1 00:00:34,249 --> 00:00:35,999 اوج خرسندی شیطان هنگامی‌ست که 2 00:00:36,075 --> 00:00:38,546 او را به سُخره گرفته و وجودش را اِنکار می‌کنیم 3 00:00:38,622 --> 00:00:42,622 پدر گابریل آمورت جن‌گیر ارشد واتیکان، ۱۹۸۶-۲۰۱۶ 4 00:01:15,373 --> 00:01:17,614 « چهارم ژوئن ۱۹۸۷ » 5 00:01:17,690 --> 00:01:20,120 « ایتالیا، تروپیا » 6 00:01:20,839 --> 00:01:26,839 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 7 00:01:27,339 --> 00:01:31,942 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 8 00:01:32,264 --> 00:01:34,766 چه خوکِ قشنگی 9 00:01:35,350 --> 00:01:38,979 کاش عاقبت‌به‌خیر شه، پدر 10 00:01:40,355 --> 00:01:41,606 از این طرف، پدر 11 00:02:02,682 --> 00:02:07,770 این جوون تمام علائم بارزِ تسخیر رو داره، پدر آمورت 12 00:02:08,722 --> 00:02:10,947 خانواده‌ش با دکتر مشورت کردن؟ 13 00:02:11,472 --> 00:02:14,099 با هزار تا دکتر 14 00:02:15,225 --> 00:02:18,270 علائم تسخیرش چیه؟ 15 00:02:18,854 --> 00:02:21,148 انگلیسی حرف می‌زنه، پدر 16 00:02:21,982 --> 00:02:24,360 قبلاً انگلیسی حرف نزده؟ 17 00:02:24,443 --> 00:02:26,320 اصلاً. حتی یک‌بار 18 00:02:27,159 --> 00:02:29,245 تلویزیون دارن؟ 19 00:02:30,074 --> 00:02:31,283 آره، گمونم 20 00:02:33,077 --> 00:02:34,620 باشه، ممنون 21 00:02:42,419 --> 00:02:44,463 چی می‌کِشی؟ 22 00:02:44,546 --> 00:02:45,756 یه پرنده 23 00:02:47,800 --> 00:02:51,679 باریکلا، کوچولو 24 00:02:53,639 --> 00:02:56,850 یه کار مهم باید برام انجام بدی 25 00:03:00,270 --> 00:03:01,689 دعای ربانی رو که بلدی؟ 26 00:03:02,272 --> 00:03:04,733 بله، پدر - خوبه - 27 00:03:07,987 --> 00:03:10,781 می‌تونی به برادرت کمک کنی 28 00:03:10,864 --> 00:03:16,954 دعای ربانی رو پشت‌ سر هم بخون 29 00:03:17,538 --> 00:03:22,543 بدون وقفه و حواس‌پرتى‌. فهمیدی؟ 30 00:03:24,420 --> 00:03:25,796 بله، پدر 31 00:03:26,630 --> 00:03:27,464 خوبه 32 00:03:29,216 --> 00:03:35,556 ‫ای پدر ما که در آسمانی، ‫نامت مقدس باد… 33 00:03:40,352 --> 00:03:41,979 خوکه رو بیار 34 00:04:05,002 --> 00:04:07,463 ما بی‌شماریم 35 00:04:09,840 --> 00:04:11,634 من ابلیسم 36 00:04:14,386 --> 00:04:18,222 ‫من کرگدن بد‌دهنم ‫(حیوانی که تنها مغلوب خداوند می‌شود) 37 00:04:19,849 --> 00:04:21,769 حرف‌هات به این راحتی‌ها تو کَتَم نمیره 38 00:04:24,813 --> 00:04:26,023 باور نمی‌کنی؟ 39 00:04:26,106 --> 00:04:29,818 اگه ابلیس هستی، اسم من چیه؟ 40 00:04:32,571 --> 00:04:34,281 تعریف کن جهنم چطوریه 41 00:04:36,784 --> 00:04:40,245 ‫به‌وقتش می‌فهمی 42 00:04:40,788 --> 00:04:43,082 جواب سؤال‌هامو نمیدی؟ 43 00:04:43,165 --> 00:04:44,291 ‫منو دست می‌ندازی؟! 44 00:04:51,715 --> 00:04:54,093 جوابمو بده، ابلیس 45 00:04:56,971 --> 00:05:00,057 چرا این جوون رو تسخیر کردی؟ 46 00:05:00,140 --> 00:05:02,685 چرا سراغ یه آدم بانفوذ نرفتی؟ 47 00:05:02,768 --> 00:05:07,564 ‫هرکیو بخوام می‌تونم تسخیر کنم 48 00:05:09,942 --> 00:05:12,723 می‌تونی پدر جیانی رو هم تسخیر کنی؟ 49 00:05:13,612 --> 00:05:14,738 حتی یه اسقف‌ رو؟ 50 00:05:14,822 --> 00:05:16,865 ‫هرکسی! هرچیزی! 51 00:05:17,700 --> 00:05:19,201 ‫باور نمی‌کنم 52 00:05:19,284 --> 00:05:22,705 ‫حتی باورم نمیشه بتونی ‫این خوک رو تسخیر کنی 53 00:05:23,455 --> 00:05:25,833 می‌تونی؟ ‫مگه نه اینکه قدرتش رو داری؟! 54 00:05:25,916 --> 00:05:27,668 ‫می‌تونی خوکه رو تسخیر کنی؟ 55 00:05:27,751 --> 00:05:29,378 ‫- معلومه که می‌تونم ‫- یالا، ابلیس 56 00:05:29,461 --> 00:05:30,930 ‫- بشین و ببین! ‫- خوکه رو تسخیر کن 57 00:05:31,005 --> 00:05:33,340 ‫ثابت کن که مالک‌ دوزخی 58 00:05:35,134 --> 00:05:36,468 ‫قدرتت رو به رُخ بکِش! 59 00:05:36,552 --> 00:05:37,553 ‫تسخیر کردی؟ 60 00:05:37,636 --> 00:05:39,513 تسخیرش کردی، ابلیس؟ 61 00:05:41,432 --> 00:05:43,350 خوکه رو تسخیر کردی، ابلیس؟ 62 00:05:54,611 --> 00:05:55,779 آروم باش 63 00:05:57,114 --> 00:06:00,075 خداوند پشت و پناهت 64 00:06:00,159 --> 00:06:01,827 ‫الان می‌تونی آروم بخوابی، پسرم 65 00:06:01,910 --> 00:06:03,746 شَرِّ اهریمن کم شد 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,420 ‫خداوند همراهته 67 00:06:12,127 --> 00:06:16,452 « جن‌گیر پاپ » 68 00:06:19,133 --> 00:06:28,133 « ترجمه از علی اکبر دوست دار، یاشار جماران و وحید فرحناکی » .:: Night_walker77, TAMAGOTCHi & Ali99 ::. 69 00:06:28,133 --> 00:06:32,633 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 70 00:06:45,053 --> 00:06:46,873 « اول جولای ۱۹۸۷ » 71 00:06:46,949 --> 00:06:49,480 « اسپانیا، کاستیا » 72 00:07:07,193 --> 00:07:09,795 ‫اِیمی، ما دیگه تو آمریکا نیستیم 73 00:07:09,929 --> 00:07:11,730 ‫نباید این‌طوری لباس بپوشی 74 00:07:11,864 --> 00:07:13,065 ‫چرا؟ 75 00:07:13,199 --> 00:07:14,167 ‫چون همه‌جا 76 00:07:14,300 --> 00:07:16,169 ‫پُر از کارگرهای ساختمونه 77 00:07:18,571 --> 00:07:20,606 ‫تو در چه حالی؟ 78 00:07:51,771 --> 00:07:54,407 ‫پس خونه و زندگی‌مونو ول کردیم ‫که بیایم اینجا؟ 79 00:07:54,540 --> 00:07:56,342 ‫ایمی، لطفاً باز شروع نکن 80 00:07:56,475 --> 00:07:58,344 ‫معلومه اینو میگی؛ ‫چون حرف‌هامو از بَری 81 00:07:58,477 --> 00:08:01,380 ‫آره، نمی‌خوام بشنوم‌شون 82 00:08:01,514 --> 00:08:02,882 ‫نظرت؟ 83 00:08:03,015 --> 00:08:04,884 ‫باحاله، مگه نه؟ 84 00:08:07,053 --> 00:08:08,955 ‫آره، می‌دونم 85 00:08:18,064 --> 00:08:20,066 کوکو 86 00:08:27,740 --> 00:08:29,408 ‫گابریل 87 00:08:30,841 --> 00:08:34,294 به‌نظرت چرا میکائیل وقتی که می‌تونست 88 00:08:34,748 --> 00:08:36,773 شیطان رو نکُشت؟ 89 00:08:37,341 --> 00:08:40,419 ‫سؤالت به الهیات مربوط میشه 90 00:08:42,088 --> 00:08:43,556 ‫جون من؟! 91 00:08:43,689 --> 00:08:45,591 ‫شاید بخشش میکائیل 92 00:08:45,725 --> 00:08:47,927 ‫شیطان رو از خشم شمشیرش ‫در امان نگه داشت 93 00:08:48,060 --> 00:08:51,063 ‫تنها بازدارندۀ عشق خداوند 94 00:08:51,197 --> 00:08:54,100 ‫آزادی و اختیار بشره 95 00:08:54,233 --> 00:08:59,171 ‫ولی خدا اگر اختیار رو ‫از انسان بگیره که دیگه خدا نیست 96 00:08:59,305 --> 00:09:01,307 ‫حتی از جهنمی‌ها 97 00:09:01,440 --> 00:09:03,009 ‫میکائیل هم اینو می‌دونه 98 00:09:04,410 --> 00:09:06,979 ‫همگی مورد قضاوت قرار می‌گیریم 99 00:09:07,113 --> 00:09:11,450 ‫معیار این قضاوت ‫میزان عشق‌مونه 100 00:09:12,753 --> 00:09:15,221 ‫نگران نباش، گابریل 101 00:09:15,354 --> 00:09:17,957 ‫من ازت دفاع می‌کنم 102 00:09:18,090 --> 00:09:19,325 ‫دفاع؟ 103 00:09:22,361 --> 00:09:26,767 ‫ایمان من نیازی به دفاع نداره 104 00:09:34,273 --> 00:09:36,442 ‫وای. نظرتون چیه، بچه‌ها؟ 105 00:09:36,575 --> 00:09:38,277 ‫دنجه 106 00:09:38,411 --> 00:09:39,945 ‫بیخیال. حالا بذار برسی 107 00:09:40,079 --> 00:09:41,714 ‫اینجا معرکه‌ست 108 00:09:42,619 --> 00:09:45,164 خانم واسکز - سلام، کارلوس - 109 00:09:45,240 --> 00:09:47,370 ‫خیلی خوشحالم که ‫از نزدیک می‌بینمت 110 00:09:48,901 --> 00:09:49,848 ‫پدر روحانی… 111 00:09:49,924 --> 00:09:51,372 ‫ایشون پدر اسکیبل هستن 112 00:09:51,448 --> 00:09:53,016 ‫خوش‌وقتم، خانم واسکز 113 00:09:53,092 --> 00:09:54,126 ‫لطفاً بهم بگو جولیا 114 00:09:54,259 --> 00:09:56,059 ‫کارلوس داشت عمارت رو بهم نشون می‌داد 115 00:09:56,135 --> 00:09:58,121 ‫- عالیه ‫- گفتم یه سر بیام 116 00:09:58,197 --> 00:10:00,374 ‫و ورود شما و خانواده‌تون ‫به اسقف‌نشین رو خوش‌آمد بگم 117 00:10:00,449 --> 00:10:02,618 ‫- ببخشید ‫- نه، نه، راحت باشید. ‫بفرمایید 118 00:10:02,981 --> 00:10:04,816 ‫خوشحالم که به سلامت رسیدید 119 00:10:05,271 --> 00:10:07,273 ‫خیلی‌خب، برو اتاقت رو پیدا کن، چلغوز 120 00:10:13,145 --> 00:10:15,418 ‫میگما، میشه یکی‌شو بدی؟ 121 00:10:15,493 --> 00:10:16,621 حتماً 122 00:10:16,697 --> 00:10:18,709 از وقتی که یادم میاد 123 00:10:18,792 --> 00:10:20,592 این عمارت نیاز به مرمت داشته - مرسی - 124 00:10:20,686 --> 00:10:22,789 ‫کار فوق‌العاده‌ای انجام می‌دین، 125 00:10:22,865 --> 00:10:24,250 ‫مرمت صومعه رو میگم 126 00:10:24,326 --> 00:10:26,959 ‫ما برای معماری فعلیش ‫کمال احترام رو قائلیم 127 00:10:27,093 --> 00:10:29,028 ‫این عمارت قرن‌ها متعلق به 128 00:10:29,161 --> 00:10:31,731 ‫خانوادۀ همسرم بوده ‫و حالا به ما رسیده 129 00:10:31,864 --> 00:10:33,834 ‫آقای واسکز هم تشریف آوردن یا… 130 00:10:33,966 --> 00:10:37,603 ‫راستش شوهرم یک سال پیش ‫از دنیا رفت 131 00:10:37,738 --> 00:10:38,839 ‫تسلیت عرض می‌کنم 132 00:10:39,028 --> 00:10:40,563 ‫خواهش می‌کنم 133 00:10:40,639 --> 00:10:43,442 ‫لطفاً اگه چیزی نیاز داشتین ‫به بنده بگید 134 00:10:43,576 --> 00:10:44,944 ‫باشه 135 00:10:45,077 --> 00:10:46,879 ‫حتماً توی عبادت‌هام دعاش می‌کنم 136 00:10:47,012 --> 00:10:48,681 ‫واقعاً لطف دارید. ممنون 137 00:10:48,757 --> 00:10:50,025 ‫از آشنایی باهاتون خوشحال شدم 138 00:10:50,100 --> 00:10:52,783 ‫خیلی‌خب، کارلوس، بگو ببینم ‫چه خبر؟ به کجا رسیدیم؟ 139 00:10:52,859 --> 00:10:54,518 ‫خاک‌برداری زیرزمین داستان داره 140 00:10:54,593 --> 00:10:56,252 ‫یعنی میگی خرجش هم بیشتره، آره؟ 141 00:10:56,328 --> 00:10:57,244 بله، متأسفانه 142 00:10:57,319 --> 00:10:59,452 خیلی‌خب. باز یه نگاهی به نقشه‌ها می‌ندازم 143 00:10:59,528 --> 00:11:02,389 ،اگه بتونی زیرزمین رو نشونم بدی …شاید بتونم سیم‌کِشی 144 00:11:02,465 --> 00:11:05,488 ‫ایمی تا نیفتادی گردنت خرد بشه بیا پایین 145 00:11:05,620 --> 00:11:06,823 !‫سیگار داری می‌کِشی؟ 146 00:11:06,899 --> 00:11:08,434 ‫بی‌زحمت خاموشش کن 147 00:11:08,588 --> 00:11:10,769 ‫- خیلی‌خب ‫- نه! ای خدا 148 00:11:47,106 --> 00:11:48,407 ‫بامزه بود 149 00:11:48,541 --> 00:11:51,076 ‫حالا از اتاقم برو بیرون 150 00:13:22,002 --> 00:13:23,702 ‫میگما، برادرت رو ندیدی؟ 151 00:13:26,006 --> 00:13:27,540 ‫ایمی 152 00:13:31,811 --> 00:13:33,436 ‫ببین، 153 00:13:33,971 --> 00:13:37,303 واقعاً تحمل سکوت ‫هر دو تا بچه‌م رو ندارم 154 00:13:38,651 --> 00:13:40,252 ‫می‌دونم اینجا رو دوست نداری 155 00:13:40,386 --> 00:13:41,387 ‫راست میگی؟! 156 00:13:41,520 --> 00:13:44,323 ‫ایمی… لطفاً 157 00:13:44,456 --> 00:13:45,892 ‫کمکت رو لازم دارم 158 00:13:46,026 --> 00:13:48,028 ‫این صومعه تنها ارثیۀ پدرته 159 00:13:48,160 --> 00:13:49,628 ‫ما دیگه درآمدی نداریم 160 00:13:49,763 --> 00:13:53,599 ‫بعد از نوسازی می‌فروشیمش ‫و برمی‌گردیم خونه. خب؟ 161 00:13:53,732 --> 00:13:56,770 ‫حداقل میشه حواست به برادرت باشه؟ 162 00:13:56,903 --> 00:13:58,470 ‫تلاش کن به حرفش بیاری 163 00:13:58,604 --> 00:14:01,640 ‫چطوری؟ یک سالی میشه ‫که لام‌تا‌کام حرف نزده 164 00:14:01,775 --> 00:14:03,542 ‫میشه به‌خاطر من تلاشت رو بکنی؟ 165 00:14:03,676 --> 00:14:05,477 ‫یعنی می‌خوای به‌جات مادری کنم؟ 166 00:14:05,611 --> 00:14:08,447 ‫جانِ من فقط مراقب برادرت باش. خب؟ 167 00:14:26,378 --> 00:14:28,425 « دوم جولای ۱۹۸۷ » 168 00:14:28,500 --> 00:14:30,594 « ایتالیا، رُم » 169 00:14:33,531 --> 00:14:34,365 ‫اینو بگیر 170 00:14:41,764 --> 00:14:45,059 ‫پدر آمورت، قهوه‌لاته میل داری؟ 171 00:14:45,142 --> 00:14:48,437 ‫آخه این موقع؟ ‫عقل‌تون پاره‌سنگ برداشته؟ 172 00:14:50,356 --> 00:14:52,691 ‫اسپرسوی دوبل برام بریز، خواهر 173 00:14:52,775 --> 00:14:53,942 ‫ممنون 174 00:14:54,026 --> 00:14:55,235 ‫شِکر؟ 175 00:14:55,319 --> 00:14:58,656 ‫شکر شیطانیه. ‫نه، ممنون 176 00:15:03,035 --> 00:15:04,078 ‫خیلی ممنون 177 00:15:07,081 --> 00:15:09,583 ‫بیاید بریم سر اصل مطلب 178 00:15:10,959 --> 00:15:12,920 ‫این یه جلسۀ استماع رسمیه 179 00:15:13,003 --> 00:15:16,173 ‫طبق قرارمون، ‫همه انگلیسی صحبت می‌کنیم 180 00:15:16,757 --> 00:15:19,051 ‫خیلی‌خب، شروع کنیم 181 00:15:19,134 --> 00:15:21,971 ‫شب چهارم ژوئن ‫در شهر تروپیا، 182 00:15:22,554 --> 00:15:27,851 ‫شما بدون اجازۀ اسقفِ رجیو کالابریا ‫دست به جن‌گیری زدید 183 00:15:28,477 --> 00:15:29,812 ‫اون… 184 00:15:29,895 --> 00:15:31,438 ‫انگلیسی بگید، پدر آمورت 185 00:15:33,565 --> 00:15:36,318 ‫اون کار جن‌گیری نبود 186 00:15:36,402 --> 00:15:40,072 ‫بنا به صحبت‌های پدر جانی، ‫اتفاقی که در رجیو کالابریا افتاد 187 00:15:40,155 --> 00:15:41,883 ‫عیناً شبیه جن‌گیری بوده؛ 188 00:15:41,959 --> 00:15:44,258 ‫حتی آخرش حیوانی رو هم قربانی کردید 189 00:15:44,334 --> 00:15:47,204 ‫پسره بدتعامل شده بود. ‫یه بیماری روانی موقته 190 00:15:47,287 --> 00:15:49,999 ‫من هم از روان‌شناسی بدوی کمک گرفتم 191 00:15:50,666 --> 00:15:52,251 ‫یعنی قدرت تلقین 192 00:15:52,334 --> 00:15:56,714 ‫شما طرف رو ابلیس خطاب کردید، ‫ازش خواستید قدرت‌نمایی کنه 193 00:15:57,673 --> 00:15:59,425 ‫- اینا رو انکار می‌کنید؟ ‫- نه 194 00:16:00,259 --> 00:16:02,803 ‫- همین کار رو کردم ‫- اون‌وقت چرا؟ 195 00:16:02,886 --> 00:16:04,596 ‫کار من جن‌گیریه، 196 00:16:05,139 --> 00:16:08,225 ‫با این وجود اکثر مواردی که ‫باید بهشون رسیدگی کنم 197 00:16:08,309 --> 00:16:11,061 ‫نیازی به جن‌گیری ندارن 198 00:16:11,770 --> 00:16:14,523 ‫فقط یه گفتگوی کوچیک لازم دارن، 199 00:16:15,316 --> 00:16:17,151 ‫یه مقدار درک، 200 00:16:17,234 --> 00:16:18,652 ‫و بعضاً… 201 00:16:19,862 --> 00:16:21,071 ‫یه‌کم نمایش 202 00:16:21,655 --> 00:16:24,700 ‫کاردینال سالیوان، طبق مشاهدات بنده 203 00:16:25,242 --> 00:16:28,454 ‫پدر آمورت ۹۸٪ از بیمارانش رو 204 00:16:28,537 --> 00:16:33,917 ‫بعداً به دکتر و روان‌پزشک ارجاع میده 205 00:16:34,001 --> 00:16:35,461 ‫اون ۲٪ دیگه چی؟ 206 00:16:36,587 --> 00:16:38,088 ‫اون ۲٪ 207 00:16:38,797 --> 00:16:44,136 ‫چیزیه که مدت‌هاست ‫دانشمندان و پزشکان رو متحیر کرده 208 00:16:47,222 --> 00:16:48,515 ‫من اسمش رو گذاشتم… 209 00:16:50,017 --> 00:16:51,769 ‫- شیطان ‫- عالی‌جناب، 210 00:16:51,852 --> 00:16:54,104 ‫پدر آمورت با صدها مورد 211 00:16:54,188 --> 00:16:58,692 ‫- جن‌گیری موفق کارایی خودشون رو… ‫- یک لحظه، اسقف لومبامبا 212 00:17:00,110 --> 00:17:02,446 ‫به نکتۀ جالبی اشاره کردی، آمورت 213 00:17:03,030 --> 00:17:06,116 ‫شما دکتر نیستی، اما روش‌هات 214 00:17:06,200 --> 00:17:08,242 ‫ممکنه آثار مخربی روی بیمارها بذاره 215 00:17:08,911 --> 00:17:09,912 ‫درست میگی 216 00:17:10,703 --> 00:17:12,081 ‫من دکتر نیستم 217 00:17:13,039 --> 00:17:15,000 ‫روان‌شناس هم نیستم 218 00:17:16,460 --> 00:17:18,671 ‫اما متخصص‌ الهیات‌، وکیل، 219 00:17:18,754 --> 00:17:21,590 ‫روزنامه‌نگار و یه مرد واقع‌بینم 220 00:17:22,091 --> 00:17:24,133 ‫توی جنگ هم جزو چریک‌ها بودم؛ 221 00:17:24,183 --> 00:17:25,783 ‫پس جوخۀ آتش رو درجا تشخیص میدم 222 00:17:29,974 --> 00:17:31,517 ‫حالا بگید قضیه چیه؟ 223 00:17:31,600 --> 00:17:33,936 ‫شورای تعالیم مذهبی 224 00:17:34,019 --> 00:17:35,604 ‫به هیئت ما توصیه کرده که 225 00:17:36,105 --> 00:17:41,026 ‫که مقام جن‌گیر ارشد رو رسماً حذف کنیم 226 00:17:41,110 --> 00:17:43,904 ‫پس می‌گید شیطانی وجود نداره؟ 227 00:17:43,988 --> 00:17:46,907 ‫کلیسا به‌شدت تحت‌فشاره ‫تا خودش رو با جامعۀ امروزی وفق بده 228 00:17:46,991 --> 00:17:49,785 ‫وقتشه عقاید منسوخ‌تون رو کنار بذارید 229 00:17:49,868 --> 00:17:52,204 ‫برام توضیح بدید، عالی‌جناب 230 00:17:52,705 --> 00:17:54,206 ‫اگه شیطان وجود نداره، 231 00:17:54,790 --> 00:17:58,252 ‫پس نقش کلیسا چیه؟ 232 00:17:59,878 --> 00:18:04,133 ‫به‌نظرم همگی باید حواس‌مون ‫به شورای تعالیم مذهبی باشه 233 00:18:04,675 --> 00:18:07,469 ‫انگار می‌خوان همه‌مون رو برکنار کنن 234 00:18:13,058 --> 00:18:15,519 ‫چندتا سؤال دیگه هم ‫ازت داریم، پدر آمورت 235 00:18:19,189 --> 00:18:21,734 ‫چی شده که یهو شما بزرگان 236 00:18:21,817 --> 00:18:24,445 ‫من رو لایق وقت و توجه‌تون دونستین؟ 237 00:18:25,154 --> 00:18:26,363 ‫دوباره ازتون می‌پرسم… 238 00:18:27,656 --> 00:18:28,991 ‫قضیه چیه؟ 239 00:18:29,074 --> 00:18:30,417 ‫روال قانونی رو طی می‌کنیم، پدر 240 00:18:30,492 --> 00:18:33,829 ‫پس ربطی به مرگ اون دختره، ‫رُزاریا وَلندز، 241 00:18:33,912 --> 00:18:36,749 ‫که توی مجلۀ «مریم مقدس» ‫بهش پرداختم نداره؟ 242 00:18:36,832 --> 00:18:39,093 ‫ارزیابی و رویۀ قانونی‌تون ‫واسه این مورد چجوریه؟ 243 00:18:39,168 --> 00:18:42,171 ‫- خواهش می‌کنم، کاردینال ‫- بهت اخطار میدم، پدر آمورت! 244 00:18:42,254 --> 00:18:43,964 ‫برای مافوق‌هات احترام قائل باش! 245 00:18:44,048 --> 00:18:45,424 ‫هستم! 246 00:18:45,507 --> 00:18:47,926 ‫من جن‌گیر ارشد واتیکانم 247 00:18:48,010 --> 00:18:50,929 ‫اسقفم این مقام رو بهم داده 248 00:18:51,013 --> 00:18:52,806 ‫رُم منطقۀ زیرنظر اسقف منه 249 00:18:52,890 --> 00:18:54,642 ‫اسقف این ناحیه هم پاپ‌ـه 250 00:18:55,142 --> 00:18:56,852 ‫اگه مشکلی با من دارید، 251 00:18:57,561 --> 00:18:59,605 ‫با اربابم صحبت کنید. خب؟ 252 00:19:00,481 --> 00:19:02,524 ‫پاپ ضعیف شدن 253 00:19:02,608 --> 00:19:04,526 ‫پدر آمورت، بهت اجازه ندادیم بری 254 00:19:04,610 --> 00:19:06,111 ‫- کوکو ‫- پدر آمورت! 255 00:19:59,957 --> 00:20:00,791 ‫سلام؟ 256 00:20:02,751 --> 00:20:03,794 ‫کسی نیست؟ 257 00:20:57,348 --> 00:21:01,143 ‫می‌خوام زودتر این کار رو تموم کنم. ‫اینجا زهره‌ترکم می‌کنه 258 00:21:10,653 --> 00:21:11,570 ‫چیه؟ 259 00:21:14,156 --> 00:21:16,200 ‫نمی‌دونم. چیزی معلوم نیست 260 00:21:39,848 --> 00:21:41,058 ‫ذخیرۀ گاز پیدا کردن 261 00:21:41,642 --> 00:21:45,312 ‫اینجا دیگه نمیشه کار کرد. ‫تیمم رو از اینجا می‌برم 262 00:21:46,397 --> 00:21:48,482 ‫یالا، بیاید بریم. کسی اینجا نمونه 263 00:21:48,565 --> 00:21:49,400 ‫وایسید 264 00:21:50,943 --> 00:21:52,111 ‫زود باشید، یالا 265 00:22:06,917 --> 00:22:07,751 ‫هنری؟ 266 00:22:08,377 --> 00:22:09,795 ‫نه. هنری! 267 00:22:11,088 --> 00:22:11,964 ‫مامان! 268 00:22:13,424 --> 00:22:16,343 ‫یا خدا! هنری! چه خبر شده؟ 269 00:22:16,427 --> 00:22:18,345 ‫نمی‌دونم، وقتی اومدم اینجوری شده بود 270 00:22:18,429 --> 00:22:20,764 ‫هنری؟ هنری، منم، مامانت 271 00:22:20,848 --> 00:22:21,724 ‫باهام حرف بزن 272 00:22:22,891 --> 00:22:25,060 ‫- هنری ‫- مامان 273 00:22:25,144 --> 00:22:26,061 ‫داره حرف می‌زنه 274 00:22:26,562 --> 00:22:29,064 ‫- هنری ‫- مامان 275 00:22:34,903 --> 00:22:36,905 ‫همه‌تون می‌میرید 276 00:22:38,073 --> 00:22:41,493 ‫- هنری! داری چیکار می‌کنی؟ هنری! ‫- هنری! هنری! 277 00:22:52,296 --> 00:22:54,757 ‫آزمایش خون، پرتوی ایکس، بذل‌نخاع 278 00:22:54,840 --> 00:22:57,890 ‫و ام‌آرآی هیچ‌کدوم حاکی از ‫کم‌خونی اندام‌ها یا لختگی خون نیستن 279 00:22:58,344 --> 00:22:59,595 ‫یعنی چی؟ 280 00:23:03,557 --> 00:23:07,811 ‫عملکرد مغز و اعضای حیاتی بدنش ‫عادی به‌نظر میاد 281 00:23:07,895 --> 00:23:11,565 ‫عادی؟ یعنی چی؟ ‫تشنج‌ کرده بود 282 00:23:13,734 --> 00:23:16,111 ‫اخیراً شوک روحی‌ای بهش وارد شده؟ 283 00:23:21,742 --> 00:23:25,537 ‫بله، حدود یک سال پیش ‫پدرش فوت کرد 284 00:23:28,666 --> 00:23:30,084 ‫واکنشش چی بود؟ 285 00:23:32,336 --> 00:23:33,879 ‫از اون موقع حرف نزده 286 00:23:38,634 --> 00:23:40,260 ‫چی؟ روان‌پریشی؟ 287 00:23:40,344 --> 00:23:42,388 ‫نه، امکان نداره. ‫اون که سنی نداره 288 00:23:42,471 --> 00:23:46,225 ‫خانم، در حال حاضر ‫کاری از دست‌مون برنمیاد 289 00:23:46,308 --> 00:23:49,478 ‫ولی دکتر می‌تونه ‫یه روان‌پزشک خوب بهتون معرفی کنه 290 00:23:49,483 --> 00:23:50,593 ‫این چیه؟ 291 00:23:52,648 --> 00:23:55,317 ‫اگه پسرتون باز هم ‫به خودش صدمه زد، 292 00:23:55,401 --> 00:23:57,551 ‫- می‌تونید از این آرام‌بخش استفاده کنید ‫- نه 293 00:23:57,987 --> 00:23:59,279 ‫- مامان ‫- خیلی متأسفم 294 00:23:59,947 --> 00:24:00,948 ‫عزیزم 295 00:24:01,031 --> 00:24:02,241 ‫وای، خدا 296 00:24:09,248 --> 00:24:11,291 ‫نه، بعید می‌دونم درک کنید 297 00:24:12,001 --> 00:24:14,420 ‫ولی قضیه فوریه، خواهش می‌کنم 298 00:24:14,503 --> 00:24:19,633 ‫نه، باید با یکی توی کنسول‌گری صحبت کنم ‫که کمکی از دستش بربیاد 299 00:24:19,717 --> 00:24:21,343 ‫یه متخصص لازم دارم 300 00:24:22,928 --> 00:24:23,762 ‫خیلی‌خب 301 00:24:25,347 --> 00:24:26,307 ‫باشه 302 00:24:27,099 --> 00:24:28,392 ‫بله، لطفاً 303 00:24:49,455 --> 00:24:50,748 ‫عزیزم 304 00:24:54,585 --> 00:24:55,419 ‫سلام 305 00:24:56,628 --> 00:24:58,756 ‫نفسم، بیا تو بغلم 306 00:25:18,609 --> 00:25:19,526 ‫گوه توش 307 00:25:26,575 --> 00:25:27,451 ‫هنری، نه 308 00:25:28,327 --> 00:25:29,745 ‫هنری، بس کن! 309 00:25:29,828 --> 00:25:31,622 ‫بچه‌ت گشنه‌ست، گاو فربه 310 00:25:31,705 --> 00:25:32,998 ‫چی؟ چی داری میگی؟ 311 00:25:33,624 --> 00:25:35,634 ‫تو هیچ‌وقت از سینه‌هات ‫بهم شیر ندادی، مامان 312 00:25:35,709 --> 00:25:37,109 ‫- چی؟ ‫- چه گوهی داره می‌خوره؟ 313 00:25:42,841 --> 00:25:44,343 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 314 00:25:44,426 --> 00:25:47,012 ‫کشیشه رو بیارید پیشم ‫« تنفر » 315 00:25:48,347 --> 00:25:50,224 ‫- می‌تونی کمک‌مون کنی؟ ‫- بله 316 00:25:51,183 --> 00:25:52,643 ‫من می‌خوام کمک کنم، جولیا 317 00:25:52,726 --> 00:25:53,560 ‫خیلی‌خب 318 00:26:09,118 --> 00:26:12,037 ‫این کشیشه رو نمی‌خواستم! 319 00:26:28,679 --> 00:26:32,182 ‫- تویی، گابریل؟ ‫- بله، پاپ اعظم 320 00:26:33,183 --> 00:26:35,394 ‫بهم میگن مریض هستین 321 00:26:35,477 --> 00:26:37,730 ‫آره، آرزوشون همینه 322 00:26:38,605 --> 00:26:40,482 ‫دوست دارن ضعیف باشم 323 00:26:40,566 --> 00:26:42,568 ‫اما نه، خودشون ضعیفن 324 00:26:46,071 --> 00:26:47,740 ‫- کمکم کن ‫- چشم 325 00:27:08,802 --> 00:27:12,348 ‫شاید زیادی توی کارمون سنگ‌تموم گذاشتیم 326 00:27:12,431 --> 00:27:18,187 ‫اعتقادات کاردینال سالیوان و نسل جدید ‫درمورد شیطان با ما فرق داره 327 00:27:18,937 --> 00:27:24,902 ‫از نظر اونا شیطان یه‌جور فکر و خیاله. ‫ولی برای ما واقعیه 328 00:27:25,694 --> 00:27:27,613 ‫۲۰۰ تا فرشته سقوط کردن، 329 00:27:27,696 --> 00:27:31,241 ‫از ملکوت به اعماق زمین رانده شدن، ‫جایی که همه از خداوند بیزارن 330 00:27:32,368 --> 00:27:34,244 ‫اینا افسانه نیست 331 00:27:35,371 --> 00:27:39,208 ‫تلاشت برای یافتن حقیقت ستودنیه، گابریل، 332 00:27:39,291 --> 00:27:43,128 ‫ولی از شوق معرفت‌اندوزیت غافل نشو 333 00:27:43,212 --> 00:27:47,549 ‫غرور خودش رو ‫به شکل‌های مختلفی نشون میده 334 00:27:49,176 --> 00:27:51,553 ‫غرور؟ من؟ 335 00:27:55,057 --> 00:27:57,476 ‫باید به یک نفر رسیدگی کنی 336 00:27:58,143 --> 00:27:59,561 ‫یه پسر تو اسپانیا 337 00:28:00,145 --> 00:28:04,400 ‫یه جای قضیه آزارم میده 338 00:28:06,986 --> 00:28:10,948 ‫روح این پسر به‌سرعت داره تسخیر میشه 339 00:28:12,408 --> 00:28:15,703 ‫این اتفاق در زمینی مقدس رخ داده: 340 00:28:15,786 --> 00:28:18,539 ‫صومعۀ سن سباستین توی کاستیا 341 00:28:21,000 --> 00:28:24,294 ‫اینجا قبلاً هم برای کلیسا ‫دردسرساز شده 342 00:28:25,379 --> 00:28:28,632 ‫حس می‌کنم شیطانی پلید اونجاست 343 00:28:29,174 --> 00:28:33,721 ‫به‌حدی پلیده که فقط خودت ‫می‌تونی چاره‌ای براش پیدا کنی 344 00:28:35,180 --> 00:28:39,018 ‫گفتم پرونده‌های صومعه رو ‫توی کتابخونه بهت تحویل بدن 345 00:28:40,602 --> 00:28:41,562 ‫بررسیش کن 346 00:28:42,980 --> 00:28:47,026 ‫وقتی توی سفری ‫من به تحقیقات ادامه میدم 347 00:28:51,989 --> 00:28:53,365 ‫«آتش گناهان‌مان… 348 00:28:54,783 --> 00:28:57,233 ‫دامن‌گیرمان می‌شود» ‫(برگرفته از انجیل اعداد ۳۲:۲۳) 349 00:28:58,203 --> 00:28:59,455 ‫گابریل 350 00:28:59,538 --> 00:29:03,000 ‫برو اسپانیا و به این بچه کمک کن 351 00:29:03,625 --> 00:29:07,671 ‫اما مراقب باش؛ ‫این شیطان به‌نظر خطرناکه 352 00:29:23,167 --> 00:29:30,020 ‫دانلود آهنگ‌های پخش شده ‫ 💢@Night_sub💢 353 00:30:04,353 --> 00:30:05,437 ‫سلام؟ 354 00:30:36,343 --> 00:30:37,386 ‫پدر 355 00:30:38,429 --> 00:30:41,640 ‫صبح به‌خیر. ‫من پدر روحانی توماس اسکیبلم 356 00:30:42,766 --> 00:30:43,976 ‫- اسپانیایی هستی؟ ‫- بله 357 00:30:44,852 --> 00:30:47,563 ‫من پدر آمورت‌م. ایتالیاییم 358 00:30:49,440 --> 00:30:52,609 ‫- یه لحظه. گفتین پدر آمورت؟ ‫- بله 359 00:30:53,736 --> 00:30:56,196 ‫انتظار نداشتم شما رو بفرستن 360 00:30:56,280 --> 00:30:57,281 ‫منو می‌شناسی؟ 361 00:30:57,364 --> 00:31:01,535 ‫بله. تمام مقاله‌هاتونو خوندم 362 00:31:01,618 --> 00:31:04,496 ‫- کتاب‌هام چطور؟ ‫- نه، نه، کتاب‌هاتون رو نه 363 00:31:05,914 --> 00:31:06,874 ‫کتاب‌های خوبین 364 00:31:06,957 --> 00:31:09,877 ‫- حتماً می‌خونم… ‫- باشه. من الان کیفم رو میارم 365 00:31:09,960 --> 00:31:12,171 ‫ویسکی… می‌خوری؟ 366 00:31:13,047 --> 00:31:14,173 ‫نه، نه. ممنون 367 00:31:14,965 --> 00:31:17,885 ‫آره، خاک باعث گلودردم میشه 368 00:31:21,597 --> 00:31:24,975 ‫جولیا، شانس‌مون زده. ‫کلیسا یکی رو فرستاده 369 00:31:25,059 --> 00:31:27,728 ‫یکی از متخصص‌های این مسائل. ‫گابریل، بفرما تو 370 00:31:29,396 --> 00:31:33,275 ‫صبح به‌خیر. صبح‌تون به‌خیر. ‫من پدر آمورت‌م 371 00:31:34,068 --> 00:31:35,444 ‫از رُم اومدم 372 00:31:35,527 --> 00:31:36,987 ‫گابریل‌م، حال‌تون چطوره؟ 373 00:31:38,322 --> 00:31:40,165 ‫شرمنده که مجبور شدید ‫این‌همه راه رو بیاید، 374 00:31:40,240 --> 00:31:42,951 ‫ولی حتی دلیل علاقۀ کلیسا ‫به این قضیه رو درک نمی‌کنم 375 00:31:43,035 --> 00:31:44,628 ‫من فقط می‌خوام پسرم روبه‌راه بشه 376 00:31:44,703 --> 00:31:45,537 ‫بله، متوجه‌م 377 00:31:45,621 --> 00:31:49,708 ‫یه سؤال: ‫دکترها جوابی بهتون دادن؟ 378 00:31:50,209 --> 00:31:51,460 ‫دلداری‌ای چیزی؟ 379 00:31:52,127 --> 00:31:54,213 ‫میشه حداقل… 380 00:31:55,422 --> 00:31:57,007 ‫بذارید پسرتون رو ببینم؟ 381 00:31:58,300 --> 00:32:01,428 ‫من نظرم رو بهتون میگم، ‫بعد دیگه هرطور خودتون صلاح می‌دونین 382 00:32:06,767 --> 00:32:07,643 ‫ارزش امتحان داره 383 00:32:11,271 --> 00:32:12,731 ‫باشه. پسرم طبقۀ بالاست 384 00:32:14,191 --> 00:32:16,777 ‫اینجا خیلی قشنگه 385 00:32:18,821 --> 00:32:20,239 ‫سلام، رفیق 386 00:32:39,299 --> 00:32:40,134 ‫هنری 387 00:32:41,218 --> 00:32:42,428 ‫بیداری؟ 388 00:33:40,277 --> 00:33:43,322 ‫ای پدر ما که در آسمانی، 389 00:33:43,405 --> 00:33:47,493 ‫نامت مقدس باد. ‫ملکوت تو بیاید، ارادۀ تو… 390 00:33:47,576 --> 00:33:50,496 ‫دعاهات اینجا فایده‌ای نداره 391 00:34:24,738 --> 00:34:26,031 ‫تو کی هستی؟ 392 00:34:26,115 --> 00:34:30,785 ‫بزرگ‌ترین ترست. من جلادتم 393 00:34:31,912 --> 00:34:33,955 ‫چرا این پسر رو تسخیر کردی؟ 394 00:34:34,039 --> 00:34:38,877 ‫چون نابودی همچین طفل‌معصومی ‫حس محشری بهم میده 395 00:34:39,544 --> 00:34:43,339 ‫ولی دوست دارم ‫روح یه جن‌گیر رو تسخیر کنم 396 00:34:43,424 --> 00:34:45,718 ‫با این کارهات فقط خودتو کوچیک می‌کنی 397 00:34:45,801 --> 00:34:48,137 ‫برای من سخنرانی نکن، کشیش 398 00:34:48,220 --> 00:34:49,638 ‫هدفت چیه؟ 399 00:34:49,722 --> 00:34:51,682 ‫هدفم تویی 400 00:34:53,600 --> 00:34:55,769 ‫پس حتماً می‌دونی اسمم چیه 401 00:34:56,395 --> 00:35:00,691 ‫هم روحت رو می‌شناسم، ‫هم از تک‌تک گناه‌های وقیحانه‌ت باخبرم 402 00:35:02,067 --> 00:35:04,194 ‫یکی از گناه‌هامو بگو 403 00:35:07,406 --> 00:35:08,532 ‫ولی نمی‌تونی 404 00:35:09,992 --> 00:35:13,704 ‫چون پروردگار راستین‌مون ‫تمام گناهانم رو بخشیده، 405 00:35:13,787 --> 00:35:15,789 ‫- عیسی‌مسیح رو میگم ‫- اسمش رو نیار 406 00:35:15,873 --> 00:35:19,168 ‫ازش واهمه داری؟ ‫از عیسی‌مسیح می‌ترسی؟ 407 00:35:21,045 --> 00:35:23,422 ‫خدا اینجا نیست 408 00:35:24,131 --> 00:35:26,634 ‫خداوند همه‌جا هست 409 00:35:27,551 --> 00:35:28,844 ‫تمام اعمالت… 410 00:35:30,012 --> 00:35:32,222 ‫به اذن خداونده 411 00:35:35,684 --> 00:35:37,102 ‫اینم به اذن خدا بود؟ 412 00:35:37,203 --> 00:35:39,773 تازه این فقط شروعشـه 413 00:35:39,906 --> 00:35:41,808 خبر نداری با کی طرفی 414 00:35:42,942 --> 00:35:44,409 بگو باخبر شم 415 00:35:44,543 --> 00:35:45,745 بگو ببینم اسمت چیـه 416 00:35:45,879 --> 00:35:47,814 البته اگه جُربز‌ه‌شو داری 417 00:35:47,947 --> 00:35:52,185 من از اون کُس‌خل‌ها نیستم که گولش بزنی بره تو جسمِ خوک 418 00:35:52,317 --> 00:35:55,287 پس اسمتو بهم نمیگی 419 00:35:55,420 --> 00:35:58,958 اسمِ من «کفر» ـه 420 00:35:59,092 --> 00:36:03,029 اسم من «کــابــوس» ـه 421 00:36:04,329 --> 00:36:05,631 !آها 422 00:36:09,102 --> 00:36:11,503 ...کابوسِ من 423 00:36:11,638 --> 00:36:14,473 قهرمانیِ فرانسه تو جام‌جهانیـه 424 00:36:14,606 --> 00:36:16,408 !ای دلقکِ ازخودراضی 425 00:36:16,542 --> 00:36:20,579 نمی‌تونی تا همیشه با دلقک‌بازی حقیقت رو پنهان کنی 426 00:36:20,713 --> 00:36:22,749 گابریل 427 00:36:24,083 --> 00:36:26,186 !از کابوس‌های واقعی‌ت باخبرم‌ها 428 00:36:48,215 --> 00:36:50,926 !قایم نشو، ترسو 429 00:36:53,637 --> 00:36:55,222 ،قایم نشو 430 00:36:56,432 --> 00:36:57,766 !ترسو 431 00:36:58,767 --> 00:37:01,312 !قایم نشو، ترسو 432 00:37:22,175 --> 00:37:25,577 حواست باشه! آتیشِ گناه‌هات دامنتو می‌گیره 433 00:37:28,781 --> 00:37:31,550 منتظرت می‌مونم، گیب 434 00:37:34,654 --> 00:37:37,422 پیش کسایی که اینجان اسمِ منو آوردی؟ 435 00:37:37,556 --> 00:37:38,725 شاید. دقیق نمی‌دونم 436 00:37:38,858 --> 00:37:40,793 ،این اهریمن 437 00:37:40,927 --> 00:37:45,064 از چیزهایی حرف می‌زنه که نباید ازشون خبر می‌داشت 438 00:37:45,198 --> 00:37:47,100 !پس یعنی... واقعیـه؟ 439 00:37:48,234 --> 00:37:50,303 در موردِ شیاطین چی می‌دونی؟ 440 00:37:51,838 --> 00:37:52,972 فقط چیزهای خیلی ابتدایی 441 00:37:53,106 --> 00:37:55,742 می‌دونم که فرشته‌های مغضوبن 442 00:37:55,875 --> 00:37:57,710 طبق سلسله‌مراتب ضعیف‌ها در خدمتِ قدرتمند‌هان 443 00:37:57,826 --> 00:37:58,661 آره 444 00:37:59,444 --> 00:38:03,983 اهریمن هرچی قدرتمندتر باشه دستش هم بازتره 445 00:38:04,117 --> 00:38:06,286 حالا چرا این پسربچه رو تسخیر کرده؟ 446 00:38:06,418 --> 00:38:07,754 سؤال خیلی خوبیـه 447 00:38:07,887 --> 00:38:09,389 میرم با مادرش صحبت کنم 448 00:38:09,554 --> 00:38:12,591 باید بفهمم این اهریمن چرا هنری رو انتخاب کرده 449 00:38:12,725 --> 00:38:14,694 چیزی که می‌خوام بگم 450 00:38:14,827 --> 00:38:16,595 بعیده به مذاق‌تون خوش بیاد 451 00:38:16,729 --> 00:38:19,365 ناراحت‌کننده‌ست 452 00:38:19,498 --> 00:38:24,737 یه اهریمنِ خیلی قدرتمند پسرتون رو تحت کنترلِ خودش درآورده 453 00:38:24,871 --> 00:38:29,075 از اینجا بردنش هم ممکنـه به مرگش ختم شه 454 00:38:29,208 --> 00:38:34,914 باید بگم فقط از طریق ایمانـه که پسرتون دوباره به آغوش‌تون 455 00:38:35,048 --> 00:38:36,749 برمی‌گرده 456 00:38:37,951 --> 00:38:40,286 ،خانم واسکز 457 00:38:40,420 --> 00:38:43,389 اتفاق خاصی واسه هنری نیفتاده؟ 458 00:38:43,522 --> 00:38:46,292 وقتی باباش تصادف کرد و فوت شد همراهش بود 459 00:38:47,961 --> 00:38:49,963 جلوی چشم‌هاش سرِ باباش سوراخ شد 460 00:38:54,233 --> 00:38:58,004 اون خاطره... ول‌کنش نیست 461 00:38:58,137 --> 00:39:00,106 بهتون قول میدم 462 00:39:00,239 --> 00:39:03,710 به‌هیچ‌وجه پشتِ شما و پسرتون رو خالی نکنم 463 00:39:06,179 --> 00:39:09,614 ضربه‌های روحی از این قبیل می‌تونن راهِ نفوذِ شیطان رو باز کنن 464 00:39:11,351 --> 00:39:16,089 شخصی که در عذابـه ممکنـه دربه‌درِ یه ارتباط ساده باشه 465 00:39:16,222 --> 00:39:19,192 همین می‌تونه باعث شه فرد بی‌گناه بیشتر در معرض خطر قرار بگیره 466 00:39:23,830 --> 00:39:26,866 حتماً همسرتون رو خیلی دوست داشتید 467 00:39:29,736 --> 00:39:32,372 !هرچی بگم کم گفتم 468 00:39:32,504 --> 00:39:36,809 نیمۀ گم‌شده‌تون بوده، درست میگم؟ 469 00:39:38,444 --> 00:39:40,346 دار و ندارم بود 470 00:39:43,349 --> 00:39:45,385 دو فرزندِ نازنین هم دارید 471 00:39:47,286 --> 00:39:53,059 مهرِ مادری شبیه‌ترین حس زمینی به مهرِ خداست 472 00:39:56,229 --> 00:39:58,231 ...بگو ببینم، جولیا 473 00:40:00,233 --> 00:40:02,201 تو عمرت ایمان داشتی؟ 474 00:40:03,703 --> 00:40:07,840 ،بچه که بودم 475 00:40:07,974 --> 00:40:10,076 خیال می‌کردم فرشتۀ نگهبانم 476 00:40:10,209 --> 00:40:12,111 منو می‌بره مدرسه 477 00:40:15,448 --> 00:40:17,850 وقتشـه از همون فرشتۀ نگهبان کمک بخوای 478 00:40:34,534 --> 00:40:35,701 هنری؟ 479 00:40:48,247 --> 00:40:49,614 هنری؟ 480 00:41:05,731 --> 00:41:07,066 ایمی 481 00:41:10,303 --> 00:41:12,405 من تو قعرِ جهنمم 482 00:41:28,054 --> 00:41:30,723 ایمی! بابایی‌م، عزیزدلم 483 00:41:30,857 --> 00:41:32,125 گوش کن ببین چی میگم، خب؟ 484 00:41:32,258 --> 00:41:33,392 !بابایی؟ 485 00:41:33,526 --> 00:41:35,261 همه‌تون می‌میرید 486 00:41:38,898 --> 00:41:41,134 !مامان! مامان، بابایی بود 487 00:41:41,267 --> 00:41:42,235 !بابا بود - ایمی - 488 00:41:42,368 --> 00:41:43,302 صدای بابا رو شنیدم 489 00:41:43,436 --> 00:41:44,604 صداش از پشتِ تلفن می‌اومد 490 00:41:44,737 --> 00:41:46,072 !گفت همه‌مون می‌میریم 491 00:41:46,205 --> 00:41:47,673 !یعنی چی؟ - !گفت همه‌مون می‌میریم - 492 00:41:47,807 --> 00:41:48,841 !وای، خدایا 493 00:41:53,446 --> 00:41:54,447 حالا باید چیکار کنیم؟ 494 00:41:56,349 --> 00:41:57,316 قهوه دم می‌کنیم 495 00:42:00,086 --> 00:42:03,222 شیاطین شب‌ها قدرتمندتر میشن 496 00:42:03,356 --> 00:42:04,857 حسابی باید انرژی داشته باشم 497 00:42:04,991 --> 00:42:07,293 ولی شما بهتره یه‌کم استراحت کنید 498 00:42:08,452 --> 00:42:11,080 و امید که روحِ درگذشتگانِ باایمان 499 00:42:11,163 --> 00:42:14,713 .قرینِ رحمت الهی باشد روحشان شاد 500 00:42:14,767 --> 00:42:15,735 آمین 501 00:42:15,868 --> 00:42:17,638 یعنی چقدر طول می‌کشه؟ 502 00:42:17,770 --> 00:42:18,971 سخت بشه حدس زد 503 00:42:19,105 --> 00:42:21,007 چند ساعت 504 00:42:21,140 --> 00:42:22,708 شاید چند روز 505 00:42:22,842 --> 00:42:24,645 اهریمنِ خیلی قوی‌ایـه 506 00:42:24,777 --> 00:42:26,679 بعیده این بچه زیاد دووم بیاره 507 00:42:26,812 --> 00:42:29,549 باید به اسمش برسیم تا بتونیم 508 00:42:29,682 --> 00:42:30,850 از اون جسم خارجش کنیم 509 00:42:30,983 --> 00:42:33,519 فقط از این طریق می‌تونیم بچه رو نجات بدیم 510 00:42:33,654 --> 00:42:35,154 چطور باید بهش برسیم؟ 511 00:42:35,288 --> 00:42:36,489 با دعا خوندن 512 00:42:36,622 --> 00:42:38,524 بدونِ وقفه 513 00:42:38,659 --> 00:42:41,794 شیاطین خیلی جون‌دوستن 514 00:42:41,928 --> 00:42:44,163 درکی از عذاب ندارن 515 00:42:44,297 --> 00:42:45,998 ،بالاخره تسلیم میشه 516 00:42:46,132 --> 00:42:49,135 چون کِشش اون عذابی که دعا بهش تحمیل می‌کنه رو نداره 517 00:42:49,268 --> 00:42:50,603 متوجه‌ای چی میگم؟ 518 00:42:50,736 --> 00:42:52,673 بله - خوبـه. خوبـه - 519 00:42:52,805 --> 00:42:55,408 خب، وقتشـه به گناه‌هات اعتراف کنی - !همین الان؟ - 520 00:42:55,541 --> 00:42:58,844 اگه گناه‌هات بخشیده نشده باشن اهریمن می‌تونه حس‌شون کنه. بیا 521 00:43:01,981 --> 00:43:03,549 شروع می‌کنیم 522 00:43:05,218 --> 00:43:08,554 مرا ببخش، پدر؛ چرا که مرتکب گناه شده‌ام 523 00:43:08,689 --> 00:43:12,091 ...هشت ماه ...از آخرین باری که اعتراف کردم می‌گذره 524 00:43:13,259 --> 00:43:14,894 گفتی هشت ماه 525 00:43:15,027 --> 00:43:16,195 !از آخرین اعترافت می‌گذره؟ 526 00:43:17,330 --> 00:43:19,065 بله - ...منـ - 527 00:43:20,533 --> 00:43:22,068 خیلی‌خب. باید سریع جمعش کنیم بره 528 00:43:22,201 --> 00:43:23,836 واضحـه که روحانی هستی دیگه 529 00:43:23,970 --> 00:43:25,371 درست میگم؟ - بله - 530 00:43:25,504 --> 00:43:27,340 خیلی‌خیلی هم از تمام گناه‌هات پشیمونی 531 00:43:27,473 --> 00:43:28,675 مگه نه؟ - بله - 532 00:43:28,808 --> 00:43:30,042 خیلی‌خب 533 00:43:30,176 --> 00:43:32,245 امید که پروردگار متعال تو را مورد رحمت قرار دهد و 534 00:43:32,378 --> 00:43:37,016 گناهانت را ببخشاید تا به آرامش ابدی برسی 535 00:43:37,149 --> 00:43:38,384 آمین 536 00:43:38,517 --> 00:43:40,953 از آداب جن‌گیری چیشو بلدی؟ 537 00:43:41,087 --> 00:43:43,256 هیچی - !هیچی؟ - 538 00:43:43,389 --> 00:43:44,924 تا حالا پیش نیومده 539 00:43:45,057 --> 00:43:46,792 چه نیایشی رو می‌تونی پشت‌سرهم 540 00:43:46,926 --> 00:43:48,594 حتی تحت‌فشار تکرار کنی؟ 541 00:43:49,929 --> 00:43:51,130 «درود بر مریمِ مقدس» 542 00:43:52,598 --> 00:43:54,100 ولی تحت‌فشار 543 00:43:54,233 --> 00:43:56,670 ترجیح میدم اسپانیایی بخونمش 544 00:43:56,802 --> 00:43:57,738 مشکلی نیست 545 00:43:58,739 --> 00:44:02,008 وظیفۀ تو دعا کردنـه 546 00:44:02,141 --> 00:44:04,243 درگیرِ اهریمنه نشو 547 00:44:04,377 --> 00:44:07,446 واکنشی به حرف‌هاش و کارهاش نشون نده 548 00:44:07,580 --> 00:44:10,349 وظیفه‌ت اینـه سرسخت باشی 549 00:44:10,483 --> 00:44:12,753 مُصّر. باشه؟ 550 00:44:13,886 --> 00:44:15,087 آفرین 551 00:44:15,221 --> 00:44:17,189 شوخی بلدی؟ 552 00:44:17,323 --> 00:44:18,824 نه 553 00:44:18,958 --> 00:44:20,326 بهتره یاد بگیری 554 00:44:20,459 --> 00:44:21,927 شیطان اصلاً از شوخی خوشش نمیاد 555 00:44:23,162 --> 00:44:24,497 کیف رو بیار 556 00:44:27,299 --> 00:44:30,010 رایحۀ بهشتی 557 00:44:30,102 --> 00:44:33,072 می‌بینم که دوستت رو هم با خودت آوردی‌ 558 00:44:33,205 --> 00:44:36,409 بگی‌نگی ترس برش‌داشته‌ها، گیب 559 00:44:36,542 --> 00:44:41,648 ناراحت نمیشی که «گیب» صدات کنم، گیب؟ 560 00:44:42,749 --> 00:44:44,817 واسه نبرد آماده میشی؟ 561 00:44:44,950 --> 00:44:46,986 دفعۀ قبل که یهو 562 00:44:47,119 --> 00:44:51,023 !ولم کردی رفتی، بچه‌سربازِ ترسو 563 00:44:51,157 --> 00:44:54,093 !از جن‌گیرِ ارشد بعیده‌ها 564 00:44:54,226 --> 00:44:55,729 دلت می‌خواد امروز کی نابودت کنه؟ 565 00:44:55,861 --> 00:44:57,698 عیسی‌مسیح یا مادرش؟ 566 00:44:57,830 --> 00:44:59,065 کیرم تو مادرِ مقدس‌تون 567 00:44:59,198 --> 00:45:01,067 کل شب رو قراره بشینیم حرف بزنیم 568 00:45:01,200 --> 00:45:02,669 یا بالاخره نبرد رو شروع می‌کنی؟ 569 00:45:02,803 --> 00:45:05,905 می‌دونی می‌خوام چیکارت کنم، گابریل؟ 570 00:45:06,038 --> 00:45:07,907 می‌خوام کونت بذارم 571 00:45:09,108 --> 00:45:11,510 این‌که داری ارضا میشی رو حس می‌کنی 572 00:45:11,645 --> 00:45:13,179 بعد به‌خاطر همین حسی که 573 00:45:13,312 --> 00:45:15,649 وقتی دارم می‌گامت بهت دست میده حالِت از خودت بهم می‌خوره 574 00:45:17,283 --> 00:45:18,685 نیایش رو شروع می‌کنیم 575 00:45:21,554 --> 00:45:24,924 ای روحِ پلید، هرکس که هستی 576 00:45:25,057 --> 00:45:26,793 به تو و ایادی‌ت که همراه‌شان 577 00:45:26,926 --> 00:45:29,395 به این بندۀ خدا، هنری، حمله کرده‌اید ...امر می‌کنم 578 00:45:29,528 --> 00:45:31,630 ...به‌واسطۀ اسرارِ حلول 579 00:45:31,765 --> 00:45:33,232 کیرم تو خودت و حلولت 580 00:45:33,366 --> 00:45:34,500 مصائب، رستاخیز و عروجِ 581 00:45:34,633 --> 00:45:36,502 سرورمان عیسی‌مسیح 582 00:45:36,635 --> 00:45:38,871 به‌واسطۀ هبوط روح‌القدس و 583 00:45:39,004 --> 00:45:40,807 ظهور سرورمان برای دادرسی 584 00:45:40,940 --> 00:45:43,409 امر می‌کنم که به‌نحوی نامت و 585 00:45:43,542 --> 00:45:46,212 روز و ساعت خروجت را به من بگویی 586 00:45:46,345 --> 00:45:48,581 دعا کن، توماس. دعا کن 587 00:45:48,715 --> 00:45:50,717 همچنین به تو امر می‌کنم 588 00:45:50,851 --> 00:45:52,551 تمام‌و‌کمال از من اطاعت کنی 589 00:45:52,686 --> 00:45:55,921 منی که علی‌رغم نالایقی‌م ...خدمتگزار خدا هستم 590 00:46:19,512 --> 00:46:22,081 !رُزاریا؟ 591 00:46:22,214 --> 00:46:25,484 آتیشِ گناه‌هات دامنتو می‌گیره 592 00:46:25,618 --> 00:46:27,654 گناه‌هام بخشیده شدن 593 00:46:27,788 --> 00:46:31,691 ولی خودت نمی‌تونی خودتو ببخشی درست نمیگم، پدر؟ 594 00:46:32,826 --> 00:46:34,627 نمی‌تونی جریانِ منو فراموش کنی 595 00:46:34,761 --> 00:46:36,962 دختری رو که ولش کردی بمیره 596 00:46:38,097 --> 00:46:40,433 چرا هیچ کاری نکردی؟ 597 00:46:40,566 --> 00:46:42,468 چرا حرف‌هامو باور نکردی؟ 598 00:46:42,601 --> 00:46:44,203 !حالا من افتادم جهنم 599 00:46:44,336 --> 00:46:46,105 !ای حیله‌گر 600 00:46:46,238 --> 00:46:48,374 روح رُزاریا قرینِ آرامشـه 601 00:46:48,507 --> 00:46:52,044 !روحم تو قعر جهنم داره می‌سوزه 602 00:47:06,292 --> 00:47:07,861 !واقعاً تحت‌تأثیر قرار گرفتم 603 00:47:07,993 --> 00:47:09,328 فقط همینو تو چنته داشتی؟ 604 00:47:09,462 --> 00:47:12,164 تو چی، مرتیکۀ هَوَل؟ 605 00:47:14,066 --> 00:47:15,769 بهش نگفتی، نه؟ 606 00:47:15,902 --> 00:47:18,471 ماجرای اون جندۀ نیم‌وجبی‌ت رو میگم 607 00:47:18,604 --> 00:47:22,608 !همونی که بساط عیش‌و‌نوش پنهونیت باهاش به‌راهـه اَدلا 608 00:47:22,742 --> 00:47:25,110 حق‌به‌جناب جلوی اهالی کلیسا وایمیسی 609 00:47:25,244 --> 00:47:27,112 انگار خیلی پاکی 610 00:47:27,246 --> 00:47:29,281 ولی زیرزیرکی دخترهاشونو می‌کُنی 611 00:47:29,415 --> 00:47:33,252 نکنه چندان از اون گناهت شرمنده نیستی، هوم؟ 612 00:47:33,385 --> 00:47:35,254 !خفه‌خون بگیر - !توماس، توماس - 613 00:47:35,387 --> 00:47:37,824 .باهاش حرف نزن دعا کن 614 00:47:37,958 --> 00:47:39,425 فرار کن 615 00:47:39,558 --> 00:47:42,328 تو که اصلاً دلت نمی‌خواد اینجا باشی، توماس 616 00:47:42,461 --> 00:47:45,030 ترجیح میدی همون جنده‌خانم رو بکُنی 617 00:47:46,666 --> 00:47:48,702 !توماس! توماس !نه، نه. نکن 618 00:47:48,835 --> 00:47:51,103 !همینو می‌خواد 619 00:47:58,143 --> 00:47:59,713 بازی خوردی، آمورت 620 00:48:01,013 --> 00:48:02,816 افتادی تو تله و 621 00:48:04,116 --> 00:48:06,653 دیگه به خاکِ سیاه می‌نشونمت 622 00:48:06,786 --> 00:48:10,589 کلیسای مقدس‌تونو از پایه ویران می‌کنم 623 00:48:26,080 --> 00:48:28,707 اسنادِ صومعه خدمتِ شما، پاپ اعظم 624 00:49:07,413 --> 00:49:09,749 عشقِ اول و آخرم بود 625 00:49:17,590 --> 00:49:19,726 قول‌و‌قرارِ ازدواج گذاشته بودیم 626 00:49:21,393 --> 00:49:26,666 می‌خواست به‌خاطرش کشیش بودن رو کنار بذارم 627 00:49:28,200 --> 00:49:33,673 ولی من همچین قصدی نداشتم 628 00:49:34,975 --> 00:49:38,143 همون حرفی رو بهش زدم که دوست داشت بشنوه 629 00:49:43,950 --> 00:49:45,819 ...عشقم به خدا 630 00:49:47,386 --> 00:49:50,056 از علاقه‌م به اون بیشتره 631 00:49:50,189 --> 00:49:52,424 از گناه‌هات پشیمونی؟ 632 00:49:52,558 --> 00:49:55,127 بله 633 00:49:55,260 --> 00:49:57,630 امید که پروردگار متعال تو را مورد رحمت قرار دهد و 634 00:49:57,764 --> 00:50:00,599 گناهانت را ببخشاید 635 00:50:00,734 --> 00:50:04,136 امید که تو را به آرامش ابدی برساند 636 00:50:05,872 --> 00:50:07,707 آمین 637 00:50:09,109 --> 00:50:11,044 آمین 638 00:50:16,683 --> 00:50:20,219 رُزاریا... کیـه؟ 639 00:50:24,090 --> 00:50:26,960 یه دختره‌ست که باید کمکش می‌کردم 640 00:50:27,093 --> 00:50:30,162 اهریمنه از خاطرۀ اون واسه فریبم سوء‌استفاده می‌کنه 641 00:50:30,295 --> 00:50:31,898 چطور از این چیزها باخبره؟ 642 00:50:32,032 --> 00:50:34,199 عذاب‌وجدان‌مون رو حس می‌کنه و 643 00:50:34,333 --> 00:50:38,604 سعی داره باهاش منحرف‌مون کنه 644 00:50:40,140 --> 00:50:43,710 فرصتِ زیادی واسه اون بچه نمونده 645 00:50:43,843 --> 00:50:46,680 باید به اسمِ این اهریمن برسیم 646 00:50:46,813 --> 00:50:50,215 اسم‌شون که فاش شه، ضعیف میشن 647 00:50:50,349 --> 00:50:52,118 نمی‌خواستم بلایی سرِ اون بچه بیارم 648 00:50:52,251 --> 00:50:54,219 متوجه‌م 649 00:50:54,353 --> 00:50:55,487 یه نگاه به این بنداز 650 00:50:55,621 --> 00:50:57,389 این صفحه رو برات علامت زدم 651 00:50:57,523 --> 00:50:59,291 حفظش کن 652 00:51:01,961 --> 00:51:03,797 !ولی... به زبانِ لاتینـه که 653 00:51:03,930 --> 00:51:05,732 به اسپانیایی نزدیکـه خب 654 00:51:05,865 --> 00:51:08,702 دعا به زبانِ لاتین گیراتره 655 00:51:13,173 --> 00:51:15,274 «افتادی تو تله» 656 00:51:16,408 --> 00:51:17,409 چی؟ 657 00:51:17,543 --> 00:51:19,179 اهریمنه بهم گفت 658 00:51:19,311 --> 00:51:21,781 «افتادی تو تله، آمورت» 659 00:51:25,185 --> 00:51:27,187 هدفش اصلاً پسره نیست 660 00:51:27,319 --> 00:51:28,688 نقشۀ خیلی مهم‌تری داره 661 00:51:28,822 --> 00:51:30,924 باید برم تو حیاط یه چیزی رو چک کنم 662 00:51:31,057 --> 00:51:32,224 تو برو. اینم پیشت باشه 663 00:51:32,357 --> 00:51:34,961 .دمِ در اتاقش وایسا هنوزم جونش در خطره 664 00:51:35,095 --> 00:51:36,796 باید هرطور که شده مراقبش باشیم 665 00:51:36,930 --> 00:51:38,630 هر کاری از دستت برمیاد بکن 666 00:51:54,881 --> 00:51:57,549 نشانِ واتیکان 667 00:51:57,684 --> 00:52:01,020 این عمارت قبلاً هم برای کلیسا دردسرساز شده 668 00:53:03,065 --> 00:53:06,276 ...الهی! تو را به نامت قسم 669 00:53:08,195 --> 00:53:10,698 مرا رهایی بخش 670 00:53:12,624 --> 00:53:13,960 !کمک 671 00:53:21,201 --> 00:53:22,735 هنری؟ 672 00:54:23,863 --> 00:54:25,265 هنری؟ 673 00:54:39,045 --> 00:54:41,981 محالـه کسی زنده پاشو از اینجا بذاره بیرون 674 00:54:44,449 --> 00:54:45,584 !هیچ‌کس 675 00:55:42,408 --> 00:55:44,644 ببینیم چه رازهایی اینجا مخفی شده 676 00:56:08,668 --> 00:56:09,769 !چی شد؟ 677 00:56:17,810 --> 00:56:19,846 !تو برو اونجا 678 00:56:34,626 --> 00:56:36,362 !کمک - !آمورت - 679 00:56:38,331 --> 00:56:41,901 !به دادم برسید! کمک 680 00:56:42,035 --> 00:56:43,169 !ایمی 681 00:56:44,453 --> 00:56:47,164 به نامِ مسیح... رهایش کن 682 00:56:47,247 --> 00:56:50,643 به نامِ مسیح... رهایش کن - !ایمی! ایمی - 683 00:56:53,462 --> 00:56:56,256 به نامِ مسیح... رهایش کن 684 00:56:56,516 --> 00:56:59,252 !ایمی. ایمی !وای، خدایا... ایمی 685 00:56:59,510 --> 00:57:03,180 ...به نامِ مسیح !دور شو، ابلیس! دور شو 686 00:57:24,077 --> 00:57:26,546 !یکی از ناخن‌هاشـه 687 00:57:26,679 --> 00:57:29,048 ببرشون کلیسا، توماس 688 00:57:43,129 --> 00:57:45,898 !کلش ویرایش شده 689 00:57:48,901 --> 00:57:51,804 «آتش گناهان‌مان دامن‌گیرمان می‌شود» 690 00:58:07,120 --> 00:58:08,421 سالمی تو؟ 691 00:58:08,554 --> 00:58:09,956 آره 692 00:58:10,089 --> 00:58:11,924 توی این کار خیلی زود 693 00:58:12,058 --> 00:58:13,392 خوش‌تیپیِ آدم به باد میره 694 00:58:13,526 --> 00:58:15,328 بسـه لطفاً... هوم؟ چیزی نگو 695 00:58:15,461 --> 00:58:20,399 یه بار یه اهریمن می‌خواست صلیب رو !بکنه تو تخمِ چشمم 696 00:58:20,533 --> 00:58:22,235 هی یه‌ریز حرف می‌زنی! بسـه دیگه 697 00:58:22,368 --> 00:58:23,903 !لطفاً - هیس - 698 00:58:24,036 --> 00:58:25,338 !خوابن 699 00:58:25,471 --> 00:58:26,539 دیگه خاطره نمیگم 700 00:58:29,909 --> 00:58:33,279 به این فکر کردی که چرا اهریمن این کارها رو می‌کنه؟ 701 00:58:33,412 --> 00:58:34,847 واسه ترسوندن‌مون، هوم؟ 702 00:58:34,981 --> 00:58:36,516 که به چی برسه؟ 703 00:58:36,649 --> 00:58:37,984 هرج‌و‌مرج 704 00:58:39,452 --> 00:58:40,620 انحراف 705 00:58:40,753 --> 00:58:42,855 شیطان حیله‌گرِ قهاریـه 706 00:58:42,989 --> 00:58:44,957 می‌تونه تصاویری از گذشتۀ آدم رو بیاره جلوی چشم‌هاش 707 00:58:45,091 --> 00:58:48,661 توهمات، خاطرات... مدام سعی داره فریب‌مون بده 708 00:58:48,794 --> 00:58:51,397 تا هیچ‌وقت ندونیم تو سرش چی می‌گذره 709 00:58:51,531 --> 00:58:53,566 نفهمیم چه نقشه‌ای داره 710 00:58:53,699 --> 00:58:56,435 ،اگه حرفِ منو باور نمی‌کنی 711 00:58:56,569 --> 00:58:58,471 از این رفیقم بپرس 712 00:59:01,073 --> 00:59:03,142 بیا نشونت بدم چی پیدا کردم 713 00:59:03,276 --> 00:59:04,944 !آمورت 714 00:59:05,077 --> 00:59:07,113 به محض این‌که رسیدم توجه‌م رو جلب کرد 715 00:59:13,286 --> 00:59:14,887 این چی هست؟ 716 00:59:15,021 --> 00:59:17,156 می‌دونی اون چه نشونیـه؟ 717 00:59:17,290 --> 00:59:19,692 آره، نشانِ دادگاه تفتیش عقاید اسپانیایی 718 00:59:19,825 --> 00:59:24,330 درستـه. نماد تاریک‌ترین دوران توی تاریخِ مسیحیت 719 00:59:24,463 --> 00:59:25,698 ...این جمجمه‌ها 720 00:59:26,832 --> 00:59:27,900 مال قربانی‌هاست 721 00:59:28,034 --> 00:59:30,369 کسایی که مسیحی نشدن 722 00:59:31,904 --> 00:59:34,240 زیرِ این زمین یه خبرهایی هست 723 00:59:34,373 --> 00:59:36,943 .یه چیزی اینجا مخفی شده بیا 724 01:00:01,000 --> 01:00:02,101 اینو بگیر 725 01:00:11,143 --> 01:00:13,179 دو کلیدِ ضربدری 726 01:00:13,312 --> 01:00:14,614 می‌دونی چیـه؟ 727 01:00:14,747 --> 01:00:16,349 نشانِ واتیکان ـه 728 01:00:16,482 --> 01:00:17,450 آره. درستـه 729 01:00:19,218 --> 01:00:20,453 بوی گاز ـه؟ 730 01:00:20,586 --> 01:00:23,522 یه‌خرده گاز. یه‌خرده گوگرد 731 01:00:23,657 --> 01:00:24,757 با چاشنیِ مرگ 732 01:00:24,890 --> 01:00:26,559 پس نباید اینجا سیگار کشید، هوم؟ 733 01:00:26,693 --> 01:00:28,127 برو عقب 734 01:00:40,072 --> 01:00:40,973 یه در ـه 735 01:00:41,107 --> 01:00:42,942 بیا هُل بده - باشه - 736 01:01:05,865 --> 01:01:07,133 گوردخمه 737 01:01:07,266 --> 01:01:09,902 روش‌شون واسه خاکسپاری اموات بوده 738 01:01:22,716 --> 01:01:25,851 ،این‌که واتیکان اینجا رو مهر و موم کنه منطقیـه 739 01:01:27,887 --> 01:01:30,289 ولی چرا باید یکی رو اینجا ول کنن؟ 740 01:01:30,423 --> 01:01:33,159 حلقۀ نمایندۀ کاردینال 741 01:01:37,963 --> 01:01:39,965 آخرین امید بوده 742 01:01:40,099 --> 01:01:41,668 آخرین نماینده 743 01:01:43,770 --> 01:01:47,641 ظاهراً انگار اسیر بوده، ولی نه 744 01:01:47,774 --> 01:01:51,410 این قفس واسه حفظ امنیت خودشـه 745 01:01:51,544 --> 01:01:56,650 وقتی جن‌گیری شکست می‌خوره همچین کاری می‌کنن 746 01:01:56,783 --> 01:01:58,851 واسه حفاظت در برابرِ شیاطینی که فرار کردن 747 01:01:58,984 --> 01:02:02,823 تا نذارن چیزی که نباید، به بیرون درز کنه 748 01:02:05,958 --> 01:02:08,894 توماس، ببین می‌تونی اون در رو باز کنی یا نه 749 01:02:18,329 --> 01:02:23,625 این نامه از طرف نمایندۀ کاردینال است» تا به اطلاع‌تان برساند که با بزرگ‌ترین نگرانی‌مان روبه‌رو شده‌ایم 750 01:02:23,709 --> 01:02:28,130 شیطانی بسیار پلید صومعۀ سن سباستین را غصب کرده 751 01:02:28,213 --> 01:02:31,008 «باید برای همیشه همین‌جا دفن شود 752 01:02:33,519 --> 01:02:34,788 قفلـه 753 01:02:34,920 --> 01:02:40,025 پس حتماً کلیدش پیشِ این دوست‌مونـه 754 01:02:46,098 --> 01:02:48,467 کلید رو کجا قایم کردی؟ 755 01:02:52,071 --> 01:02:53,906 تو شکمشـه 756 01:02:57,711 --> 01:02:58,944 !ببخشیدها 757 01:03:15,928 --> 01:03:17,263 اینو یه امتحانی بکن 758 01:03:17,396 --> 01:03:19,800 هوم؟ 759 01:03:19,932 --> 01:03:21,467 بجنب 760 01:03:25,479 --> 01:03:28,357 تمام تلاش‌هایمان برای جن‌گیری» با شکست مواجه شده 761 01:03:28,440 --> 01:03:31,860 دیگر این مکان متعلق به ابلیس است 762 01:03:32,486 --> 01:03:39,326 «به عمرم اهریمنی چنین قدرتمند ندیده بودم 763 01:03:51,163 --> 01:03:53,098 گابریل. گابریل 764 01:04:01,273 --> 01:04:02,541 باز شد 765 01:04:05,912 --> 01:04:07,346 مرسی، دوستِ خوبم 766 01:04:20,727 --> 01:04:22,294 ایمی؟ 767 01:04:38,477 --> 01:04:41,413 بوی گاز و گوگرد داره غلیظ‌تر میشه 768 01:04:43,984 --> 01:04:46,418 داریم به جهنم نزدیک‌تر می‌شیم 769 01:05:02,301 --> 01:05:04,938 کاردینال سالیوان... حال‌شون خوبـه؟ 770 01:05:05,070 --> 01:05:07,841 از هوش رفتن - پدرِ مقدس - 771 01:05:10,084 --> 01:05:12,169 یه آشفته‌حالیِ جزئیـه 772 01:05:12,278 --> 01:05:13,914 بهش خبر بدید 773 01:05:14,046 --> 01:05:16,016 به کی؟ 774 01:05:17,984 --> 01:05:19,986 گابریل 775 01:05:20,119 --> 01:05:21,554 گابریل؟ 776 01:05:21,688 --> 01:05:23,657 آره - آمورت؟ - 777 01:05:25,224 --> 01:05:27,526 آره - !آمورت؟ - 778 01:05:27,661 --> 01:05:30,195 دوباره برامون چه دردسری درست کرده؟ 779 01:05:33,332 --> 01:05:36,402 برادر روحانی دی اوجدا 780 01:05:38,237 --> 01:05:41,440 یکی از کاربلدترین جن‌گیرهای تاریخ 781 01:05:47,212 --> 01:05:49,448 بازم نشانِ دادگاه تفتیش عقاید اسپانیایی 782 01:05:56,589 --> 01:05:58,557 دفترِ روزنوشت‌شـه 783 01:05:58,692 --> 01:06:03,128 «امروز به شهرِ سگوبیا احضار شدم» 784 01:06:03,262 --> 01:06:04,764 !راهبِ تسخیرشده 785 01:06:04,898 --> 01:06:07,633 ‫«۱۴۷۵ سال پس از ولادت سرورمان مسیح» 786 01:06:09,635 --> 01:06:12,104 هنگام تفتیش اهریمنی که راهب را تسخیر کرده بود» 787 01:06:12,237 --> 01:06:15,574 از زبانِ شخصی دیگر پاسخ شنیدم 788 01:06:15,709 --> 01:06:17,610 «و سپس شخصِ سوم 789 01:06:17,744 --> 01:06:19,813 چند مورد تسخیرِ هم‌زمان 790 01:06:19,946 --> 01:06:21,614 اهریمن خیلی قدرتمندیـه 791 01:06:21,748 --> 01:06:22,983 درستـه 792 01:06:40,734 --> 01:06:42,102 ایمی؟ 793 01:06:56,683 --> 01:06:59,019 !خودِ جن‌گیر هم تسخیر میشه 794 01:06:59,786 --> 01:07:01,021 یعنی برادر دی اوجدا؟ 795 01:07:01,153 --> 01:07:02,789 این همون کسیـه که 796 01:07:02,922 --> 01:07:04,824 ملکه ایزابل رو متقاعد کرده 797 01:07:04,958 --> 01:07:06,826 دادگاه تفتیش عقاید راه بندازن 798 01:07:06,960 --> 01:07:11,463 پس یعنی از سال ۱۴۷۵ که تسخیر شده به بعد 799 01:07:11,597 --> 01:07:14,701 ...هر اتفاقی افتاده 800 01:07:15,835 --> 01:07:17,436 کارِ شیطان بوده 801 01:07:18,772 --> 01:07:21,708 ،قرن‌ها ظلم و شکنجه 802 01:07:21,841 --> 01:07:24,110 ،سوءاستفاده از تفتیش عقاید به بدترین شکل 803 01:07:24,243 --> 01:07:28,347 همه‌ش توسط دی اوجدا شروع شده و به اسم خدا هم تموم شده، ولی 804 01:07:28,480 --> 01:07:30,282 زیر سر شیطان بوده 805 01:07:31,583 --> 01:07:33,019 حتماً واتیکان هم از این ماجرا خبر داشته 806 01:07:33,153 --> 01:07:35,387 کلیسا جریان رو لاپوشونی کرده و 807 01:07:35,521 --> 01:07:37,489 حقیقت اینجا دفن شده 808 01:07:37,623 --> 01:07:40,526 «آتیشِ گناه‌هات دامنتو می‌گیره» 809 01:07:40,660 --> 01:07:43,328 حتماً موقع ساخت‌و‌ساز باعث شدن اهریمن آزاد شه 810 01:07:45,256 --> 01:07:46,231 ایمی؟ 811 01:07:52,404 --> 01:07:53,338 ایمی؟ 812 01:07:57,744 --> 01:07:59,611 هنری 813 01:07:59,746 --> 01:08:01,547 نگران نباش، مامانی - نگران نباش، مامانی - 814 01:08:01,681 --> 01:08:03,415 هنری حالش خوبـه - هنری حالش خوبـه - 815 01:08:03,539 --> 01:08:05,795 ‫چه عالی. 816 01:08:06,381 --> 01:08:08,291 ‫میگم ایمی، چطوره بیای باهم برم پایین؟ 817 01:08:08,424 --> 01:08:10,027 ‫ببخشید، مامان. 818 01:08:10,160 --> 01:08:12,196 ‫نمی‌دونم چِم شده. 819 01:08:14,031 --> 01:08:15,966 ‫خب، اشکال نداره. 820 01:08:16,100 --> 01:08:17,868 ‫اشکال نداره. فقط... 821 01:08:18,001 --> 01:08:20,037 ‫فقط با خواهرت یه لحظه کار دارم. ‫ایمی... 822 01:08:20,170 --> 01:08:21,537 ‫مامان، می‌تونی منو ببخشی؟ 823 01:08:32,649 --> 01:08:35,919 ‫«اژدهای بزرگ (ابلیس) به زیر افکنده شد. 824 01:08:36,053 --> 01:08:39,723 ‫به زمین، جایی که قدرت نداشت، افکنده شد» 825 01:08:39,857 --> 01:08:41,959 ‫«هم او و هم فرشتگانش به زمین افکنده شدند.» 826 01:08:42,092 --> 01:08:43,961 ‫مکاشفه. 827 01:08:44,094 --> 01:08:47,530 ‫۲۰۰ فرشتهٔ سرکش در زمین دفن شدن. 828 01:08:47,664 --> 01:08:51,001 ‫این صومعه یکی از اون مکان‌های لعنت‌شده‌ست. 829 01:08:51,135 --> 01:08:53,569 ‫این اهریمن سعی داشته پیداشون کنه 830 01:08:53,704 --> 01:08:55,105 تا با جمع کردن یه لشکر 831 01:08:55,239 --> 01:08:57,340 ‫کلیسا رو نابود کنه. 832 01:08:57,473 --> 01:08:58,742 ‫ایمی، بیا اینجا. 833 01:08:58,876 --> 01:09:00,944 ‫تو دستت چیه، مامانی؟ 834 01:09:01,979 --> 01:09:03,113 ‫ایمی، همین الان بیا اینجا. 835 01:09:03,247 --> 01:09:05,481 ‫تو دستت چیه، مامانی؟! 836 01:09:24,467 --> 01:09:25,468 ‫ببین 837 01:09:28,872 --> 01:09:30,640 ‫منو نگاه کن، مامانی. 838 01:09:30,774 --> 01:09:31,842 ‫منو نگاه کن. 839 01:09:46,322 --> 01:09:49,126 ‫اسمش... 840 01:09:49,259 --> 01:09:51,228 ‫پادشاه جهنمه. 841 01:09:52,495 --> 01:09:53,897 ‫اسمودئوس 842 01:10:03,140 --> 01:10:04,640 ‫زود باشید! 843 01:10:09,046 --> 01:10:11,315 ‫ایمی، مُسکن رو بهش تزریق کن. 844 01:10:19,323 --> 01:10:21,024 ‫دست‌هاشو ببند. 845 01:10:30,499 --> 01:10:32,368 ‫اسمش رو پیدا کردیم. 846 01:10:40,644 --> 01:10:42,346 ‫«کشیشه رو بیارید پیشم.» 847 01:10:43,479 --> 01:10:44,915 ‫چی گفتی؟ 848 01:10:45,048 --> 01:10:47,416 ‫اولین چیزی که اهریمنه گفت این بود. 849 01:10:47,550 --> 01:10:49,418 ‫کشیشه رو بیارید پیشم. 850 01:10:50,553 --> 01:10:52,256 ‫منظورش من نبودم. 851 01:10:52,388 --> 01:10:53,623 ‫دنبال توئه. 852 01:10:53,757 --> 01:10:56,425 ‫این اهریمن از جن‌گیرها تغذیه می‌کنه. 853 01:10:56,559 --> 01:10:59,462 ‫قبلاً یه نقشه‌ای داشته. 854 01:10:59,595 --> 01:11:01,564 ‫که راهب رو بکشونه اینجا... 855 01:11:02,699 --> 01:11:03,734 ‫بین پرهیزکاران مخفی بشه... 856 01:11:03,867 --> 01:11:05,035 ‫و به اسم خدا 857 01:11:05,168 --> 01:11:06,370 ‫مرتکب اعمال شنیع بشه. 858 01:11:06,502 --> 01:11:08,638 ‫می‌خواد دوباره همین‌کار رو کنه. 859 01:11:08,772 --> 01:11:11,540 ‫می‌خواد از من برای ‫نفوذ به کلیسا استفاده کنه. 860 01:11:11,675 --> 01:11:14,111 ‫برای شیطان، چه پیروزی‌ای بزرگ‌تر از این‌که 861 01:11:15,679 --> 01:11:18,547 ‫ روحِ جن‌گیر پاپ رو از آنِ خودش کنه؟ 862 01:11:18,682 --> 01:11:22,451 ‫شاید، ولی الان دیگه اسمش رو می‌دونیم. 863 01:11:22,585 --> 01:11:25,621 ‫پس هرچیزی که واسه شکست دادنش 864 01:11:25,756 --> 01:11:28,225 ‫و نجات بچه لازمه رو داریم. 865 01:11:28,358 --> 01:11:32,029 ‫فقط خودمون ممکنه باعث شکست‌مون بشیم. 866 01:11:34,698 --> 01:11:37,566 ‫از گناهانت علیه‌ت استفاده می‌کنه. 867 01:11:40,737 --> 01:11:42,072 ‫باید اعتراف کنم. 868 01:11:43,373 --> 01:11:44,540 ‫به من؟ 869 01:11:44,675 --> 01:11:46,209 ‫کشیشی دیگه؟ 870 01:11:48,952 --> 01:11:51,921 مرا ببخش، پدر؛ چرا که مرتکب گناه شده‌ام 871 01:11:52,049 --> 01:11:54,384 ‫به پروردگار اعتماد کن. 872 01:11:56,787 --> 01:11:59,756 ‫می‌خوام باهات در مورد 873 01:11:59,890 --> 01:12:03,427 ‫چیزهایی که قبلاً اعتراف کردم صحبت کنم، 874 01:12:03,559 --> 01:12:06,029 ‫ولی سنگینی‌شون هنوز رو دوشمه. 875 01:12:06,163 --> 01:12:09,366 ‫سال ۱۹۴۲ 876 01:12:09,498 --> 01:12:11,600 ‫حین جنگ، عضو جبههٔ‌ مقاومت شدم. 877 01:12:11,735 --> 01:12:14,438 ‫یکی از نیروهای چریکی شدم، ‫و مقابل فاشیست‌ها جنگیدم. 878 01:12:16,907 --> 01:12:20,010 ‫خیلی از دوست‌هام زیر رگبار گلولۀ‌ آلمانی‌ها مُردن. 879 01:12:23,080 --> 01:12:26,450 ‫چرا من جاشون نمردم؟ 880 01:12:28,418 --> 01:12:31,855 ‫اجسادشون تو خواب باهام صحبت می‌کردن. 881 01:12:32,923 --> 01:12:35,025 ‫کشته شدن توی جنگ قهرمانانه‌ست. 882 01:12:36,126 --> 01:12:39,696 ‫زنده بیرون اومدن از جنگ... پیچیده‌ست. 883 01:12:43,333 --> 01:12:47,671 ‫و بعد کم‌کم برام روشن شد ‫من بودم که جون سالم به‌در بردم. 884 01:12:47,804 --> 01:12:50,107 ‫وظیفهٔ من بود که ‫به این زندگی هدف ببخشم. 885 01:12:50,240 --> 01:12:53,010 ‫و برای من، این هدف خدمت به خدا بود. 886 01:12:55,679 --> 01:12:57,280 ‫تو این‌همه سال 887 01:12:57,414 --> 01:13:00,217 ‫سعی کردم این نوشتهٔ انجیل متی رو بپذیرم. 888 01:13:00,350 --> 01:13:04,154 ‫«آن‌چه برای یکی از کوچکترین برادران من کردید، 889 01:13:04,287 --> 01:13:06,522 ‫ در واقع برای من کردید» ‫[متی ۲۵: ۴۰] 890 01:13:06,656 --> 01:13:08,925 ‫ولی وقتی که باید بهش عمل می‌کردم... 891 01:13:09,993 --> 01:13:11,261 ‫شکست خوردم. 892 01:13:17,067 --> 01:13:20,370 ‫کمکش نکردم، باورش نکردم. 893 01:13:20,504 --> 01:13:22,706 ‫بهش گوش نکردم. 894 01:13:22,839 --> 01:13:24,941 ‫- رزاریا؟ ‫- آره 895 01:13:25,075 --> 01:13:26,510 ‫رزاریا 896 01:13:26,643 --> 01:13:27,677 ‫شب‌ها... 897 01:13:27,811 --> 01:13:29,846 ‫شیطان با من می‌خوابه. 898 01:13:29,980 --> 01:13:32,983 ‫این شیطانی که میگی چه شکلیه؟ 899 01:13:34,985 --> 01:13:35,886 ‫شبیه تو! 900 01:13:45,695 --> 01:13:48,331 ‫تسخیر نشده بود. 901 01:13:48,465 --> 01:13:51,001 ‫اختلال روانی داشت. 902 01:13:51,134 --> 01:13:55,338 ‫واسه همین دست یکی دیگه سپردمش. 903 01:13:56,473 --> 01:14:00,143 ‫بازم بگم، به‌خاطر غرورم بود 904 01:14:00,277 --> 01:14:01,912 ‫من جن‌گیر بودم. 905 01:14:02,045 --> 01:14:05,549 ‫وظیفهٔ من نیست به کسی که ‫اختلال روانی داره کمک کنم. 906 01:14:05,682 --> 01:14:08,652 ‫الان حرفم رو باور می‌کنی؟ 907 01:14:08,792 --> 01:14:12,262 ‫ولی این وضعیت به‌خاطر رزاریا عوض شد. 908 01:14:18,788 --> 01:14:22,792 ‫شنیدنِ شایعات بعد از مرگش... 909 01:14:22,933 --> 01:14:26,169 ‫در مورد آزارهای جنسی و لاپوشونی کردنش، 910 01:14:26,303 --> 01:14:28,738 ‫اونم توی خود واتیکان. 911 01:14:30,240 --> 01:14:32,109 ‫اون دختر معصوم 912 01:14:33,743 --> 01:14:36,880 ‫موقع نیازش کمکش نکردم. 913 01:14:39,583 --> 01:14:44,221 ‫روحش باریه رو دوشم. 914 01:14:44,354 --> 01:14:45,956 ‫و این اهریمن ازش خبر داره. 915 01:14:51,895 --> 01:14:53,964 ‫من تو رو... 916 01:14:54,097 --> 01:14:58,001 ‫به‌عنوان بندهٔ فروتن خدا می‌شناسم، پدر آمورت. 917 01:14:59,236 --> 01:15:02,005 ‫وقتشه که این بار رو از دوشت برداری. 918 01:15:02,139 --> 01:15:04,141 ‫منو ببخش، پدر. 919 01:15:06,068 --> 01:15:08,303 ‫گناهانت رو به اسمِ 920 01:15:08,445 --> 01:15:11,348 ‫پدر، پسر و روح‌القدس... 921 01:15:11,481 --> 01:15:14,050 ‫می‌بخشم 922 01:15:14,184 --> 01:15:15,519 ‫آمین. 923 01:15:47,652 --> 01:15:51,154 ‫مدال معجزه‌‌گر رو بهت میدم. 924 01:15:51,288 --> 01:15:52,989 ‫در پناه آتش مقدسی. 925 01:15:53,123 --> 01:15:54,291 ‫خیلی قدرتمنده. 926 01:15:56,826 --> 01:15:59,229 ‫برای شکست پادشاه جهنم 927 01:15:59,362 --> 01:16:01,565 ‫زره خدا رو نیاز داریم 928 01:16:04,868 --> 01:16:07,737 ‫برای شکست پادشاه جهنم 929 01:16:07,871 --> 01:16:10,073 ‫زره خدا رو نیاز داریم. 930 01:16:26,856 --> 01:16:30,760 ‫یادتون باشه، این اهریمن ‫از گناهان‌تون علیه‌تون استفاده می‌کنه. 931 01:16:32,162 --> 01:16:36,266 ‫هرچیزی که ‫می‌بینید یا می‌شنوید رو باور نکنید. 932 01:16:37,867 --> 01:16:39,236 ‫باید دست‌به‌کار شیم. 933 01:16:41,037 --> 01:16:43,240 ‫باید این بچه رو نجات بدیم. 934 01:17:17,207 --> 01:17:18,808 ‫اعتراف‌هات تموم شد؟ 935 01:17:18,942 --> 01:17:20,510 ‫پدر 936 01:17:20,645 --> 01:17:24,080 ‫ذات واقعی‌ش رو نشونت داد، توماس؟ 937 01:17:24,214 --> 01:17:27,117 ‫همون‌طور که اون زنیکۀ فاحشه ‫سینه‌هاش رو نشون می‌داد؟ 938 01:17:28,985 --> 01:17:31,321 ‫نادیده‌ش بگیر. ‫واسه هنری دعا کن. 939 01:17:31,454 --> 01:17:33,990 ‫هرچی دعا کنید، ‫بازم نمی‌تونید هنری رو نجات بدید. 940 01:17:34,124 --> 01:17:36,694 ‫مقاومت نکن، گابریل. 941 01:17:36,826 --> 01:17:38,763 ‫می‌دونی چی می‌خوام. 942 01:17:40,463 --> 01:17:41,798 ‫ای پدر... 943 01:17:41,931 --> 01:17:44,834 ‫که در آسمانی، ‫مقدس است نام تو... 944 01:17:44,968 --> 01:17:47,203 ‫اصلاً فایده‌ای داشت که... 945 01:17:47,337 --> 01:17:50,040 ‫به خدات اعتراف کردی، گیب؟ 946 01:17:50,173 --> 01:17:51,608 ‫روزی امروز ما را به ما عطا کن... 947 01:17:51,742 --> 01:17:53,644 ‫بهتر نیست به اون اعتراف کنی؟ 948 01:18:04,020 --> 01:18:06,791 ‫تو... واقعی نیستی. 949 01:18:06,923 --> 01:18:09,660 ‫فقط تو ذهنم هستی. 950 01:18:10,827 --> 01:18:13,463 ‫من دارم به‌خاطر تو توی جهنم می‌سوزم! 951 01:18:13,596 --> 01:18:15,065 ‫تو واقعی نیستی. 952 01:18:16,433 --> 01:18:18,468 ‫فقط تو ذهنمی. 953 01:18:21,104 --> 01:18:22,339 ‫پدر. 954 01:18:22,472 --> 01:18:24,507 ‫توی جهنم منتظرتیم، گیب. 955 01:18:24,641 --> 01:18:25,710 ‫بذار تسخیرت کنم. 956 01:18:25,842 --> 01:18:28,545 ‫منو نمی‌خوای، توماس؟ 957 01:18:28,679 --> 01:18:32,315 ‫بهم بگو زانو بزنم و دعا بخونم. 958 01:18:32,449 --> 01:18:33,818 ‫منو بکُن، توماس. 959 01:18:33,950 --> 01:18:36,119 ‫حیله‌گر. 960 01:18:36,252 --> 01:18:37,854 ‫- منو بکُن، توماس! ‫- حیله‌گر 961 01:18:37,987 --> 01:18:38,955 ‫منو بکُن، کشیش. 962 01:18:39,089 --> 01:18:40,190 ‫وای خدا. 963 01:18:40,323 --> 01:18:41,458 ‫توماس، روی دعا تمرکز کن. 964 01:18:41,591 --> 01:18:43,560 ‫اسمودئوس 965 01:18:43,694 --> 01:18:45,395 ‫اسمودئوس، پادشاه دوزخ 966 01:18:45,528 --> 01:18:47,698 ‫این صلیب پروردگار است! 967 01:18:47,832 --> 01:18:49,366 ‫این بچه را آزاد کن 968 01:18:49,499 --> 01:18:52,335 ‫و از نور خدا فرار کن! 969 01:18:52,469 --> 01:18:53,870 ‫عظمت از آنِ خداست. 970 01:18:54,003 --> 01:18:55,472 ‫هرگز! برو بیرون! 971 01:18:55,605 --> 01:18:56,473 ‫از خونۀ من برید بیرون! 972 01:18:56,606 --> 01:18:57,742 ‫این‌جا خونهٔ خداست! 973 01:18:57,874 --> 01:18:59,075 ‫بدون پسرم نمی‌ریم. 974 01:18:59,209 --> 01:19:00,410 ‫پسرت دیگه از دست رفته! 975 01:19:00,543 --> 01:19:02,479 ‫روحش تو جهنم داره می‌سوزه و می‌پوسه. 976 01:19:02,612 --> 01:19:04,881 ‫- خودت را نشان بده، اسمودئوس. ‫- هرگز 977 01:19:05,014 --> 01:19:07,250 ‫و مقابل خداوندِ متعال تعظیم کن! 978 01:19:07,384 --> 01:19:08,686 ‫اجازۀ ورود بده، گیب! 979 01:19:08,819 --> 01:19:10,420 ‫یا مریم! ای ملکهٔ والامقام بهشت... 980 01:19:10,553 --> 01:19:11,888 ‫خدا با توست، ‫میان همۀ زنان و فرشتگان... 981 01:19:12,021 --> 01:19:13,223 ‫تو مبارک هستی، 982 01:19:13,356 --> 01:19:14,557 ‫- مادر خدا ‫- من پادشاهم! 983 01:19:14,690 --> 01:19:16,357 ‫شما تحت‌سلطهٔ من هستین. 984 01:19:16,499 --> 01:19:18,869 ‫- در کمال خضوع تقاضا می‌کنیم... ‫- و همهٔ شما 985 01:19:18,995 --> 01:19:20,731 ‫- تا ابد لعین خواهید ماند ‫- قدرت و رسالت ما را... 986 01:19:20,865 --> 01:19:22,599 ‫هم‌اکنون و زمان مرگ‌مان 987 01:19:22,752 --> 01:19:24,286 ‫در راستای نابودی ابلیس قرار ده! 988 01:19:24,401 --> 01:19:26,202 ‫من اسمودئوس هستم 989 01:19:26,336 --> 01:19:29,874 ‫پادشاه جهنم، و به تو دستور میدم! 990 01:19:30,006 --> 01:19:32,075 ‫عاجزانه تقاضا داریم فرشتگان مقدست را که 991 01:19:33,276 --> 01:19:34,712 ‫تحت‌فرمان تو هستند بفرستی 992 01:19:34,845 --> 01:19:37,447 ‫و با قدرتی که به آن‌ها عطا کردی ‫ارواح خبیث را دور کنند، 993 01:19:37,580 --> 01:19:39,916 ‫از همه ‌طرف به آن‌ها ضربه بزنند، 994 01:19:40,049 --> 01:19:42,986 ‫مقابل حملات‌شان مقاومت کنند، ‫و سپس آن‌ها را... 995 01:19:43,119 --> 01:19:45,588 ‫به ورطهٔ مصیبت برانند! 996 01:20:00,738 --> 01:20:01,806 ‫مامانی! 997 01:20:04,274 --> 01:20:07,444 ‫مامان، کمکم کن. 998 01:20:07,577 --> 01:20:09,512 ‫باهاش صحبت کن، جولیا. ‫باهاش صحبت کن. 999 01:20:09,647 --> 01:20:11,147 ‫عشق مادری همیشه جوابگوئه. 1000 01:20:11,281 --> 01:20:13,450 ‫هنری! هنری، دوستت دارم. 1001 01:20:13,583 --> 01:20:15,753 ‫- صداش کن. ‫- هنری، برگرد پیشم. 1002 01:20:15,886 --> 01:20:18,656 ‫هنری، لطفاً باهام صحبت کن. 1003 01:20:22,091 --> 01:20:25,061 ‫مامانی، دارن اذیتم می‌کنن. 1004 01:20:25,195 --> 01:20:28,264 ‫- وای خدا. ‫- هنری، به کمکت نیاز داریم 1005 01:20:28,398 --> 01:20:29,900 ‫باید مقاومت کنی. 1006 01:20:30,033 --> 01:20:31,167 ‫نمی‌تونی. 1007 01:20:31,301 --> 01:20:32,602 ‫باید مقاومت کنی. 1008 01:20:34,857 --> 01:20:35,993 ‫مامان؟ 1009 01:20:39,275 --> 01:20:40,243 ‫هنری 1010 01:20:53,924 --> 01:20:55,358 ‫چه خبره؟ 1011 01:21:00,163 --> 01:21:01,331 ‫وای خدا. 1012 01:21:01,464 --> 01:21:02,666 ‫لامصب. 1013 01:21:02,800 --> 01:21:05,635 ‫یا قادر متعال. 1014 01:21:12,108 --> 01:21:13,309 ‫هردوشون رو تسخیر کرده. 1015 01:21:21,819 --> 01:21:24,053 ‫ایمی. 1016 01:21:51,314 --> 01:21:52,750 ‫- چیزی که می‌خوام رو بهم بده. ‫- نه! 1017 01:21:55,819 --> 01:21:58,454 ‫خودت رو تسلیمم کن! 1018 01:22:08,699 --> 01:22:10,366 ‫جولیا! 1019 01:22:26,316 --> 01:22:28,184 ‫بهت گفتم، جنده‌خانم. 1020 01:22:28,318 --> 01:22:29,787 ‫همه‌تون قراره بمیرید! 1021 01:22:29,920 --> 01:22:32,121 ‫- ایمی، خواهش می‌کنم. ‫- ایمی اینجا نیست 1022 01:22:32,255 --> 01:22:35,525 ‫جولیا، مقاومت کن. 1023 01:22:35,659 --> 01:22:36,794 ‫ایمانت رو از دست نده! 1024 01:22:36,927 --> 01:22:39,095 ‫بچه‌هام رو پس‌بده! 1025 01:22:39,228 --> 01:22:40,931 ‫بچه‌هات از دست رفته‌ن. 1026 01:22:42,231 --> 01:22:44,634 ‫لطفاً. ایمی، تو رو خدا. 1027 01:22:44,768 --> 01:22:46,070 ‫دوستت دارم. 1028 01:22:56,212 --> 01:22:58,749 ‫من رو می‌خوای. ‫بچه‌ها رو ول کن برن. 1029 01:22:58,882 --> 01:23:00,550 ‫همه‌شون به‌‌خاطر تو دارن عذاب می‌کشن! 1030 01:23:00,684 --> 01:23:02,886 ‫کلمات رو به زبون بیار، خیکی. 1031 01:23:06,890 --> 01:23:09,994 ‫همون شهیدی باش که آرزوش رو داشتی. 1032 01:23:10,126 --> 01:23:12,462 ‫خوک (کالبد) من باش 1033 01:23:12,595 --> 01:23:13,897 ‫بذار تسخیرت کنم 1034 01:23:27,911 --> 01:23:29,145 ‫مامان 1035 01:23:32,315 --> 01:23:34,517 ‫نه، گابریل! 1036 01:23:49,933 --> 01:23:52,368 ‫پدر. 1037 01:23:52,502 --> 01:23:54,303 .‫پدر 1038 01:24:01,177 --> 01:24:02,211 ‫مامانی؟ 1039 01:24:03,346 --> 01:24:04,514 ‫چیکار کردی؟ 1040 01:24:04,648 --> 01:24:06,516 ‫صلیب رو از دستم بگیر. 1041 01:24:06,650 --> 01:24:07,685 ‫- خیلی‌خب. باشه. ‫- بگیرش 1042 01:24:07,818 --> 01:24:09,887 ‫وای خدا. وای خدا. 1043 01:24:10,020 --> 01:24:10,888 ‫چیزی نیست. ‫وای خدا. 1044 01:24:11,021 --> 01:24:12,522 ‫هنری، برگشتی پیشم. 1045 01:24:12,656 --> 01:24:13,824 ‫- الان در امانی. ‫- برش‌دار 1046 01:24:15,659 --> 01:24:16,694 ‫- ببرشون بیرون از اینجا. ‫- چشم 1047 01:24:16,827 --> 01:24:18,494 ‫- برید! ‫- هی، هی. 1048 01:24:18,628 --> 01:24:19,897 ‫جولیا، باید بریم. 1049 01:24:20,030 --> 01:24:21,497 ‫لطفاً، بیاید بریم. ‫دستت رو بنداز دور گردنم. 1050 01:24:21,631 --> 01:24:23,734 ‫یالا، فرار کن. ‫ایمی، زود باش. 1051 01:24:28,538 --> 01:24:30,306 ‫روحت مال منه. 1052 01:24:40,718 --> 01:24:42,853 ‫سالیوان 1053 01:24:42,986 --> 01:24:44,387 ‫سالیوان! 1054 01:25:06,210 --> 01:25:08,178 ‫می‌دونستم خودت رو فدا می‌کنی 1055 01:25:08,311 --> 01:25:11,547 ‫که اون بچه‌ها رو نجات بدی، ‫و حالا دیگه مال منی. 1056 01:25:20,691 --> 01:25:22,391 ‫زود باش، هنری. 1057 01:25:24,327 --> 01:25:25,595 ‫پسره الان جاش امنه. 1058 01:25:25,729 --> 01:25:27,330 ‫فقط برید از اینجا. 1059 01:25:30,934 --> 01:25:32,335 ‫- برو ‫- ممنون، پدر 1060 01:25:39,609 --> 01:25:41,611 ‫خوکم رو می‌خوام، گیب. 1061 01:25:50,319 --> 01:25:54,758 ‫نمی‌تونی تسخیرم کنی. ‫نمی‌تونی منو بردهٔ خودت کنی. 1062 01:25:56,260 --> 01:25:58,128 !ای دلقکِ ازخودراضی 1063 01:25:58,262 --> 01:26:00,130 ‫راهب هم دقیقاً همین رو گفت. 1064 01:26:01,330 --> 01:26:03,767 ‫خدایا، منو ببخش. 1065 01:26:06,103 --> 01:26:07,037 ‫هنوز نه. 1066 01:26:07,171 --> 01:26:09,106 ‫یه خوک می‌خوام که 1067 01:26:09,239 --> 01:26:11,008 ‫منو ببره توی واتیکان، گابریل. 1068 01:27:06,029 --> 01:27:07,496 ‫گابریل 1069 01:27:17,941 --> 01:27:22,212 ‫هردومون رو بنداز تو آتیش جهنم 1070 01:27:57,381 --> 01:27:58,982 ‫گابریل 1071 01:28:01,785 --> 01:28:03,153 ‫گابریل! 1072 01:28:31,148 --> 01:28:33,417 ‫خیلی دیر اومدی، توماس 1073 01:28:33,549 --> 01:28:37,553 ‫دیگه رفت، دوستت از دست رفت. 1074 01:28:37,688 --> 01:28:38,956 ‫خب... 1075 01:28:41,091 --> 01:28:42,225 ‫برو پی کارت 1076 01:28:43,794 --> 01:28:45,796 ‫باعث افتخارمه که 1077 01:28:45,929 --> 01:28:50,934 ‫روح از تنت جدا کنم، ‫و حافظه‌‌ت رو پاک کنم. 1078 01:28:51,068 --> 01:28:52,936 ‫گابریل، گوش کن. 1079 01:28:53,070 --> 01:28:54,237 ‫باهاش مقابله کن. 1080 01:28:54,371 --> 01:28:56,406 ‫فقط تو ذهنته. 1081 01:28:56,539 --> 01:28:58,408 ‫فقط خودمون ممکنه خودمون رو شکست بدیم. 1082 01:28:58,541 --> 01:29:00,644 ‫گابریل اینجا نیست. 1083 01:29:00,777 --> 01:29:03,747 ‫اون خوک الان تو قعر جهنمه، 1084 01:29:03,880 --> 01:29:05,816 ‫همون‌جا که بهش تعلق داره. 1085 01:29:05,949 --> 01:29:07,684 ‫می‌دونم همین‌جایی، گابریل. 1086 01:29:07,818 --> 01:29:08,785 ‫با من دعا کن. 1087 01:29:10,754 --> 01:29:14,523 ‫خدا اینجا نیست! 1088 01:29:14,658 --> 01:29:16,960 ‫خداوند همیشه توی قلب‌هامونه 1089 01:29:17,094 --> 01:29:18,161 ‫روی دعا تمرکز کن. 1090 01:29:19,463 --> 01:29:20,998 ‫«جایی که دو نفر... 1091 01:29:21,131 --> 01:29:23,066 ‫به اسم من جمع شوند 1092 01:29:23,200 --> 01:29:25,135 ‫من در کنارشان حضور دارم.» 1093 01:29:25,268 --> 01:29:27,270 ‫پروردگارا، رحم کن 1094 01:29:27,404 --> 01:29:30,173 ‫بگو! پروردگارا، به من رحم کن! 1095 01:29:33,744 --> 01:29:35,645 ‫خدا همراهته، گابریل 1096 01:29:35,779 --> 01:29:36,980 ‫پیداش کن. 1097 01:29:37,114 --> 01:29:38,915 ‫تمومش کن، توماس 1098 01:29:39,049 --> 01:29:39,983 ‫تمومش کن. 1099 01:29:40,346 --> 01:29:44,850 ...الهی! تو را به نامت قسم مرا رهایی بخش 1100 01:29:45,476 --> 01:29:49,730 ‫و به قوّت خویش بر من داوری نما. 1101 01:29:49,813 --> 01:29:52,858 ‫پروردگارا، دعاهای مرا بشنو 1102 01:29:52,941 --> 01:29:55,986 ‫به سخنانم گوش بسپار 1103 01:29:56,070 --> 01:29:59,531 ‫اینک، خدا یاور من است 1104 01:30:00,569 --> 01:30:02,406 ‫دست بردار، اون مال منه. 1105 01:30:02,538 --> 01:30:03,874 ‫تو را سوگند می‌دهم 1106 01:30:04,007 --> 01:30:06,609 ‫به اسم برّهٔ معصوم 1107 01:30:06,743 --> 01:30:09,012 ‫آن‌که با کلام جان بخشید، ‫به تو دستور می‌دهد 1108 01:30:09,146 --> 01:30:10,680 ‫اسمودئوس! 1109 01:30:10,814 --> 01:30:13,683 ‫مسیحِ ناصره به تو دستور می‌دهد! 1110 01:30:13,817 --> 01:30:18,889 ‫و اکنون، تو را قسم به نام او! 1111 01:30:21,058 --> 01:30:23,927 ‫پروردگارا، دعای مرا بشنو! ‫بگو! 1112 01:30:24,061 --> 01:30:25,796 ‫نه! 1113 01:30:28,564 --> 01:30:30,767 ‫- گابریل. ‫- هنوز کار داریم. 1114 01:30:36,740 --> 01:30:39,342 ‫تو هم وارد جهنم میشی، کشیش. 1115 01:30:39,476 --> 01:30:42,446 ‫هردوتون رو می‌برم. 1116 01:30:47,050 --> 01:30:48,085 ‫ادلا 1117 01:31:12,275 --> 01:31:14,377 آتیشِ گناه‌هات 1118 01:31:14,511 --> 01:31:15,745 دامنتو می‌گیره 1119 01:31:15,879 --> 01:31:17,781 ‫توماس، از مدال استفاده کن 1120 01:31:17,914 --> 01:31:20,584 ‫خداوندا، قدرت به من عطا کن! 1121 01:31:30,560 --> 01:31:32,262 ‫گابریل 1122 01:31:34,064 --> 01:31:36,666 ‫اسمودئوس، به اسم مریم مقدس 1123 01:31:36,800 --> 01:31:39,569 ‫عظمت از آنِ خداست. 1124 01:31:41,571 --> 01:31:44,274 ‫عظمت از آنِ خداست! 1125 01:31:46,009 --> 01:31:48,211 ‫توماس، دعای نهایی رو بخون. 1126 01:31:49,813 --> 01:31:51,281 ‫به اسم پدر... 1127 01:31:52,582 --> 01:31:53,683 ‫پسر... 1128 01:31:53,817 --> 01:31:56,319 ‫و روح‌القدس 1129 01:31:56,453 --> 01:31:58,321 ‫عظمت از آنِ خداست. 1130 01:32:20,377 --> 01:32:23,180 ‫گابریل، خوبی؟ 1131 01:32:28,218 --> 01:32:30,086 ‫بدک نیستم. 1132 01:32:34,457 --> 01:32:36,226 ‫- توماس. ‫- چیه؟ 1133 01:32:37,561 --> 01:32:39,062 ‫حال‌بهم‌زن شدی. 1134 01:32:39,196 --> 01:32:41,097 ‫آخ 1135 01:32:43,133 --> 01:32:45,402 ‫خدا پشت و پناهت، توماس. 1136 01:32:45,535 --> 01:32:47,170 ‫بالاخره لاتین رو یاد گرفتی 1137 01:32:49,105 --> 01:32:51,741 ‫آره، شبیه اسپانیاییه. 1138 01:32:51,875 --> 01:32:54,511 ‫خیلی شبیه اسپانیاییه 1139 01:33:03,620 --> 01:33:05,522 ‫می‌دونی، خدا... 1140 01:33:05,656 --> 01:33:09,694 ‫به طرُق اسرارآمیزی عمل می‌کنه. 1141 01:33:15,198 --> 01:33:16,333 ‫بزن جون بگیری. 1142 01:33:24,374 --> 01:33:27,844 ‫آره، واقعاً. 1143 01:33:36,186 --> 01:33:37,921 ‫کوکو 1144 01:33:45,730 --> 01:33:47,330 ‫خودتی، گابریل؟ 1145 01:33:47,797 --> 01:33:49,190 ‫بله، پاپ اعظم. 1146 01:33:50,066 --> 01:33:52,670 ‫و پدر اسکیبل رو هم آوردم خدمت‌تون. 1147 01:33:52,802 --> 01:33:54,337 ‫سلامت به‌نظر میاین، پاپ اعظم. 1148 01:33:54,471 --> 01:33:55,905 ‫به لطف شما دوتا. 1149 01:33:56,039 --> 01:33:58,108 ‫خوشحالم می‌بینم‌تون. 1150 01:33:58,241 --> 01:34:00,243 ‫این ‌بار نگرانم کردین. 1151 01:34:00,377 --> 01:34:02,112 ‫خطرناک به‌نظر می‌اومد. 1152 01:34:02,577 --> 01:34:04,271 ‫آره، بدک نبود 1153 01:34:04,914 --> 01:34:07,652 ‫یه‌وقت‌هایی زیادی نزدیک ‫خورشید پرواز می‌کنی. 1154 01:34:08,785 --> 01:34:10,153 ‫هنوز منو نکشته. 1155 01:34:10,213 --> 01:34:12,548 ‫کلیسا زحماتت رو فراموش نمی‌کنه. 1156 01:34:12,757 --> 01:34:16,493 ‫کار بزرگی از جانب کلیسا انجام دادی. 1157 01:34:16,626 --> 01:34:20,163 ‫- سنت مایکل رو سربلند کردی. ‫- ممنون 1158 01:34:20,297 --> 01:34:23,466 ‫واسه همینه که خدا تو رو ‫اینجا فرستاده، گابریل. 1159 01:34:23,504 --> 01:34:25,304 ‫خیلی ممنون، پاپ اعظم. 1160 01:34:25,670 --> 01:34:29,873 ‫و خداوند تو رو هم به حق انتخاب کرده، پدر اسکیبل. 1161 01:34:30,019 --> 01:34:31,521 ‫ممنون، پدر مقدس. 1162 01:34:31,641 --> 01:34:36,980 ‫شورای کلیسا تقاضای گزارش کامل، ‫در مورد اتفاقات اسپانیا داره. 1163 01:34:37,113 --> 01:34:38,515 ‫گزارش کامل. 1164 01:34:38,649 --> 01:34:40,483 ‫که کاردینال سالیوان بتونه بگه 1165 01:34:40,617 --> 01:34:43,286 ‫ شیطان فقط ساختهٔ ذهنمه؟ 1166 01:34:43,420 --> 01:34:44,954 ‫نشنیدی؟ 1167 01:34:45,088 --> 01:34:46,657 ‫کاردینال سالیوان 1168 01:34:46,791 --> 01:34:48,958 ‫واسه تعطیلات رفته جزیرهٔ گوام. 1169 01:34:52,128 --> 01:34:53,863 ‫خدا به دادِ... 1170 01:34:53,997 --> 01:34:55,766 ‫گوام برسه. 1171 01:34:57,467 --> 01:35:00,970 ‫و کی جایگزینش شده؟ 1172 01:35:01,104 --> 01:35:04,841 ‫یکی که خیلی قابل‌اتکاتر هست رو پیدا کردم. 1173 01:35:06,309 --> 01:35:08,779 ‫شما رو به فرد مطمئنی می‌سپرم. 1174 01:35:13,283 --> 01:35:16,219 ‫عظمت از آنِ خداست. 1175 01:35:16,353 --> 01:35:17,788 ‫عظمت از آنِ خداست. 1176 01:35:23,493 --> 01:35:25,830 ‫به مقدس‌ترین جای دنیا خوش اومدین 1177 01:35:25,962 --> 01:35:28,164 ‫۱۲ قرن گنجینه 1178 01:35:28,298 --> 01:35:30,701 ‫نامه‌هایی از قدیس‌ها و حواریون. 1179 01:35:30,835 --> 01:35:33,370 ‫کتاب‌هایی در باب خرد و پارسایی. 1180 01:35:33,503 --> 01:35:35,806 ‫مکاشفات روح. 1181 01:35:35,939 --> 01:35:38,908 ‫تمامی قواعد اندیشهٔ مسیحیت. 1182 01:35:40,845 --> 01:35:43,313 ‫واتیکان صومعه رو از خونوادهٔ وازکز خریده 1183 01:35:43,446 --> 01:35:45,382 ‫و خاکش رو مجدداً تقدیس کرده. 1184 01:35:45,515 --> 01:35:48,686 ‫خونواده‌شون به‌سلامت برگشتن آمریکا 1185 01:35:48,819 --> 01:35:51,020 ‫و پسره اونجا کاملاً بهبود پیدا می‌کنه. 1186 01:35:53,390 --> 01:35:54,958 ‫همم. 1187 01:35:55,091 --> 01:35:57,762 ‫دفترچه‌خاطراتِ برادر روحانی، علی‌رغم نفرتش 1188 01:35:57,894 --> 01:35:59,764 ‫خیلی به دردمون خورد. 1189 01:35:59,896 --> 01:36:01,464 ‫اسمودئوس شکست خورده، 1190 01:36:01,598 --> 01:36:03,801 ‫ ولی خیلی‌های دیگه رو باید پیدا کنیم. 1191 01:36:03,933 --> 01:36:06,236 ‫به‌زودی مکان ۱۹۹تا دیگه‌شون رو 1192 01:36:06,369 --> 01:36:09,606 ‫روی زمین پیدا می‌کنیم. 1193 01:36:09,746 --> 01:36:11,647 ‫جا‌هایی که از خداوند استقبال نمیشه 1194 01:36:11,776 --> 01:36:15,412 ‫گابریل، این وظیفه رو قبول می‌کنی؟ 1195 01:36:17,782 --> 01:36:22,218 ‫واسه یه کشیش به‌تنهایی تا ابد کار داره. 1196 01:36:23,453 --> 01:36:25,155 ‫ولی واسه دو نفر... 1197 01:36:26,690 --> 01:36:27,792 ‫نظرت چیه، توماس؟ 1198 01:36:27,924 --> 01:36:29,660 ‫حالا به‌عنوان رسالت می‌بینیش؟ 1199 01:36:29,794 --> 01:36:32,495 ‫و این‌که باید به خداوند 1200 01:36:32,629 --> 01:36:34,899 ‫همون‌طور که می‌خواد خدمت کنیم؟ 1201 01:36:36,767 --> 01:36:38,401 ‫بریم سر کار. 1202 01:36:41,377 --> 01:36:43,012 ‫بریم جهنم. 1203 01:36:43,206 --> 01:36:52,294 « ترجمه از علی اکبر دوست دار، یاشار جماران و وحید فرحناکی » .:: Night_walker77, TAMAGOTCHi & Ali99 ::. 1204 01:36:52,318 --> 01:36:55,318 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 1205 01:36:55,491 --> 01:36:58,784 ‫ « پدر گابریل آمورت تا زمان مرگش در رم، سال ۲۰۱۶ » 1206 01:36:58,913 --> 01:37:02,213 ‫«خدمت‌رسانی به تسخیرشدگان را ادامه داد ‫و کتاب‌های بسیاری نوشت» 1207 01:37:02,822 --> 01:37:05,658 « کتاب‌های خوبی هستند » 1208 01:37:05,744 --> 01:37:10,764 ‫دانلود آهنگ‌های پخش شده ‫ 💢@Night_sub💢 1209 01:37:10,968 --> 01:37:19,818 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1210 01:37:19,845 --> 01:37:26,345 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez