1
00:01:39,641 --> 00:01:41,434
Apa yang terjadi?
2
00:01:41,434 --> 00:01:43,728
Heboh! Siapa yang naik ke Langit?
3
00:01:43,728 --> 00:01:45,522
- Siapa yang naik?
- Heboh!
4
00:01:45,522 --> 00:01:46,481
Istanaku!
5
00:01:46,481 --> 00:01:49,442
Kenaikan menyebabkan getaran,
tapi lihat ini.
6
00:01:49,442 --> 00:01:52,403
- Langit seperti akan runtuh!
- Benar.
7
00:01:52,403 --> 00:01:54,823
- tak pernah begini.
- Sepertinya dia
8
00:01:54,823 --> 00:01:55,865
sangat berbakat.
9
00:01:55,865 --> 00:01:56,950
- Beruntung!
- Ya!
10
00:01:56,950 --> 00:01:58,785
- Hebat!
- Dia pasti terkenal!
11
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
Siapa dia sebenarnya?
12
00:02:00,745 --> 00:02:02,747
Putra Mahkota Xianle begini saat naik...
13
00:02:02,747 --> 00:02:06,793
- Jangan bahas dia!
- Jangan sebut namanya!
14
00:02:06,793 --> 00:02:08,711
- Membawa sial.
- Ya.
15
00:02:08,711 --> 00:02:11,297
Ayo, kita lihat siapa orangnya.
16
00:02:11,297 --> 00:02:12,966
- Ayo, kita lihat.
- Ayo.
17
00:02:27,647 --> 00:02:29,566
- Apa? Dia lagi?
- Apa? Dia lagi?
18
00:02:45,790 --> 00:02:48,209
Selamat, Yang Mulia.
19
00:02:48,209 --> 00:02:50,295
Kau juara pertama kontes
20
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
"Pejabat Yang Paling Diinginkan
untuk Diusir dari Langit."
21
00:02:55,675 --> 00:02:58,636
Walau juara pertama,
itu bukan hal membanggakan.
22
00:02:58,636 --> 00:03:02,015
Juara pertama memperoleh 100 poin.
23
00:03:02,015 --> 00:03:04,100
Mohon sertakan aku di kontes berikutnya.
24
00:03:04,100 --> 00:03:05,768
Tahu siapa juara duanya?
25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
Itu sulit ditebak.
26
00:03:07,145 --> 00:03:09,814
Dilihat dari popularitas,
posisi tiga besar semuanya aku.
27
00:03:09,814 --> 00:03:12,901
Kau hampir benar, tidak ada juara kedua.
28
00:03:12,901 --> 00:03:15,445
Kau memang tiada tandingannya.
29
00:03:15,445 --> 00:03:18,489
Siapakah juara pertama tahun lalu?
30
00:03:18,489 --> 00:03:19,616
Tidak ada.
31
00:03:19,616 --> 00:03:21,868
Sistem peringkat baru ada tahun ini.
32
00:03:21,868 --> 00:03:25,204
Tepatnya, pada hari ini.
33
00:03:25,204 --> 00:03:28,082
Baiklah. Aku beruntung
bisa ikut kontes ini.
34
00:03:30,084 --> 00:03:33,671
- Kau tahu kenapa kau menang?
- Karena dukungan semua orang?
35
00:03:33,671 --> 00:03:35,632
Yang Mulia, lihat lonceng itu.
36
00:03:37,967 --> 00:03:39,177
Di mana?
37
00:03:39,177 --> 00:03:41,471
Tepat sekali.
38
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
Tadinya ada lonceng,
39
00:03:43,181 --> 00:03:45,350
tapi terlempar karena gempa
saat kenaikanmu.
40
00:03:45,350 --> 00:03:47,101
Itu menghantam dewa yang sedang lewat.
41
00:03:48,603 --> 00:03:50,480
Bagaimana kondisinya sekarang?
42
00:03:50,480 --> 00:03:51,981
Masih dalam perbaikan.
43
00:03:51,981 --> 00:03:53,441
Maksudku dewa itu.
44
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
Yang terhantam adalah Dewa Perang.
45
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Dia membelah lonceng itu.
46
00:03:58,571 --> 00:03:59,906
Lihat istana emas itu.
47
00:04:02,700 --> 00:04:05,370
- Terlihat.
- Seharusnya tidak.
48
00:04:05,370 --> 00:04:10,124
Seharusnya tak ada apa pun.
Gempa itu merobohkan beberapa istana,
49
00:04:10,124 --> 00:04:14,045
kami harus mendirikan istana sementara
hingga yang asli diperbaiki.
50
00:04:14,045 --> 00:04:15,171
Jadi, itu salahku?
51
00:04:16,214 --> 00:04:18,299
Ya, benar.
52
00:04:18,299 --> 00:04:21,177
Apa aku sudah membuat marah
banyak pejabat?
53
00:04:21,177 --> 00:04:22,887
Ada cara menebus kesalahan.
54
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
Bagaimana?
55
00:04:24,013 --> 00:04:25,098
Mudah.
56
00:04:25,098 --> 00:04:26,975
Kau butuh 8,88 juta poin.
57
00:04:28,643 --> 00:04:31,229
Aku tahu sepersepuluhnya pun
kau tak punya.
58
00:04:31,229 --> 00:04:33,690
Sepersepuluhribunya pun aku tak punya.
59
00:04:35,191 --> 00:04:38,194
Jangan khawatir, pasti ada jalan keluar.
60
00:04:38,194 --> 00:04:41,281
Aku tidak punya jalan keluar.
61
00:04:41,281 --> 00:04:42,323
Aku punya ide.
62
00:04:42,323 --> 00:04:44,784
Ingat sandi masuk
Area Komunikasi spiritual?
63
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
Lihat ini.
64
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
- Yang benar saja!
- Dia lagi?
65
00:04:53,876 --> 00:04:56,296
- Ayo.
- Buka taruhan!
66
00:04:56,296 --> 00:04:59,674
- Semua sudah hadir?
- Lihat dia bertahan berapa lama.
67
00:04:59,674 --> 00:05:02,593
Kaisar ada urusan
di wilayah utara dan butuh bantuan.
68
00:05:02,593 --> 00:05:04,971
- Waktu itu 15 menit.
- Ada Dewa Perang
69
00:05:04,971 --> 00:05:07,140
yang bisa mengirimkan dua orang prajurit?
70
00:05:09,600 --> 00:05:12,061
Kudengar Kaisar tidak di wilayah utara.
71
00:05:12,061 --> 00:05:14,897
Ling Wen, kurasa kau mencari bantuan
untuk orang lain.
72
00:05:14,897 --> 00:05:18,568
Yang Mulia, ada cara
untuk mendapat poin dengan cepat.
73
00:05:21,195 --> 00:05:24,741
Baru-baru ini,
pemuja di wilayah utara memohon.
74
00:05:24,741 --> 00:05:28,036
Mereka memohon agar para Pejabat Langit
membasmi hantu jahat.
75
00:05:29,162 --> 00:05:32,248
Kaisar tidak ada waktu
untuk mengurus wilayah utara.
76
00:05:32,248 --> 00:05:34,751
Jenderal Ming Guang pun sibuk.
77
00:05:34,751 --> 00:05:37,420
Jika kau bisa menggantikannya,
78
00:05:37,420 --> 00:05:39,672
maka poin yang diperoleh dari pemuja
79
00:05:39,672 --> 00:05:41,674
akan menjadi milikmu semuanya.
80
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
Bukankah kau Putra Mahkota?
81
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
- Dia kembali lagi?
- Tidak!
82
00:05:47,263 --> 00:05:49,766
- Kenapa naik lagi?
- Yang Mulia kembali?
83
00:05:49,766 --> 00:05:50,933
- Berapa kali?
- Tiga.
84
00:05:50,933 --> 00:05:53,227
- Benar.
- Takkan bertahan setahun.
85
00:05:53,227 --> 00:05:55,772
- Itu terlalu lama.
- Sebelumnya 30 menit.
86
00:05:55,772 --> 00:05:57,398
- Tiga hari!
- Terlalu lama.
87
00:06:00,651 --> 00:06:03,196
Ling Wen bilang Kaisar butuh bantuan.
88
00:06:03,196 --> 00:06:05,031
Apakah untuk Putra Mahkota?
89
00:06:05,031 --> 00:06:08,493
Pasti begitu!
Xie Lian paling membutuhkannya.
90
00:06:08,493 --> 00:06:11,829
- Tidak ada dupa, istana, maupun pemuja.
- Bahan tertawaan tiga dunia.
91
00:06:11,829 --> 00:06:13,873
- Bukankah kau juga begitu?
- Lelucon.
92
00:06:13,873 --> 00:06:16,209
- Tak ada yang mau menawariku bantuan.
- Ya, benar.
93
00:06:18,377 --> 00:06:20,671
Halo, Semuanya. Aku kembali.
94
00:06:20,671 --> 00:06:22,381
Kenaikanmu kali ini
95
00:06:22,381 --> 00:06:24,092
sungguh menghebohkan.
96
00:06:25,218 --> 00:06:26,177
Tak apa-apa.
97
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Kau memang tak apa-apa,
98
00:06:27,804 --> 00:06:29,388
tapi tidak denganku.
99
00:06:29,388 --> 00:06:31,099
Yang Mulia, lonceng itu...
100
00:06:33,351 --> 00:06:36,604
Aku sudah dengar soal lonceng itu.
Maafkan aku.
101
00:06:37,688 --> 00:06:40,233
Boleh aku tahu siapa namamu?
102
00:06:42,610 --> 00:06:44,195
- Dia lupa?
- Begini saja lupa.
103
00:06:44,195 --> 00:06:45,196
- Benar.
- Amnesia?
104
00:06:45,196 --> 00:06:47,406
Yang Mulia, ini Jenderal Xuan Zhen.
105
00:06:47,406 --> 00:06:50,076
Xuan Zhen? Dia adalah Mu Qing?
106
00:06:52,286 --> 00:06:54,205
Siapa yang merobohkan istanaku?
107
00:06:56,290 --> 00:06:57,500
Cepat keluar!
108
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
Kau merobohkannya?
109
00:07:00,044 --> 00:07:01,337
Jangan main-main denganku.
110
00:07:01,337 --> 00:07:03,381
Yang merobohkan istanamu ada di sini.
111
00:07:03,381 --> 00:07:04,423
Tanyalah sendiri.
112
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Itu ulahku. Maafkan aku.
113
00:07:11,722 --> 00:07:14,183
Yang Mulia, ini Jenderal Nan Yang.
114
00:07:14,183 --> 00:07:16,602
Aku tahu, sepertinya dia tak mengenaliku.
115
00:07:17,687 --> 00:07:21,858
Bukan, dia lebih sering di Bumi
dan tidak tahu soal kenaikanmu.
116
00:07:21,858 --> 00:07:23,818
Semuanya, aku mohon maaf.
117
00:07:23,818 --> 00:07:26,529
Seluruh kerusakan akan kuganti.
118
00:07:26,529 --> 00:07:28,865
Mohon beri aku waktu.
119
00:07:28,865 --> 00:07:32,410
Sebaiknya Yang Mulia menepati janji.
120
00:07:32,410 --> 00:07:34,036
Aku masih ada urusan,
121
00:07:34,036 --> 00:07:36,372
jika tak ada yang lain, aku mohon pamit.
122
00:07:37,665 --> 00:07:38,624
- Ada urusan.
- Ya.
123
00:07:38,624 --> 00:07:40,460
- Aku juga.
- Aku juga.
124
00:07:46,257 --> 00:07:47,425
Maaf.
125
00:07:47,425 --> 00:07:50,386
Jika bukan karena Xuan Zhen,
sebenarnya kita bisa dapat orang.
126
00:07:51,512 --> 00:07:53,514
Tidak apa-apa, aku sudah terbiasa sendiri.
127
00:07:53,514 --> 00:07:55,391
Apakah kau membutuhkan senjata ajaib?
128
00:07:55,391 --> 00:07:56,767
Tidak perlu.
129
00:07:56,767 --> 00:08:01,189
Aku diusir dua kali, kekuatanku hilang.
Di Bumi tak bisa memakai senjata ajaib.
130
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
Baiklah. Masalah ini sangat penting.
131
00:08:03,649 --> 00:08:07,445
Berhati-hatilah, Yang Mulia.
132
00:08:07,445 --> 00:08:10,698
Jika ada kesulitan, hubungi aku.
133
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
Aku akan berusaha membantu.
134
00:08:14,285 --> 00:08:15,661
Rincian tugas ada di sini.
135
00:08:16,954 --> 00:08:19,498
Apa ada pertanyaan, Yang Mulia?
136
00:08:20,833 --> 00:08:23,044
Terima kasih, Ling Wen.
137
00:08:25,046 --> 00:08:27,131
Aku hanya menjalankan tugas.
138
00:08:27,131 --> 00:08:30,009
Saat Kaisar Langit kembali,
139
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
berterima kasihlah kepadanya.
140
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
Baik.
141
00:08:39,143 --> 00:08:43,481
Semoga Yang Mulia
menyelesaikan tugas dengan lancar.
142
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
Semoga Dewa memberkatimu.
143
00:08:48,736 --> 00:08:50,112
Tidak ada yang tabu.
144
00:08:53,241 --> 00:08:56,536
GUNUNG YUJUN
145
00:09:00,623 --> 00:09:04,669
KEDAI TEH
146
00:09:04,669 --> 00:09:07,380
Kau sudah dengar?
Terjadi sesuatu lagi di Gunung Yujun.
147
00:09:07,380 --> 00:09:10,091
- Ada yang hilang lagi?
- Benar.
148
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
Kapan semua ini akan berakhir?
149
00:09:12,093 --> 00:09:14,136
Ada gadis yang hilang lagi.
150
00:09:16,764 --> 00:09:18,683
KEDAI TEH
151
00:09:23,104 --> 00:09:24,188
Selamat datang.
152
00:09:25,856 --> 00:09:26,774
Silakan duduk.
153
00:09:33,281 --> 00:09:34,782
Satu teko teh, terima kasih.
154
00:09:34,782 --> 00:09:36,033
Baik.
155
00:09:36,033 --> 00:09:39,662
Tuan, apakah ada hal aneh
yang terjadi baru-baru ini?
156
00:09:39,662 --> 00:09:42,582
Itu tabu untuk dibicarakan.
157
00:10:00,891 --> 00:10:02,727
Yang Mulia.
158
00:10:02,727 --> 00:10:04,854
Yang Mulia?
159
00:10:04,854 --> 00:10:07,940
- Ling Wen.
- Kabar bagus, Yang Mulia.
160
00:10:07,940 --> 00:10:12,153
Ada dua Utusan Langit yang datang
dan bersedia membantumu.
161
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
Mereka seharusnya sudah tiba.
162
00:10:14,196 --> 00:10:15,615
"Utusan langit" ?
163
00:10:20,494 --> 00:10:21,912
Ling Wen.
164
00:10:21,912 --> 00:10:25,333
Mereka tidak seperti akan membantuku,
lebih mirip akan memenggal kepalaku.
165
00:10:25,333 --> 00:10:27,710
Apa kau menipu mereka agar kemari?
166
00:10:27,710 --> 00:10:29,545
Ling Wen?
167
00:10:42,391 --> 00:10:44,393
Boleh aku bertanya siapa kalian?
168
00:10:44,393 --> 00:10:46,103
- Nan Feng.
- Fu Yao.
169
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
Maksudku, bukan nama kalian.
170
00:10:47,897 --> 00:10:49,982
Terima kasih kalian sudah datang.
171
00:10:49,982 --> 00:10:52,360
Kalian bekerja untuk dewa apa?
172
00:10:52,360 --> 00:10:54,236
- Jenderal Nan Yang.
- Jenderal Xuan Zhen.
173
00:10:57,114 --> 00:11:00,868
Jadi, jenderal kalian
yang mengutus kalian?
174
00:11:00,868 --> 00:11:04,497
- Jenderal Nan Yang tak tahu soal ini.
- Jenderal Xuan Zhen juga tidak.
175
00:11:06,957 --> 00:11:10,002
Apakah kalian tahu siapa aku?
176
00:11:10,002 --> 00:11:12,046
Kau adalah Putra Mahkota.
177
00:11:12,046 --> 00:11:15,716
Kau adalah panutan bagi manusia,
pusat perhatian dunia.
178
00:11:15,716 --> 00:11:17,968
Apakah dia memutar matanya?
179
00:11:17,968 --> 00:11:19,595
Benar. Usir saja dia.
180
00:11:19,595 --> 00:11:21,847
Kenapa? Kaulah yang seharusnya enyah.
181
00:11:26,268 --> 00:11:27,436
Tunggu sebentar.
182
00:11:27,436 --> 00:11:29,063
Kalian kemari dengan sukarela?
183
00:11:29,063 --> 00:11:30,272
Kalian boleh menolaknya.
184
00:11:31,774 --> 00:11:33,567
- Aku rela!
- Aku rela!
185
00:11:33,567 --> 00:11:36,362
KEDAI TEH
186
00:11:36,362 --> 00:11:38,239
Ayo langsung ke intinya.
187
00:11:38,239 --> 00:11:40,866
Ada sebuah legenda di Gunung Yujun.
188
00:11:40,866 --> 00:11:42,993
Hantu Pengantin Pria di gunung itu.
189
00:11:42,993 --> 00:11:45,371
Dia buruk rupa, licik
190
00:11:45,371 --> 00:11:47,915
dan suka menculik pengantin wanita.
191
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
Selama 100 tahun terakhir,
ada 17 pengantin yang menghilang.
192
00:11:51,293 --> 00:11:54,422
Ratusan lainnya terbunuh saat diantar.
193
00:11:54,422 --> 00:11:58,300
Langit seharusnya tidak tahu soal ini.
Ayah pengantin wanita ke-17 ini pejabat.
194
00:11:58,300 --> 00:12:00,511
Begitu mendengar legenda ini,
195
00:12:00,511 --> 00:12:05,266
sang ayah memilih 40 pengawal
untuk melindungi putrinya
196
00:12:05,266 --> 00:12:06,976
saat diantar ke pengantin pria.
197
00:12:06,976 --> 00:12:08,978
Namun, putrinya tetap menghilang.
198
00:12:08,978 --> 00:12:10,646
Pejabat itu mencintai putrinya.
199
00:12:10,646 --> 00:12:13,315
Dengan amarah,
bersama teman-teman pejabatnya,
200
00:12:13,315 --> 00:12:15,609
mereka memanjatkan
doa permohonan sepenuh hati.
201
00:12:15,609 --> 00:12:17,528
Mereka juga menawarkan hadiah.
202
00:12:17,528 --> 00:12:19,572
Ini menyebabkan wilayah utara bergejolak,
203
00:12:19,572 --> 00:12:22,408
sehingga para dewa di Langit terusik.
204
00:12:22,408 --> 00:12:26,078
Tujuan kita sekarang
adalah menangkap Hantu Pengantin Pria ini.
205
00:12:26,078 --> 00:12:27,955
Para pengantin wanita itu punya kesamaan?
206
00:12:29,081 --> 00:12:31,625
Ada orang miskin, kaya, cantik,
buruk rupa,
207
00:12:31,625 --> 00:12:33,335
hingga istri dan selir.
208
00:12:33,335 --> 00:12:35,379
Singkat kata, tidak ada kesamaan.
209
00:12:36,380 --> 00:12:38,549
Ada yang pernah melihat hantu ini?
210
00:12:38,549 --> 00:12:39,383
Tidak ada.
211
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
Jika tidak ada, bagaimana kau tahu
dia Hantu Pengantin Pria?
212
00:12:44,889 --> 00:12:47,099
Itu hanya julukannya.
213
00:12:47,099 --> 00:12:48,350
Tetapi kau ada benarnya.
214
00:12:49,351 --> 00:12:50,478
Hari sudah mulai gelap,
215
00:12:50,478 --> 00:12:52,396
mari cari penginapan dahulu.
216
00:12:55,524 --> 00:12:59,195
- Dari keluarga mana?
- Mengirim pengantin saat begini?
217
00:12:59,195 --> 00:13:00,070
Apa itu?
218
00:13:02,448 --> 00:13:04,575
- Kasihan sekali.
- Kasihan.
219
00:13:04,575 --> 00:13:07,077
Mereka tidak takut mati?
Mengirim pengantin!
220
00:13:07,077 --> 00:13:08,746
- Dia akan diculik.
- Semoga tidak.
221
00:13:10,706 --> 00:13:11,999
Mereka sungguh berani.
222
00:13:20,382 --> 00:13:22,426
- Mereka agak mencurigakan.
- Ayo, periksa.
223
00:13:22,426 --> 00:13:23,969
Berhenti!
224
00:13:24,553 --> 00:13:25,888
Berhenti!
225
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
Siapa kau?
226
00:13:28,641 --> 00:13:29,475
Menyingkir!
227
00:13:30,684 --> 00:13:33,229
Nona, mereka memanfaatkanmu
untuk memancing hantu itu.
228
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
Jangan tertipu!
229
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Menyingkir!
230
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
- Kepala?
- Itu adalah...
231
00:13:40,694 --> 00:13:42,279
Itu umpan?
232
00:13:43,697 --> 00:13:45,824
Bagus, kau lagi!
233
00:13:45,824 --> 00:13:48,160
Dasar jalang!
Selalu cari masalah denganku!
234
00:13:49,870 --> 00:13:52,373
Jika kau bersedia menyamar
sebagai pengantin wanita,
235
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
aku takkan gunakan kayu sebagai umpan.
236
00:13:55,042 --> 00:13:56,585
Gadis buruk rupa.
237
00:13:56,585 --> 00:13:58,420
Fu Yao, jangan berkata begitu.
238
00:13:58,420 --> 00:14:01,090
Bukankah itu Xiao Pengtou
dan Nona Xiao Ying?
239
00:14:01,090 --> 00:14:03,217
- Benar.
- Xiao Pengtou
240
00:14:03,217 --> 00:14:06,554
dan gerombolannya selalu terlibat
dalam hal-hal ilegal.
241
00:14:06,554 --> 00:14:08,514
Mereka mengincar imbalan hadiahnya,
242
00:14:08,514 --> 00:14:10,099
dan ingin menangkap hantu itu.
243
00:14:10,099 --> 00:14:12,309
Kalian jangan terpancing.
244
00:14:12,309 --> 00:14:14,603
Gunung Yujun terlalu berbahaya!
Jangan pergi!
245
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
Dia hanya ingin hadiah itu.
246
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
Apa salahnya menginginkan uang?
247
00:14:17,940 --> 00:14:21,151
Kami juga sekalian memberantas
kejahatan di sekitar sini.
248
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
Benar! Seharusnya kami dibayar lebih!
249
00:14:23,237 --> 00:14:25,614
Bukankah ini sama saja bunuh diri?
250
00:14:25,614 --> 00:14:27,908
Kau menolak saat kuminta
menyamar jadi pengantin.
251
00:14:27,908 --> 00:14:30,452
Kami ingin menangkapnya,
tapi kau menghalangi.
252
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
Apa maumu sebenarnya?
253
00:14:31,620 --> 00:14:32,997
Ya, katakanlah!
254
00:14:32,997 --> 00:14:34,582
- Apa maumu?
- Kenapa menghalangi?
255
00:14:34,582 --> 00:14:37,960
- Apa hantu itu kekasihmu?
- Omong kosong!
256
00:14:37,960 --> 00:14:40,212
Kau sering pergi ke Gunung Yujun.
257
00:14:40,212 --> 00:14:42,047
Kami semua melihatnya!
258
00:14:42,047 --> 00:14:43,173
- Ini...
- Benar.
259
00:14:43,173 --> 00:14:45,426
Katakan yang sebenarnya,
di mana kekasihmu itu?
260
00:14:45,426 --> 00:14:47,261
Aku tidak tahu.
261
00:14:47,261 --> 00:14:48,220
Jangan mendekat!
262
00:14:56,937 --> 00:14:58,314
Dasar perundung!
263
00:15:00,566 --> 00:15:03,444
Kudengar wajah hantu itu
dililit kain dan sangat jelek.
264
00:15:03,444 --> 00:15:04,445
Kalian serasi...
265
00:15:12,786 --> 00:15:14,538
Siapa kau?
266
00:15:18,751 --> 00:15:20,920
Dia menggunakan ilmu siluman. Tangkap!
267
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
- Tolong!
- Ampun!
268
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
Ayo, tidak mau bertarung lagi?
269
00:15:40,689 --> 00:15:42,524
Kubiarkan kau menang, awas saja!
270
00:15:42,524 --> 00:15:43,943
Kita lihat nanti!
271
00:15:51,617 --> 00:15:53,285
Ingat, ganti itu.
272
00:15:53,285 --> 00:15:54,244
Baiklah.
273
00:15:56,121 --> 00:15:58,207
Nona, kau baik-baik saja?
274
00:16:01,168 --> 00:16:02,586
Apa...
275
00:16:02,586 --> 00:16:03,754
Apa maumu?
276
00:16:06,590 --> 00:16:08,175
Nona, kau...
277
00:16:08,175 --> 00:16:09,009
Mesum!
278
00:16:12,471 --> 00:16:13,764
Bajumu robek.
279
00:16:17,851 --> 00:16:20,270
Makanya, lain kali jangan ikut campur.
280
00:16:20,270 --> 00:16:22,064
Niat menolong, malah dituduh.
281
00:16:22,064 --> 00:16:23,440
Kau selalu begitu.
282
00:16:23,440 --> 00:16:25,776
Utang sudah lunas, kalian boleh pergi.
283
00:16:28,153 --> 00:16:29,363
Terima kasih.
284
00:16:29,363 --> 00:16:32,825
Omong-omong,
di mana Kuil Ming Guang terdekat?
285
00:16:32,825 --> 00:16:35,494
Kuil Ming Guang?
Di sini tak ada Kuil Ming Guang.
286
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
Tidak ada?
287
00:16:38,330 --> 00:16:39,873
Bagaimana mungkin?
288
00:16:39,873 --> 00:16:43,210
Tetapi, di sini ada Kuil Nan Yang.
289
00:16:43,210 --> 00:16:44,920
Sekitar 2,5 kilometer dari sini.
290
00:16:44,920 --> 00:16:47,089
Belok kanan setelah keluar dari kota.
291
00:16:49,591 --> 00:16:52,886
ADAPTASI HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING
KARYA MO XIANG TONG XIU,
292
00:16:52,886 --> 00:16:54,972
DITERBITKAN DI JINJIANG
KOTA SASTRA
293
00:18:39,159 --> 00:18:42,454
Terjemahan subtitle oleh Margareta Zheng