52,465 --> 00:43:56,719 Men under pres vil jeg helst bede den på spansk. 383 00:43:56,802 --> 00:43:59,847 Det er i orden. Din opgave ... 384 00:44:00,389 --> 00:44:04,185 ... er at bede. Tal ikke med dæmonen. 385 00:44:04,268 --> 00:44:07,355 Du må ikke reagere på noget, den siger eller gør. 386 00:44:07,438 --> 00:44:10,191 Du skal være implacabile. 387 00:44:10,274 --> 00:44:12,652 Ubøjelig. Okay? 388 00:44:14,153 --> 00:44:16,030 God dreng. 389 00:44:16,113 --> 00:44:18,741 - Kender du nogen vitser? - Nej. 390 00:44:18,824 --> 00:44:22,954 Dem må du lære nogle af. Djævlen kan ikke lide vitser. 391 00:44:23,037 --> 00:44:24,413 Tag bøgerne med. 392 00:44:27,166 --> 00:44:29,877 Duften af Himlen. 393 00:44:29,961 --> 00:44:32,964 Jeg kan se, at du har taget din ven med. 394 00:44:33,047 --> 00:44:36,300 Han ser lidt bange ud, Gabe. 395 00:44:36,384 --> 00:44:42,431 Må jeg kalde dig Gabe, Gabe? 396 00:44:42,515 --> 00:44:46,894 Gør du dig klar til kamp? Sidste gang flygtede du - 397 00:44:46,978 --> 00:44:50,898 - som den kujon, du er. Soldat. 398 00:44:50,982 --> 00:44:53,985 Det klæder ikke en chefeksorcist. 399 00:44:54,068 --> 00:44:57,613 Hvem vil du gerne fordrives af i dag? Jesus eller hans mor? 400 00:44:57,697 --> 00:45:03,077 Op i røven med den hellige moder. Skal vi tale eller kæmpe? 401 00:45:03,160 --> 00:45:06,414 Ved du, hvad jeg vil gøre ved dig, Gabriele? 402 00:45:06,497 --> 00:45:08,875 Jeg vil kneppe dig. 403 00:45:08,958 --> 00:45:11,502 Du vil mærke, at du kommer, - 404 00:45:11,586 --> 00:45:16,424 - og så vil du hade dig selv, for den forløsning, du føler, når jeg knepper dig. 405 00:45:17,258 --> 00:45:19,135 Og nu beder vi. 406 00:45:20,720 --> 00:45:25,057 Jeg befaler dig, urene ånd, hvem end du er ... 407 00:45:25,141 --> 00:45:29,645 Dig og alle dine tjenende ånder, som nu angriber Guds lam, Henry. 408 00:45:29,729 --> 00:45:31,522 Ved legemliggørelsens ... 409 00:45:31,606 --> 00:45:36,360 - Op i røven med dine legemliggørelser. - Lidelsen, genopstandelsen, himmelfarten. 410 00:45:36,444 --> 00:45:40,656 Ved Helligåndens nedstigning. Ved Herrens komme på den yderste dag. 411 00:45:40,740 --> 00:45:46,704 Fortæl mig dit navn og den dag og den tid, du gik bort. 412 00:45:46,787 --> 00:45:52,460 Thomas, bed. Bed! Jeg befaler dig at lyde mig. 413 00:45:52,543 --> 00:45:56,047 Jeg, som er Guds tjener trods mit manglende værd ... 414 00:46:20,363 --> 00:46:25,535 - Rosaria? - Dine synder vil hjemsøge dig. 415 00:46:25,618 --> 00:46:32,625 - Mine synder er blevet forladt. - Men du kan ikke tilgive dig selv, vel? 416 00:46:32,708 --> 00:46:36,879 Ikke for mig, pigen, som du lod dø. 417 00:46:37,797 --> 00:46:40,341 Hvorfor gjorde du intet? 418 00:46:40,424 --> 00:46:44,095 Hvorfor troede du ikke på mig? Nu er jeg i Helvede! 419 00:46:45,054 --> 00:46:48,266 Løgner. Hendes sjæl hviler i fred. 420 00:46:48,349 --> 00:46:51,269 Min sjæl rådner i Helvede! 421 00:47:06,158 --> 00:47:09,287 Hvor rørende. Kan du ikke mere end det? 422 00:47:09,370 --> 00:47:12,999 Og hvad med dig, trussesniffer? 423 00:47:13,916 --> 00:47:18,296 Du fortalte ham ikke om din lille luder, vel? 424 00:47:18,379 --> 00:47:21,716 Din lille godte, Adella. 425 00:47:22,633 --> 00:47:27,013 Efter du stod foran din menighed, som om du var bedre end dem, - 426 00:47:27,096 --> 00:47:29,891 - mens du kneppede deres døtre. 427 00:47:29,974 --> 00:47:33,144 Måske angrer du ikke rigtigt den synd, hvad? 428 00:47:33,227 --> 00:47:37,732 - Klap i. - Thomas. Thomas, tal ikke til den. Bed. 429 00:47:37,815 --> 00:47:42,195 Stik af. Du gider da ikke være her, Thomas. 430 00:47:42,278 --> 00:47:44,947 Du vil hellere kneppe den lille luder. 431 00:47:46,866 --> 00:47:49,535 Thomas! Thomas, nej! Nej! Det er det, den vil have. 432 00:47:58,002 --> 00:48:00,796 Du er blevet narret, Amorth. 433 00:48:00,880 --> 00:48:03,799 Du hoppede på limpinden. 434 00:48:03,883 --> 00:48:06,552 Og jeg vil udslette dig. 435 00:48:06,636 --> 00:48:10,515 Din kirke vil styrte sammen indefra. 436 00:48:26,030 --> 00:48:28,950 Klostrets optegnelser, Deres Hellighed. 437 00:49:07,446 --> 00:49:09,657 Hun var mit livs kærlighed. 438 00:49:17,540 --> 00:49:23,963 Et løfte blev givet. Hun ville have mig til - 439 00:49:24,046 --> 00:49:26,591 - at forlade præstegerningen for hende. 440 00:49:27,842 --> 00:49:29,343 Men jeg havde ... 441 00:49:30,136 --> 00:49:34,807 ... ingen intention om at gøre det. 442 00:49:34,891 --> 00:49:38,060 Så jeg sagde bare, hvad hun gerne ville høre. 443 00:49:43,816 --> 00:49:46,277 Min kærlighed til Gud ... 444 00:49:47,486 --> 00:49:49,947 ... var større end min kærlighed til hende. 445 00:49:50,031 --> 00:49:53,701 Angrer du dine synder? 446 00:49:53,784 --> 00:49:57,538 - Ja. - Må Gud se i nåde til dig. 447 00:49:57,622 --> 00:50:03,920 Må hans syndsforladelse lede dig til evigt liv. 448 00:50:05,671 --> 00:50:07,715 Amen. 449 00:50:09,342 --> 00:50:10,968 Amen. 450 00:50:16,057 --> 00:50:18,392 Hvem er ... 451 00:50:19,268 --> 00:50:21,145 ... Rosaria? 452 00:50:24,023 --> 00:50:26,859 Hun er en pige, jeg burde have hjulpet. 453 00:50:26,943 --> 00:50:30,238 Dæmonen bruger mindet om hende til at narre mig med. 454 00:50:30,321 --> 00:50:34,367 - Hvordan ved han alt dette? - Den kan fornemme vores skyldfølelse. 455 00:50:34,450 --> 00:50:38,496 Og den bruger den imod os. Den distraherer os med den. 456 00:50:39,789 --> 00:50:43,251 Drengen har ikke længe igen, inden han går bort. 457 00:50:44,085 --> 00:50:46,587 Vi skal finde ud af dæmonens navn. 458 00:50:47,213 --> 00:50:50,341 Det svækker dem, når vi kender deres navn. 459 00:50:50,424 --> 00:50:53,386 - Jeg ville ham intet ondt. - Det forstår jeg godt. 460 00:50:54,512 --> 00:50:57,807 Se her. Jeg har markeret den her side for dig. 461 00:50:57,890 --> 00:51:00,017 Lær det der udenad. 462 00:51:01,686 --> 00:51:05,648 - Men det er på latin. - Det er tæt nok på spansk. 463 00:51:05,731 --> 00:51:08,609 Bønner er stærkere på latin. 464 00:51:13,155 --> 00:51:15,199 "Du hoppede på limpinden." 465 00:51:16,868 --> 00:51:19,328 - Hvad? - Det sagde den til mig. 466 00:51:19,412 --> 00:51:21,831 "Du hoppede på limpinden, Amorth." 467 00:51:25,209 --> 00:51:28,713 Det her handler ikke om drengen. Den har en større plan. 468 00:51:28,796 --> 00:51:31,465 Jeg er nødt til at tjekke noget, jeg så i haven. 469 00:51:31,549 --> 00:51:34,886 Tag den her. Stil dig uden for hans dør. Han er stadig i fare. 470 00:51:34,969 --> 00:51:38,556 Vi må beskytte ham for enhver pris. Gør, hvad der skal til. 471 00:51:55,323 --> 00:51:57,658 Vatikanets segl. 472 00:51:57,742 --> 00:52:00,912 Dette sted har før voldt kirken problemer. 473 00:53:02,932 --> 00:53:06,602 Gud, frels mig i dit navn. 474 00:53:12,984 --> 00:53:14,986 Hjælp. 475 00:53:21,200 --> 00:53:22,660 Henry? 476 00:54:23,888 --> 00:54:25,723 Henry? 477 00:54:38,903 --> 00:54:41,906 Ingen kommer væk herfra i live! 478 00:54:44,492 --> 00:54:45,493 Ingen. 479 00:55:42,175 --> 00:55:44,552 Lad os se, hvad du har af hemmeligheder. 480 00:56:09,160 --> 00:56:11,162 Hvad er der sket? 481 00:56:18,794 --> 00:56:20,796 Af sted! 482 00:56:34,352 --> 00:56:36,604 - Hjælp! - Amorth! 483 00:56:38,606 --> 00:56:40,566 Hjælp mig! 484 00:56:40,650 --> 00:56:42,902 - Hjælp! - Amy! 485 00:56:50,201 --> 00:56:53,371 - Amy! - Hjælp mig! 486 00:56:56,332 --> 00:56:59,293 Det er mig. Det er mig. Åh gud. Åh, Amy. 487 00:57:23,985 --> 00:57:26,445 Det er en af hendes negle. 488 00:57:26,529 --> 00:57:28,865 Thomas, tag dem med til kapellet. 489 00:57:43,045 --> 00:57:45,673 Alt er censureret. 490 00:57:48,885 --> 00:57:51,721 "Vore synder vil hjemsøge os." 491 00:58:07,820 --> 00:58:09,864 - Er du okay? - Ja. 492 00:58:09,947 --> 00:58:13,659 Man vedbliver ikke med at være flot i den her branche. 493 00:58:13,743 --> 00:58:15,244 Vil du ikke nok lade være? 494 00:58:15,328 --> 00:58:20,249 Engang prøvede en dæmon at stikke et krucifiks i mit øje. 495 00:58:20,333 --> 00:58:23,461 Du taler hele tiden. Nu er det nok. Tak. 496 00:58:23,961 --> 00:58:26,464 De sover. Ikke flere historier. 497 00:58:30,051 --> 00:58:33,513 Har du overvejet, hvorfor dæmonen gør det her? 498 00:58:33,596 --> 00:58:36,724 - For at skræmme os. - Og hvad skal det medføre? 499 00:58:36,807 --> 00:58:38,809 Kaos. 500 00:58:39,435 --> 00:58:42,688 Afledning. Djævlen er den store løgner. 501 00:58:42,772 --> 00:58:48,778 Han kan få dig til at se ting fra din fortid. Syner, minder. Han lyver. 502 00:58:48,861 --> 00:58:52,532 Så vi aldrig ved, hvad han tænker, og hvad han vil. 503 00:58:53,908 --> 00:58:58,371 Hvis du ikke tror på mig, så bare spørg min ven. 504 00:59:00,873 --> 00:59:03,793 Kom. Jeg viser dig, hvad jeg har fundet. 505 00:59:03,876 --> 00:59:04,836 Amorth. 506 00:59:05,378 --> 00:59:08,589 Jeg bemærkede det, da jeg ankom. 507 00:59:13,261 --> 00:59:16,639 - Hvad er det? - Kan du genkende det? 508 00:59:17,265 --> 00:59:20,059 - Det er den spanske inkvisitions symbol. - Ja. 509 00:59:20,142 --> 00:59:24,146 Det mørkeste kapitel i kirkens historie. 510 00:59:24,230 --> 00:59:26,399 Og de er ...? 511 00:59:26,482 --> 00:59:29,527 Ofrene. Dem, som ikke ville konvertere. 512 00:59:31,779 --> 00:59:36,784 Der er noget under dette sted. Noget er skjult her. Kom. 513 01:00:01,142 --> 01:00:02,977 Hold den her. 514 01:00:11,277 --> 01:00:13,404 To krydsede nøgler. 515 01:00:13,487 --> 01:00:16,407 - Kender du det? - Det er Vatikanets segl. 516 01:00:19,076 --> 01:00:21,787 - Er det gas? - En smule gas. 517 01:00:21,871 --> 01:00:25,249 En smule svovl. En smule død. 518 01:00:25,333 --> 01:00:28,044 Så rygning forbudt. Hold dig væk. 519 01:00:40,264 --> 01:00:43,601 - Det er en dør. Skub sammen med mig. - Okay. 520 01:01:06,165 --> 01:01:09,836 En katakombe. Sådan begravede de deres døde. 521 01:01:22,723 --> 01:01:26,769 Jeg forstår godt, at Vatikanet forseglede stedet her. 522 01:01:27,687 --> 01:01:30,189 Men hvorfor efterlade nogen hernede? 523 01:01:30,273 --> 01:01:33,109 Kardinalprotektorens ring. 524 01:01:37,864 --> 01:01:41,701 Han var deres sidste håb. Den sidste beskytter. 525 01:01:43,744 --> 01:01:47,540 Det ser ud, som om han holdtes fanget, men det blev han ikke. 526 01:01:48,124 --> 01:01:51,335 Buret skulle beskytte ham. 527 01:01:51,961 --> 01:01:56,549 De gjorde sådan, når en eksorcisme havde slået fejl. 528 01:01:56,632 --> 01:01:58,843 For at yde beskyttelse mod undslupne dæmoner - 529 01:01:58,926 --> 01:02:02,430 - og fange noget, der skulle holdes skjult. 530 01:02:05,850 --> 01:02:08,811 Thomas, se, om du kan åbne den port. 531 01:02:18,029 --> 01:02:24,076 "Jeg, kardinalprotektoren, skriver for at fortælle om vor værste frygt. 532 01:02:24,160 --> 01:02:27,997 En voldsom ondskab har taget bo i San Sebastian-klosteret. 533 01:02:28,080 --> 01:02:30,875 Jeg må for evigt lade mig begrave her." 534 01:02:33,836 --> 01:02:36,923 - Den er låst. - Vores ven her ... 535 01:02:38,090 --> 01:02:39,926 Han må have en nøgle. 536 01:02:45,765 --> 01:02:47,934 Hvor har du skjult din nøgle? 537 01:02:52,188 --> 01:02:53,814 I maven. 538 01:02:57,652 --> 01:03:00,112 Tilgiv mig. 539 01:03:15,920 --> 01:03:18,130 Prøv den her. 540 01:03:20,132 --> 01:03:22,009 Af sted. 541 01:03:25,346 --> 01:03:31,727 "Eksorcismen har slået fejl. Satan hersker nu på denne grund. 542 01:03:32,562 --> 01:03:39,193 I Herrens navn. Jeg har aldrig før set en så mægtig dæmon." 543 01:03:50,913 --> 01:03:52,999 Gabriele. Gabriele. 544 01:04:01,424 --> 01:04:03,426 Det virkede. 545 01:04:06,012 --> 01:04:08,222 Tak, min ven. 546 01:04:20,818 --> 01:04:22,820 Amy? 547 01:04:38,628 --> 01:04:40,963 Gassen og svovlen er stærkere nu. 548 01:04:43,841 --> 01:04:46,344 Vi er tættere på Helvede. 549 01:05:02,151 --> 01:05:05,780 - Kardinal Sullivan, er han okay? - Han faldt om. 550 01:05:05,863 --> 01:05:07,740 Hellige Fader. 551 01:05:13,079 --> 01:05:15,831 - Fortæl ham det. - Fortæl hvem? 552 01:05:18,042 --> 01:05:21,254 - Gabriele. - Gabriele? 553 01:05:22,630 --> 01:05:24,507 Amorth? 554 01:05:26,259 --> 01:05:30,096 Amorth? Hvad har han nu rodet os ud i? 555 01:05:33,641 --> 01:05:36,227 Broder de Ojada. 556 01:05:37,937 --> 01:05:41,357 En af de største eksorcister nogensinde. 557 01:05:47,238 --> 01:05:49,907 Den spanske inkvisitions symbol. 558 01:05:56,747 --> 01:06:03,045 Hans optegnelser. "I dag blev jeg kaldt til Segovia." 559 01:06:03,129 --> 01:06:08,509 En besat munk. "I det Herrens år 1475, - 560 01:06:08,593 --> 01:06:12,013 - under forhøret af den dæmon, som havde besat munken, - 561 01:06:12,096 --> 01:06:14,724 - svarede han mig med en andens mund. 562 01:06:15,850 --> 01:06:17,518 Og så en tredje." 563 01:06:18,019 --> 01:06:22,356 - Flere besættelser. En mægtig dæmon. - Ja. 564 01:06:40,625 --> 01:06:42,627 Amy? 565 01:06:56,432 --> 01:07:00,937 - "Eksorcisten blev selv besat." - Broder de Ojada? 566 01:07:01,020 --> 01:07:06,692 Han overbeviste dronning Isabella om, at en inkvisition var nødvendig. 567 01:07:07,318 --> 01:07:11,364 Så det betyder, at fra han blev besat i 1475, - 568 01:07:11,447 --> 01:07:15,493 - var alt det, der skete derefter, - 569 01:07:15,576 --> 01:07:17,495 - Djævlens værk. 570 01:07:18,621 --> 01:07:24,001 Århundreders forfølgelse og tortur, inkvisitionens værste misgerninger, - 571 01:07:24,085 --> 01:07:27,505 - blev sat i værk af munken og udført i Guds navn ... 572 01:07:28,464 --> 01:07:31,342 ... af Djævlen. 573 01:07:31,425 --> 01:07:33,594 Vatikanet må have vidst det. 574 01:07:33,678 --> 01:07:37,390 Kirken dækkede over det og begravede sandheden her. 575 01:07:37,473 --> 01:07:44,230 "Dine synder vil hjemsøge dig." Ombygningen må have befriet dæmonen. 576 01:07:45,231 --> 01:07:47,400 Amy? 577 01:07:52,280 --> 01:07:54,699 Amy? 578 01:07:57,869 --> 01:08:01,664 - Henry. - Det er okay, mor. 579 01:08:01,747 --> 01:08:04,959 - Henry er okay. - Det var da godt. 580 01:08:06,335 --> 01:08:10,131 - Amy, kom du nedenunder med mig. - Undskyld, mor. 581 01:08:10,214 --> 01:08:13,050 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 582 01:08:13,885 --> 01:08:16,304 Det er okay. 583 01:08:16,387 --> 01:08:19,932 Det er okay. Jeg skal bare tale med din søster. Amy ... 584 01:08:20,015 --> 01:08:22,350 Kan du tilgive mig, mor? 585 01:08:32,737 --> 01:08:35,823 "Dragen blev styrtet ned." 586 01:08:35,907 --> 01:08:42,078 - "Styrtet til jorden." - "Og dens engle blev styrtet ned." 587 01:08:42,162 --> 01:08:48,002 - Johannes' åbenbaring. - 200 oprørske engle styrtet til jorden. 588 01:08:48,085 --> 01:08:50,962 Dette kloster er et af de gudsforladte steder. 589 01:08:51,046 --> 01:08:57,261 Dæmonen prøvede at finde dem. Han ville skabe en hær og udslette kirken. 590 01:08:57,345 --> 01:09:00,890 - Amy, kom her. - Hvad har du i hånden, mor? 591 01:09:01,807 --> 01:09:05,978 - Amy, kom her. Lige nu. - Hvad har du i hånden, mor? 592 01:09:24,788 --> 01:09:26,582 Se. 593 01:09:29,292 --> 01:09:31,754 Se på mig, mor. Se på mig. 594 01:09:46,435 --> 01:09:48,938 {\an8}Hans navn ... 595 01:09:49,354 --> 01:09:51,148 {\an8}Helvedes konge. 596 01:09:52,024 --> 01:09:53,818 Asmodeus. 597 01:10:03,202 --> 01:10:04,245 Hurtigt! 598 01:10:08,833 --> 01:10:11,210 Amy, brug det beroligende middel! 599 01:10:19,427 --> 01:10:20,928 Bind hans arme. 600 01:10:30,479 --> 01:10:32,273 Vi har hans navn. 601 01:10:40,907 --> 01:10:43,618 "Kom med præsten." 602 01:10:43,701 --> 01:10:47,538 - Hvad sagde du? - Det var det første, dæmonen sagde. 603 01:10:47,622 --> 01:10:49,332 "Kom med præsten." 604 01:10:50,333 --> 01:10:53,544 Den mente ikke mig. Den vil have dig. 605 01:10:53,628 --> 01:10:58,466 - Dæmonen fortærer eksorcister. - Han havde engang en plan. 606 01:10:59,759 --> 01:11:02,136 Den ville lokke munken hertil, - 607 01:11:02,220 --> 01:11:06,265 - gemme sig blandt de retskafne og begå uhyrligheder i Guds navn. 608 01:11:06,349 --> 01:11:11,604 Han vil gerne gøre det igen. Han vil bruge mig til at infiltrere kirken. 609 01:11:11,687 --> 01:11:18,694 Der findes ingen større sejr for Djævlen end at besidde pavens eksorcists sjæl. 610 01:11:18,778 --> 01:11:21,822 Måske, men nu kender vi hans navn. 611 01:11:22,907 --> 01:11:27,578 Så vi har det, der skal til for at besejre ham og redde barnet. 612 01:11:28,496 --> 01:11:31,541 Det eneste, der kan overvinde os, er os selv. 613 01:11:34,669 --> 01:11:37,088 Han vil bruge dine synder imod dig. 614 01:11:40,925 --> 01:11:43,052 Jeg har brug for at skrifte. 615 01:11:43,135 --> 01:11:46,097 - Til mig? - Du er da præst, ikke? 616 01:11:48,766 --> 01:11:52,186 Tilgiv mig, Herre, for jeg har syndet. 617 01:11:52,270 --> 01:11:54,272 Sæt din lid til Herren. 618 01:11:56,899 --> 01:11:59,402 Jeg vil tale med dig ... 619 01:12:00,069 --> 01:12:02,446 ... om ting, jeg har bekendt før ... 620 01:12:03,865 --> 01:12:05,950 ... fordi de stadig tynger mig. 621 01:12:06,617 --> 01:12:08,953 I 1942 ... 622 01:12:09,662 --> 01:12:11,622 ... under krigen, blev jeg modstandsmand. 623 01:12:11,706 --> 01:12:15,334 Jeg var partisaner og bekæmpede fascisterne. 624 01:12:17,086 --> 01:12:19,922 Så mange af mine venner døde af tyskernes kugler. 625 01:12:22,925 --> 01:12:24,552 Hvorfor dem ... 626 01:12:25,136 --> 01:12:28,181 ... og ikke mig? 627 01:12:28,264 --> 01:12:31,767 Deres lig talte til mig, når jeg drømte. 628 01:12:32,602 --> 01:12:34,937 At dø i krig er heroisk. 629 01:12:35,897 --> 01:12:38,107 At overleve en krig ... 630 01:12:38,733 --> 01:12:40,568 ... er komplekst. 631 01:12:43,196 --> 01:12:45,281 Da indså jeg ... 632 01:12:45,823 --> 01:12:47,617 ... at mit liv var blevet sparet. 633 01:12:47,700 --> 01:12:50,203 Nu måtte jeg finde et formål med det liv. 634 01:12:50,286 --> 01:12:53,164 For mig betød det at tjene Gud. 635 01:12:55,958 --> 01:13:00,713 I alle årene har jeg forsøgt at tage Matthæus' ord til mig: 636 01:13:00,796 --> 01:13:04,342 "Alt, hvad I har gjort mod en af disse mine mindste brødre, - 637 01:13:04,425 --> 01:13:06,427 - det har I gjort mod mig." 638 01:13:06,511 --> 01:13:08,596 Men da det betød mest ... 639 01:13:09,972 --> 01:13:11,182 ... kunne jeg ikke. 640 01:13:17,063 --> 01:13:20,650 Jeg hjalp hende ikke. Jeg troede ikke på hende. 641 01:13:20,733 --> 01:13:22,610 Jeg lyttede ikke. 642 01:13:22,693 --> 01:13:26,614 - Rosaria? - Ja. Rosaria. 643 01:13:26,697 --> 01:13:29,742 Om natten knepper Djævlen mig. 644 01:13:29,825 --> 01:13:32,870 Hvordan ser Djævlen ud? 645 01:13:34,997 --> 01:13:37,166 Som dig. 646 01:13:45,591 --> 01:13:48,302 Hun var ikke besat. 647 01:13:48,386 --> 01:13:50,888 Hun var mentalt forstyrret. 648 01:13:50,972 --> 01:13:55,226 Jeg overlod sagen til en anden. 649 01:13:56,185 --> 01:13:57,854 Igen ... 650 01:13:58,771 --> 01:14:01,899 ... var det min stolthed. Jeg var eksorcist. 651 01:14:01,983 --> 01:14:05,444 De mentalt forstyrrede er ikke mit gebet. 652 01:14:06,112 --> 01:14:08,531 Tror du på mig nu? 653 01:14:08,614 --> 01:14:12,159 Men det ændrede sig ... på grund af hende. 654 01:14:18,666 --> 01:14:22,712 At høre, efter hendes død, - 655 01:14:22,795 --> 01:14:28,634 - rygterne om seksuel udnyttelse, og at der blev lagt låg på i Vatikanet. 656 01:14:30,136 --> 01:14:32,638 Den uskyldige pige. 657 01:14:33,556 --> 01:14:36,601 Jeg hjalp hende ikke, da hun havde brug for mig. 658 01:14:39,562 --> 01:14:41,022 Hendes sjæl ... 659 01:14:41,689 --> 01:14:44,150 ... er min byrde. 660 01:14:44,233 --> 01:14:46,652 Og det ved denne dæmon. 661 01:14:51,240 --> 01:14:53,242 Jeg kender dig ... 662 01:14:53,951 --> 01:14:58,748 ... som Guds ydmyge tjener, fader Amorth. 663 01:14:58,831 --> 01:15:01,334 Det er på tide at lægge den byrde fra dig. 664 01:15:02,251 --> 01:15:04,045 Tilgiv mig, Herre. 665 01:15:06,172 --> 01:15:09,634 Jeg forlader dine synder i Herrens, - 666 01:15:09,717 --> 01:15:12,595 - Sønnens og Helligåndens navn. 667 01:15:14,055 --> 01:15:15,056 Amen. 668 01:15:47,463 --> 01:15:51,050 Jeg giver dig den mirakuløse medaljon. 669 01:15:51,133 --> 01:15:54,178 Den hellige ilds beskyttelse. Meget potent. 670 01:15:56,681 --> 01:15:59,475 For at besejre Helvedes konge - 671 01:15:59,559 --> 01:16:01,727 - har vi brug for Guds rustning. 672 01:16:05,022 --> 01:16:07,733 For at besejre Helvedes konge - 673 01:16:07,817 --> 01:16:09,819 - har vi brug for Guds rustning. 674 01:16:26,627 --> 01:16:31,215 Husk, at dæmonen vil bruge jeres synder imod jer. 675 01:16:32,008 --> 01:16:36,387 Tro ikke på alt, I ser eller hører. 676 01:16:37,805 --> 01:16:40,016 Nu skal vi i gang med arbejdet. 677 01:16:40,975 --> 01:16:43,644 Vi skal redde barnet. 678 01:17:17,053 --> 01:17:20,431 - Er du færdig med at skrifte? - Fader. 679 01:17:20,515 --> 01:17:23,976 Blotlagde han sin sjæl for dig, Thomas? 680 01:17:24,060 --> 01:17:27,063 Ligesom din lille luder blottede sine bryster? 681 01:17:28,731 --> 01:17:31,234 Ignorer det. Bed for Henry. 682 01:17:31,317 --> 01:17:34,570 Ingen bønner kan redde Henry. 683 01:17:34,654 --> 01:17:38,658 Luk mig ind, Gabriele. Du ved, hvad jeg vil have. 684 01:17:40,326 --> 01:17:43,162 - Fadervor ... - ... du, som er i Himlene. 685 01:17:43,246 --> 01:17:44,747 Helliget vorde dit navn. 686 01:17:44,830 --> 01:17:49,961 - Komme dit rige ... - Nyttede det at bekende over for din gud? 687 01:17:50,044 --> 01:17:54,966 - Giv os vort daglige brød ... - Burde du ikke bekende over for hende? 688 01:18:04,225 --> 01:18:09,564 Du ... er her ikke. Du findes kun i mit sind. 689 01:18:10,857 --> 01:18:16,195 - Jeg brænder i Helvede på grund af dig. - Du er her ikke. 690 01:18:16,279 --> 01:18:18,364 Du findes kun i mit sind. 691 01:18:21,576 --> 01:18:24,412 - Fader. - Slut dig til os i Helvede, Gabe. 692 01:18:24,495 --> 01:18:28,124 - Luk mig ind. - Begærer du mig ikke, Thomas? 693 01:18:29,250 --> 01:18:32,211 Sig, jeg skal falde på knæ og bede. 694 01:18:32,295 --> 01:18:34,589 Knep mig, Thomas. 695 01:18:34,672 --> 01:18:37,175 - Løgner ... - Knep mig, Thomas! 696 01:18:37,258 --> 01:18:39,719 - Løgner! - Knep mig, præst! 697 01:18:39,802 --> 01:18:42,430 - Åh gud! - Thomas, bed videre. Asmodeus! 698 01:18:43,556 --> 01:18:47,602 Asmodeus, konge af Gehenna, dette er Herrens kors! 699 01:18:47,685 --> 01:18:52,231 Sæt barnet fri, og fly fra Guds lys! 700 01:18:52,315 --> 01:18:55,359 - Underkast dig Gud! - Aldrig! Ud! 701 01:18:55,443 --> 01:18:57,653 - Ud af mit hus! - Dette er Guds hus! 702 01:18:57,737 --> 01:19:00,323 - Ikke uden min søn! - Din søn er væk. 703 01:19:00,406 --> 01:19:02,366 Hans sjæl brænder op i Helvede. 704 01:19:02,450 --> 01:19:04,952 - Erkend dit navn, Asmodeus! - Aldrig! 705 01:19:05,036 --> 01:19:07,538 Bøj dig i støvet for den almægtige Gud! 706 01:19:07,622 --> 01:19:10,333 - Luk mig ind, Gabe. - Hil dig, Maria ... 707 01:19:10,416 --> 01:19:13,461 Herren er med dig! Velsignet er du iblandt kvinder. 708 01:19:13,544 --> 01:19:17,465 - Jeg er kongen! Jeg hersker over jer! - Vi beder ... 709 01:19:17,548 --> 01:19:20,635 I er forbandede for evigt! 710 01:19:20,718 --> 01:19:24,180 - Nu og i vor dødsstund ... - ... vil vi knuse Satans hoved. 711 01:19:24,263 --> 01:19:29,769 Jeg er Asmodeus, Helvedes konge, og jeg hersker over jer! 712 01:19:29,852 --> 01:19:33,064 Send dine hellige engle, - 713 01:19:33,147 --> 01:19:35,691 - så de på dit bud og ved din kraft - 714 01:19:35,775 --> 01:19:39,820 - kan jage de onde ånder, kæmpe mod dem fra enhver side, - 715 01:19:39,904 --> 01:19:44,617 - modstå deres skamløse angreb og drive dem ned i pinslernes afgrund. 716 01:20:00,758 --> 01:20:02,760 Mor? 717 01:20:04,136 --> 01:20:08,599 - Mor, hjælp mig. - Tal med ham, Julia. 718 01:20:08,683 --> 01:20:12,854 - En moders kærlighed svigter aldrig. - Henry. Henry, jeg elsker dig. 719 01:20:12,937 --> 01:20:15,648 - Tal med ham! - Henry, kom tilbage til mig. 720 01:20:16,524 --> 01:20:19,277 Henry, vil du ikke nok sige noget? 721 01:20:22,321 --> 01:20:24,949 Mor, de piner mig. 722 01:20:25,032 --> 01:20:28,286 - Åh gud. - Henry, vi har brug for din hjælp. 723 01:20:28,369 --> 01:20:31,080 - Du må kæmpe imod. - Det kan jeg ikke. 724 01:20:31,163 --> 01:20:33,541 Du må kæmpe imod! 725 01:20:34,750 --> 01:20:36,544 Mor? 726 01:20:39,130 --> 01:20:41,132 Henry! 727 01:20:51,017 --> 01:20:53,686 {\an8}IKKE HER 728 01:20:53,769 --> 01:20:55,938 Hvad sker der? 729 01:20:56,022 --> 01:20:58,608 {\an8}GUD ER IKKE HER 730 01:21:00,026 --> 01:21:02,570 - Åh gud. - Kors i røven. 731 01:21:11,954 --> 01:21:14,248 Den er i dem begge to. 732 01:21:23,341 --> 01:21:25,009 Amy. 733 01:21:51,160 --> 01:21:53,287 - Giv mig det, jeg vil have! - Nej! 734 01:21:55,706 --> 01:21:58,376 Overgiv dig til mig! 735 01:22:08,553 --> 01:22:09,720 Julia! 736 01:22:26,153 --> 01:22:29,699 Jeg sagde det jo, din kælling! I skal alle sammen dø! 737 01:22:29,782 --> 01:22:32,034 - Amy ... - Amy er væk. 738 01:22:33,077 --> 01:22:36,706 Julia, kæmp imod. Du må ikke miste troen. 739 01:22:36,789 --> 01:22:40,835 - Giv mig mine børn tilbage! - Dine børn er væk! 740 01:22:42,086 --> 01:22:45,965 Amy, vær nu rar. Jeg elsker dig. 741 01:22:56,058 --> 01:23:00,438 - Du vil have mig. Slip dit tag i børnene. - De lider på grund af dig. 742 01:23:00,521 --> 01:23:02,773 Sig det, grisebasse. 743 01:23:06,736 --> 01:23:10,198 Vær den martyr, du har drømt om at være. 744 01:23:10,281 --> 01:23:13,784 - Vær min grisebasse. - Tag mig! 745 01:23:28,049 --> 01:23:29,050 Mor! 746 01:23:32,178 --> 01:23:34,430 Nej, Gabriele! 747 01:23:52,365 --> 01:23:54,200 Fader. 748 01:24:01,332 --> 01:24:03,251 Mor? 749 01:24:03,334 --> 01:24:06,295 - Hvad har du gjort? - Tag korset ud af min hånd. 750 01:24:06,379 --> 01:24:08,798 - Okay. - Tag det. 751 01:24:09,882 --> 01:24:12,426 Åh gud. Henry, du kom tilbage til mig. 752 01:24:12,510 --> 01:24:15,429 - Du er i sikkerhed nu. - Tag det! 753 01:24:15,513 --> 01:24:19,809 - Få dem ud herfra. Nu! - Hey. Hey. Julia, vi skal af sted. 754 01:24:19,892 --> 01:24:23,771 Kom så. Af sted. Amy! 755 01:24:28,359 --> 01:24:30,194 Din sjæl tilhører mig. 756 01:24:40,413 --> 01:24:43,958 Sullivan. Sullivan! 757 01:25:06,105 --> 01:25:11,444 Jeg vidste, du ville ofre dig for børnene, og nu er du min! 758 01:25:20,536 --> 01:25:22,413 Kom. Skynd jer. 759 01:25:24,790 --> 01:25:28,544 Drengen er uden for fare nu. Bare kom væk herfra. 760 01:25:30,796 --> 01:25:32,715 - Af sted. - Tak, fader. 761 01:25:40,139 --> 01:25:42,558 Jeg har brug for min gris, Gabe. 762 01:25:50,149 --> 01:25:52,818 Du får mig ikke! 763 01:25:52,902 --> 01:25:55,071 Du får mig ikke! 764 01:25:56,113 --> 01:26:01,118 Hovmodige tåbe! Munken sagde nøjagtigt det samme. 765 01:26:01,202 --> 01:26:03,246 Tilgiv mig, Herre. 766 01:26:05,957 --> 01:26:11,796 Ikke endnu. Min gris skal føre mig ind i Vatikanet, Gabe. 767 01:27:06,142 --> 01:27:07,393 Gabriele! 768 01:27:17,945 --> 01:27:19,822 Må vi begge brænde op ... 769 01:27:20,531 --> 01:27:23,075 ... i Helvede! 770 01:27:57,235 --> 01:27:59,570 Gabriele! 771 01:28:01,656 --> 01:28:03,908 Gabriele! 772 01:28:31,102 --> 01:28:33,271 Du kommer for sent, Thomas. 773 01:28:34,021 --> 01:28:37,567 Han er væk, din ven. Væk. 774 01:28:37,650 --> 01:28:39,861 Så ... 775 01:28:41,153 --> 01:28:43,614 ... smut du af sted. 776 01:28:43,698 --> 01:28:48,452 Det ville være mig en fornøjelse at flænse din sjæl - 777 01:28:48,536 --> 01:28:50,830 - og udslette alle dine minder. 778 01:28:50,913 --> 01:28:54,125 Gabriele, hør på mig. Kæmp imod. 779 01:28:54,208 --> 01:28:58,296 Det er kun inde i dit hoved. Vi kan kun lide nederlag til os selv. 780 01:28:59,088 --> 01:29:03,801 Han er her ikke. Den lille grisebasse mæsker sig ved Helvedes trug, - 781 01:29:03,885 --> 01:29:05,720 - hvor han hører til. 782 01:29:05,803 --> 01:29:08,681 Jeg ved, du er her, Gabriele. Bed sammen med mig. 783 01:29:10,600 --> 01:29:14,437 Gud er her ikke. 784 01:29:14,520 --> 01:29:18,065 Gud er altid i vores hjerter. Koncentrér dig om bønnen. 785 01:29:19,650 --> 01:29:24,322 "Hvor to af jer er forsamlet i mit navn, der er jeg." 786 01:29:25,114 --> 01:29:30,077 Herre, se i nåde til os. Sig det! Herre, se i nåde til os! 787 01:29:34,165 --> 01:29:38,836 - Gud er hos dig, Gabriele. Find ham! - Gør det af med mig, Thomas. 788 01:29:38,920 --> 01:29:40,129 Gør det! 789 01:29:40,213 --> 01:29:45,051 Gud, frels mig ved dit navn. 790 01:29:45,134 --> 01:29:49,597 Skaf mig ret ved din styrke! 791 01:29:49,680 --> 01:29:52,725 Gud, hør min bøn. 792 01:29:52,808 --> 01:29:55,853 Lyt til min munds ord! 793 01:29:55,937 --> 01:29:59,398 Se, Gud er min hjælper. 794 01:30:00,233 --> 01:30:02,318 Giv op. Han er min. 795 01:30:02,401 --> 01:30:06,614 Jeg besværger dig i det uskyldige lams navn. 796 01:30:06,697 --> 01:30:10,576 Ordet, der blev kød, befaler dig. Asmodeus! 797 01:30:10,660 --> 01:30:13,579 Jesus af Nazareth befaler dig! 798 01:30:13,663 --> 01:30:18,793 Og nu besværger jeg dig i hans navn. 799 01:30:20,169 --> 01:30:23,840 Herre, hør min bøn! Sig det! 800 01:30:24,590 --> 01:30:26,717 Nej! 801 01:30:28,427 --> 01:30:31,430 - Gabriele! - Vi er ikke færdige endnu. 802 01:30:36,602 --> 01:30:39,230 I skal med til Helvede, præster. 803 01:30:40,064 --> 01:30:42,358 Jeg tager jer begge to. 804 01:30:46,904 --> 01:30:49,240 Adella. 805 01:31:12,138 --> 01:31:15,641 Dine synder vil hjemsøge dig! 806 01:31:15,725 --> 01:31:20,479 - Thomas, brug medaljonen! - Herre, giv mig styrke! 807 01:31:30,406 --> 01:31:31,574 Gabriele! 808 01:31:33,910 --> 01:31:37,163 Asmodeus, i Jomfru Marias navn! 809 01:31:37,246 --> 01:31:40,124 Underkast dig Gud! 810 01:31:41,417 --> 01:31:43,753 Underkast dig Gud! 811 01:31:45,880 --> 01:31:48,132 Thomas, de sidste bønner. 812 01:31:49,759 --> 01:31:53,596 I Faderens og Sønnens - 813 01:31:53,679 --> 01:31:56,224 - og Helligåndens navn, - 814 01:31:56,307 --> 01:31:58,226 - underkast dig Gud! 815 01:32:20,164 --> 01:32:22,834 Gabriele, er du okay? 816 01:32:28,464 --> 01:32:31,217 Det står ikke så slemt til. 817 01:32:34,303 --> 01:32:36,973 - Thomas. - Hvad? 818 01:32:37,598 --> 01:32:39,976 Du ser ud ad røven til. 819 01:32:43,062 --> 01:32:47,066 Gud velsigne dig, Thomas. Du lærte latinverset udenad. 820 01:32:48,943 --> 01:32:51,654 Ja. Det minder om spansk. 821 01:32:51,737 --> 01:32:54,407 Det minder om spansk. 822 01:32:58,494 --> 01:33:00,830 Se her. 823 01:33:04,208 --> 01:33:06,669 Guds veje ... 824 01:33:07,295 --> 01:33:09,422 De er meget uransagelige. 825 01:33:15,303 --> 01:33:17,597 Værsgo. 826 01:33:24,770 --> 01:33:27,440 Ja, det er de. 827 01:33:36,240 --> 01:33:38,242 Kuk-kuk. 828 01:33:45,750 --> 01:33:47,251 Er det dig, Gabriele? 829 01:33:47,835 --> 01:33:48,961 Ja, Hellige Fader. 830 01:33:49,879 --> 01:33:52,590 Jeg har taget padre Esquibel med, så han kan møde Dem. 831 01:33:52,673 --> 01:33:57,970 - De ser ud til at være ved godt helbred. - Takket være jer. Godt at se jer. 832 01:33:58,054 --> 01:34:02,016 Denne gang var jeg bekymret. Det lød farligt. 833 01:34:05,019 --> 01:34:08,648 Nogle gange flyver du lidt for tæt på solen. 834 01:34:08,731 --> 01:34:12,527 - Jeg er endnu ikke død. - Kirken glemmer ikke jeres gerning. 835 01:34:12,610 --> 01:34:19,325 I har vundet et mægtigt slag. Sankt Michael ville være stolt. 836 01:34:20,159 --> 01:34:23,371 Det er derfor, Gud har plantet dig her, Gabriele. 837 01:34:25,540 --> 01:34:30,086 Og Gud valgte også rigtig med dig, fader Esquibel. 838 01:34:30,169 --> 01:34:31,462 Tak, Hellige Fader. 839 01:34:31,546 --> 01:34:36,884 Kongregationen udbeder sig en rapport fra Spanien. 840 01:34:36,968 --> 01:34:43,182 Så kardinal Sullivan igen kan sige, at ondskaben er noget, jeg bilder mig ind? 841 01:34:43,266 --> 01:34:49,772 Har du ikke hørt det? Kardinal Sullivan er taget på orlov på Guam. 842 01:34:52,233 --> 01:34:55,444 Jeg vil bede for Guam. 843 01:34:57,613 --> 01:35:01,033 Og hvem har ... overtaget hans plads? 844 01:35:01,117 --> 01:35:05,037 Jeg har fundet en, der er langt mere pålidelig. 845 01:35:06,205 --> 01:35:08,624 Jeg vil overlade jer trygt til ham. 846 01:35:13,129 --> 01:35:16,132 Underkast jer Gud. 847 01:35:16,215 --> 01:35:18,092 Underkast Dem Gud. 848 01:35:23,055 --> 01:35:28,102 Velkommen til det allerhelligste. 12 århundreders skatte. 849 01:35:28,186 --> 01:35:30,605 Breve fra helgener og apostle. 850 01:35:30,688 --> 01:35:33,441 Bøger fyldt med visdom og fromhed. 851 01:35:33,524 --> 01:35:35,860 Åndsåbenbaringer. 852 01:35:35,943 --> 01:35:39,405 Hele den kristne læres kanon. 853 01:35:40,573 --> 01:35:45,286 Vatikanet har købt klostret af familien Vasquez og har genindviet jorden. 854 01:35:45,369 --> 01:35:50,833 Familien er tilbage i USA, og drengen er kommet sig. 855 01:35:55,171 --> 01:35:59,509 Munkens optegnelser er meget nyttige, rædslerne til trods. 856 01:35:59,592 --> 01:36:04,013 Asmodeus er besejret, men der er mange flere. 857 01:36:04,096 --> 01:36:09,519 Snart vil vi kende til de 199 andre steder på Jorden, - 858 01:36:09,602 --> 01:36:11,562 - hvor Gud ikke er velkommen. 859 01:36:12,230 --> 01:36:15,316 Gabriele, vil du påtage dig denne opgave? 860 01:36:17,777 --> 01:36:22,073 Der er arbejde til mere end et helt liv for en enkelt præst. 861 01:36:23,324 --> 01:36:25,660 Men to præster ... 862 01:36:26,536 --> 01:36:29,580 Hvad siger du, Thomas? Kan du se dette som et kald? 863 01:36:30,206 --> 01:36:34,377 At vi må tjene Gud, som han ønsker, at vi gør det? 864 01:36:36,921 --> 01:36:39,215 Lad os tage fat. 865 01:36:41,175 --> 01:36:44,136 Lad os tage til Helvede. 866 01:36:55,022 --> 01:36:58,276 {\an8}Fader Gabriele Amorth tjente de ramte indtil sin død i Rom i 2016, - 867 01:36:58,359 --> 01:37:01,904 {\an8}- og han skrev mange bøger. 868 01:37:01,988 --> 01:37:05,825 {\an8}Bøgerne er gode. 869 01:37:20,131 --> 01:37:23,134 BASERET PÅ FADER GABRIELE AMORTHS BØGER 870 01:43:16,529 --> 01:43:18,531 Undertekst oversat af: Jesper Buhl 871 01:43:24,620 --> 01:43:29,292 {\an8}Fader Gabriele Amorth (1925-2016)