1 00:01:39,641 --> 00:01:41,434 Apa yang terjadi? 2 00:01:41,434 --> 00:01:43,728 Heboh! Siapa yang naik ke Langit? 3 00:01:43,728 --> 00:01:45,522 - Siapa yang naik? - Heboh! 4 00:01:45,522 --> 00:01:46,481 Istanaku! 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,442 Kenaikan menyebabkan getaran, tapi lihat ini. 6 00:01:49,442 --> 00:01:52,403 - Langit seperti akan runtuh! - Benar. 7 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 - tak pernah begini. - Sepertinya dia 8 00:01:54,823 --> 00:01:55,865 sangat berbakat. 9 00:01:55,865 --> 00:01:56,950 - Beruntung! - Ya! 10 00:01:56,950 --> 00:01:58,785 - Hebat! - Dia pasti terkenal! 11 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 Siapa dia sebenarnya? 12 00:02:00,745 --> 00:02:02,747 Putra Mahkota Xianle begini saat naik... 13 00:02:02,747 --> 00:02:06,793 - Jangan bahas dia! - Jangan sebut namanya! 14 00:02:06,793 --> 00:02:08,711 - Membawa sial. - Ya. 15 00:02:08,711 --> 00:02:11,297 Ayo, kita lihat siapa orangnya. 16 00:02:11,297 --> 00:02:12,966 - Ayo, kita lihat. - Ayo. 17 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 - Apa? Dia lagi? - Apa? Dia lagi? 18 00:02:45,790 --> 00:02:48,209 Selamat, Yang Mulia. 19 00:02:48,209 --> 00:02:50,295 Kau juara pertama kontes 20 00:02:50,295 --> 00:02:54,132 "Pejabat Yang Paling Diinginkan untuk Diusir dari Langit." 21 00:02:55,675 --> 00:02:58,636 Walau juara pertama, itu bukan hal membanggakan. 22 00:02:58,636 --> 00:03:02,015 Juara pertama memperoleh 100 poin. 23 00:03:02,015 --> 00:03:04,100 Mohon sertakan aku di kontes berikutnya. 24 00:03:04,100 --> 00:03:05,768 Tahu siapa juara duanya? 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 Itu sulit ditebak. 26 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Dilihat dari popularitas, posisi tiga besar semuanya aku. 27 00:03:09,814 --> 00:03:12,901 Kau hampir benar, tidak ada juara kedua. 28 00:03:12,901 --> 00:03:15,445 Kau memang tiada tandingannya. 29 00:03:15,445 --> 00:03:18,489 Siapakah juara pertama tahun lalu? 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,616 Tidak ada. 31 00:03:19,616 --> 00:03:21,868 Sistem peringkat baru ada tahun ini. 32 00:03:21,868 --> 00:03:25,204 Tepatnya, pada hari ini. 33 00:03:25,204 --> 00:03:28,082 Baiklah. Aku beruntung bisa ikut kontes ini. 34 00:03:30,084 --> 00:03:33,671 - Kau tahu kenapa kau menang? - Karena dukungan semua orang? 35 00:03:33,671 --> 00:03:35,632 Yang Mulia, lihat lonceng itu. 36 00:03:37,967 --> 00:03:39,177 Di mana? 37 00:03:39,177 --> 00:03:41,471 Tepat sekali. 38 00:03:41,471 --> 00:03:43,181 Tadinya ada lonceng, 39 00:03:43,181 --> 00:03:45,350 tapi terlempar karena gempa saat kenaikanmu. 40 00:03:45,350 --> 00:03:47,101 Itu menghantam dewa yang sedang lewat. 41 00:03:48,603 --> 00:03:50,480 Bagaimana kondisinya sekarang? 42 00:03:50,480 --> 00:03:51,981 Masih dalam perbaikan. 43 00:03:51,981 --> 00:03:53,441 Maksudku dewa itu. 44 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 Yang terhantam adalah Dewa Perang. 45 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Dia membelah lonceng itu. 46 00:03:58,571 --> 00:03:59,906 Lihat istana emas itu. 47 00:04:02,700 --> 00:04:05,370 - Terlihat. - Seharusnya tidak. 48 00:04:05,370 --> 00:04:10,124 Seharusnya tak ada apa pun. Gempa itu merobohkan beberapa istana, 49 00:04:10,124 --> 00:04:14,045 kami harus mendirikan istana sementara hingga yang asli diperbaiki. 50 00:04:14,045 --> 00:04:15,171 Jadi, itu salahku? 51 00:04:16,214 --> 00:04:18,299 Ya, benar. 52 00:04:18,299 --> 00:04:21,177 Apa aku sudah membuat marah banyak pejabat? 53 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 Ada cara menebus kesalahan. 54 00:04:22,887 --> 00:04:24,013 Bagaimana? 55 00:04:24,013 --> 00:04:25,098 Mudah. 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 Kau butuh 8,88 juta poin. 57 00:04:28,643 --> 00:04:31,229 Aku tahu sepersepuluhnya pun kau tak punya. 58 00:04:31,229 --> 00:04:33,690 Sepersepuluhribunya pun aku tak punya. 59 00:04:35,191 --> 00:04:38,194 Jangan khawatir, pasti ada jalan keluar. 60 00:04:38,194 --> 00:04:41,281 Aku tidak punya jalan keluar. 61 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Aku punya ide. 62 00:04:42,323 --> 00:04:44,784 Ingat sandi masuk Area Komunikasi spiritual? 63 00:04:50,707 --> 00:04:52,375 Lihat ini. 64 00:04:52,375 --> 00:04:53,876 - Yang benar saja! - Dia lagi? 65 00:04:53,876 --> 00:04:56,296 - Ayo. - Buka taruhan! 66 00:04:56,296 --> 00:04:59,674 - Semua sudah hadir? - Lihat dia bertahan berapa lama. 67 00:04:59,674 --> 00:05:02,593 Kaisar ada urusan di wilayah utara dan butuh bantuan. 68 00:05:02,593 --> 00:05:04,971 - Waktu itu 15 menit. - Ada Dewa Perang 69 00:05:04,971 --> 00:05:07,140 yang bisa mengirimkan dua orang prajurit? 70 00:05:09,600 --> 00:05:12,061 Kudengar Kaisar tidak di wilayah utara. 71 00:05:12,061 --> 00:05:14,897 Ling Wen, kurasa kau mencari bantuan untuk orang lain. 72 00:05:14,897 --> 00:05:18,568 Yang Mulia, ada cara untuk mendapat poin dengan cepat. 73 00:05:21,195 --> 00:05:24,741 Baru-baru ini, pemuja di wilayah utara memohon. 74 00:05:24,741 --> 00:05:28,036 Mereka memohon agar para Pejabat Langit membasmi hantu jahat. 75 00:05:29,162 --> 00:05:32,248 Kaisar tidak ada waktu untuk mengurus wilayah utara. 76 00:05:32,248 --> 00:05:34,751 Jenderal Ming Guang pun sibuk. 77 00:05:34,751 --> 00:05:37,420 Jika kau bisa menggantikannya, 78 00:05:37,420 --> 00:05:39,672 maka poin yang diperoleh dari pemuja 79 00:05:39,672 --> 00:05:41,674 akan menjadi milikmu semuanya. 80 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 Bukankah kau Putra Mahkota? 81 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 - Dia kembali lagi? - Tidak! 82 00:05:47,263 --> 00:05:49,766 - Kenapa naik lagi? - Yang Mulia kembali? 83 00:05:49,766 --> 00:05:50,933 - Berapa kali? - Tiga. 84 00:05:50,933 --> 00:05:53,227 - Benar. - Takkan bertahan setahun. 85 00:05:53,227 --> 00:05:55,772 - Itu terlalu lama. - Sebelumnya 30 menit. 86 00:05:55,772 --> 00:05:57,398 - Tiga hari! - Terlalu lama. 87 00:06:00,651 --> 00:06:03,196 Ling Wen bilang Kaisar butuh bantuan. 88 00:06:03,196 --> 00:06:05,031 Apakah untuk Putra Mahkota? 89 00:06:05,031 --> 00:06:08,493 Pasti begitu! Xie Lian paling membutuhkannya. 90 00:06:08,493 --> 00:06:11,829 - Tidak ada dupa, istana, maupun pemuja. - Bahan tertawaan tiga dunia. 91 00:06:11,829 --> 00:06:13,873 - Bukankah kau juga begitu? - Lelucon. 92 00:06:13,873 --> 00:06:16,209 - Tak ada yang mau menawariku bantuan. - Ya, benar. 93 00:06:18,377 --> 00:06:20,671 Halo, Semuanya. Aku kembali. 94 00:06:20,671 --> 00:06:22,381 Kenaikanmu kali ini 95 00:06:22,381 --> 00:06:24,092 sungguh menghebohkan. 96 00:06:25,218 --> 00:06:26,177 Tak apa-apa. 97 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Kau memang tak apa-apa, 98 00:06:27,804 --> 00:06:29,388 tapi tidak denganku. 99 00:06:29,388 --> 00:06:31,099 Yang Mulia, lonceng itu... 100 00:06:33,351 --> 00:06:36,604 Aku sudah dengar soal lonceng itu. Maafkan aku. 101 00:06:37,688 --> 00:06:40,233 Boleh aku tahu siapa namamu? 102 00:06:42,610 --> 00:06:44,195 - Dia lupa? - Begini saja lupa. 103 00:06:44,195 --> 00:06:45,196 - Benar. - Amnesia? 104 00:06:45,196 --> 00:06:47,406 Yang Mulia, ini Jenderal Xuan Zhen. 105 00:06:47,406 --> 00:06:50,076 Xuan Zhen? Dia adalah Mu Qing? 106 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 Siapa yang merobohkan istanaku? 107 00:06:56,290 --> 00:06:57,500 Cepat keluar! 108 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 Kau merobohkannya? 109 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 Jangan main-main denganku. 110 00:07:01,337 --> 00:07:03,381 Yang merobohkan istanamu ada di sini. 111 00:07:03,381 --> 00:07:04,423 Tanyalah sendiri. 112 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Itu ulahku. Maafkan aku. 113 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 Yang Mulia, ini Jenderal Nan Yang. 114 00:07:14,183 --> 00:07:16,602 Aku tahu, sepertinya dia tak mengenaliku. 115 00:07:17,687 --> 00:07:21,858 Bukan, dia lebih sering di Bumi dan tidak tahu soal kenaikanmu. 116 00:07:21,858 --> 00:07:23,818 Semuanya, aku mohon maaf. 117 00:07:23,818 --> 00:07:26,529 Seluruh kerusakan akan kuganti. 118 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 Mohon beri aku waktu. 119 00:07:28,865 --> 00:07:32,410 Sebaiknya Yang Mulia menepati janji. 120 00:07:32,410 --> 00:07:34,036 Aku masih ada urusan, 121 00:07:34,036 --> 00:07:36,372 jika tak ada yang lain, aku mohon pamit. 122 00:07:37,665 --> 00:07:38,624 - Ada urusan. - Ya. 123 00:07:38,624 --> 00:07:40,460 - Aku juga. - Aku juga. 124 00:07:46,257 --> 00:07:47,425 Maaf. 125 00:07:47,425 --> 00:07:50,386 Jika bukan karena Xuan Zhen, sebenarnya kita bisa dapat orang. 126 00:07:51,512 --> 00:07:53,514 Tidak apa-apa, aku sudah terbiasa sendiri. 127 00:07:53,514 --> 00:07:55,391 Apakah kau membutuhkan senjata ajaib? 128 00:07:55,391 --> 00:07:56,767 Tidak perlu. 129 00:07:56,767 --> 00:08:01,189 Aku diusir dua kali, kekuatanku hilang. Di Bumi tak bisa memakai senjata ajaib. 130 00:08:01,189 --> 00:08:03,649 Baiklah. Masalah ini sangat penting. 131 00:08:03,649 --> 00:08:07,445 Berhati-hatilah, Yang Mulia. 132 00:08:07,445 --> 00:08:10,698 Jika ada kesulitan, hubungi aku. 133 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 Aku akan berusaha membantu. 134 00:08:14,285 --> 00:08:15,661 Rincian tugas ada di sini. 135 00:08:16,954 --> 00:08:19,498 Apa ada pertanyaan, Yang Mulia? 136 00:08:20,833 --> 00:08:23,044 Terima kasih, Ling Wen. 137 00:08:25,046 --> 00:08:27,131 Aku hanya menjalankan tugas. 138 00:08:27,131 --> 00:08:30,009 Saat Kaisar Langit kembali, 139 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 berterima kasihlah kepadanya. 140 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 Baik. 141 00:08:39,143 --> 00:08:43,481 Semoga Yang Mulia menyelesaikan tugas dengan lancar. 142 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Semoga Dewa memberkatimu. 143 00:08:48,736 --> 00:08:50,112 Tidak ada yang tabu. 144 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 GUNUNG YUJUN 145 00:09:00,623 --> 00:09:04,669 KEDAI TEH 146 00:09:04,669 --> 00:09:07,380 Kau sudah dengar? Terjadi sesuatu lagi di Gunung Yujun. 147 00:09:07,380 --> 00:09:10,091 - Ada yang hilang lagi? - Benar. 148 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 Kapan semua ini akan berakhir? 149 00:09:12,093 --> 00:09:14,136 Ada gadis yang hilang lagi. 150 00:09:16,764 --> 00:09:18,683 KEDAI TEH 151 00:09:23,104 --> 00:09:24,188 Selamat datang. 152 00:09:25,856 --> 00:09:26,774 Silakan duduk. 153 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 Satu teko teh, terima kasih. 154 00:09:34,782 --> 00:09:36,033 Baik. 155 00:09:36,033 --> 00:09:39,662 Tuan, apakah ada hal aneh yang terjadi baru-baru ini? 156 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 Itu tabu untuk dibicarakan. 157 00:10:00,891 --> 00:10:02,727 Yang Mulia. 158 00:10:02,727 --> 00:10:04,854 Yang Mulia? 159 00:10:04,854 --> 00:10:07,940 - Ling Wen. - Kabar bagus, Yang Mulia. 160 00:10:07,940 --> 00:10:12,153 Ada dua Utusan Langit yang datang dan bersedia membantumu. 161 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 Mereka seharusnya sudah tiba. 162 00:10:14,196 --> 00:10:15,615 "Utusan langit" ? 163 00:10:20,494 --> 00:10:21,912 Ling Wen. 164 00:10:21,912 --> 00:10:25,333 Mereka tidak seperti akan membantuku, lebih mirip akan memenggal kepalaku. 165 00:10:25,333 --> 00:10:27,710 Apa kau menipu mereka agar kemari? 166 00:10:27,710 --> 00:10:29,545 Ling Wen? 167 00:10:42,391 --> 00:10:44,393 Boleh aku bertanya siapa kalian? 168 00:10:44,393 --> 00:10:46,103 - Nan Feng. - Fu Yao. 169 00:10:46,103 --> 00:10:47,897 Maksudku, bukan nama kalian. 170 00:10:47,897 --> 00:10:49,982 Terima kasih kalian sudah datang. 171 00:10:49,982 --> 00:10:52,360 Kalian bekerja untuk dewa apa? 172 00:10:52,360 --> 00:10:54,236 - Jenderal Nan Yang. - Jenderal Xuan Zhen. 173 00:10:57,114 --> 00:11:00,868 Jadi, jenderal kalian yang mengutus kalian? 174 00:11:00,868 --> 00:11:04,497 - Jenderal Nan Yang tak tahu soal ini. - Jenderal Xuan Zhen juga tidak. 175 00:11:06,957 --> 00:11:10,002 Apakah kalian tahu siapa aku? 176 00:11:10,002 --> 00:11:12,046 Kau adalah Putra Mahkota. 177 00:11:12,046 --> 00:11:15,716 Kau adalah panutan bagi manusia, pusat perhatian dunia. 178 00:11:15,716 --> 00:11:17,968 Apakah dia memutar matanya? 179 00:11:17,968 --> 00:11:19,595 Benar. Usir saja dia. 180 00:11:19,595 --> 00:11:21,847 Kenapa? Kaulah yang seharusnya enyah. 181 00:11:26,268 --> 00:11:27,436 Tunggu sebentar. 182 00:11:27,436 --> 00:11:29,063 Kalian kemari dengan sukarela? 183 00:11:29,063 --> 00:11:30,272 Kalian boleh menolaknya. 184 00:11:31,774 --> 00:11:33,567 - Aku rela! - Aku rela! 185 00:11:33,567 --> 00:11:36,362 KEDAI TEH 186 00:11:36,362 --> 00:11:38,239 Ayo langsung ke intinya. 187 00:11:38,239 --> 00:11:40,866 Ada sebuah legenda di Gunung Yujun. 188 00:11:40,866 --> 00:11:42,993 Hantu Pengantin Pria di gunung itu. 189 00:11:42,993 --> 00:11:45,371 Dia buruk rupa, licik 190 00:11:45,371 --> 00:11:47,915 dan suka menculik pengantin wanita. 191 00:11:47,915 --> 00:11:51,293 Selama 100 tahun terakhir, ada 17 pengantin yang menghilang. 192 00:11:51,293 --> 00:11:54,422 Ratusan lainnya terbunuh saat diantar. 193 00:11:54,422 --> 00:11:58,300 Langit seharusnya tidak tahu soal ini. Ayah pengantin wanita ke-17 ini pejabat. 194 00:11:58,300 --> 00:12:00,511 Begitu mendengar legenda ini, 195 00:12:00,511 --> 00:12:05,266 sang ayah memilih 40 pengawal untuk melindungi putrinya 196 00:12:05,266 --> 00:12:06,976 saat diantar ke pengantin pria. 197 00:12:06,976 --> 00:12:08,978 Namun, putrinya tetap menghilang. 198 00:12:08,978 --> 00:12:10,646 Pejabat itu mencintai putrinya. 199 00:12:10,646 --> 00:12:13,315 Dengan amarah, bersama teman-teman pejabatnya, 200 00:12:13,315 --> 00:12:15,609 mereka memanjatkan doa permohonan sepenuh hati. 201 00:12:15,609 --> 00:12:17,528 Mereka juga menawarkan hadiah. 202 00:12:17,528 --> 00:12:19,572 Ini menyebabkan wilayah utara bergejolak, 203 00:12:19,572 --> 00:12:22,408 sehingga para dewa di Langit terusik. 204 00:12:22,408 --> 00:12:26,078 Tujuan kita sekarang adalah menangkap Hantu Pengantin Pria ini. 205 00:12:26,078 --> 00:12:27,955 Para pengantin wanita itu punya kesamaan? 206 00:12:29,081 --> 00:12:31,625 Ada orang miskin, kaya, cantik, buruk rupa, 207 00:12:31,625 --> 00:12:33,335 hingga istri dan selir. 208 00:12:33,335 --> 00:12:35,379 Singkat kata, tidak ada kesamaan. 209 00:12:36,380 --> 00:12:38,549 Ada yang pernah melihat hantu ini? 210 00:12:38,549 --> 00:12:39,383 Tidak ada. 211 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 Jika tidak ada, bagaimana kau tahu dia Hantu Pengantin Pria? 212 00:12:44,889 --> 00:12:47,099 Itu hanya julukannya. 213 00:12:47,099 --> 00:12:48,350 Tetapi kau ada benarnya. 214 00:12:49,351 --> 00:12:50,478 Hari sudah mulai gelap, 215 00:12:50,478 --> 00:12:52,396 mari cari penginapan dahulu. 216 00:12:55,524 --> 00:12:59,195 - Dari keluarga mana? - Mengirim pengantin saat begini? 217 00:12:59,195 --> 00:13:00,070 Apa itu? 218 00:13:02,448 --> 00:13:04,575 - Kasihan sekali. - Kasihan. 219 00:13:04,575 --> 00:13:07,077 Mereka tidak takut mati? Mengirim pengantin! 220 00:13:07,077 --> 00:13:08,746 - Dia akan diculik. - Semoga tidak. 221 00:13:10,706 --> 00:13:11,999 Mereka sungguh berani. 222 00:13:20,382 --> 00:13:22,426 - Mereka agak mencurigakan. - Ayo, periksa. 223 00:13:22,426 --> 00:13:23,969 Berhenti! 224 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 Berhenti! 225 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 Siapa kau? 226 00:13:28,641 --> 00:13:29,475 Menyingkir! 227 00:13:30,684 --> 00:13:33,229 Nona, mereka memanfaatkanmu untuk memancing hantu itu. 228 00:13:33,229 --> 00:13:34,480 Jangan tertipu! 229 00:13:34,480 --> 00:13:35,314 Menyingkir! 230 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 - Kepala? - Itu adalah... 231 00:13:40,694 --> 00:13:42,279 Itu umpan? 232 00:13:43,697 --> 00:13:45,824 Bagus, kau lagi! 233 00:13:45,824 --> 00:13:48,160 Dasar jalang! Selalu cari masalah denganku! 234 00:13:49,870 --> 00:13:52,373 Jika kau bersedia menyamar sebagai pengantin wanita, 235 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 aku takkan gunakan kayu sebagai umpan. 236 00:13:55,042 --> 00:13:56,585 Gadis buruk rupa. 237 00:13:56,585 --> 00:13:58,420 Fu Yao, jangan berkata begitu. 238 00:13:58,420 --> 00:14:01,090 Bukankah itu Xiao Pengtou dan Nona Xiao Ying? 239 00:14:01,090 --> 00:14:03,217 - Benar. - Xiao Pengtou 240 00:14:03,217 --> 00:14:06,554 dan gerombolannya selalu terlibat dalam hal-hal ilegal. 241 00:14:06,554 --> 00:14:08,514 Mereka mengincar imbalan hadiahnya, 242 00:14:08,514 --> 00:14:10,099 dan ingin menangkap hantu itu. 243 00:14:10,099 --> 00:14:12,309 Kalian jangan terpancing. 244 00:14:12,309 --> 00:14:14,603 Gunung Yujun terlalu berbahaya! Jangan pergi! 245 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 Dia hanya ingin hadiah itu. 246 00:14:16,438 --> 00:14:17,940 Apa salahnya menginginkan uang? 247 00:14:17,940 --> 00:14:21,151 Kami juga sekalian memberantas kejahatan di sekitar sini. 248 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 Benar! Seharusnya kami dibayar lebih! 249 00:14:23,237 --> 00:14:25,614 Bukankah ini sama saja bunuh diri? 250 00:14:25,614 --> 00:14:27,908 Kau menolak saat kuminta menyamar jadi pengantin. 251 00:14:27,908 --> 00:14:30,452 Kami ingin menangkapnya, tapi kau menghalangi. 252 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 Apa maumu sebenarnya? 253 00:14:31,620 --> 00:14:32,997 Ya, katakanlah! 254 00:14:32,997 --> 00:14:34,582 - Apa maumu? - Kenapa menghalangi? 255 00:14:34,582 --> 00:14:37,960 - Apa hantu itu kekasihmu? - Omong kosong! 256 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 Kau sering pergi ke Gunung Yujun. 257 00:14:40,212 --> 00:14:42,047 Kami semua melihatnya! 258 00:14:42,047 --> 00:14:43,173 - Ini... - Benar. 259 00:14:43,173 --> 00:14:45,426 Katakan yang sebenarnya, di mana kekasihmu itu? 260 00:14:45,426 --> 00:14:47,261 Aku tidak tahu. 261 00:14:47,261 --> 00:14:48,220 Jangan mendekat! 262 00:14:56,937 --> 00:14:58,314 Dasar perundung! 263 00:15:00,566 --> 00:15:03,444 Kudengar wajah hantu itu dililit kain dan sangat jelek. 264 00:15:03,444 --> 00:15:04,445 Kalian serasi... 265 00:15:12,786 --> 00:15:14,538 Siapa kau? 266 00:15:18,751 --> 00:15:20,920 Dia menggunakan ilmu siluman. Tangkap! 267 00:15:33,599 --> 00:15:34,934 - Tolong! - Ampun! 268 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 Ayo, tidak mau bertarung lagi? 269 00:15:40,689 --> 00:15:42,524 Kubiarkan kau menang, awas saja! 270 00:15:42,524 --> 00:15:43,943 Kita lihat nanti! 271 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 Ingat, ganti itu. 272 00:15:53,285 --> 00:15:54,244 Baiklah. 273 00:15:56,121 --> 00:15:58,207 Nona, kau baik-baik saja? 274 00:16:01,168 --> 00:16:02,586 Apa... 275 00:16:02,586 --> 00:16:03,754 Apa maumu? 276 00:16:06,590 --> 00:16:08,175 Nona, kau... 277 00:16:08,175 --> 00:16:09,009 Mesum! 278 00:16:12,471 --> 00:16:13,764 Bajumu robek. 279 00:16:17,851 --> 00:16:20,270 Makanya, lain kali jangan ikut campur. 280 00:16:20,270 --> 00:16:22,064 Niat menolong, malah dituduh. 281 00:16:22,064 --> 00:16:23,440 Kau selalu begitu. 282 00:16:23,440 --> 00:16:25,776 Utang sudah lunas, kalian boleh pergi. 283 00:16:28,153 --> 00:16:29,363 Terima kasih. 284 00:16:29,363 --> 00:16:32,825 Omong-omong, di mana Kuil Ming Guang terdekat? 285 00:16:32,825 --> 00:16:35,494 Kuil Ming Guang? Di sini tak ada Kuil Ming Guang. 286 00:16:37,037 --> 00:16:38,330 Tidak ada? 287 00:16:38,330 --> 00:16:39,873 Bagaimana mungkin? 288 00:16:39,873 --> 00:16:43,210 Tetapi, di sini ada Kuil Nan Yang. 289 00:16:43,210 --> 00:16:44,920 Sekitar 2,5 kilometer dari sini. 290 00:16:44,920 --> 00:16:47,089 Belok kanan setelah keluar dari kota. 291 00:16:49,591 --> 00:16:52,886 ADAPTASI HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING KARYA MO XIANG TONG XIU, 292 00:16:52,886 --> 00:16:54,972 DITERBITKAN DI JINJIANG KOTA SASTRA 293 00:18:39,159 --> 00:18:42,454 Terjemahan subtitle oleh Margareta Zheng