1 00:01:16,034 --> 00:01:18,369 ‏"الحلقة 1" 2 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 ‏ماذا يحدث؟ 3 00:01:41,392 --> 00:01:43,728 ‏يا لها من جلبة! ‏من يصعد إلى "مملكة السماء"؟ 4 00:01:43,728 --> 00:01:46,314 ‏- من يصعد إلى "مملكة السماء"؟ ‏- يا لها من جلبة! 5 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 ‏قصري! 6 00:01:48,233 --> 00:01:50,568 ‏معظم عمليات الارتقاء تتسبب بهزات خفيفة، ‏ولكن انظر إلى هذا. 7 00:01:50,568 --> 00:01:52,403 ‏- كادت السماء تنهار! ‏- بالفعل. 8 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 ‏- إنها الأولى منذ سنوات عديدة. ‏- حتمًا هذا الشخص موهوب جدًا 9 00:01:54,823 --> 00:01:56,282 ‏وذو مستوى راق جدًا. 10 00:01:56,282 --> 00:01:58,701 ‏- الحظ حليفه! ‏- يبتسم الحظ له! 11 00:01:58,701 --> 00:02:00,620 ‏- مذهل! ‏- لا بد أنه مشهور! 12 00:02:00,620 --> 00:02:01,830 ‏من يمكن لهذا السيد أن يكون؟ 13 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 ‏منذ مئات السنين، كان ارتقاء ‏وليّ عهد مملكة "شيانلي" مشابهًا... 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,793 ‏- لا تأت على ذكره! ‏- لا تذكر اسمه! 15 00:02:06,793 --> 00:02:08,628 ‏- فأل سيئ! ‏- بالفعل. 16 00:02:08,628 --> 00:02:11,297 ‏لنكتشف من هو. 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,966 ‏- لنكتشف ذلك. ‏- هيا بنا! 18 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 ‏- ماذا؟ لماذا هو ثانيةً؟ ‏- ماذا؟ لماذا هو ثانيةً؟ 19 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 ‏أهنئ سمو الأمير، 20 00:02:47,959 --> 00:02:50,295 ‏لحصولك على المركز الأول ‏في مسابقة هذه السنة 21 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 ‏لـ"أكثر المسؤولين المنتظرين أن يُطردوا ‏من (مملكة السماء)". 22 00:02:55,675 --> 00:02:58,720 ‏رغم أني حللت في المركز الأول، ‏فلا يوجد ما يثير الحماس. 23 00:02:58,720 --> 00:03:02,015 ‏يحصل الفائز على 100 جائزة استحقاق. 24 00:03:02,015 --> 00:03:04,100 ‏من فضلك ضعيني ضمن المسابقة التالية. 25 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 ‏هل تعرف من حلّ في المركز الثاني إذًا؟ 26 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 ‏يصعب التخمين. 27 00:03:07,061 --> 00:03:09,981 ‏بالنظر إلى شعبيتي، فإن أفضل ‏3 مراكز يجب أن تكون كلها لي. 28 00:03:09,981 --> 00:03:12,984 ‏أنت محق تقريبًا، لا يوجد مركز ثان. 29 00:03:12,984 --> 00:03:15,528 ‏لقد تفوقت على المنافسين الآخرين. 30 00:03:15,528 --> 00:03:18,489 ‏من كان الفائز العام الماضي؟ 31 00:03:18,489 --> 00:03:19,574 ‏لم يكن هناك فائز. 32 00:03:19,574 --> 00:03:21,826 ‏لأن هذا التصنيف أُسس هذا العام. 33 00:03:21,826 --> 00:03:24,203 ‏أو بشكل أكثر تحديدًا، اليوم. 34 00:03:25,204 --> 00:03:28,041 ‏حسنًا، أنا محظوظ لمجيئي ‏في الوقت المناسب لحدث كهذا. 35 00:03:30,126 --> 00:03:32,587 ‏هل تعرف لماذا فزت؟ 36 00:03:32,587 --> 00:03:33,671 ‏بسبب دعم الجميع؟ 37 00:03:33,671 --> 00:03:35,381 ‏أرجوك انظر إلى الجرس هناك يا سمو الأمير. 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,260 ‏لا أرى أي أجراس. 39 00:03:39,260 --> 00:03:40,511 ‏تمامًا. 40 00:03:41,554 --> 00:03:43,056 ‏كان هناك جرس، 41 00:03:43,056 --> 00:03:45,475 ‏ولكنه سقط بسبب الزلزال في أثناء ارتقائك. 42 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 ‏سقط على إله عابر. 43 00:03:48,603 --> 00:03:50,563 ‏كيف هو الوضع الآن إذًا؟ 44 00:03:50,563 --> 00:03:51,898 ‏ما زال قيد الإصلاح. 45 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 ‏كنت أتحدّث عن ذلك الإله. 46 00:03:53,524 --> 00:03:55,151 ‏سقط الجرس على إله عسكري، 47 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 ‏واستطاع شقّ الجرس بسهولة. 48 00:03:58,571 --> 00:03:59,906 ‏الغنائم في ذلك القصر الذهبي. 49 00:04:02,116 --> 00:04:05,245 ‏- أرى أن هذه المرة... ‏- لا يُفترض بك أن تراه. 50 00:04:05,245 --> 00:04:07,121 ‏يُفترض ألا يوجد شيء هناك. 51 00:04:07,121 --> 00:04:10,166 ‏لأن الزلزال أطاح بعدة قصور، 52 00:04:10,166 --> 00:04:13,920 ‏اضطررنا إلى تعليق بعض القصور المؤقتة ‏قبل أن تُصلح القصور الأصلية. 53 00:04:13,920 --> 00:04:15,713 ‏إذًا أنا الملام؟ 54 00:04:15,713 --> 00:04:18,216 ‏نعم، بالضبط. 55 00:04:18,216 --> 00:04:21,261 ‏هل أغضبت الكثير من المسؤولين بهذه السرعة؟ 56 00:04:21,261 --> 00:04:22,887 ‏ثمة طريقة لإصلاح الأمور. 57 00:04:22,887 --> 00:04:24,013 ‏كيف أفعل ذلك؟ 58 00:04:24,013 --> 00:04:25,056 ‏هذا سهل. 59 00:04:25,056 --> 00:04:26,975 ‏تحتاج فقط إلى 8,88 مليون جائزة استحقاق. 60 00:04:28,643 --> 00:04:31,229 ‏أعلم أنك لا تملك عُشر الجوائز حتى. 61 00:04:31,229 --> 00:04:33,523 ‏ليس لديّ حتى 10 آلاف منها. 62 00:04:35,191 --> 00:04:38,194 ‏لا تفزع، ستعبر الجسر عندما تحصل عليها. 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,238 ‏لقد أُحرق الجسر في حالتي. 64 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 ‏لديّ فكرة. 65 00:04:42,323 --> 00:04:44,867 ‏أنت تتذكر كلمة السر لمصفوفة التخاطر، صحيح؟ 66 00:04:50,707 --> 00:04:52,375 ‏انظر إلى هذا. 67 00:04:52,375 --> 00:04:53,876 ‏- ترفق بي! ‏- لماذا هو ثانيةً؟ 68 00:04:53,876 --> 00:04:56,296 ‏- تعال. ‏- ضعوا رهاناتكم. 69 00:04:56,296 --> 00:04:59,632 ‏- هل الجميع هنا؟ ‏- لنراهن على كم من الوقت سيصمد الأمير. 70 00:04:59,632 --> 00:05:01,426 ‏- جلالته يهتم بشأن طارئ... ‏- راهنت على عام فقط. 71 00:05:01,426 --> 00:05:03,094 ‏-...شمالًا ويحتاج المساعدة. ‏- مدة طويلة. 72 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 ‏- سابقًا، صمد 15 دقيقة فقط. ‏- أيمكن لإله عسكري 73 00:05:05,054 --> 00:05:07,056 ‏أن يرسل اثنين من المسؤولين العسكريين؟ 74 00:05:09,600 --> 00:05:12,061 ‏سمعت أن جلالته ليس في الشمال. 75 00:05:12,061 --> 00:05:14,981 ‏"لينغ وين"، أعتقد أنك تطلبين المساعدة ‏لشخص آخر. 76 00:05:14,981 --> 00:05:18,568 ‏سمو الأمير، ثمة طريقة للحصول ‏على جوائز استحقاق بسرعة. 77 00:05:21,237 --> 00:05:24,824 ‏مؤخرًا، الكثير من المتعبدين الشماليين ‏يصلّون طلبًا للمساعدة. 78 00:05:24,824 --> 00:05:27,910 ‏طلبوا من المسؤولين السماويين ‏التخلص من الأشباح الشريرة. 79 00:05:29,162 --> 00:05:32,332 ‏لا يمكن لجلالته أن يخصص وقتًا للشمال. 80 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 ‏اللواء "مينغ غوانغ" مشغول أيضًا. 81 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 ‏إذا حللت مكانه سمو الأمير، 82 00:05:37,503 --> 00:05:39,714 ‏فإن جوائز الاستحقاق من تقديمات المتعبدين 83 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 ‏ستكون كلها لك. 84 00:05:43,176 --> 00:05:44,552 ‏ألست وليّ العهد ذاك؟ 85 00:05:45,762 --> 00:05:47,263 ‏- هل عاد مجددًا؟ ‏- ليس مجددًا! 86 00:05:47,263 --> 00:05:49,766 ‏- لماذا عاد إلى الحياة مجددًا؟ ‏- هل عدت يا سمو الأمير؟ 87 00:05:49,766 --> 00:05:50,850 ‏- كم مرة؟ ‏- إنها ثالث مرة. 88 00:05:50,850 --> 00:05:53,394 ‏- نعم. ‏- أراهن أنه لن يستمر لمدة سنة. 89 00:05:53,394 --> 00:05:55,772 ‏- السنة فترة طويلة جدًا! ‏- نُفي خلال 30 دقيقة المرة الماضية. 90 00:05:55,772 --> 00:05:57,315 ‏- سأراهن على 3 أيام! ‏- تبالغين في تقديره. 91 00:06:00,610 --> 00:06:03,321 ‏قالت "لينغ وين" ‏إن جلالته أراد تعيين من يساعد. 92 00:06:03,321 --> 00:06:05,031 ‏هل هذا لأجل وليّ العهد؟ 93 00:06:05,031 --> 00:06:08,409 ‏لا بد أن هذا هو السبب! لا أحد يحتاج ‏إلى المساعدة أكثر من "شييه ليان". 94 00:06:08,409 --> 00:06:10,078 ‏- لا قرابين بخور أو قصور، ‏- إنه محط سخرية... 95 00:06:10,078 --> 00:06:11,829 ‏- ولا مؤمنين. ‏-...الممالك الـ3! 96 00:06:11,829 --> 00:06:13,873 ‏- هل سلبت مجهود شخص آخر؟ ‏- يا لها من مزحة. 97 00:06:13,873 --> 00:06:16,209 ‏- أرأيت؟ لم يقدّم أحد لي المساعدة. ‏- مزحة فعلًا. 98 00:06:17,752 --> 00:06:20,671 ‏مرحبًا جميعًا، لقد عدت. 99 00:06:20,671 --> 00:06:22,465 ‏ارتقاؤك هذه المرة 100 00:06:22,465 --> 00:06:24,092 ‏أحدث جلبة كبيرة. 101 00:06:25,176 --> 00:06:26,177 ‏لا بأس. 102 00:06:26,177 --> 00:06:28,012 ‏أنت بخير فعلًا. 103 00:06:28,012 --> 00:06:29,472 ‏لكنني لست كذلك. 104 00:06:29,472 --> 00:06:30,681 ‏الجرس يا سمو الأمير. 105 00:06:33,434 --> 00:06:36,604 ‏سمعت بأمر الجرس، أنا آسف جدًا لأنه أصابك. 106 00:06:37,688 --> 00:06:39,816 ‏سيدي، هل لي أن أعرف اسمك؟ 107 00:06:42,610 --> 00:06:44,195 ‏- هل نساه؟ ‏- كيف له أن ينسى؟ 108 00:06:44,195 --> 00:06:45,196 ‏- بالفعل. ‏- فقد ذاكرته؟ 109 00:06:45,196 --> 00:06:47,406 ‏سمو الأمير، هذا اللواء "شوان جين". 110 00:06:47,406 --> 00:06:49,826 ‏"شوان جين"؟ أهو من سلالة "مو تشينغ"؟ 111 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 ‏من هدم قصري؟ 112 00:06:56,374 --> 00:06:57,500 ‏اخرج من هنا! 113 00:06:58,751 --> 00:06:59,961 ‏هل فعلت ذلك؟ 114 00:06:59,961 --> 00:07:01,420 ‏لا تعبث معي. 115 00:07:01,420 --> 00:07:03,464 ‏الشخص الذي يجب أن تلومه موجود هنا. 116 00:07:03,464 --> 00:07:04,423 ‏اسأله بنفسك. 117 00:07:08,511 --> 00:07:10,680 ‏كنت أنا السبب، آسف. 118 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 ‏سمو الأمير، هذا اللواء "نان يانغ". 119 00:07:14,183 --> 00:07:16,352 ‏أعلم، لكن لا أظن أنه تعرّف عليّ. 120 00:07:17,645 --> 00:07:21,858 ‏لا، إنه عادةً متواجد في "مملكة البشر" ‏ولم يعلم بأمر ارتقائك. 121 00:07:21,858 --> 00:07:24,360 ‏أعتذر إليكم جميعًا. 122 00:07:24,360 --> 00:07:26,571 ‏سأعوضكم عن خسائركم. 123 00:07:26,571 --> 00:07:28,781 ‏أمهلوني بعض الوقت فحسب. 124 00:07:28,781 --> 00:07:32,493 ‏يجدر بك أن تحافظ على وعدك يا سمو الأمير. 125 00:07:32,493 --> 00:07:34,036 ‏ما زال لديّ عمل أنجزه. 126 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 ‏إن لم يكن يوجد أمر آخر، ‏فسأراكم جميعًا لاحقًا. 127 00:07:37,748 --> 00:07:38,666 ‏- لديّ عمل. ‏- سأغادر أولًا. 128 00:07:38,666 --> 00:07:39,917 ‏- سأغادر أنا أيضًا. ‏- وأنا أيضًا. 129 00:07:46,257 --> 00:07:47,425 ‏أنا آسفة. 130 00:07:47,425 --> 00:07:50,511 ‏لولا "شوان جين"، لجنّدنا بعض الأشخاص. 131 00:07:51,512 --> 00:07:53,514 ‏لا بأس، اعتدت تأدية الأمور بمفردي. 132 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 ‏هل تحتاج إلى أي أسلحة روحية؟ 133 00:07:55,433 --> 00:07:56,767 ‏لا حاجة إلى ذلك. 134 00:07:56,767 --> 00:07:59,103 ‏اختفت كل قواي مع النفي الذي حدث مرتين. 135 00:07:59,103 --> 00:08:01,272 ‏هذه لا تفيدني في "مملكة البشر". 136 00:08:01,272 --> 00:08:03,733 ‏حسنًا، هذه المهمة في غاية الأهمية. 137 00:08:03,733 --> 00:08:07,445 ‏أرجوك كن حذرًا يا سمو الأمير. 138 00:08:07,445 --> 00:08:10,698 ‏اتصل بي في أي وقت إن احتجت إلى أي مساعدة. 139 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 ‏سأبذل قصارى جهدي للمساعدة. 140 00:08:14,160 --> 00:08:15,661 ‏تفضل تفاصيل المهمة. 141 00:08:16,954 --> 00:08:19,207 ‏هل لديك أي أسئلة يا سمو الأمير؟ 142 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 ‏شكرًا لك يا "لينغ وين". 143 00:08:25,004 --> 00:08:27,131 ‏أنا أؤدي عملي وحسب. 144 00:08:27,131 --> 00:08:30,009 ‏عندما يعود جلالته، الإمبراطور السماوي، 145 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 ‏ينبغي أن تشكره بنفسك. 146 00:08:31,469 --> 00:08:32,428 ‏حسنًا. 147 00:08:39,227 --> 00:08:43,481 ‏آمل أن يسير كل شيء على ما يُرام ‏يا سمو الأمير. 148 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 ‏لتحل عليك نعمة المسؤولين السماويين. 149 00:08:48,736 --> 00:08:50,071 ‏سأخرق كل المحظورات. 150 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 ‏"جبل (يوجون)" 151 00:09:00,623 --> 00:09:04,752 ‏"متجر اللقاءات غير المدبّرة" 152 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 ‏هل سمعتما؟ وقعت حادثة أخرى ‏على جبل "يوجون". 153 00:09:07,088 --> 00:09:09,507 ‏- ماذا؟ قضية اختفاء أخرى؟ ‏- تمامًا. 154 00:09:09,507 --> 00:09:12,218 ‏متى سينتهي كل هذا؟ 155 00:09:12,218 --> 00:09:13,970 ‏فتاة أخرى مفقودة. 156 00:09:16,764 --> 00:09:18,683 ‏"متجر اللقاءات غير المدبّرة" 157 00:09:23,104 --> 00:09:24,188 ‏أهلًا وسهلًا. 158 00:09:25,856 --> 00:09:26,732 ‏اجلس من فضلك. 159 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 ‏أريد إبريق شاي من فضلك. 160 00:09:34,782 --> 00:09:36,534 ‏حسنًا. 161 00:09:36,534 --> 00:09:39,745 ‏سيدي، هل حدث أي شيء غريب حديثًا؟ 162 00:09:39,745 --> 00:09:41,956 ‏ليس لديّ تعليق. 163 00:10:00,891 --> 00:10:02,727 ‏سمو الأمير. 164 00:10:02,727 --> 00:10:03,728 ‏سمو الأمير؟ 165 00:10:04,937 --> 00:10:07,940 ‏- "لينغ وين"؟ ‏- أخبار سارة يا سمو الأمير. 166 00:10:07,940 --> 00:10:12,194 ‏سيأتي نائبان للآلهة ‏من "البلاط الأوسط" لمساعدتك. 167 00:10:12,194 --> 00:10:14,447 ‏ينبغي أن يكونا عندك في أي وقت الآن. 168 00:10:14,447 --> 00:10:15,740 ‏"نائبان للآلهة"؟ 169 00:10:20,494 --> 00:10:21,912 ‏"لينغ وين". 170 00:10:21,912 --> 00:10:25,416 ‏يبدو وكأنهما أتيا ليقطعا رأسي لا لمساعدتي. 171 00:10:25,416 --> 00:10:27,710 ‏هل خدعتهما للمجيء إلى هنا؟ 172 00:10:27,710 --> 00:10:29,295 ‏"لينغ وين"؟ 173 00:10:42,391 --> 00:10:44,393 ‏أيمكنني أن أعرف من أنتما؟ 174 00:10:44,393 --> 00:10:46,145 ‏- "نان فينغ". ‏- "فو ياو". 175 00:10:46,145 --> 00:10:47,980 ‏أنا لا أسأل عن اسميكما. 176 00:10:47,980 --> 00:10:49,982 ‏شكرًا على قدومكما. 177 00:10:49,982 --> 00:10:52,360 ‏أيمكنكما إخباري لصالح أي إلهين تعملان؟ 178 00:10:52,360 --> 00:10:53,944 ‏- اللواء "نان يانغ". ‏- اللواء "شوان جين". 179 00:10:56,947 --> 00:11:00,868 ‏هل أرسلكما اللواءان إلى هنا إذًا؟ 180 00:11:00,868 --> 00:11:02,953 ‏اللواء "نان يانغ" لا يعرف بهذا. 181 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 ‏اللواء "شوان جين" لا يعرف أيضًا. 182 00:11:07,041 --> 00:11:10,002 ‏هل تعرفان من أكون إذًا؟ 183 00:11:10,002 --> 00:11:12,046 ‏أنت وليّ العهد. 184 00:11:12,046 --> 00:11:15,800 ‏أنت ضمير الرجال، محط اهتمام العالم. 185 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 ‏هل حرّك عينيه؟ 186 00:11:17,968 --> 00:11:19,512 ‏نعم، اطرده وحسب. 187 00:11:19,512 --> 00:11:21,847 ‏لماذا؟ أنت من ينبغي أن يُطرد. 188 00:11:26,268 --> 00:11:27,520 ‏مهلًا لحظة! 189 00:11:27,520 --> 00:11:29,105 ‏هل أتيتما إلى هنا طوعًا؟ 190 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 ‏يحق لكما أن ترفضا. 191 00:11:31,690 --> 00:11:33,567 ‏- أنا راغب بذلك! ‏- أنا راغب بذلك! 192 00:11:33,567 --> 00:11:36,320 ‏"متجر اللقاءات غير المدبّرة" 193 00:11:36,320 --> 00:11:38,280 ‏لندخل في صلب الموضوع. 194 00:11:38,280 --> 00:11:40,866 ‏ثمة أسطورة عن جبل "يوجون". 195 00:11:40,866 --> 00:11:42,993 ‏"العريس الشبح" يعيش في الجبل. 196 00:11:42,993 --> 00:11:45,371 ‏إنه قبيح وماكر 197 00:11:45,371 --> 00:11:47,832 ‏ويحب اختطاف العرائس. 198 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 ‏على مدار الـ100 عام الماضية، 199 00:11:49,417 --> 00:11:51,293 ‏فُقدت 17 عروسًا. 200 00:11:51,293 --> 00:11:53,170 ‏قُتل المئات في موكب العروس. 201 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 ‏ما كان يجب أن تعلم "مملكة السماء" بهذا. 202 00:11:56,674 --> 00:12:00,386 ‏لكن والد العروس الـ17 مسؤول ذو سلطة. 203 00:12:00,386 --> 00:12:02,138 ‏عند سماع الأسطورة، 204 00:12:02,138 --> 00:12:05,182 ‏اختار 40 مرافقًا شجاعًا ‏لحماية ابنته الحبيبة 205 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 ‏في طريقها إلى منزل العريس. 206 00:12:06,976 --> 00:12:08,978 ‏لكن ابنته اختفت مع ذلك. 207 00:12:08,978 --> 00:12:10,688 ‏كان المسؤول يحب ابنته كثيرًا. 208 00:12:10,688 --> 00:12:13,482 ‏غضب هو وأصدقاؤه أصحاب السلطة، 209 00:12:13,482 --> 00:12:15,693 ‏فعلوا كل ما بوسعهم للصلاة وتقديم القرابين. 210 00:12:15,693 --> 00:12:17,736 ‏كما أنهم رصدوا مكافأة ضخمة ‏للقبض على الجاني. 211 00:12:17,736 --> 00:12:19,655 ‏كل هذه المشاكل التي أُثيرت في الشمال 212 00:12:19,655 --> 00:12:22,491 ‏جذبت انتباه "مملكة السماء". 213 00:12:22,491 --> 00:12:26,078 ‏هدفنا لهذه المهمة ‏هو الإمساك بـ"العريس الشبح". 214 00:12:26,078 --> 00:12:29,081 ‏هل توجد أي أوجه تشابه ‏بين العرائس المفقودات؟ 215 00:12:29,081 --> 00:12:31,667 ‏يتراوح الاختلاف بينهن في الثراء والفقر ‏والجمال البديع والعادي 216 00:12:31,667 --> 00:12:33,419 ‏وبعضهن زوجات بجوار المحظيات. 217 00:12:33,419 --> 00:12:35,296 ‏باختصار، لا توجد قواسم مشتركة. 218 00:12:36,422 --> 00:12:38,466 ‏هل رأى أحد هذا "العريس الشبح"؟ 219 00:12:38,466 --> 00:12:39,341 ‏لم يره أحد. 220 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 ‏بما أن أحدًا لم يره كيف تعرف ‏أنه "العريس الشبح"؟ 221 00:12:44,889 --> 00:12:47,099 ‏إنه مجرد اسم يُطلق عليه. 222 00:12:47,099 --> 00:12:48,350 ‏لكن لديك وجهة نظر. 223 00:12:49,351 --> 00:12:50,644 ‏يوشك الظلام أن يحل. 224 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 ‏لنجد مكان إقامة أولًا. 225 00:12:55,232 --> 00:12:59,195 ‏- من أي عائلة تلك الفتاة؟ ‏- إرسال عروس في هذا الوقت؟ 226 00:12:59,195 --> 00:13:00,279 ‏ما هذا؟ 227 00:13:02,448 --> 00:13:04,575 ‏- كم هذا مثير للشفقة. ‏- أشفق على الفتاة. 228 00:13:04,575 --> 00:13:07,077 ‏هل يكترثون لحياتهم؟ ‏يا له من وقت غير مناسب لإرسال عروس! 229 00:13:07,077 --> 00:13:09,246 ‏- ستُختطف. ‏- آمل ألا يُصيبها مكروه. 230 00:13:10,706 --> 00:13:11,999 ‏إنهم يتمتعون بالجرأة للغاية. 231 00:13:20,382 --> 00:13:23,385 ‏- ثمة خطب ما بهؤلاء الناس. ‏- لنتفقد الأمر. 232 00:13:23,385 --> 00:13:24,386 ‏توقّفوا! 233 00:13:24,470 --> 00:13:25,387 ‏توقّفوا! 234 00:13:25,387 --> 00:13:26,555 ‏من أنت؟ 235 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 ‏اذهبي بعيدًا! 236 00:13:30,768 --> 00:13:33,395 ‏يا آنسة، إنهم يستخدمونك ‏لاستدراج "العريس الشبح". 237 00:13:33,395 --> 00:13:34,480 ‏لا تنخدعي بذلك. 238 00:13:34,480 --> 00:13:35,898 ‏اذهبي بعيدًا! 239 00:13:38,651 --> 00:13:40,736 ‏- رأس؟ ‏- إنه... 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,029 ‏إنه طعم؟ 241 00:13:43,697 --> 00:13:45,866 ‏أنت مجددًا! 242 00:13:45,866 --> 00:13:48,160 ‏أيتها اللعينة، أنت تعبثين معي دائمًا! 243 00:13:49,870 --> 00:13:52,373 ‏لو وافقت على أن ترتدي زي عروس، 244 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 ‏لما اضطررت إلى استخدام قطعة خشب كطعم. 245 00:13:55,042 --> 00:13:56,460 ‏يا لها من فتاة بشعة! 246 00:13:56,460 --> 00:13:58,420 ‏"فو ياو"، هذا ليس كلامًا لطيفًا. 247 00:13:58,420 --> 00:14:00,756 ‏أليسا "شياو بينغتو" والسيدة "شياو يينغ"؟ 248 00:14:00,756 --> 00:14:02,091 ‏نعم، إنهما هما. 249 00:14:02,091 --> 00:14:06,512 ‏"شياو بينغتو" وأعضاء عصابته ‏متورطون دائمًا في أمور غير مشروعة. 250 00:14:06,512 --> 00:14:08,597 ‏الآن، يسعون خلف المكافأة ‏التي يعرضها المسؤول، 251 00:14:08,597 --> 00:14:10,599 ‏لذا يريدون الإمساك بـ"العريس الشبح". 252 00:14:10,599 --> 00:14:12,226 ‏لا تنخدعوا بذلك. 253 00:14:12,226 --> 00:14:14,853 ‏جبل "يوجون" خطير جدًا! لا تذهبوا! 254 00:14:14,853 --> 00:14:16,438 ‏إنه يريد فقط الحصول على المكافأة. 255 00:14:16,438 --> 00:14:17,940 ‏ما المشكلة في جني المال؟ 256 00:14:17,940 --> 00:14:21,235 ‏إننا نحل أيضًا مشكلة الجيران. 257 00:14:21,235 --> 00:14:23,279 ‏بالضبط! كان يجب أن نتقاضى منهم أجرًا أعلى! 258 00:14:23,279 --> 00:14:25,614 ‏لكن أليس هذا عملًا انتحاريًا؟ 259 00:14:25,614 --> 00:14:28,158 ‏طلبت منك أن ترتدي زي العروس، لكنك رفضت. 260 00:14:28,158 --> 00:14:30,369 ‏سنقبض على ذلك المنحط، لكنك تعترضين طريقنا. 261 00:14:30,369 --> 00:14:31,620 ‏ماذا تريدين؟ 262 00:14:31,620 --> 00:14:32,997 ‏أجل! أخبرينا! 263 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 ‏- ماذا تريدين؟ ‏- لماذا تعيقيننا؟ 264 00:14:34,456 --> 00:14:37,960 ‏- هل "العريس الشبح" حبيبك؟ ‏- هذا هراء! 265 00:14:37,960 --> 00:14:40,296 ‏أنت تذهبين إلى جبل "يوجون" كل بضعة أيام. 266 00:14:40,296 --> 00:14:41,672 ‏شهدنا جميعًا ذلك! 267 00:14:41,672 --> 00:14:43,090 ‏- هذا... ‏- بالفعل! 268 00:14:43,090 --> 00:14:44,842 ‏الآن، ابدئي الكلام، أين حبيبك؟ 269 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 ‏لا أعرف. 270 00:14:46,385 --> 00:14:48,220 ‏لا تقترب أكثر! 271 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 ‏يا لك من متنمر! 272 00:15:00,566 --> 00:15:03,360 ‏سمعت أن وجه "العريس الشبح" مضمّد وبشع. 273 00:15:03,360 --> 00:15:04,445 ‏أنتما تشكلان ثنائيًا جيدًا... 274 00:15:12,786 --> 00:15:14,455 ‏من أنت؟ 275 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 ‏هذا الشاب لديه قوة شريرة! أمسكوا به! 276 00:15:33,599 --> 00:15:34,934 ‏- النجدة! ‏- اعفُ عني! 277 00:15:38,896 --> 00:15:40,689 ‏هيّا، ألن تعود إلى القتال مرة أخرى؟ 278 00:15:40,689 --> 00:15:43,025 ‏سأدعك تفوز هذه المرة، لكن احترس! 279 00:15:43,025 --> 00:15:43,943 ‏سنرى بشأن ذلك! 280 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 ‏تذكّرا دفع ثمن العمود. 281 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 ‏حسنًا. 282 00:15:56,121 --> 00:15:58,165 ‏يا آنسة، هل أنت بخير؟ 283 00:16:01,168 --> 00:16:02,461 ‏ماذا... 284 00:16:02,461 --> 00:16:03,754 ‏ماذا تريد؟ 285 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 ‏يا آنسة، ثوبك... 286 00:16:08,092 --> 00:16:09,009 ‏منحرف! 287 00:16:12,554 --> 00:16:13,764 ‏ثوبك ممزق. 288 00:16:17,851 --> 00:16:19,937 ‏اهتم بشؤونك الخاصة في المرة القادمة. 289 00:16:19,937 --> 00:16:22,272 ‏لقد حاولت مساعدتهم، لكنهم جاحدون. 290 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 ‏هذه شيمتك المعهودة. 291 00:16:23,440 --> 00:16:25,734 ‏حسنًا، دُفعت الفاتورة، يمكنكم المغادرة. 292 00:16:28,237 --> 00:16:29,363 ‏شكرًا لك. 293 00:16:29,363 --> 00:16:32,783 ‏بالمناسبة، ‏هل تعرف أين يقع أقرب معبد لـ"مينغ غوانغ"؟ 294 00:16:32,783 --> 00:16:35,536 ‏معبد "مينغ غوانغ"؟ ليس لدينا معبد له هنا. 295 00:16:37,037 --> 00:16:38,163 ‏لا يوجد؟ 296 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 ‏كيف يُعقل هذا؟ 297 00:16:39,790 --> 00:16:43,252 ‏لكن لدينا معبد لـ"نان يانغ". 298 00:16:43,252 --> 00:16:44,920 ‏إنه على بعد كيلومترين ونصف فقط من هنا. 299 00:16:44,920 --> 00:16:46,922 ‏انعطفوا يمينًا فحسب بعد مغادرة البلدة. 300 00:16:49,591 --> 00:16:52,886 ‏"مُقتبس من (Heaven Official's Blessing)، ‏بقلم (مو شيانغ تونغ شيو)، 301 00:16:52,886 --> 00:16:54,972 ‏والمنشورة في موقع (مدينة الأدب، جينجيانغ)" 302 00:18:39,159 --> 00:18:42,454 ‏ترجمة "إسلام الأمير"