1
00:01:16,034 --> 00:01:18,369
ÉPISODE 1
2
00:01:39,641 --> 00:01:41,518
Que se passe-t-il ?
3
00:01:41,518 --> 00:01:43,728
Quel vacarme ! Qui monte au ciel ?
4
00:01:43,728 --> 00:01:45,313
Qui monte au ciel ?
5
00:01:45,313 --> 00:01:46,314
Quel boucan !
6
00:01:46,314 --> 00:01:48,233
Mon palais !
7
00:01:48,233 --> 00:01:50,568
Cette ascension provoque
de fortes secousses.
8
00:01:50,568 --> 00:01:52,403
- Le ciel a failli s'effondrer !
- Oui.
9
00:01:52,403 --> 00:01:54,823
- Cela fait des siècles.
- Il doit être talentueux.
10
00:01:54,823 --> 00:01:55,782
Et cultivé !
11
00:01:56,866 --> 00:01:58,701
- Quelle chance !
- Elle lui sourit !
12
00:01:58,701 --> 00:02:00,745
- Extraordinaire !
- Il doit être célèbre !
13
00:02:00,745 --> 00:02:01,830
Qui est ce maître ?
14
00:02:01,830 --> 00:02:05,083
Il y a des siècles, l'ascension
du prince héritier était similaire...
15
00:02:05,083 --> 00:02:06,793
- Ne parlez pas de lui !
- Chut !
16
00:02:06,793 --> 00:02:08,628
- Ô malheur !
- Oui.
17
00:02:08,628 --> 00:02:11,297
Allons voir qui c'est.
18
00:02:11,297 --> 00:02:12,966
- Allons vérifier.
- J'y vais !
19
00:02:27,105 --> 00:02:29,399
Quoi ? Encore lui ?
20
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Félicitations, Votre Altesse !
21
00:02:47,959 --> 00:02:50,295
Vous êtes premier au classement annuel
22
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
des candidats à l'expulsion du paradis.
23
00:02:55,675 --> 00:02:58,720
Oui, mais ce n'est pas
une raison de me réjouir.
24
00:02:58,720 --> 00:03:01,139
Le gagnant gagne 100 points de mérite.
25
00:03:02,140 --> 00:03:04,100
Je participerai au prochain.
26
00:03:04,100 --> 00:03:05,810
Devinez qui est arrivé deuxième.
27
00:03:05,810 --> 00:03:07,061
Ce n'est pas facile.
28
00:03:07,061 --> 00:03:09,981
Vu ma popularité, je devrais avoir
les trois premières places.
29
00:03:09,981 --> 00:03:12,984
C'est presque ça.
Il n'y a pas de deuxième.
30
00:03:12,984 --> 00:03:15,528
Vous avez surclassé vos concurrents.
31
00:03:15,528 --> 00:03:18,489
Qui a gagné l'an dernier ?
32
00:03:18,489 --> 00:03:19,699
Personne.
33
00:03:19,699 --> 00:03:21,826
Ce classement a été établi cette année.
34
00:03:21,826 --> 00:03:24,203
Ou plus précisément, aujourd'hui.
35
00:03:25,204 --> 00:03:27,916
Eh bien. Je suis arrivé au bon moment.
36
00:03:30,251 --> 00:03:32,712
Savez-vous pourquoi vous avez gagné ?
37
00:03:32,712 --> 00:03:33,671
Un soutien massif ?
38
00:03:33,671 --> 00:03:35,381
Regardez la cloche là-bas, Altesse.
39
00:03:37,967 --> 00:03:39,260
Je ne vois pas de cloche.
40
00:03:39,260 --> 00:03:40,511
Exactement.
41
00:03:41,554 --> 00:03:43,181
Il y avait une cloche,
42
00:03:43,181 --> 00:03:45,350
mais les secousses de votre ascension
43
00:03:45,350 --> 00:03:47,018
l'ont fait tomber sur un dieu.
44
00:03:48,603 --> 00:03:50,563
Résultat des courses ?
45
00:03:50,563 --> 00:03:51,898
On la répare.
46
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
Je parlais du dieu.
47
00:03:53,524 --> 00:03:55,151
C'était un dieu de la guerre.
48
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Il l'a réduite en miettes.
49
00:03:58,571 --> 00:03:59,656
Vous voyez ce palais ?
50
00:04:02,242 --> 00:04:05,370
- Cette fois, oui !
- Vous ne devriez pas le voir.
51
00:04:05,370 --> 00:04:06,996
Il ne devrait rien y avoir.
52
00:04:06,996 --> 00:04:10,166
Comme le séisme
a détruit plusieurs palais,
53
00:04:10,166 --> 00:04:11,584
des palais temporaires
54
00:04:11,584 --> 00:04:13,920
ont été érigés en attendant.
55
00:04:13,920 --> 00:04:15,713
Alors, c'est ma faute ?
56
00:04:15,713 --> 00:04:16,965
Exactement.
57
00:04:18,216 --> 00:04:21,260
J'ai énervé beaucoup de dignitaires ?
58
00:04:21,260 --> 00:04:22,887
Il y a un moyen de vous racheter.
59
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
Lequel ?
60
00:04:24,013 --> 00:04:25,056
C'est facile.
61
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Avec 8,88 millions de points de mérite.
62
00:04:28,643 --> 00:04:31,229
Vous n'en avez même pas un dixième.
63
00:04:31,229 --> 00:04:33,523
Même pas un millième.
64
00:04:35,191 --> 00:04:38,194
Pas de panique.
Vous trouverez bien une solution.
65
00:04:38,194 --> 00:04:40,238
C'est difficile à imaginer.
66
00:04:41,281 --> 00:04:42,323
J'ai une idée.
67
00:04:42,323 --> 00:04:45,034
Vous vous souvenez du nœud
de communication spirituelle ?
68
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
Regardez ça...
69
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
- Arrêtez !
- Encore lui ?
70
00:04:53,876 --> 00:04:56,296
- Allez.
- Faites vos paris !
71
00:04:56,296 --> 00:04:59,757
- Tout le monde est là ?
- Combien de temps tiendra-t-il ?
72
00:04:59,757 --> 00:05:01,301
- Le roi est occupé.
- Un an.
73
00:05:01,301 --> 00:05:03,094
- Il est dans le Nord.
- C'est trop.
74
00:05:03,094 --> 00:05:05,054
- Il a à peine tenu.
- Dieux de la guerre.
75
00:05:05,054 --> 00:05:06,806
Envoyez des officiers de guerre.
76
00:05:09,600 --> 00:05:12,061
Sa Majesté n'est pas dans le Nord.
77
00:05:12,061 --> 00:05:14,981
Ling Wen, je crois
que vous les recrutez pour un autre.
78
00:05:14,981 --> 00:05:18,568
Votre Altesse, il y a un moyen de gagner
des points de mérite rapidement.
79
00:05:21,237 --> 00:05:24,824
Récemment, des fidèles du Nord
ont prié pour avoir de l'aide.
80
00:05:24,824 --> 00:05:27,785
Ils demandent aux officiers célestes
d'éliminer les fantômes.
81
00:05:29,162 --> 00:05:32,332
Sa Majesté n'a pas le temps
de s'occuper du Nord.
82
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
Le général Ming Guang est occupé.
83
00:05:34,751 --> 00:05:37,503
Si Votre Altesse le remplace,
84
00:05:37,503 --> 00:05:41,674
les points de mérite des offrandes
des fidèles vous reviendront.
85
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
Vous êtes le prince héritier ?
86
00:05:45,762 --> 00:05:47,263
- Il est revenu ?
- Pas encore !
87
00:05:47,263 --> 00:05:49,766
- Pourquoi est-il revenu ?
- Votre Altesse ?
88
00:05:49,766 --> 00:05:51,100
- Combien de fois ?
- Trois.
89
00:05:51,100 --> 00:05:53,394
- Oui.
- Il ne tiendra pas un an.
90
00:05:53,394 --> 00:05:55,772
- Non !
- Il a tenu 30 minutes la dernière fois.
91
00:05:55,772 --> 00:05:57,440
- Trois jours.
- Vous le surestimez.
92
00:06:00,610 --> 00:06:03,196
Ling Wen a dit
que Sa Majesté voulait de l'aide.
93
00:06:03,196 --> 00:06:05,031
C'est pour le prince héritier ?
94
00:06:05,031 --> 00:06:08,409
Ça doit être ça ! Personne n'en a
autant besoin que Xie Lian.
95
00:06:08,409 --> 00:06:10,078
- Pas d'offrandes.
- La risée.
96
00:06:10,078 --> 00:06:11,829
- Aucun fidèle.
- Des trois royaumes.
97
00:06:11,829 --> 00:06:13,873
- C'était bien votre œuvre ?
- Incroyable.
98
00:06:13,873 --> 00:06:16,209
- Personne ne veut m'aider.
- C'est une farce.
99
00:06:17,752 --> 00:06:20,671
Bonjour à tous. Je suis de retour.
100
00:06:20,671 --> 00:06:22,465
Cette fois, votre ascension
101
00:06:22,465 --> 00:06:24,092
a fait des ravages.
102
00:06:25,176 --> 00:06:26,177
Mais je vais bien.
103
00:06:26,177 --> 00:06:28,012
Vous avez l'air d'aller bien.
104
00:06:28,012 --> 00:06:29,472
Moi pas.
105
00:06:29,472 --> 00:06:30,681
La cloche, Votre Altesse.
106
00:06:33,434 --> 00:06:36,604
On m'a dit qu'elle vous était
tombée dessus. Je suis désolé.
107
00:06:37,688 --> 00:06:39,816
Puis-je connaître votre nom ?
108
00:06:42,610 --> 00:06:44,195
- Il l'a oublié ?
- Impossible.
109
00:06:44,195 --> 00:06:45,196
- Si.
- Vraiment ?
110
00:06:45,196 --> 00:06:47,406
Votre Altesse, c'est le général Xuan Zhen.
111
00:06:47,406 --> 00:06:49,826
Xuan Zhen ? C'est Mu Qing ?
112
00:06:52,286 --> 00:06:54,205
Qui a détruit mon palais ?
113
00:06:56,374 --> 00:06:57,500
Fichez le camp !
114
00:06:58,751 --> 00:06:59,961
C'était vous ?
115
00:06:59,961 --> 00:07:01,420
Ne me cherchez pas.
116
00:07:01,420 --> 00:07:03,464
Le responsable est ici.
117
00:07:03,464 --> 00:07:04,423
Demandez-lui.
118
00:07:08,511 --> 00:07:10,555
C'était moi. Je suis désolé.
119
00:07:11,722 --> 00:07:14,183
Votre Altesse, c'est le général Nan Yang.
120
00:07:14,183 --> 00:07:16,352
Je sais. Mais il ne m'a pas reconnu.
121
00:07:17,770 --> 00:07:21,858
Non. Il est souvent dans le monde
des mortels et ignore votre ascension.
122
00:07:21,858 --> 00:07:24,360
Je vous demande pardon à tous.
123
00:07:24,360 --> 00:07:26,696
Je vous dédommagerai pour vos pertes.
124
00:07:26,696 --> 00:07:28,781
Accordez-moi un peu de temps.
125
00:07:28,781 --> 00:07:32,493
Vous avez intérêt à tenir parole,
Votre Altesse.
126
00:07:32,493 --> 00:07:34,036
J'ai encore du travail.
127
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
S'il n'y a rien d'autre, à plus tard.
128
00:07:37,748 --> 00:07:38,791
- Au travail.
- Allez.
129
00:07:38,791 --> 00:07:39,917
- J'y vais.
- Moi aussi.
130
00:07:46,257 --> 00:07:47,425
Je suis désolée.
131
00:07:47,425 --> 00:07:50,136
Sans Xuan Zhen,
on aurait pu avoir des recrues.
132
00:07:51,512 --> 00:07:53,514
C'est bon. J'ai l'habitude d'être seul.
133
00:07:53,514 --> 00:07:55,558
Voulez-vous une arme céleste ?
134
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Pas besoin.
135
00:07:56,767 --> 00:07:59,103
J'ai perdu mes pouvoirs
après avoir été banni.
136
00:07:59,103 --> 00:08:01,272
Cette arme me serait inutile.
137
00:08:01,272 --> 00:08:03,733
Très bien. Cette mission est cruciale.
138
00:08:03,733 --> 00:08:06,360
Faites attention, Votre Altesse.
139
00:08:07,445 --> 00:08:09,655
Contactez-moi si vous avez besoin d'aide.
140
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
Je ferai de mon mieux pour vous aider.
141
00:08:14,285 --> 00:08:15,536
Les détails de la mission.
142
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
Avez-vous des questions, Votre Altesse ?
143
00:08:20,833 --> 00:08:22,793
Merci, Ling Wen.
144
00:08:25,129 --> 00:08:27,131
Je ne fais que mon devoir.
145
00:08:27,131 --> 00:08:30,009
Quand Sa Majesté reviendra,
146
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
remerciez-le directement.
147
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Très bien.
148
00:08:39,227 --> 00:08:43,481
J'espère que tout se passera bien,
Votre Altesse.
149
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
Que les cieux vous bénissent !
150
00:08:48,736 --> 00:08:49,946
Brisons tous les tabous !
151
00:08:54,116 --> 00:08:56,536
MONT YUJUN
152
00:09:00,623 --> 00:09:04,001
RENCONTRE FORTUITE
153
00:09:05,253 --> 00:09:06,963
Un incident sur le mont Yujun ?
154
00:09:06,963 --> 00:09:09,507
- Quoi ? Encore une disparition...
- Exactement...
155
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
Mais quand est-ce que ça va s'arrêter ?
156
00:09:11,717 --> 00:09:13,719
Une autre fille a disparu.
157
00:09:16,764 --> 00:09:18,683
RENCONTRE FORTUITE
158
00:09:23,104 --> 00:09:24,188
Bienvenue !
159
00:09:25,856 --> 00:09:26,732
Asseyez-vous.
160
00:09:33,281 --> 00:09:34,782
Du thé, s'il vous plaît.
161
00:09:34,782 --> 00:09:36,534
Très bien.
162
00:09:36,534 --> 00:09:39,745
Monsieur, s'est-il passé quelque chose
de bizarre récemment ?
163
00:09:39,745 --> 00:09:41,956
Je n'ai rien à dire.
164
00:10:00,891 --> 00:10:02,727
Votre Altesse.
165
00:10:02,727 --> 00:10:03,728
Votre Altesse ?
166
00:10:04,937 --> 00:10:07,940
- Ling Wen ?
- Bonne nouvelle, Votre Altesse !
167
00:10:07,940 --> 00:10:12,194
Des adjoints des dieux
des cieux du milieu viennent vous aider.
168
00:10:12,194 --> 00:10:14,447
Ils ne vont pas tarder.
169
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
Des adjoints des dieux ?
170
00:10:20,494 --> 00:10:21,912
Ling Wen !
171
00:10:21,912 --> 00:10:23,706
On dirait qu'ils veulent me décapiter
172
00:10:23,706 --> 00:10:25,416
au lieu de m'aider.
173
00:10:25,416 --> 00:10:27,710
Vous ne leur aviez rien dit ?
174
00:10:27,710 --> 00:10:29,170
Ling Wen ?
175
00:10:42,391 --> 00:10:44,393
Puis-je savoir qui vous êtes ?
176
00:10:44,393 --> 00:10:46,145
- Nan Feng.
- Fu Yao.
177
00:10:46,145 --> 00:10:47,980
Je ne demandais pas vos noms.
178
00:10:47,980 --> 00:10:49,982
Merci d'être venus.
179
00:10:49,982 --> 00:10:52,360
Pour quels dieux travaillez-vous ?
180
00:10:52,360 --> 00:10:53,819
- Nan Yang.
- Xuan Zhen.
181
00:10:56,947 --> 00:11:00,868
Ce sont ces deux généraux
qui vous ont envoyés ?
182
00:11:00,868 --> 00:11:02,953
Le général Nan Yang l'ignore.
183
00:11:02,953 --> 00:11:04,246
Le général Xuan Zhen aussi.
184
00:11:07,041 --> 00:11:10,002
Vous savez qui je suis, alors ?
185
00:11:10,002 --> 00:11:12,046
Le prince héritier.
186
00:11:12,046 --> 00:11:15,800
Vous êtes la conscience des hommes,
le centre du monde.
187
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
Il a levé les yeux au ciel ?
188
00:11:17,968 --> 00:11:19,512
Oui. Mettez-le dehors.
189
00:11:19,512 --> 00:11:21,597
Pourquoi ? Vous le méritez plus.
190
00:11:26,268 --> 00:11:27,520
Attendez !
191
00:11:27,520 --> 00:11:29,105
Vous vouliez venir ?
192
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
Vous pouviez hésiter.
193
00:11:31,690 --> 00:11:33,567
Je suis venu de mon plein gré !
194
00:11:33,567 --> 00:11:36,320
RENCONTRE FORTUITE
195
00:11:36,320 --> 00:11:38,280
Passons aux choses sérieuses.
196
00:11:38,280 --> 00:11:40,866
D'après une légende du mont Yujun,
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,993
un marié fantôme vit dans la montagne.
198
00:11:42,993 --> 00:11:45,371
Il est laid et sournois
199
00:11:45,371 --> 00:11:47,832
et aime enlever les promises.
200
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
Ces 100 dernières années,
201
00:11:49,417 --> 00:11:51,293
dix-sept futures mariées ont disparu.
202
00:11:51,293 --> 00:11:53,045
Les cortèges nuptiaux ont été décimés.
203
00:11:54,422 --> 00:11:56,674
Les cieux n'auraient pas dû
en entendre parler.
204
00:11:56,674 --> 00:12:00,511
Mais le père de la dix-septième mariée
est un haut fonctionnaire.
205
00:12:00,511 --> 00:12:02,138
Ayant eu vent de la légende,
206
00:12:02,138 --> 00:12:05,182
il a payé 40 hommes
pour protéger sa fille et l'escorter
207
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
jusqu'à son futur époux.
208
00:12:06,976 --> 00:12:08,978
Mais elle a tout de même disparu.
209
00:12:08,978 --> 00:12:10,688
Cet homme adorait sa fille.
210
00:12:10,688 --> 00:12:13,482
Furieux, lui et ses amis puissants
211
00:12:13,482 --> 00:12:15,693
ont prié, fait des offrandes,
212
00:12:15,693 --> 00:12:17,653
et mis une prime sur la tête du coupable.
213
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
Ça a semé la zizanie dans le Nord
214
00:12:19,655 --> 00:12:21,407
et attiré l'attention des cieux.
215
00:12:22,491 --> 00:12:26,078
Le but de cette mission
est de capturer ce marié fantôme.
216
00:12:26,078 --> 00:12:27,872
Les disparues ont des points communs ?
217
00:12:29,081 --> 00:12:31,667
Elles étaient riches et pauvres,
jolies et ordinaires,
218
00:12:31,667 --> 00:12:33,419
épouses et concubines.
219
00:12:33,419 --> 00:12:35,296
En gros, elles n'ont rien en commun.
220
00:12:36,547 --> 00:12:38,466
Qui a déjà vu le fantôme ?
221
00:12:38,466 --> 00:12:39,341
Personne.
222
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
Si personne ne l'a vu, comment savez-vous
que c'est un marié fantôme ?
223
00:12:44,889 --> 00:12:47,099
Ce n'est qu'un nom,
224
00:12:47,099 --> 00:12:48,350
mais vous avez raison.
225
00:12:49,351 --> 00:12:50,644
Il va faire nuit.
226
00:12:50,644 --> 00:12:52,229
Trouvons d'abord une auberge.
227
00:12:55,608 --> 00:12:57,902
- De quelle famille vient-elle ?
- Si tard ?
228
00:12:59,195 --> 00:13:00,279
Que se passe-t-il ?
229
00:13:02,448 --> 00:13:04,575
- Ce serait triste.
- Pauvre fille.
230
00:13:04,575 --> 00:13:07,077
C'est une heure dangereuse
pour escorter la mariée.
231
00:13:07,077 --> 00:13:08,746
- Il l'enlèvera !
- Non, ça ira.
232
00:13:10,706 --> 00:13:11,999
Ils sont courageux.
233
00:13:20,883 --> 00:13:23,260
- Il y a quelque chose qui cloche.
- Allons voir.
234
00:13:23,260 --> 00:13:24,386
Arrêtez !
235
00:13:24,470 --> 00:13:25,387
Arrêtez !
236
00:13:25,387 --> 00:13:26,555
Qui est-ce ?
237
00:13:28,140 --> 00:13:29,141
Va-t'en !
238
00:13:30,768 --> 00:13:33,395
Ils se servent de vous
pour attirer le marié fantôme.
239
00:13:33,395 --> 00:13:34,480
C'est un piège.
240
00:13:34,480 --> 00:13:35,898
Va-t'en !
241
00:13:40,736 --> 00:13:42,696
C'est un leurre ?
242
00:13:42,696 --> 00:13:45,866
Encore toi !
243
00:13:45,866 --> 00:13:48,160
Petite garce.
Tu me casses toujours les pieds !
244
00:13:49,870 --> 00:13:52,373
Si tu avais accepté de te déguiser,
245
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
je n'utiliserais pas
une bûche comme appât.
246
00:13:55,042 --> 00:13:56,585
Qu'elle est moche !
247
00:13:56,585 --> 00:13:58,420
C'est méchant, Fu Yao !
248
00:13:58,420 --> 00:14:00,756
C'est Peng Tou et Xiao Ying ?
249
00:14:00,756 --> 00:14:02,091
Oui.
250
00:14:02,091 --> 00:14:06,637
Peng Tou et son gang sont toujours mêlés
à des affaires illégales.
251
00:14:06,637 --> 00:14:08,597
Ce sont des chasseurs de prime
252
00:14:08,597 --> 00:14:10,599
aux trousses du fantôme.
253
00:14:10,599 --> 00:14:12,184
Ne vous faites pas avoir.
254
00:14:12,184 --> 00:14:15,104
Le mont Yujun est trop dangereux.
Ne pars pas !
255
00:14:15,104 --> 00:14:16,438
Il veut juste la prime.
256
00:14:16,438 --> 00:14:17,690
Quel mal y a-t-il à ça ?
257
00:14:17,690 --> 00:14:21,235
Nous réglerons aussi
le problème du quartier.
258
00:14:21,235 --> 00:14:23,279
Exactement ! On aurait dû demander plus !
259
00:14:23,279 --> 00:14:25,614
C'est suicidaire, non ?
260
00:14:25,614 --> 00:14:27,908
Je t'ai demandé d'être la mariée.
Tu as refusé.
261
00:14:27,908 --> 00:14:30,369
On va coincer ce salaud,
mais tu nous en empêches.
262
00:14:30,369 --> 00:14:31,620
Tu veux quoi ?
263
00:14:31,620 --> 00:14:32,997
Oui ! Dis-nous !
264
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
- Tu nous gênes.
- Pourquoi ?
265
00:14:34,456 --> 00:14:37,960
- Le marié fantôme est ton amant ?
- N'importe quoi.
266
00:14:37,960 --> 00:14:40,296
Tu vas souvent au mont Yujun.
267
00:14:40,296 --> 00:14:41,672
On t'a tous vue !
268
00:14:41,672 --> 00:14:43,090
- Ça...
- En effet !
269
00:14:43,090 --> 00:14:44,842
Parle. Où est ton amant ?
270
00:14:44,842 --> 00:14:46,385
Je ne sais pas.
271
00:14:46,385 --> 00:14:48,220
Ne t'approche pas.
272
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
Quelle brute !
273
00:15:00,566 --> 00:15:03,360
Les bandages du marié fantôme
cacheraient un visage hideux.
274
00:15:03,360 --> 00:15:04,445
Quel beau couple.
275
00:15:12,786 --> 00:15:14,455
Qui êtes-vous ?
276
00:15:18,751 --> 00:15:20,753
Ce type a un pouvoir maléfique.
Attrapez-le !
277
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
- À l'aide !
- Épargnez-moi !
278
00:15:39,021 --> 00:15:40,689
Vous ne voulez plus vous battre ?
279
00:15:40,689 --> 00:15:43,025
Vous avez gagné, mais on vous aura !
280
00:15:43,025 --> 00:15:43,943
Vous verrez !
281
00:15:51,617 --> 00:15:53,285
Remboursez-les.
282
00:15:53,285 --> 00:15:54,203
Très bien.
283
00:15:56,121 --> 00:15:58,165
Mademoiselle, vous allez bien ?
284
00:16:00,584 --> 00:16:03,754
Que voulez-vous ?
285
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
Mademoiselle, votre...
286
00:16:08,092 --> 00:16:09,009
Pervers !
287
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
Votre robe est déchirée.
288
00:16:17,851 --> 00:16:20,187
Mêlez-vous de vos affaires à l'avenir.
289
00:16:20,187 --> 00:16:22,272
Vous voulez les aider,
mais ils sont ingrats.
290
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
C'est bien vous, ça.
291
00:16:23,440 --> 00:16:25,609
Bien, l'addition est réglée.
Vous pouvez partir.
292
00:16:28,237 --> 00:16:29,363
Merci.
293
00:16:29,363 --> 00:16:32,908
Savez-vous où se trouve
le temple Ming Guang le plus proche ?
294
00:16:32,908 --> 00:16:35,411
Le temple Ming Guang ?
Il n'y en a pas ici.
295
00:16:37,037 --> 00:16:38,163
Ah bon ?
296
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
C'est impossible.
297
00:16:39,790 --> 00:16:43,252
Cependant, il y a bien un temple Nan Yang.
298
00:16:43,252 --> 00:16:44,920
Il est tout près d'ici.
299
00:16:44,920 --> 00:16:46,922
Prenez à droite en sortant de la ville.
300
00:16:49,842 --> 00:16:53,345
ADAPTATION DE HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING,
UN ROMAN DE MO XIANG TONG XIU
301
00:18:39,159 --> 00:18:42,454
Sous-titres : Philippe Engels