1 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 Chuyện gì vậy? 2 00:01:41,392 --> 00:01:43,728 Ầm ĩ quá! Ai phi thăng lên Thiên giới vậy? 3 00:01:43,728 --> 00:01:46,314 - Ai phi thăng lên Thiên giới vậy? - Náo loạn quá! 4 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 Cung điện của ta! 5 00:01:48,233 --> 00:01:50,568 Phi thăng thường gây rung lắc, nhưng nhìn xem. 6 00:01:50,568 --> 00:01:52,403 - Bầu trời suýt sập! - Đúng vậy. 7 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 - Lần đầu sau nhiều năm đấy. - Kẻ này hẳn là kỳ tài 8 00:01:54,823 --> 00:01:56,282 với trình độ tu tiên cao. 9 00:01:56,282 --> 00:01:58,701 - May mắn ưu ái hắn! - Vận may đã đến với hắn! 10 00:01:58,701 --> 00:02:00,620 - Thật phi thường! - Chắc nổi tiếng lắm! 11 00:02:00,620 --> 00:02:01,830 Vị sư phụ này là ai? 12 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 Hàng trăm năm trước, Thái tử nước Tiên Lạc lên ngôi cũng giống... 13 00:02:04,958 --> 00:02:06,793 - Đừng nhắc đến hắn! - Đừng nhắc tên hắn! 14 00:02:06,793 --> 00:02:08,628 - Xui lắm! - Phải. 15 00:02:08,628 --> 00:02:11,297 Tìm xem hắn ta là ai. 16 00:02:11,297 --> 00:02:12,966 - Cùng xem nào. - Đi thôi! 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 - Cái gì? Sao lại là hắn? - Cái gì? Sao lại là hắn? 18 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 Chúc mừng Thái tử Điện hạ. 19 00:02:47,959 --> 00:02:50,295 Người đứng đầu cuộc thi 20 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 "Thần quan được mong đợi bị đày khỏi Thiên giới nhất" của năm nay. 21 00:02:55,675 --> 00:02:58,720 Dù ta đạt hạng nhất, chẳng có gì đáng hào hứng cả. 22 00:02:58,720 --> 00:03:02,015 Người thắng được 100 công đức. 23 00:03:02,015 --> 00:03:04,100 Lần sau nhớ rủ ta tham gia nhé. 24 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 Vậy người có biết ai về nhì không? 25 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 Khó đoán. 26 00:03:07,061 --> 00:03:09,981 Với sự nổi tiếng của ta, ba vị trí đầu đều phải thuộc về ta. 27 00:03:09,981 --> 00:03:12,984 Người nói gần đúng. Không có giải nhì đâu. 28 00:03:12,984 --> 00:03:15,528 Người đã vượt xa các đối thủ khác. 29 00:03:15,528 --> 00:03:18,489 Vậy ai là người thắng cuộc năm ngoái? 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,574 Không có ai cả. 31 00:03:19,574 --> 00:03:21,826 Vì bảng xếp hạng này được thành lập năm nay. 32 00:03:21,826 --> 00:03:25,204 Hay cụ thể hơn là hôm nay. 33 00:03:25,204 --> 00:03:28,041 Được rồi. Ta thật may mắn vì đến kịp cho sự kiện này. 34 00:03:30,126 --> 00:03:32,587 Người biết vì sao mình thắng không? 35 00:03:32,587 --> 00:03:33,671 Nhờ mọi người ủng hộ? 36 00:03:33,671 --> 00:03:35,381 Điện hạ, hãy nhìn cái chuông bên kia. 37 00:03:37,967 --> 00:03:39,260 Ta không thấy chuông. 38 00:03:39,260 --> 00:03:40,511 Chính xác. 39 00:03:41,554 --> 00:03:43,056 Vốn dĩ có một cái chuông, 40 00:03:43,056 --> 00:03:45,475 nhưng bị tuột ra vì cơn động đất khi người phi thăng. 41 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 Nó rơi trúng một vị thần đi qua. 42 00:03:48,603 --> 00:03:50,563 Vậy tình hình thế nào? 43 00:03:50,563 --> 00:03:51,898 Vẫn chưa sửa xong. 44 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 Ta đang nói về vị thần đó. 45 00:03:53,524 --> 00:03:55,151 Người chịu trận là một Võ thần. 46 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Vị đó chém cái chuông dễ dàng. 47 00:03:58,571 --> 00:03:59,906 Nhìn cung điện vàng đó kìa. 48 00:04:02,116 --> 00:04:05,245 - Lần này ta thấy rồi... - Đáng lẽ phải không thấy. 49 00:04:05,245 --> 00:04:07,121 Vốn dĩ không có gì ở đó đâu. 50 00:04:07,121 --> 00:04:10,166 Vì động đất làm lung lay một số cung điện, 51 00:04:10,166 --> 00:04:13,920 bọn ta phải tạm dựng lên trước khi sửa xong bản gốc. 52 00:04:13,920 --> 00:04:15,713 Vậy ta là người có lỗi à? 53 00:04:15,713 --> 00:04:18,216 Phải, chính xác. 54 00:04:18,216 --> 00:04:21,261 Ta đã chọc giận nhiều thiên quan sao? 55 00:04:21,261 --> 00:04:22,887 Vẫn có cách để giải quyết mà. 56 00:04:22,887 --> 00:04:24,013 Làm thế nào? 57 00:04:24,013 --> 00:04:25,056 Dễ mà. 58 00:04:25,056 --> 00:04:26,975 Người chỉ cần 8,88 triệu công đức. 59 00:04:28,643 --> 00:04:31,229 Ta biết người còn không có một phần mười. 60 00:04:31,229 --> 00:04:33,523 Ta còn không trả nổi một phần một vạn. 61 00:04:35,191 --> 00:04:38,194 Đừng hoảng. Người sẽ qua được cầu khi đến nơi. 62 00:04:38,194 --> 00:04:40,238 Trong trường hợp của ta, cầu cháy luôn rồi. 63 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Ta có ý này. 64 00:04:42,323 --> 00:04:44,867 Người còn nhớ khẩu lệnh Thông linh trận chứ? 65 00:04:50,707 --> 00:04:52,375 Nhìn này. 66 00:04:52,375 --> 00:04:53,876 - Cho xin đi! - Sao lại là hắn? 67 00:04:53,876 --> 00:04:56,296 - Lại đây. - Đặt cược đi! 68 00:04:56,296 --> 00:04:59,632 - Chư vị đến đủ chưa? - Cược xem Thái tử sẽ trụ được bao lâu. 69 00:04:59,632 --> 00:05:01,426 - Đế quân có việc khẩn... - Ta cược một năm! 70 00:05:01,426 --> 00:05:03,094 -...phải xử lý ở phía bắc và cần giúp đỡ. - Lâu quá. 71 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 - Lần trước chỉ được 15 phút. - Có vị Võ thần nào 72 00:05:05,054 --> 00:05:07,056 có thể cử hai vị Võ quan đi không? 73 00:05:09,600 --> 00:05:12,061 Nghe nói Đế quân không ở phía bắc. 74 00:05:12,061 --> 00:05:14,981 Linh Văn, ta nghĩ cô đang tìm sự giúp đỡ cho người khác. 75 00:05:14,981 --> 00:05:18,568 Điện hạ, có một cách để mau chóng giành công đức. 76 00:05:21,237 --> 00:05:24,824 Gần đây, nhiều tín đồ phương bắc đang cầu xin giúp đỡ. 77 00:05:24,824 --> 00:05:27,910 Họ cầu xin Thiên quan hạ phàm trừ ma diệt ác. 78 00:05:29,162 --> 00:05:32,332 Đế quân không thể dành thời gian cho phương bắc. 79 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 Minh Quang Tướng quân cũng đang bận. 80 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 Nếu Điện hạ thế chỗ, 81 00:05:37,503 --> 00:05:39,714 công đức do các tín đồ dâng lên 82 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 đều sẽ thuộc về người. 83 00:05:43,176 --> 00:05:44,552 Kia chẳng phải Thái tử sao? 84 00:05:45,762 --> 00:05:47,263 - Hắn quay lại à? - Lại nữa à! 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,766 - Sao hắn lại phi thăng nữa rồi? - Điện hạ về rồi à? 86 00:05:49,766 --> 00:05:50,850 - Mấy lần rồi? - Lần thứ ba rồi. 87 00:05:50,850 --> 00:05:53,394 - Phải. - Ta cá ngài ấy sẽ không trụ nổi một năm. 88 00:05:53,394 --> 00:05:55,772 - Một năm là quá dài! - Lần trước bị trục xuất sau 30 phút. 89 00:05:55,772 --> 00:05:57,315 - Ta cược ba ngày! - Đánh giá hắn quá cao rồi. 90 00:06:00,610 --> 00:06:03,321 Linh Văn nói Đế quân muốn tìm người giúp đỡ. 91 00:06:03,321 --> 00:06:05,031 Cho Thái tử sao? 92 00:06:05,031 --> 00:06:08,409 Hẳn là thế rồi! Không ai cần sự giúp đỡ bằng Tạ Liên. 93 00:06:08,409 --> 00:06:10,078 - Không hương khói, cung điện... - Trò cười... 94 00:06:10,078 --> 00:06:11,829 -...hay tín đồ. -...của tam giới! 95 00:06:11,829 --> 00:06:13,873 - Bộ trộm công đức của kẻ khác à? - Quả là trò đùa. 96 00:06:13,873 --> 00:06:16,209 - Thấy chưa? Chẳng ai muốn giúp ta cả. - Đúng là trò đùa. 97 00:06:17,752 --> 00:06:20,671 Chào mọi người. Ta về rồi. 98 00:06:20,671 --> 00:06:22,465 Lần phi thăng này của Điện hạ 99 00:06:22,465 --> 00:06:24,092 gây hỗn loạn quá đấy. 100 00:06:25,176 --> 00:06:26,177 Không sao mà. 101 00:06:26,177 --> 00:06:28,012 Người đúng là không sao. 102 00:06:28,012 --> 00:06:29,472 Ta thì không như vậy. 103 00:06:29,472 --> 00:06:30,681 Điện hạ, cái chuông đó. 104 00:06:33,434 --> 00:06:36,604 Ta đã nghe tin về chuông. Ta vô cùng xin lỗi vì nó trúng ngài. 105 00:06:37,688 --> 00:06:39,816 Xin hỏi các hạ tên gì? 106 00:06:42,610 --> 00:06:44,195 - Quên rồi ư? - Sao có thể quên? 107 00:06:44,195 --> 00:06:45,196 - Phải. - Mất trí nhớ ư? 108 00:06:45,196 --> 00:06:47,406 Điện hạ, đây là Huyền Chân Tướng quân. 109 00:06:47,406 --> 00:06:49,826 Huyền Chân? Cậu ta là Mộ Tình sao? 110 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 Kẻ nào dám phá cung điện của ta? 111 00:06:56,374 --> 00:06:57,500 Cút đi! 112 00:06:58,751 --> 00:06:59,961 Là ngươi ư? 113 00:06:59,961 --> 00:07:01,420 Đừng đùa với ta. 114 00:07:01,420 --> 00:07:03,464 Người mà ngài nên trách ở ngay đây. 115 00:07:03,464 --> 00:07:04,423 Ngài tự đi mà hỏi. 116 00:07:08,511 --> 00:07:10,680 Là ta. Ta xin lỗi. 117 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 Điện hạ, đây là Nam Dương Tướng quân. 118 00:07:14,183 --> 00:07:16,352 Ta biết, nhưng có vẻ ngài ấy không nhận ra ta. 119 00:07:17,645 --> 00:07:21,858 Không, ngài ấy hay ở Trần gian và không biết việc người phi thăng. 120 00:07:21,858 --> 00:07:24,360 Chư vị, ta vô cùng xin lỗi. 121 00:07:24,360 --> 00:07:26,571 Ta sẽ đền bù mọi tổn thất. 122 00:07:26,571 --> 00:07:28,781 Chỉ cần cho ta chút thời gian. 123 00:07:28,781 --> 00:07:32,493 Thái tử Điện hạ, người nên giữ lời. 124 00:07:32,493 --> 00:07:34,036 Ta còn việc phải làm. 125 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 Nếu không có gì khác thì gặp các vị sau. 126 00:07:37,748 --> 00:07:38,666 - Ta có việc. - Ta đi trước. 127 00:07:38,666 --> 00:07:39,917 - Ta cũng đi đây. - Ta cũng vậy. 128 00:07:46,257 --> 00:07:47,425 Ta xin lỗi. 129 00:07:47,425 --> 00:07:50,511 Nếu không phải vì Huyền Chân thì đã có thể chiêu mộ được người. 130 00:07:51,512 --> 00:07:53,514 Không sao. Ta quen tự làm mọi việc rồi. 131 00:07:53,514 --> 00:07:55,433 Người có cần pháp bảo không? 132 00:07:55,433 --> 00:07:56,767 Không cần đâu. 133 00:07:56,767 --> 00:07:59,103 Sức mạnh của ta đã mất sạch sau hai lần trục xuất. 134 00:07:59,103 --> 00:08:01,272 Ta không thể dùng pháp bảo ở Trần gian. 135 00:08:01,272 --> 00:08:03,733 Được rồi. Đây là nhiệm vụ quan trọng. 136 00:08:03,733 --> 00:08:07,445 Xin Điện hạ cẩn thận. 137 00:08:07,445 --> 00:08:10,698 Nếu cần gì thì cứ gọi ta. 138 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 Ta sẽ cố hết sức giúp đỡ. 139 00:08:14,243 --> 00:08:15,661 Sau đây là chi tiết của nhiệm vụ. 140 00:08:16,954 --> 00:08:19,207 Thái tử Điện hạ, người còn gì muốn hỏi không? 141 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 Cảm ơn cô, Linh Văn. 142 00:08:25,004 --> 00:08:27,131 Ta làm việc của mình thôi. 143 00:08:27,131 --> 00:08:30,009 Khi Đế quân trở về, 144 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 người nên cảm ơn ngài ấy. 145 00:08:31,469 --> 00:08:32,428 Được rồi. 146 00:08:39,227 --> 00:08:43,481 Ta hy vọng mọi việc sẽ ổn, thưa Điện hạ. 147 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Thiên quan tứ phúc... 148 00:08:48,736 --> 00:08:50,071 Bách vô cấm kỵ. 149 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 NÚI DỮ QUÂN 150 00:09:00,623 --> 00:09:04,752 QUÁN TRỌ TƯƠNG PHÙNG 151 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 Nghe gì chưa? Còn một vụ nữa ở núi Dữ Quân. 152 00:09:07,088 --> 00:09:09,507 - Cái gì? Lại một vụ mất tích nữa sao? - Chính xác. 153 00:09:09,507 --> 00:09:12,218 Khi nào mọi chuyện mới kết thúc đây? 154 00:09:12,218 --> 00:09:13,970 Lại một cô nương nữa mất tích. 155 00:09:16,764 --> 00:09:18,683 QUÁN TRỌ TƯƠNG PHÙNG 156 00:09:23,104 --> 00:09:24,188 Hoan nghênh. 157 00:09:25,856 --> 00:09:26,732 Mời ngồi. 158 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 Cho một ấm trà. 159 00:09:34,782 --> 00:09:36,534 Vâng. 160 00:09:36,534 --> 00:09:39,745 Xin hỏi gần đây có chuyện gì kỳ lạ không? 161 00:09:39,745 --> 00:09:41,956 Phi lễ chớ nói. 162 00:10:00,891 --> 00:10:02,727 Thái tử Điện hạ. 163 00:10:02,727 --> 00:10:03,728 Thái tử Điện hạ? 164 00:10:04,937 --> 00:10:07,940 - Linh Văn? - Điện hạ, có tin tốt. 165 00:10:07,940 --> 00:10:12,194 Trung Thiên đình có hai vị tiểu thần quan đến trợ giúp người. 166 00:10:12,194 --> 00:10:14,447 Họ sẽ tới bất cứ lúc nào. 167 00:10:14,447 --> 00:10:15,740 "Tiểu thần quan" ư? 168 00:10:20,494 --> 00:10:21,912 Linh Văn. 169 00:10:21,912 --> 00:10:25,416 Có vẻ như họ đến lấy đầu ta thay vì giúp ta. 170 00:10:25,416 --> 00:10:27,710 Cô lừa họ đến đây à? 171 00:10:27,710 --> 00:10:29,295 Linh Văn? 172 00:10:42,391 --> 00:10:44,393 Xin hỏi hai vị là ai? 173 00:10:44,393 --> 00:10:46,145 - Nam Phong. - Phù Dao. 174 00:10:46,145 --> 00:10:47,980 Ta không hỏi tên các ngươi. 175 00:10:47,980 --> 00:10:49,982 Cảm ơn vì đã đến. 176 00:10:49,982 --> 00:10:52,360 Cho ta hỏi các ngươi ở dưới trướng vị thần nào? 177 00:10:52,360 --> 00:10:53,944 - Nam Dương Tướng quân. - Huyền Chân Tướng quân. 178 00:10:56,947 --> 00:11:00,868 Vậy là hai vị tướng quân cử các ngươi đến đây? 179 00:11:00,868 --> 00:11:02,953 Nam Dương Tướng quân chưa biết việc này. 180 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 Huyền Chân Tướng quân cũng không biết. 181 00:11:07,041 --> 00:11:10,002 Vậy các ngươi có biết ta là ai không? 182 00:11:10,002 --> 00:11:12,046 Người là Thái tử Điện hạ. 183 00:11:12,046 --> 00:11:15,800 Người là nhân gian chính đạo, trung tâm của thế giới. 184 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Hắn vừa đảo mắt à? 185 00:11:17,968 --> 00:11:19,512 Vâng. Người cứ đuổi hắn đi. 186 00:11:19,512 --> 00:11:21,847 Tại sao? Không cần ngươi quản. 187 00:11:26,268 --> 00:11:27,520 Đợi đã! 188 00:11:27,520 --> 00:11:29,105 Các ngươi tự nguyện đến à? 189 00:11:29,105 --> 00:11:30,231 Không cần miễn cưỡng đâu. 190 00:11:31,690 --> 00:11:33,567 - Ta tự nguyện! - Ta tự nguyện! 191 00:11:33,567 --> 00:11:36,320 QUÁN TRỌ TƯƠNG PHÙNG 192 00:11:36,320 --> 00:11:38,280 Bàn việc chính thôi. 193 00:11:38,280 --> 00:11:40,866 Có một truyền thuyết về núi Dữ Quân. 194 00:11:40,866 --> 00:11:42,993 Trong núi có một Quỷ tân lang sinh sống. 195 00:11:42,993 --> 00:11:45,371 Hắn ta xấu xí và lén lút 196 00:11:45,371 --> 00:11:47,832 và thích bắt cóc cô dâu. 197 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 Một trăm năm qua, 198 00:11:49,417 --> 00:11:51,293 đã có 17 cô dâu bị mất tích. 199 00:11:51,293 --> 00:11:53,170 Hàng trăm đoàn rước dâu đã bị giết hại. 200 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 Thiên giới lẽ ra không nên biết chuyện này. 201 00:11:56,674 --> 00:12:00,386 Nhưng mà, phụ thân của cô dâu thứ 17 là một vị quan quyền lực. 202 00:12:00,386 --> 00:12:02,138 Khi nghe truyền thuyết, 203 00:12:02,138 --> 00:12:05,182 ông đã chọn 40 tùy tùng để bảo vệ quý nữ 204 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 trên đường đến chỗ tân lang. 205 00:12:06,976 --> 00:12:08,978 Nhưng con gái ông ấy vẫn mất tích. 206 00:12:08,978 --> 00:12:10,688 Vị đại nhân đó rất thương con gái. 207 00:12:10,688 --> 00:12:13,482 Nổi cơn lôi đình, ông ta đã cùng với bằng hữu quan lại 208 00:12:13,482 --> 00:12:15,693 làm mọi việc để cầu nguyện và dâng lễ vật. 209 00:12:15,693 --> 00:12:17,736 Họ cũng treo thưởng lớn cho thủ phạm. 210 00:12:17,736 --> 00:12:19,655 Vụ việc này đã làm loạn cả phía bắc, 211 00:12:19,655 --> 00:12:22,491 thu hút sự chú ý của Thiên giới. 212 00:12:22,491 --> 00:12:26,078 Mục tiêu của chúng ta là bắt được Quỷ tân lang này. 213 00:12:26,078 --> 00:12:29,081 Những cô dâu mất tích có điểm chung nào không? 214 00:12:29,081 --> 00:12:31,667 Họ trải dài từ giàu đến nghèo, xinh đẹp đến mộc mạc, 215 00:12:31,667 --> 00:12:33,419 và phu nhân đến phi tần. 216 00:12:33,419 --> 00:12:35,296 Nói ngắn gọn là không có điểm gì chung. 217 00:12:36,422 --> 00:12:38,466 Có ai thấy Quỷ tân lang này chưa? 218 00:12:38,466 --> 00:12:39,341 Chưa ai thấy cả. 219 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 Nếu không ai nhìn thấy, sao người lại biết đây là Quỷ tân lang? 220 00:12:44,889 --> 00:12:47,099 Đó chỉ là một cái tên. 221 00:12:47,099 --> 00:12:48,350 Nhưng ngươi nói cũng đúng. 222 00:12:49,351 --> 00:12:50,644 Trời sắp tối rồi. 223 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 Chúng ta tìm chỗ ở trước đã. 224 00:12:55,232 --> 00:12:59,195 - Cô nương đó đến từ nhà nào? - Giờ này mà còn gả cô dâu đi à? 225 00:12:59,195 --> 00:13:00,279 Cái gì thế? 226 00:13:02,448 --> 00:13:04,575 - Đáng thương quá. - Tội cho cô ấy. 227 00:13:04,575 --> 00:13:07,077 Họ có quan tâm đến tính mạng không? Chọn giờ này để đưa dâu! 228 00:13:07,077 --> 00:13:09,246 - Cô ấy sẽ bị bắt mất! - Hy vọng cô ấy sẽ ổn. 229 00:13:10,706 --> 00:13:11,999 To gan thật đấy. 230 00:13:20,382 --> 00:13:23,385 - Mấy người này bị gì rồi. - Đi xem thử nào. 231 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Dừng lại! 232 00:13:24,470 --> 00:13:25,387 Thôi đi! 233 00:13:25,387 --> 00:13:26,555 Cô là ai? 234 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 Đi đi! 235 00:13:30,768 --> 00:13:33,395 Cô nương, họ đang dùng cô để dụ Quỷ tân lang. 236 00:13:33,395 --> 00:13:34,480 Đừng để bị lừa! 237 00:13:34,480 --> 00:13:35,898 Đi đi! 238 00:13:38,651 --> 00:13:40,736 - Một cái đầu? - Đó là... 239 00:13:40,736 --> 00:13:42,029 Là mồi nhử ư? 240 00:13:43,697 --> 00:13:45,866 Lại là cô! 241 00:13:45,866 --> 00:13:48,160 Nha đầu thối. Lúc nào cũng kiếm chuyện với ta! 242 00:13:49,870 --> 00:13:52,373 Nếu cô đồng ý mặc đồ cô dâu, 243 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 ta đã không phải dùng gỗ làm mồi nhử rồi. 244 00:13:55,042 --> 00:13:56,460 Nha đầu xấu xí này. 245 00:13:56,460 --> 00:13:58,420 Phù Dao, nói vậy không hay đâu. 246 00:13:58,420 --> 00:14:00,756 Kia là Tiểu Bành Đầu và Tiểu Huỳnh cô nương nhỉ? 247 00:14:00,756 --> 00:14:02,091 Đúng vậy. 248 00:14:02,091 --> 00:14:06,512 Tiểu Bành Đầu cùng đám lưu manh của hắn luôn dính líu tà môn ngoại đạo. 249 00:14:06,512 --> 00:14:08,597 Giờ chúng muốn có phần thưởng từ đại nhân đó 250 00:14:08,597 --> 00:14:10,599 nên muốn bắt được Quỷ tân lang. 251 00:14:10,599 --> 00:14:12,226 Đừng để bị lừa. 252 00:14:12,226 --> 00:14:14,853 Núi Dữ Quân quá nguy hiểm! Đừng đi. 253 00:14:14,853 --> 00:14:16,438 Anh ta chỉ muốn được thưởng. 254 00:14:16,438 --> 00:14:17,940 Kiếm tiền thì có gì sai? 255 00:14:17,940 --> 00:14:21,235 Bọn ta cũng đang trừ hại cho dân mà. 256 00:14:21,235 --> 00:14:23,279 Chính xác! Lẽ ra phải tính tiền thêm! 257 00:14:23,279 --> 00:14:25,614 Nhưng vậy chẳng phải là tự sát sao? 258 00:14:25,614 --> 00:14:28,158 Ta đã bảo cô mặc y phục cô dâu mà cô lại từ chối. 259 00:14:28,158 --> 00:14:30,369 Bọn ta định bắt tên khốn đó, nhưng cô lại cản. 260 00:14:30,369 --> 00:14:31,620 Cô muốn gì? 261 00:14:31,620 --> 00:14:32,997 Phải! Nói đi! 262 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 - Cô muốn gì? - Sao lại cản hả? 263 00:14:34,456 --> 00:14:37,960 - Quỷ tân lang là tình nhân của cô à? - Vớ vẩn! 264 00:14:37,960 --> 00:14:40,296 Cứ vài ngày lại đến núi Dữ Quân. 265 00:14:40,296 --> 00:14:41,672 Bọn ta đều thấy rồi! 266 00:14:41,672 --> 00:14:43,090 - Cái này... - Phải! 267 00:14:43,090 --> 00:14:44,842 Giờ thì khai mau. Tình nhân cô đâu? 268 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 Ta không biết. 269 00:14:46,385 --> 00:14:48,220 Đừng lại gần! 270 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 Ức hiếp người quá! 271 00:15:00,566 --> 00:15:03,360 Nghe nói mặt Quỷ tân lang rất xấu xí và bị băng bó. 272 00:15:03,360 --> 00:15:04,445 Hai người rất đẹp đôi... 273 00:15:12,786 --> 00:15:14,455 Ngươi là ai? 274 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 Tên này có yêu pháp! Bắt lấy hắn! 275 00:15:33,599 --> 00:15:34,934 - Cứu với! - Tha mạng! 276 00:15:38,896 --> 00:15:40,689 Nhào vô. Không đánh nữa à? 277 00:15:40,689 --> 00:15:43,025 Lần này cho ngươi thắng, nhưng coi chừng đó! 278 00:15:43,025 --> 00:15:43,943 Cứ chờ xem! 279 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 Nhớ đền tiền cột hư. 280 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 Biết rồi. 281 00:15:56,121 --> 00:15:58,165 Cô nương, cô không sao chứ? 282 00:16:01,168 --> 00:16:02,461 Ngươi... 283 00:16:02,461 --> 00:16:03,754 Ngươi muốn gì? 284 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 Cô nương, cô... 285 00:16:08,092 --> 00:16:09,009 Biến thái! 286 00:16:12,554 --> 00:16:13,764 Váy cô bị rách rồi. 287 00:16:17,851 --> 00:16:19,937 Lần sau tự lo chuyện của mình đi. 288 00:16:19,937 --> 00:16:22,272 Người cố giúp họ, nhưng họ vô ơn. 289 00:16:22,272 --> 00:16:23,440 Đúng là kiểu của người. 290 00:16:23,440 --> 00:16:25,734 Rồi, hóa đơn đã được thanh toán. Ngươi đi được rồi. 291 00:16:28,237 --> 00:16:29,363 Đa tạ. 292 00:16:29,363 --> 00:16:32,783 Đúng rồi, ông có biết miếu Minh Quang gần đây nhất ở đâu không? 293 00:16:32,783 --> 00:16:35,536 Miếu Minh Quang? Ở đây không có đâu. 294 00:16:37,037 --> 00:16:38,163 Không có sao? 295 00:16:38,163 --> 00:16:39,790 Sao lại thế được? 296 00:16:39,790 --> 00:16:43,252 Nhưng mà có một miếu Nam Dương. 297 00:16:43,252 --> 00:16:44,920 Chỉ cách đây năm dặm thôi. 298 00:16:44,920 --> 00:16:46,922 Cứ rẽ phải sau khi rời thị trấn. 299 00:16:49,591 --> 00:16:52,886 CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CÙNG TÊN CỦA MẶC HƯƠNG ĐỒNG KHỨU 300 00:16:52,886 --> 00:16:54,972 XUẤT BẢN TRÊN TRANG VĂN HỌC TẤN GIANG 301 00:18:39,159 --> 00:18:42,454 Biên dịch: Ma Thu Huyền