1 00:01:16,034 --> 00:01:18,369 ÉPISODE 1 2 00:01:39,641 --> 00:01:41,518 Que se passe-t-il ? 3 00:01:41,518 --> 00:01:43,728 Quel vacarme ! Qui monte au ciel ? 4 00:01:43,728 --> 00:01:45,313 Qui monte au ciel ? 5 00:01:45,313 --> 00:01:46,314 Quel boucan ! 6 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 Mon palais ! 7 00:01:48,233 --> 00:01:50,568 Cette ascension provoque de fortes secousses. 8 00:01:50,568 --> 00:01:52,403 - Le ciel a failli s'effondrer ! - Oui. 9 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 - Cela fait des siècles. - Il doit être talentueux. 10 00:01:54,823 --> 00:01:55,782 Et cultivé ! 11 00:01:56,866 --> 00:01:58,701 - Quelle chance ! - Elle lui sourit ! 12 00:01:58,701 --> 00:02:00,745 - Extraordinaire ! - Il doit être célèbre ! 13 00:02:00,745 --> 00:02:01,830 Qui est ce maître ? 14 00:02:01,830 --> 00:02:05,083 Il y a des siècles, l'ascension du prince héritier était similaire... 15 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 - Ne parlez pas de lui ! - Chut ! 16 00:02:06,793 --> 00:02:08,628 - Ô malheur ! - Oui. 17 00:02:08,628 --> 00:02:11,297 Allons voir qui c'est. 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,966 - Allons vérifier. - J'y vais ! 19 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 Quoi ? Encore lui ? 20 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Félicitations, Votre Altesse ! 21 00:02:47,959 --> 00:02:50,295 Vous êtes premier au classement annuel 22 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 des candidats à l'expulsion du paradis. 23 00:02:55,675 --> 00:02:58,720 Oui, mais ce n'est pas une raison de me réjouir. 24 00:02:58,720 --> 00:03:01,139 Le gagnant gagne 100 points de mérite. 25 00:03:02,140 --> 00:03:04,100 Je participerai au prochain. 26 00:03:04,100 --> 00:03:05,810 Devinez qui est arrivé deuxième. 27 00:03:05,810 --> 00:03:07,061 Ce n'est pas facile. 28 00:03:07,061 --> 00:03:09,981 Vu ma popularité, je devrais avoir les trois premières places. 29 00:03:09,981 --> 00:03:12,984 C'est presque ça. Il n'y a pas de deuxième. 30 00:03:12,984 --> 00:03:15,528 Vous avez surclassé vos concurrents. 31 00:03:15,528 --> 00:03:18,489 Qui a gagné l'an dernier ? 32 00:03:18,489 --> 00:03:19,699 Personne. 33 00:03:19,699 --> 00:03:21,826 Ce classement a été établi cette année. 34 00:03:21,826 --> 00:03:24,203 Ou plus précisément, aujourd'hui. 35 00:03:25,204 --> 00:03:27,916 Eh bien. Je suis arrivé au bon moment. 36 00:03:30,251 --> 00:03:32,712 Savez-vous pourquoi vous avez gagné ? 37 00:03:32,712 --> 00:03:33,671 Un soutien massif ? 38 00:03:33,671 --> 00:03:35,381 Regardez la cloche là-bas, Altesse. 39 00:03:37,967 --> 00:03:39,260 Je ne vois pas de cloche. 40 00:03:39,260 --> 00:03:40,511 Exactement. 41 00:03:41,554 --> 00:03:43,181 Il y avait une cloche, 42 00:03:43,181 --> 00:03:45,350 mais les secousses de votre ascension 43 00:03:45,350 --> 00:03:47,018 l'ont fait tomber sur un dieu. 44 00:03:48,603 --> 00:03:50,563 Résultat des courses ? 45 00:03:50,563 --> 00:03:51,898 On la répare. 46 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 Je parlais du dieu. 47 00:03:53,524 --> 00:03:55,151 C'était un dieu de la guerre. 48 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Il l'a réduite en miettes. 49 00:03:58,571 --> 00:03:59,656 Vous voyez ce palais ? 50 00:04:02,242 --> 00:04:05,370 - Cette fois, oui ! - Vous ne devriez pas le voir. 51 00:04:05,370 --> 00:04:06,996 Il ne devrait rien y avoir. 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,166 Comme le séisme a détruit plusieurs palais, 53 00:04:10,166 --> 00:04:11,584 des palais temporaires 54 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 ont été érigés en attendant. 55 00:04:13,920 --> 00:04:15,713 Alors, c'est ma faute ? 56 00:04:15,713 --> 00:04:16,965 Exactement. 57 00:04:18,216 --> 00:04:21,260 J'ai énervé beaucoup de dignitaires ? 58 00:04:21,260 --> 00:04:22,887 Il y a un moyen de vous racheter. 59 00:04:22,887 --> 00:04:24,013 Lequel ? 60 00:04:24,013 --> 00:04:25,056 C'est facile. 61 00:04:25,056 --> 00:04:26,975 Avec 8,88 millions de points de mérite. 62 00:04:28,643 --> 00:04:31,229 Vous n'en avez même pas un dixième. 63 00:04:31,229 --> 00:04:33,523 Même pas un millième. 64 00:04:35,191 --> 00:04:38,194 Pas de panique. Vous trouverez bien une solution. 65 00:04:38,194 --> 00:04:40,238 C'est difficile à imaginer. 66 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 J'ai une idée. 67 00:04:42,323 --> 00:04:45,034 Vous vous souvenez du nœud de communication spirituelle ? 68 00:04:50,707 --> 00:04:52,375 Regardez ça... 69 00:04:52,375 --> 00:04:53,876 - Arrêtez ! - Encore lui ? 70 00:04:53,876 --> 00:04:56,296 - Allez. - Faites vos paris ! 71 00:04:56,296 --> 00:04:59,757 - Tout le monde est là ? - Combien de temps tiendra-t-il ? 72 00:04:59,757 --> 00:05:01,301 - Le roi est occupé. - Un an. 73 00:05:01,301 --> 00:05:03,094 - Il est dans le Nord. - C'est trop. 74 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 - Il a à peine tenu. - Dieux de la guerre. 75 00:05:05,054 --> 00:05:06,806 Envoyez des officiers de guerre. 76 00:05:09,600 --> 00:05:12,061 Sa Majesté n'est pas dans le Nord. 77 00:05:12,061 --> 00:05:14,981 Ling Wen, je crois que vous les recrutez pour un autre. 78 00:05:14,981 --> 00:05:18,568 Votre Altesse, il y a un moyen de gagner des points de mérite rapidement. 79 00:05:21,237 --> 00:05:24,824 Récemment, des fidèles du Nord ont prié pour avoir de l'aide. 80 00:05:24,824 --> 00:05:27,785 Ils demandent aux officiers célestes d'éliminer les fantômes. 81 00:05:29,162 --> 00:05:32,332 Sa Majesté n'a pas le temps de s'occuper du Nord. 82 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 Le général Ming Guang est occupé. 83 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 Si Votre Altesse le remplace, 84 00:05:37,503 --> 00:05:41,674 les points de mérite des offrandes des fidèles vous reviendront. 85 00:05:43,176 --> 00:05:44,552 Vous êtes le prince héritier ? 86 00:05:45,762 --> 00:05:47,263 - Il est revenu ? - Pas encore ! 87 00:05:47,263 --> 00:05:49,766 - Pourquoi est-il revenu ? - Votre Altesse ? 88 00:05:49,766 --> 00:05:51,100 - Combien de fois ? - Trois. 89 00:05:51,100 --> 00:05:53,394 - Oui. - Il ne tiendra pas un an. 90 00:05:53,394 --> 00:05:55,772 - Non ! - Il a tenu 30 minutes la dernière fois. 91 00:05:55,772 --> 00:05:57,440 - Trois jours. - Vous le surestimez. 92 00:06:00,610 --> 00:06:03,196 Ling Wen a dit que Sa Majesté voulait de l'aide. 93 00:06:03,196 --> 00:06:05,031 C'est pour le prince héritier ? 94 00:06:05,031 --> 00:06:08,409 Ça doit être ça ! Personne n'en a autant besoin que Xie Lian. 95 00:06:08,409 --> 00:06:10,078 - Pas d'offrandes. - La risée. 96 00:06:10,078 --> 00:06:11,829 - Aucun fidèle. - Des trois royaumes. 97 00:06:11,829 --> 00:06:13,873 - C'était bien votre œuvre ? - Incroyable. 98 00:06:13,873 --> 00:06:16,209 - Personne ne veut m'aider. - C'est une farce. 99 00:06:17,752 --> 00:06:20,671 Bonjour à tous. Je suis de retour. 100 00:06:20,671 --> 00:06:22,465 Cette fois, votre ascension 101 00:06:22,465 --> 00:06:24,092 a fait des ravages. 102 00:06:25,176 --> 00:06:26,177 Mais je vais bien. 103 00:06:26,177 --> 00:06:28,012 Vous avez l'air d'aller bien. 104 00:06:28,012 --> 00:06:29,472 Moi pas. 105 00:06:29,472 --> 00:06:30,681 La cloche, Votre Altesse. 106 00:06:33,434 --> 00:06:36,604 On m'a dit qu'elle vous était tombée dessus. Je suis désolé. 107 00:06:37,688 --> 00:06:39,816 Puis-je connaître votre nom ? 108 00:06:42,610 --> 00:06:44,195 - Il l'a oublié ? - Impossible. 109 00:06:44,195 --> 00:06:45,196 - Si. - Vraiment ? 110 00:06:45,196 --> 00:06:47,406 Votre Altesse, c'est le général Xuan Zhen. 111 00:06:47,406 --> 00:06:49,826 Xuan Zhen ? C'est Mu Qing ? 112 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 Qui a détruit mon palais ? 113 00:06:56,374 --> 00:06:57,500 Fichez le camp ! 114 00:06:58,751 --> 00:06:59,961 C'était vous ? 115 00:06:59,961 --> 00:07:01,420 Ne me cherchez pas. 116 00:07:01,420 --> 00:07:03,464 Le responsable est ici. 117 00:07:03,464 --> 00:07:04,423 Demandez-lui. 118 00:07:08,511 --> 00:07:10,555 C'était moi. Je suis désolé. 119 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 Votre Altesse, c'est le général Nan Yang. 120 00:07:14,183 --> 00:07:16,352 Je sais. Mais il ne m'a pas reconnu. 121 00:07:17,770 --> 00:07:21,858 Non. Il est souvent dans le monde des mortels et ignore votre ascension. 122 00:07:21,858 --> 00:07:24,360 Je vous demande pardon à tous. 123 00:07:24,360 --> 00:07:26,696 Je vous dédommagerai pour vos pertes. 124 00:07:26,696 --> 00:07:28,781 Accordez-moi un peu de temps. 125 00:07:28,781 --> 00:07:32,493 Vous avez intérêt à tenir parole, Votre Altesse. 126 00:07:32,493 --> 00:07:34,036 J'ai encore du travail. 127 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 S'il n'y a rien d'autre, à plus tard. 128 00:07:37,748 --> 00:07:38,791 - Au travail. - Allez. 129 00:07:38,791 --> 00:07:39,917 - J'y vais. - Moi aussi. 130 00:07:46,257 --> 00:07:47,425 Je suis désolée. 131 00:07:47,425 --> 00:07:50,136 Sans Xuan Zhen, on aurait pu avoir des recrues. 132 00:07:51,512 --> 00:07:53,514 C'est bon. J'ai l'habitude d'être seul. 133 00:07:53,514 --> 00:07:55,558 Voulez-vous une arme céleste ? 134 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Pas besoin. 135 00:07:56,767 --> 00:07:59,103 J'ai perdu mes pouvoirs après avoir été banni. 136 00:07:59,103 --> 00:08:01,272 Cette arme me serait inutile. 137 00:08:01,272 --> 00:08:03,733 Très bien. Cette mission est cruciale. 138 00:08:03,733 --> 00:08:06,360 Faites attention, Votre Altesse. 139 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 Contactez-moi si vous avez besoin d'aide. 140 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 Je ferai de mon mieux pour vous aider. 141 00:08:14,285 --> 00:08:15,536 Les détails de la mission. 142 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 Avez-vous des questions, Votre Altesse ? 143 00:08:20,833 --> 00:08:22,793 Merci, Ling Wen. 144 00:08:25,129 --> 00:08:27,131 Je ne fais que mon devoir. 145 00:08:27,131 --> 00:08:30,009 Quand Sa Majesté reviendra, 146 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 remerciez-le directement. 147 00:08:31,469 --> 00:08:32,303 Très bien. 148 00:08:39,227 --> 00:08:43,481 J'espère que tout se passera bien, Votre Altesse. 149 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Que les cieux vous bénissent ! 150 00:08:48,736 --> 00:08:49,946 Brisons tous les tabous ! 151 00:08:54,116 --> 00:08:56,536 MONT YUJUN 152 00:09:00,623 --> 00:09:04,001 RENCONTRE FORTUITE 153 00:09:05,253 --> 00:09:06,963 Un incident sur le mont Yujun ? 154 00:09:06,963 --> 00:09:09,507 - Quoi ? Encore une disparition... - Exactement... 155 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 Mais quand est-ce que ça va s'arrêter ? 156 00:09:11,717 --> 00:09:13,719 Une autre fille a disparu. 157 00:09:16,764 --> 00:09:18,683 RENCONTRE FORTUITE 158 00:09:23,104 --> 00:09:24,188 Bienvenue ! 159 00:09:25,856 --> 00:09:26,732 Asseyez-vous. 160 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 Du thé, s'il vous plaît. 161 00:09:34,782 --> 00:09:36,534 Très bien. 162 00:09:36,534 --> 00:09:39,745 Monsieur, s'est-il passé quelque chose de bizarre récemment ? 163 00:09:39,745 --> 00:09:41,956 Je n'ai rien à dire. 164 00:10:00,891 --> 00:10:02,727 Votre Altesse. 165 00:10:02,727 --> 00:10:03,728 Votre Altesse ? 166 00:10:04,937 --> 00:10:07,940 - Ling Wen ? - Bonne nouvelle, Votre Altesse ! 167 00:10:07,940 --> 00:10:12,194 Des adjoints des dieux des cieux du milieu viennent vous aider. 168 00:10:12,194 --> 00:10:14,447 Ils ne vont pas tarder. 169 00:10:14,447 --> 00:10:15,615 Des adjoints des dieux ? 170 00:10:20,494 --> 00:10:21,912 Ling Wen ! 171 00:10:21,912 --> 00:10:23,706 On dirait qu'ils veulent me décapiter 172 00:10:23,706 --> 00:10:25,416 au lieu de m'aider. 173 00:10:25,416 --> 00:10:27,710 Vous ne leur aviez rien dit ? 174 00:10:27,710 --> 00:10:29,170 Ling Wen ? 175 00:10:42,391 --> 00:10:44,393 Puis-je savoir qui vous êtes ? 176 00:10:44,393 --> 00:10:46,145 - Nan Feng. - Fu Yao. 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,980 Je ne demandais pas vos noms. 178 00:10:47,980 --> 00:10:49,982 Merci d'être venus. 179 00:10:49,982 --> 00:10:52,360 Pour quels dieux travaillez-vous ? 180 00:10:52,360 --> 00:10:53,819 - Nan Yang. - Xuan Zhen. 181 00:10:56,947 --> 00:11:00,868 Ce sont ces deux généraux qui vous ont envoyés ? 182 00:11:00,868 --> 00:11:02,953 Le général Nan Yang l'ignore. 183 00:11:02,953 --> 00:11:04,246 Le général Xuan Zhen aussi. 184 00:11:07,041 --> 00:11:10,002 Vous savez qui je suis, alors ? 185 00:11:10,002 --> 00:11:12,046 Le prince héritier. 186 00:11:12,046 --> 00:11:15,800 Vous êtes la conscience des hommes, le centre du monde. 187 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Il a levé les yeux au ciel ? 188 00:11:17,968 --> 00:11:19,512 Oui. Mettez-le dehors. 189 00:11:19,512 --> 00:11:21,597 Pourquoi ? Vous le méritez plus. 190 00:11:26,268 --> 00:11:27,520 Attendez ! 191 00:11:27,520 --> 00:11:29,105 Vous vouliez venir ? 192 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 Vous pouviez hésiter. 193 00:11:31,690 --> 00:11:33,567 Je suis venu de mon plein gré ! 194 00:11:33,567 --> 00:11:36,320 RENCONTRE FORTUITE 195 00:11:36,320 --> 00:11:38,280 Passons aux choses sérieuses. 196 00:11:38,280 --> 00:11:40,866 D'après une légende du mont Yujun, 197 00:11:40,866 --> 00:11:42,993 un marié fantôme vit dans la montagne. 198 00:11:42,993 --> 00:11:45,371 Il est laid et sournois 199 00:11:45,371 --> 00:11:47,832 et aime enlever les promises. 200 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 Ces 100 dernières années, 201 00:11:49,417 --> 00:11:51,293 dix-sept futures mariées ont disparu. 202 00:11:51,293 --> 00:11:53,045 Les cortèges nuptiaux ont été décimés. 203 00:11:54,422 --> 00:11:56,674 Les cieux n'auraient pas dû en entendre parler. 204 00:11:56,674 --> 00:12:00,511 Mais le père de la dix-septième mariée est un haut fonctionnaire. 205 00:12:00,511 --> 00:12:02,138 Ayant eu vent de la légende, 206 00:12:02,138 --> 00:12:05,182 il a payé 40 hommes pour protéger sa fille et l'escorter 207 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 jusqu'à son futur époux. 208 00:12:06,976 --> 00:12:08,978 Mais elle a tout de même disparu. 209 00:12:08,978 --> 00:12:10,688 Cet homme adorait sa fille. 210 00:12:10,688 --> 00:12:13,482 Furieux, lui et ses amis puissants 211 00:12:13,482 --> 00:12:15,693 ont prié, fait des offrandes, 212 00:12:15,693 --> 00:12:17,653 et mis une prime sur la tête du coupable. 213 00:12:17,653 --> 00:12:19,655 Ça a semé la zizanie dans le Nord 214 00:12:19,655 --> 00:12:21,407 et attiré l'attention des cieux. 215 00:12:22,491 --> 00:12:26,078 Le but de cette mission est de capturer ce marié fantôme. 216 00:12:26,078 --> 00:12:27,872 Les disparues ont des points communs ? 217 00:12:29,081 --> 00:12:31,667 Elles étaient riches et pauvres, jolies et ordinaires, 218 00:12:31,667 --> 00:12:33,419 épouses et concubines. 219 00:12:33,419 --> 00:12:35,296 En gros, elles n'ont rien en commun. 220 00:12:36,547 --> 00:12:38,466 Qui a déjà vu le fantôme ? 221 00:12:38,466 --> 00:12:39,341 Personne. 222 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 Si personne ne l'a vu, comment savez-vous que c'est un marié fantôme ? 223 00:12:44,889 --> 00:12:47,099 Ce n'est qu'un nom, 224 00:12:47,099 --> 00:12:48,350 mais vous avez raison. 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,644 Il va faire nuit. 226 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 Trouvons d'abord une auberge. 227 00:12:55,608 --> 00:12:57,902 - De quelle famille vient-elle ? - Si tard ? 228 00:12:59,195 --> 00:13:00,279 Que se passe-t-il ? 229 00:13:02,448 --> 00:13:04,575 - Ce serait triste. - Pauvre fille. 230 00:13:04,575 --> 00:13:07,077 C'est une heure dangereuse pour escorter la mariée. 231 00:13:07,077 --> 00:13:08,746 - Il l'enlèvera ! - Non, ça ira. 232 00:13:10,706 --> 00:13:11,999 Ils sont courageux. 233 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 - Il y a quelque chose qui cloche. - Allons voir. 234 00:13:23,260 --> 00:13:24,386 Arrêtez ! 235 00:13:24,470 --> 00:13:25,387 Arrêtez ! 236 00:13:25,387 --> 00:13:26,555 Qui est-ce ? 237 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 Va-t'en ! 238 00:13:30,768 --> 00:13:33,395 Ils se servent de vous pour attirer le marié fantôme. 239 00:13:33,395 --> 00:13:34,480 C'est un piège. 240 00:13:34,480 --> 00:13:35,898 Va-t'en ! 241 00:13:40,736 --> 00:13:42,696 C'est un leurre ? 242 00:13:42,696 --> 00:13:45,866 Encore toi ! 243 00:13:45,866 --> 00:13:48,160 Petite garce. Tu me casses toujours les pieds ! 244 00:13:49,870 --> 00:13:52,373 Si tu avais accepté de te déguiser, 245 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 je n'utiliserais pas une bûche comme appât. 246 00:13:55,042 --> 00:13:56,585 Qu'elle est moche ! 247 00:13:56,585 --> 00:13:58,420 C'est méchant, Fu Yao ! 248 00:13:58,420 --> 00:14:00,756 C'est Peng Tou et Xiao Ying ? 249 00:14:00,756 --> 00:14:02,091 Oui. 250 00:14:02,091 --> 00:14:06,637 Peng Tou et son gang sont toujours mêlés à des affaires illégales. 251 00:14:06,637 --> 00:14:08,597 Ce sont des chasseurs de prime 252 00:14:08,597 --> 00:14:10,599 aux trousses du fantôme. 253 00:14:10,599 --> 00:14:12,184 Ne vous faites pas avoir. 254 00:14:12,184 --> 00:14:15,104 Le mont Yujun est trop dangereux. Ne pars pas ! 255 00:14:15,104 --> 00:14:16,438 Il veut juste la prime. 256 00:14:16,438 --> 00:14:17,690 Quel mal y a-t-il à ça ? 257 00:14:17,690 --> 00:14:21,235 Nous réglerons aussi le problème du quartier. 258 00:14:21,235 --> 00:14:23,279 Exactement ! On aurait dû demander plus ! 259 00:14:23,279 --> 00:14:25,614 C'est suicidaire, non ? 260 00:14:25,614 --> 00:14:27,908 Je t'ai demandé d'être la mariée. Tu as refusé. 261 00:14:27,908 --> 00:14:30,369 On va coincer ce salaud, mais tu nous en empêches. 262 00:14:30,369 --> 00:14:31,620 Tu veux quoi ? 263 00:14:31,620 --> 00:14:32,997 Oui ! Dis-nous ! 264 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 - Tu nous gênes. - Pourquoi ? 265 00:14:34,456 --> 00:14:37,960 - Le marié fantôme est ton amant ? - N'importe quoi. 266 00:14:37,960 --> 00:14:40,296 Tu vas souvent au mont Yujun. 267 00:14:40,296 --> 00:14:41,672 On t'a tous vue ! 268 00:14:41,672 --> 00:14:43,090 - Ça... - En effet ! 269 00:14:43,090 --> 00:14:44,842 Parle. Où est ton amant ? 270 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 Je ne sais pas. 271 00:14:46,385 --> 00:14:48,220 Ne t'approche pas. 272 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 Quelle brute ! 273 00:15:00,566 --> 00:15:03,360 Les bandages du marié fantôme cacheraient un visage hideux. 274 00:15:03,360 --> 00:15:04,445 Quel beau couple. 275 00:15:12,786 --> 00:15:14,455 Qui êtes-vous ? 276 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 Ce type a un pouvoir maléfique. Attrapez-le ! 277 00:15:33,599 --> 00:15:34,934 - À l'aide ! - Épargnez-moi ! 278 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 Vous ne voulez plus vous battre ? 279 00:15:40,689 --> 00:15:43,025 Vous avez gagné, mais on vous aura ! 280 00:15:43,025 --> 00:15:43,943 Vous verrez ! 281 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 Remboursez-les. 282 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 Très bien. 283 00:15:56,121 --> 00:15:58,165 Mademoiselle, vous allez bien ? 284 00:16:00,584 --> 00:16:03,754 Que voulez-vous ? 285 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 Mademoiselle, votre... 286 00:16:08,092 --> 00:16:09,009 Pervers ! 287 00:16:12,554 --> 00:16:13,764 Votre robe est déchirée. 288 00:16:17,851 --> 00:16:20,187 Mêlez-vous de vos affaires à l'avenir. 289 00:16:20,187 --> 00:16:22,272 Vous voulez les aider, mais ils sont ingrats. 290 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 C'est bien vous, ça. 291 00:16:23,440 --> 00:16:25,609 Bien, l'addition est réglée. Vous pouvez partir. 292 00:16:28,237 --> 00:16:29,363 Merci. 293 00:16:29,363 --> 00:16:32,908 Savez-vous où se trouve le temple Ming Guang le plus proche ? 294 00:16:32,908 --> 00:16:35,411 Le temple Ming Guang ? Il n'y en a pas ici. 295 00:16:37,037 --> 00:16:38,163 Ah bon ? 296 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 C'est impossible. 297 00:16:39,790 --> 00:16:43,252 Cependant, il y a bien un temple Nan Yang. 298 00:16:43,252 --> 00:16:44,920 Il est tout près d'ici. 299 00:16:44,920 --> 00:16:46,922 Prenez à droite en sortant de la ville. 300 00:16:49,842 --> 00:16:53,345 ADAPTATION DE HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, UN ROMAN DE MO XIANG TONG XIU 301 00:18:39,159 --> 00:18:42,454 Sous-titres : Philippe Engels