1
00:01:39,641 --> 00:01:41,392
Chuyện gì vậy?
2
00:01:41,392 --> 00:01:43,728
Ầm ĩ quá! Ai phi thăng lên Thiên giới vậy?
3
00:01:43,728 --> 00:01:46,314
- Ai phi thăng lên Thiên giới vậy?
- Náo loạn quá!
4
00:01:46,314 --> 00:01:48,233
Cung điện của ta!
5
00:01:48,233 --> 00:01:50,568
Phi thăng thường gây rung lắc,
nhưng nhìn xem.
6
00:01:50,568 --> 00:01:52,403
- Bầu trời suýt sập!
- Đúng vậy.
7
00:01:52,403 --> 00:01:54,823
- Lần đầu sau nhiều năm đấy.
- Kẻ này hẳn là kỳ tài
8
00:01:54,823 --> 00:01:56,282
với trình độ tu tiên cao.
9
00:01:56,282 --> 00:01:58,701
- May mắn ưu ái hắn!
- Vận may đã đến với hắn!
10
00:01:58,701 --> 00:02:00,620
- Thật phi thường!
- Chắc nổi tiếng lắm!
11
00:02:00,620 --> 00:02:01,830
Vị sư phụ này là ai?
12
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
Hàng trăm năm trước,
Thái tử nước Tiên Lạc lên ngôi cũng giống...
13
00:02:04,958 --> 00:02:06,793
- Đừng nhắc đến hắn!
- Đừng nhắc tên hắn!
14
00:02:06,793 --> 00:02:08,628
- Xui lắm!
- Phải.
15
00:02:08,628 --> 00:02:11,297
Tìm xem hắn ta là ai.
16
00:02:11,297 --> 00:02:12,966
- Cùng xem nào.
- Đi thôi!
17
00:02:27,105 --> 00:02:29,399
- Cái gì? Sao lại là hắn?
- Cái gì? Sao lại là hắn?
18
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Chúc mừng Thái tử Điện hạ.
19
00:02:47,959 --> 00:02:50,295
Người đứng đầu cuộc thi
20
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
"Thần quan được mong đợi
bị đày khỏi Thiên giới nhất" của năm nay.
21
00:02:55,675 --> 00:02:58,720
Dù ta đạt hạng nhất,
chẳng có gì đáng hào hứng cả.
22
00:02:58,720 --> 00:03:02,015
Người thắng được 100 công đức.
23
00:03:02,015 --> 00:03:04,100
Lần sau nhớ rủ ta tham gia nhé.
24
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
Vậy người có biết ai về nhì không?
25
00:03:06,060 --> 00:03:07,061
Khó đoán.
26
00:03:07,061 --> 00:03:09,981
Với sự nổi tiếng của ta,
ba vị trí đầu đều phải thuộc về ta.
27
00:03:09,981 --> 00:03:12,984
Người nói gần đúng. Không có giải nhì đâu.
28
00:03:12,984 --> 00:03:15,528
Người đã vượt xa các đối thủ khác.
29
00:03:15,528 --> 00:03:18,489
Vậy ai là người thắng cuộc năm ngoái?
30
00:03:18,489 --> 00:03:19,574
Không có ai cả.
31
00:03:19,574 --> 00:03:21,826
Vì bảng xếp hạng này
được thành lập năm nay.
32
00:03:21,826 --> 00:03:25,204
Hay cụ thể hơn là hôm nay.
33
00:03:25,204 --> 00:03:28,041
Được rồi. Ta thật may mắn
vì đến kịp cho sự kiện này.
34
00:03:30,126 --> 00:03:32,587
Người biết vì sao mình thắng không?
35
00:03:32,587 --> 00:03:33,671
Nhờ mọi người ủng hộ?
36
00:03:33,671 --> 00:03:35,381
Điện hạ, hãy nhìn cái chuông bên kia.
37
00:03:37,967 --> 00:03:39,260
Ta không thấy chuông.
38
00:03:39,260 --> 00:03:40,511
Chính xác.
39
00:03:41,554 --> 00:03:43,056
Vốn dĩ có một cái chuông,
40
00:03:43,056 --> 00:03:45,475
nhưng bị tuột ra
vì cơn động đất khi người phi thăng.
41
00:03:45,475 --> 00:03:47,018
Nó rơi trúng một vị thần đi qua.
42
00:03:48,603 --> 00:03:50,563
Vậy tình hình thế nào?
43
00:03:50,563 --> 00:03:51,898
Vẫn chưa sửa xong.
44
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
Ta đang nói về vị thần đó.
45
00:03:53,524 --> 00:03:55,151
Người chịu trận là một Võ thần.
46
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Vị đó chém cái chuông dễ dàng.
47
00:03:58,571 --> 00:03:59,906
Nhìn cung điện vàng đó kìa.
48
00:04:02,116 --> 00:04:05,245
- Lần này ta thấy rồi...
- Đáng lẽ phải không thấy.
49
00:04:05,245 --> 00:04:07,121
Vốn dĩ không có gì ở đó đâu.
50
00:04:07,121 --> 00:04:10,166
Vì động đất làm lung lay một số cung điện,
51
00:04:10,166 --> 00:04:13,920
bọn ta phải tạm dựng lên
trước khi sửa xong bản gốc.
52
00:04:13,920 --> 00:04:15,713
Vậy ta là người có lỗi à?
53
00:04:15,713 --> 00:04:18,216
Phải, chính xác.
54
00:04:18,216 --> 00:04:21,261
Ta đã chọc giận nhiều thiên quan sao?
55
00:04:21,261 --> 00:04:22,887
Vẫn có cách để giải quyết mà.
56
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
Làm thế nào?
57
00:04:24,013 --> 00:04:25,056
Dễ mà.
58
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
Người chỉ cần 8,88 triệu công đức.
59
00:04:28,643 --> 00:04:31,229
Ta biết người còn không có một phần mười.
60
00:04:31,229 --> 00:04:33,523
Ta còn không trả nổi một phần một vạn.
61
00:04:35,191 --> 00:04:38,194
Đừng hoảng.
Người sẽ qua được cầu khi đến nơi.
62
00:04:38,194 --> 00:04:40,238
Trong trường hợp của ta,
cầu cháy luôn rồi.
63
00:04:41,281 --> 00:04:42,323
Ta có ý này.
64
00:04:42,323 --> 00:04:44,867
Người còn nhớ khẩu lệnh
Thông linh trận chứ?
65
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
Nhìn này.
66
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
- Cho xin đi!
- Sao lại là hắn?
67
00:04:53,876 --> 00:04:56,296
- Lại đây.
- Đặt cược đi!
68
00:04:56,296 --> 00:04:59,632
- Chư vị đến đủ chưa?
- Cược xem Thái tử sẽ trụ được bao lâu.
69
00:04:59,632 --> 00:05:01,426
- Đế quân có việc khẩn...
- Ta cược một năm!
70
00:05:01,426 --> 00:05:03,094
-...phải xử lý ở phía bắc và cần giúp đỡ.
- Lâu quá.
71
00:05:03,094 --> 00:05:05,054
- Lần trước chỉ được 15 phút.
- Có vị Võ thần nào
72
00:05:05,054 --> 00:05:07,056
có thể cử hai vị Võ quan đi không?
73
00:05:09,600 --> 00:05:12,061
Nghe nói Đế quân không ở phía bắc.
74
00:05:12,061 --> 00:05:14,981
Linh Văn, ta nghĩ cô đang tìm sự giúp đỡ
cho người khác.
75
00:05:14,981 --> 00:05:18,568
Điện hạ, có một cách
để mau chóng giành công đức.
76
00:05:21,237 --> 00:05:24,824
Gần đây, nhiều tín đồ phương bắc
đang cầu xin giúp đỡ.
77
00:05:24,824 --> 00:05:27,910
Họ cầu xin Thiên quan hạ phàm
trừ ma diệt ác.
78
00:05:29,162 --> 00:05:32,332
Đế quân không thể dành
thời gian cho phương bắc.
79
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
Minh Quang Tướng quân cũng đang bận.
80
00:05:34,751 --> 00:05:37,503
Nếu Điện hạ thế chỗ,
81
00:05:37,503 --> 00:05:39,714
công đức do các tín đồ dâng lên
82
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
đều sẽ thuộc về người.
83
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
Kia chẳng phải Thái tử sao?
84
00:05:45,762 --> 00:05:47,263
- Hắn quay lại à?
- Lại nữa à!
85
00:05:47,263 --> 00:05:49,766
- Sao hắn lại phi thăng nữa rồi?
- Điện hạ về rồi à?
86
00:05:49,766 --> 00:05:50,850
- Mấy lần rồi?
- Lần thứ ba rồi.
87
00:05:50,850 --> 00:05:53,394
- Phải.
- Ta cá ngài ấy sẽ không trụ nổi một năm.
88
00:05:53,394 --> 00:05:55,772
- Một năm là quá dài!
- Lần trước bị trục xuất sau 30 phút.
89
00:05:55,772 --> 00:05:57,315
- Ta cược ba ngày!
- Đánh giá hắn quá cao rồi.
90
00:06:00,610 --> 00:06:03,321
Linh Văn nói Đế quân
muốn tìm người giúp đỡ.
91
00:06:03,321 --> 00:06:05,031
Cho Thái tử sao?
92
00:06:05,031 --> 00:06:08,409
Hẳn là thế rồi!
Không ai cần sự giúp đỡ bằng Tạ Liên.
93
00:06:08,409 --> 00:06:10,078
- Không hương khói, cung điện...
- Trò cười...
94
00:06:10,078 --> 00:06:11,829
-...hay tín đồ.
-...của tam giới!
95
00:06:11,829 --> 00:06:13,873
- Bộ trộm công đức của kẻ khác à?
- Quả là trò đùa.
96
00:06:13,873 --> 00:06:16,209
- Thấy chưa? Chẳng ai muốn giúp ta cả.
- Đúng là trò đùa.
97
00:06:17,752 --> 00:06:20,671
Chào mọi người. Ta về rồi.
98
00:06:20,671 --> 00:06:22,465
Lần phi thăng này của Điện hạ
99
00:06:22,465 --> 00:06:24,092
gây hỗn loạn quá đấy.
100
00:06:25,176 --> 00:06:26,177
Không sao mà.
101
00:06:26,177 --> 00:06:28,012
Người đúng là không sao.
102
00:06:28,012 --> 00:06:29,472
Ta thì không như vậy.
103
00:06:29,472 --> 00:06:30,681
Điện hạ, cái chuông đó.
104
00:06:33,434 --> 00:06:36,604
Ta đã nghe tin về chuông.
Ta vô cùng xin lỗi vì nó trúng ngài.
105
00:06:37,688 --> 00:06:39,816
Xin hỏi các hạ tên gì?
106
00:06:42,610 --> 00:06:44,195
- Quên rồi ư?
- Sao có thể quên?
107
00:06:44,195 --> 00:06:45,196
- Phải.
- Mất trí nhớ ư?
108
00:06:45,196 --> 00:06:47,406
Điện hạ, đây là Huyền Chân Tướng quân.
109
00:06:47,406 --> 00:06:49,826
Huyền Chân? Cậu ta là Mộ Tình sao?
110
00:06:52,286 --> 00:06:54,205
Kẻ nào dám phá cung điện của ta?
111
00:06:56,374 --> 00:06:57,500
Cút đi!
112
00:06:58,751 --> 00:06:59,961
Là ngươi ư?
113
00:06:59,961 --> 00:07:01,420
Đừng đùa với ta.
114
00:07:01,420 --> 00:07:03,464
Người mà ngài nên trách ở ngay đây.
115
00:07:03,464 --> 00:07:04,423
Ngài tự đi mà hỏi.
116
00:07:08,511 --> 00:07:10,680
Là ta. Ta xin lỗi.
117
00:07:11,722 --> 00:07:14,183
Điện hạ, đây là Nam Dương Tướng quân.
118
00:07:14,183 --> 00:07:16,352
Ta biết,
nhưng có vẻ ngài ấy không nhận ra ta.
119
00:07:17,645 --> 00:07:21,858
Không, ngài ấy hay ở Trần gian
và không biết việc người phi thăng.
120
00:07:21,858 --> 00:07:24,360
Chư vị, ta vô cùng xin lỗi.
121
00:07:24,360 --> 00:07:26,571
Ta sẽ đền bù mọi tổn thất.
122
00:07:26,571 --> 00:07:28,781
Chỉ cần cho ta chút thời gian.
123
00:07:28,781 --> 00:07:32,493
Thái tử Điện hạ, người nên giữ lời.
124
00:07:32,493 --> 00:07:34,036
Ta còn việc phải làm.
125
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
Nếu không có gì khác thì gặp các vị sau.
126
00:07:37,748 --> 00:07:38,666
- Ta có việc.
- Ta đi trước.
127
00:07:38,666 --> 00:07:39,917
- Ta cũng đi đây.
- Ta cũng vậy.
128
00:07:46,257 --> 00:07:47,425
Ta xin lỗi.
129
00:07:47,425 --> 00:07:50,511
Nếu không phải vì Huyền Chân
thì đã có thể chiêu mộ được người.
130
00:07:51,512 --> 00:07:53,514
Không sao. Ta quen tự làm mọi việc rồi.
131
00:07:53,514 --> 00:07:55,433
Người có cần pháp bảo không?
132
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
Không cần đâu.
133
00:07:56,767 --> 00:07:59,103
Sức mạnh của ta đã mất sạch
sau hai lần trục xuất.
134
00:07:59,103 --> 00:08:01,272
Ta không thể dùng pháp bảo ở Trần gian.
135
00:08:01,272 --> 00:08:03,733
Được rồi. Đây là nhiệm vụ quan trọng.
136
00:08:03,733 --> 00:08:07,445
Xin Điện hạ cẩn thận.
137
00:08:07,445 --> 00:08:10,698
Nếu cần gì thì cứ gọi ta.
138
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
Ta sẽ cố hết sức giúp đỡ.
139
00:08:14,243 --> 00:08:15,661
Sau đây là chi tiết của nhiệm vụ.
140
00:08:16,954 --> 00:08:19,207
Thái tử Điện hạ,
người còn gì muốn hỏi không?
141
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
Cảm ơn cô, Linh Văn.
142
00:08:25,004 --> 00:08:27,131
Ta làm việc của mình thôi.
143
00:08:27,131 --> 00:08:30,009
Khi Đế quân trở về,
144
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
người nên cảm ơn ngài ấy.
145
00:08:31,469 --> 00:08:32,428
Được rồi.
146
00:08:39,227 --> 00:08:43,481
Ta hy vọng mọi việc sẽ ổn, thưa Điện hạ.
147
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
Thiên quan tứ phúc...
148
00:08:48,736 --> 00:08:50,071
Bách vô cấm kỵ.
149
00:08:53,241 --> 00:08:56,536
NÚI DỮ QUÂN
150
00:09:00,623 --> 00:09:04,752
QUÁN TRỌ TƯƠNG PHÙNG
151
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
Nghe gì chưa?
Còn một vụ nữa ở núi Dữ Quân.
152
00:09:07,088 --> 00:09:09,507
- Cái gì? Lại một vụ mất tích nữa sao?
- Chính xác.
153
00:09:09,507 --> 00:09:12,218
Khi nào mọi chuyện mới kết thúc đây?
154
00:09:12,218 --> 00:09:13,970
Lại một cô nương nữa mất tích.
155
00:09:16,764 --> 00:09:18,683
QUÁN TRỌ TƯƠNG PHÙNG
156
00:09:23,104 --> 00:09:24,188
Hoan nghênh.
157
00:09:25,856 --> 00:09:26,732
Mời ngồi.
158
00:09:33,281 --> 00:09:34,782
Cho một ấm trà.
159
00:09:34,782 --> 00:09:36,534
Vâng.
160
00:09:36,534 --> 00:09:39,745
Xin hỏi gần đây có chuyện gì kỳ lạ không?
161
00:09:39,745 --> 00:09:41,956
Phi lễ chớ nói.
162
00:10:00,891 --> 00:10:02,727
Thái tử Điện hạ.
163
00:10:02,727 --> 00:10:03,728
Thái tử Điện hạ?
164
00:10:04,937 --> 00:10:07,940
- Linh Văn?
- Điện hạ, có tin tốt.
165
00:10:07,940 --> 00:10:12,194
Trung Thiên đình có hai vị tiểu thần quan
đến trợ giúp người.
166
00:10:12,194 --> 00:10:14,447
Họ sẽ tới bất cứ lúc nào.
167
00:10:14,447 --> 00:10:15,740
"Tiểu thần quan" ư?
168
00:10:20,494 --> 00:10:21,912
Linh Văn.
169
00:10:21,912 --> 00:10:25,416
Có vẻ như họ đến lấy đầu ta
thay vì giúp ta.
170
00:10:25,416 --> 00:10:27,710
Cô lừa họ đến đây à?
171
00:10:27,710 --> 00:10:29,295
Linh Văn?
172
00:10:42,391 --> 00:10:44,393
Xin hỏi hai vị là ai?
173
00:10:44,393 --> 00:10:46,145
- Nam Phong.
- Phù Dao.
174
00:10:46,145 --> 00:10:47,980
Ta không hỏi tên các ngươi.
175
00:10:47,980 --> 00:10:49,982
Cảm ơn vì đã đến.
176
00:10:49,982 --> 00:10:52,360
Cho ta hỏi các ngươi ở dưới trướng
vị thần nào?
177
00:10:52,360 --> 00:10:53,944
- Nam Dương Tướng quân.
- Huyền Chân Tướng quân.
178
00:10:56,947 --> 00:11:00,868
Vậy là hai vị tướng quân
cử các ngươi đến đây?
179
00:11:00,868 --> 00:11:02,953
Nam Dương Tướng quân chưa biết việc này.
180
00:11:02,953 --> 00:11:04,497
Huyền Chân Tướng quân cũng không biết.
181
00:11:07,041 --> 00:11:10,002
Vậy các ngươi có biết ta là ai không?
182
00:11:10,002 --> 00:11:12,046
Người là Thái tử Điện hạ.
183
00:11:12,046 --> 00:11:15,800
Người là nhân gian chính đạo,
trung tâm của thế giới.
184
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
Hắn vừa đảo mắt à?
185
00:11:17,968 --> 00:11:19,512
Vâng. Người cứ đuổi hắn đi.
186
00:11:19,512 --> 00:11:21,847
Tại sao? Không cần ngươi quản.
187
00:11:26,268 --> 00:11:27,520
Đợi đã!
188
00:11:27,520 --> 00:11:29,105
Các ngươi tự nguyện đến à?
189
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
Không cần miễn cưỡng đâu.
190
00:11:31,690 --> 00:11:33,567
- Ta tự nguyện!
- Ta tự nguyện!
191
00:11:33,567 --> 00:11:36,320
QUÁN TRỌ TƯƠNG PHÙNG
192
00:11:36,320 --> 00:11:38,280
Bàn việc chính thôi.
193
00:11:38,280 --> 00:11:40,866
Có một truyền thuyết về núi Dữ Quân.
194
00:11:40,866 --> 00:11:42,993
Trong núi có một Quỷ tân lang sinh sống.
195
00:11:42,993 --> 00:11:45,371
Hắn ta xấu xí và lén lút
196
00:11:45,371 --> 00:11:47,832
và thích bắt cóc cô dâu.
197
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
Một trăm năm qua,
198
00:11:49,417 --> 00:11:51,293
đã có 17 cô dâu bị mất tích.
199
00:11:51,293 --> 00:11:53,170
Hàng trăm đoàn rước dâu đã bị giết hại.
200
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
Thiên giới lẽ ra không nên
biết chuyện này.
201
00:11:56,674 --> 00:12:00,386
Nhưng mà, phụ thân của cô dâu thứ 17
là một vị quan quyền lực.
202
00:12:00,386 --> 00:12:02,138
Khi nghe truyền thuyết,
203
00:12:02,138 --> 00:12:05,182
ông đã chọn 40 tùy tùng để bảo vệ quý nữ
204
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
trên đường đến chỗ tân lang.
205
00:12:06,976 --> 00:12:08,978
Nhưng con gái ông ấy vẫn mất tích.
206
00:12:08,978 --> 00:12:10,688
Vị đại nhân đó rất thương con gái.
207
00:12:10,688 --> 00:12:13,482
Nổi cơn lôi đình,
ông ta đã cùng với bằng hữu quan lại
208
00:12:13,482 --> 00:12:15,693
làm mọi việc để cầu nguyện và dâng lễ vật.
209
00:12:15,693 --> 00:12:17,736
Họ cũng treo thưởng lớn cho thủ phạm.
210
00:12:17,736 --> 00:12:19,655
Vụ việc này đã làm loạn cả phía bắc,
211
00:12:19,655 --> 00:12:22,491
thu hút sự chú ý của Thiên giới.
212
00:12:22,491 --> 00:12:26,078
Mục tiêu của chúng ta
là bắt được Quỷ tân lang này.
213
00:12:26,078 --> 00:12:29,081
Những cô dâu mất tích
có điểm chung nào không?
214
00:12:29,081 --> 00:12:31,667
Họ trải dài từ giàu đến nghèo,
xinh đẹp đến mộc mạc,
215
00:12:31,667 --> 00:12:33,419
và phu nhân đến phi tần.
216
00:12:33,419 --> 00:12:35,296
Nói ngắn gọn là không có điểm gì chung.
217
00:12:36,422 --> 00:12:38,466
Có ai thấy Quỷ tân lang này chưa?
218
00:12:38,466 --> 00:12:39,341
Chưa ai thấy cả.
219
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
Nếu không ai nhìn thấy,
sao người lại biết đây là Quỷ tân lang?
220
00:12:44,889 --> 00:12:47,099
Đó chỉ là một cái tên.
221
00:12:47,099 --> 00:12:48,350
Nhưng ngươi nói cũng đúng.
222
00:12:49,351 --> 00:12:50,644
Trời sắp tối rồi.
223
00:12:50,644 --> 00:12:52,229
Chúng ta tìm chỗ ở trước đã.
224
00:12:55,232 --> 00:12:59,195
- Cô nương đó đến từ nhà nào?
- Giờ này mà còn gả cô dâu đi à?
225
00:12:59,195 --> 00:13:00,279
Cái gì thế?
226
00:13:02,448 --> 00:13:04,575
- Đáng thương quá.
- Tội cho cô ấy.
227
00:13:04,575 --> 00:13:07,077
Họ có quan tâm đến tính mạng không?
Chọn giờ này để đưa dâu!
228
00:13:07,077 --> 00:13:09,246
- Cô ấy sẽ bị bắt mất!
- Hy vọng cô ấy sẽ ổn.
229
00:13:10,706 --> 00:13:11,999
To gan thật đấy.
230
00:13:20,382 --> 00:13:23,385
- Mấy người này bị gì rồi.
- Đi xem thử nào.
231
00:13:23,385 --> 00:13:24,470
Dừng lại!
232
00:13:24,470 --> 00:13:25,387
Thôi đi!
233
00:13:25,387 --> 00:13:26,555
Cô là ai?
234
00:13:28,140 --> 00:13:29,141
Đi đi!
235
00:13:30,768 --> 00:13:33,395
Cô nương, họ đang dùng cô
để dụ Quỷ tân lang.
236
00:13:33,395 --> 00:13:34,480
Đừng để bị lừa!
237
00:13:34,480 --> 00:13:35,898
Đi đi!
238
00:13:38,651 --> 00:13:40,736
- Một cái đầu?
- Đó là...
239
00:13:40,736 --> 00:13:42,029
Là mồi nhử ư?
240
00:13:43,697 --> 00:13:45,866
Lại là cô!
241
00:13:45,866 --> 00:13:48,160
Nha đầu thối.
Lúc nào cũng kiếm chuyện với ta!
242
00:13:49,870 --> 00:13:52,373
Nếu cô đồng ý mặc đồ cô dâu,
243
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
ta đã không phải dùng gỗ làm mồi nhử rồi.
244
00:13:55,042 --> 00:13:56,460
Nha đầu xấu xí này.
245
00:13:56,460 --> 00:13:58,420
Phù Dao, nói vậy không hay đâu.
246
00:13:58,420 --> 00:14:00,756
Kia là Tiểu Bành Đầu
và Tiểu Huỳnh cô nương nhỉ?
247
00:14:00,756 --> 00:14:02,091
Đúng vậy.
248
00:14:02,091 --> 00:14:06,512
Tiểu Bành Đầu cùng đám lưu manh của hắn
luôn dính líu tà môn ngoại đạo.
249
00:14:06,512 --> 00:14:08,597
Giờ chúng muốn có
phần thưởng từ đại nhân đó
250
00:14:08,597 --> 00:14:10,599
nên muốn bắt được Quỷ tân lang.
251
00:14:10,599 --> 00:14:12,226
Đừng để bị lừa.
252
00:14:12,226 --> 00:14:14,853
Núi Dữ Quân quá nguy hiểm! Đừng đi.
253
00:14:14,853 --> 00:14:16,438
Anh ta chỉ muốn được thưởng.
254
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
Kiếm tiền thì có gì sai?
255
00:14:17,940 --> 00:14:21,235
Bọn ta cũng đang trừ hại cho dân mà.
256
00:14:21,235 --> 00:14:23,279
Chính xác! Lẽ ra phải tính tiền thêm!
257
00:14:23,279 --> 00:14:25,614
Nhưng vậy chẳng phải là tự sát sao?
258
00:14:25,614 --> 00:14:28,158
Ta đã bảo cô mặc y phục cô dâu
mà cô lại từ chối.
259
00:14:28,158 --> 00:14:30,369
Bọn ta định bắt tên khốn đó,
nhưng cô lại cản.
260
00:14:30,369 --> 00:14:31,620
Cô muốn gì?
261
00:14:31,620 --> 00:14:32,997
Phải! Nói đi!
262
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
- Cô muốn gì?
- Sao lại cản hả?
263
00:14:34,456 --> 00:14:37,960
- Quỷ tân lang là tình nhân của cô à?
- Vớ vẩn!
264
00:14:37,960 --> 00:14:40,296
Cứ vài ngày lại đến núi Dữ Quân.
265
00:14:40,296 --> 00:14:41,672
Bọn ta đều thấy rồi!
266
00:14:41,672 --> 00:14:43,090
- Cái này...
- Phải!
267
00:14:43,090 --> 00:14:44,842
Giờ thì khai mau. Tình nhân cô đâu?
268
00:14:44,842 --> 00:14:46,385
Ta không biết.
269
00:14:46,385 --> 00:14:48,220
Đừng lại gần!
270
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
Ức hiếp người quá!
271
00:15:00,566 --> 00:15:03,360
Nghe nói mặt Quỷ tân lang
rất xấu xí và bị băng bó.
272
00:15:03,360 --> 00:15:04,445
Hai người rất đẹp đôi...
273
00:15:12,786 --> 00:15:14,455
Ngươi là ai?
274
00:15:18,751 --> 00:15:20,753
Tên này có yêu pháp! Bắt lấy hắn!
275
00:15:33,599 --> 00:15:34,934
- Cứu với!
- Tha mạng!
276
00:15:38,896 --> 00:15:40,689
Nhào vô. Không đánh nữa à?
277
00:15:40,689 --> 00:15:43,025
Lần này cho ngươi thắng,
nhưng coi chừng đó!
278
00:15:43,025 --> 00:15:43,943
Cứ chờ xem!
279
00:15:51,617 --> 00:15:53,285
Nhớ đền tiền cột hư.
280
00:15:53,285 --> 00:15:54,203
Biết rồi.
281
00:15:56,121 --> 00:15:58,165
Cô nương, cô không sao chứ?
282
00:16:01,168 --> 00:16:02,461
Ngươi...
283
00:16:02,461 --> 00:16:03,754
Ngươi muốn gì?
284
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
Cô nương, cô...
285
00:16:08,092 --> 00:16:09,009
Biến thái!
286
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
Váy cô bị rách rồi.
287
00:16:17,851 --> 00:16:19,937
Lần sau tự lo chuyện của mình đi.
288
00:16:19,937 --> 00:16:22,272
Người cố giúp họ, nhưng họ vô ơn.
289
00:16:22,272 --> 00:16:23,440
Đúng là kiểu của người.
290
00:16:23,440 --> 00:16:25,734
Rồi, hóa đơn đã được thanh toán.
Ngươi đi được rồi.
291
00:16:28,237 --> 00:16:29,363
Đa tạ.
292
00:16:29,363 --> 00:16:32,783
Đúng rồi, ông có biết miếu Minh Quang
gần đây nhất ở đâu không?
293
00:16:32,783 --> 00:16:35,536
Miếu Minh Quang? Ở đây không có đâu.
294
00:16:37,037 --> 00:16:38,163
Không có sao?
295
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
Sao lại thế được?
296
00:16:39,790 --> 00:16:43,252
Nhưng mà có một miếu Nam Dương.
297
00:16:43,252 --> 00:16:44,920
Chỉ cách đây năm dặm thôi.
298
00:16:44,920 --> 00:16:46,922
Cứ rẽ phải sau khi rời thị trấn.
299
00:16:49,591 --> 00:16:52,886
CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CÙNG TÊN
CỦA MẶC HƯƠNG ĐỒNG KHỨU
300
00:16:52,886 --> 00:16:54,972
XUẤT BẢN TRÊN TRANG VĂN HỌC TẤN GIANG
301
00:18:39,159 --> 00:18:42,454
Biên dịch: Ma Thu Huyền