1 00:00:17,976 --> 00:00:21,271 ‏"مُقتبس من (Heaven Official's Blessing)، ‏بقلم (مو شيانغ تونغ شيو)، 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,565 ‏والمنشورة في موقع (مدينة الأدب، جينجيانغ)" 3 00:02:08,211 --> 00:02:11,089 ‏"الحلقة 2" 4 00:02:22,517 --> 00:02:25,520 ‏هذا غريب، اللواء "مينغ غوانغ" ‏هو المسؤول عن الشمال، 5 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 ‏لكن لا يوجد سوى معبد "نان يانغ" هنا. 6 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 ‏اللواء "نان يانغ" ‏هو المسؤول عن الجنوب الشرقي، 7 00:02:32,861 --> 00:02:34,779 ‏لكن لديه الكثير من المؤمنين به في الشمال. 8 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 ‏صحيح، إنه محبوب من قبل الكثيرين. 9 00:02:39,450 --> 00:02:41,536 ‏لديّ سؤال، لكنني لا أعلم... 10 00:02:41,536 --> 00:02:43,413 ‏إذا كنت غير متأكد، لا تسأل إذًا. 11 00:02:45,373 --> 00:02:48,209 ‏في الواقع، كنت على وشك ‏أن أقول، لا أعرف من يجب أن أسأل. 12 00:02:48,209 --> 00:02:51,421 ‏هل يتعلق الأمر بالقصة ‏وراء تسمية معابد "نان يانغ"؟ 13 00:02:51,421 --> 00:02:54,215 ‏- "القصة وراء التسمية"؟ ‏- اصمت! 14 00:02:54,215 --> 00:02:55,508 ‏منذ زمن بعيد، 15 00:02:55,508 --> 00:02:57,844 ‏سُمّي اللواء "نان يانغ" باللواء "دوك". 16 00:02:58,928 --> 00:03:01,097 ‏لكن، أخطأ ملك مهمل في تهجئة كلمة "دوك"، 17 00:03:01,097 --> 00:03:04,183 ‏واستبدل حرف الواو بالياء. 18 00:03:04,183 --> 00:03:06,436 ‏لذلك غيّرت كل معابد "دوك" اسمها ‏إلى معبد "ديك". 19 00:03:08,187 --> 00:03:09,856 ‏تنتشر الأخبار بسرعة. 20 00:03:11,900 --> 00:03:14,360 ‏- صُحّح الخطأ! ‏- ما الفائدة؟ 21 00:03:14,360 --> 00:03:18,740 ‏أليس أكثر الزوار المترددين ‏إلى معابد "نان يانغ" هن النساء حتى الآن؟ 22 00:03:18,740 --> 00:03:21,701 ‏الكثيرات منهن تحمرّ وجوههن خجلًا ‏أثناء تمنّي الأمنيات. 23 00:03:21,701 --> 00:03:22,952 ‏لا تكن وغدًا! 24 00:03:22,952 --> 00:03:24,621 ‏اكنس الأرضية ‏إن لم يكن لديك شيء أفضل لتفعله! 25 00:03:26,372 --> 00:03:27,457 ‏ماذا قلت؟ 26 00:03:28,583 --> 00:03:31,586 ‏ألم يكن لواؤكم ذاك ‏يقدم الشاي لسموّه، ويكنس له الأرضية، 27 00:03:31,586 --> 00:03:32,962 ‏ويرتب سريره؟ 28 00:03:32,962 --> 00:03:34,505 ‏لو لم أكن أعرفك بشكل أفضل، 29 00:03:34,505 --> 00:03:37,967 ‏لظننت أنك تدافع عن سموّه. 30 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 ‏لواؤكم ناكر للجميل بالفعل. 31 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 ‏أحضره سموّه إلى "مملكة السماء" ‏وعيّنه لواءً. 32 00:03:42,347 --> 00:03:45,183 ‏بعد أن نُفي سموّه، قطع اللواء علاقته به 33 00:03:45,183 --> 00:03:47,018 ‏ومنع الآخرين من ذكر اسمه. 34 00:03:47,018 --> 00:03:49,354 ‏لواؤكم فعل الشيء ذاته أيضًا. 35 00:03:49,354 --> 00:03:51,439 ‏تعهد بالولاء بصفته حارس سموّه الشخصي. 36 00:03:51,439 --> 00:03:53,775 ‏في النهاية، نكث بعهده وتخلى عن سيده. 37 00:03:55,360 --> 00:03:56,194 ‏كلاكما... 38 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 ‏لا تأكلها! 39 00:04:12,085 --> 00:04:13,253 ‏إنها متّسخة! 40 00:04:14,420 --> 00:04:15,296 ‏توقّفا! 41 00:04:18,091 --> 00:04:21,302 ‏أولًا، أنا الشخص الذي تتحدثان عنه. 42 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 ‏لقد التزمت الصمت، لذا أرجو ‏ألّا تقحماني في مشاكلكما. 43 00:04:26,349 --> 00:04:28,893 ‏ثانيًا، بما أنكما هنا لمساعدتي، 44 00:04:28,893 --> 00:04:30,353 ‏فمن هو صاحب القرار هنا؟ 45 00:04:31,604 --> 00:04:33,439 ‏- إنه أنت. ‏- أنت. 46 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 ‏حسنًا. 47 00:04:35,066 --> 00:04:36,776 ‏لنبدأ العمل. 48 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 ‏هل يمكن لأحدكما إقراضي ‏بعض الطاقة لأتواصل مع "لينغ وين"؟ 49 00:04:40,196 --> 00:04:42,323 ‏ماذا حدث لقواك؟ 50 00:04:42,323 --> 00:04:43,366 ‏ليست كافية. 51 00:04:52,917 --> 00:04:54,627 ‏سموّك؟ 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 ‏هل كل شيء على ما يُرام في الشمال؟ 53 00:04:56,838 --> 00:04:59,549 ‏هل كان نائبا الآلهة عونًا لك؟ 54 00:04:59,549 --> 00:05:00,633 ‏نعم. 55 00:05:00,633 --> 00:05:03,303 ‏لدى كل منهما أسلوب وإمكانية فريدان. 56 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 ‏هذا رائع. 57 00:05:04,554 --> 00:05:07,807 ‏المنطقة الشمالية تحت إمرة اللواء "باي" ‏الذي يحظى بالعديد من المؤمنين. 58 00:05:07,807 --> 00:05:11,227 ‏استريحوا في معبد "مينغ غوانغ" ‏إن لزم الأمر. 59 00:05:11,227 --> 00:05:13,062 ‏لا يوجد معبد لـ"مينغ غوانغ". 60 00:05:13,062 --> 00:05:15,106 ‏لقد استقررنا للتو في معبد "نان يانغ". 61 00:05:15,106 --> 00:05:17,608 ‏لا يوجد أي معبد؟ هذا غريب... 62 00:05:17,608 --> 00:05:21,404 ‏في ما يتعلق بـ"العريس الشبح"، ‏هل لديك أي معلومات عنه؟ 63 00:05:21,404 --> 00:05:22,822 ‏نعم. 64 00:05:22,822 --> 00:05:25,199 ‏أُعلمت بفئة الشبح. 65 00:05:25,199 --> 00:05:27,660 ‏من بين فئات "الشراسة ‏والعنف والغضب والدمار"، 66 00:05:27,660 --> 00:05:29,954 ‏هو من فئة "الغضب"، ثاني أعلى فئة. 67 00:05:29,954 --> 00:05:31,956 ‏إنه في فئة أدنى من "الدمار". 68 00:05:31,956 --> 00:05:33,374 ‏إن لم نفعل شيئًا، 69 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 ‏سيُسبّب أضرارًا جسيمة وخسائر كبيرة. 70 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 ‏أرجوك تولّ أمره بأسرع ما يمكن. 71 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 ‏استغرقت معرفة فئته وقتًا طويلًا. 72 00:05:45,762 --> 00:05:48,097 ‏"لينغ وين" تنقصها الكفاءة. 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,682 ‏"العريس الشبح" من فئة "الغضب". 74 00:05:49,682 --> 00:05:51,559 ‏لا تقللا من شأنه. 75 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 ‏يجب أن نهزمه بسرعة. 76 00:05:53,603 --> 00:05:54,771 ‏هل لديكما أي أفكار؟ 77 00:05:55,938 --> 00:05:58,232 ‏إن كان "العريس الشبح" مهتمًا بالعرائس، 78 00:05:58,232 --> 00:06:00,276 ‏فيجب أن نستخدم العرائس كطعم. 79 00:06:00,276 --> 00:06:02,653 ‏لكن استخدام الدمى وطرق الخداع ‏لا تنفع مع فئة "الغضب". 80 00:06:02,653 --> 00:06:04,238 ‏نحتاج إلى إنسان حقيقي. 81 00:06:04,238 --> 00:06:06,491 ‏لم تختف كل العرائس. 82 00:06:06,491 --> 00:06:08,159 ‏لا بد أن هناك عوامل أخرى. 83 00:06:08,159 --> 00:06:09,118 ‏أيًا يكن. 84 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 ‏لنجرب الأمر مع فتاة ونر. 85 00:06:12,705 --> 00:06:16,667 ‏لا يمكننا ذلك، إذا فشلنا فستموت الفتاة. 86 00:06:16,667 --> 00:06:19,504 ‏إن لم نستطع إحضار فتاة، ‏هل تريد رجلًا بدلًا منها؟ 87 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 ‏أي رجل سيقبل أن يرتدي... 88 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 ‏لو كنت أنا "العريس الشبح" 89 00:06:48,199 --> 00:06:50,034 ‏وحصلت على عروس مثلها... 90 00:06:50,034 --> 00:06:51,536 ‏أكنت ستُبيد القرية؟ 91 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 ‏كنت سأقتل هذه المرأة. 92 00:06:53,371 --> 00:06:55,706 ‏لحسن الحظ أنني لست هي. 93 00:06:55,706 --> 00:06:57,458 ‏سيدي. 94 00:06:59,585 --> 00:07:01,170 ‏أنت... 95 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 ‏أنت الفتاة التي رأيناها البارحة. 96 00:07:03,548 --> 00:07:05,716 ‏لا تسيئي فهمي. 97 00:07:05,716 --> 00:07:07,677 ‏ليست لديّ هواية كهذه. 98 00:07:07,677 --> 00:07:10,221 ‏كل هذا من أجل استدراج "العريس الشبح". 99 00:07:11,848 --> 00:07:14,016 ‏سيدي، آسفة بشأن البارحة. 100 00:07:14,016 --> 00:07:15,143 ‏أسأت فهمك. 101 00:07:15,143 --> 00:07:17,562 ‏قال صاحب مقهى الشاي إنك ترتاح هنا. 102 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 ‏أحضرت بعض الطعام تعبيرًا عن امتناني. 103 00:07:20,314 --> 00:07:22,150 ‏لا داعي لذلك، على الرحب والسعة. 104 00:07:23,401 --> 00:07:27,447 ‏سيدي، أعرف كيفية تغيير الملابس ‏وإلباس الناس. 105 00:07:27,447 --> 00:07:30,491 ‏ما رأيك لو ساعدتك في ارتداء زي عروس؟ 106 00:07:30,491 --> 00:07:31,367 ‏حسنًا... 107 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 ‏- كيف تسير الأمور؟ ‏- استأجرنا حملةً للهودج. 108 00:07:45,715 --> 00:07:46,966 ‏إنهم سكان محليون. 109 00:07:46,966 --> 00:07:50,845 ‏يعرفون الطريق ‏ويجيدون الفنون القتالية لحماية أنفسهم. 110 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 ‏سموّك يجب أن تهتم بنفسك. 111 00:07:54,974 --> 00:07:57,143 ‏إنهم هنا بالتأكيد من أجل المكافأة. 112 00:07:57,143 --> 00:07:58,436 ‏الشقية "شياو يينغ". 113 00:07:58,436 --> 00:08:01,105 ‏رفضت مساعدتنا، لكنها ساعدت غريبًا. 114 00:08:01,105 --> 00:08:02,064 ‏ألست محقًا يا "بينغتو"؟ 115 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 ‏بينما يتصارع كلبان من أجل عظمة، ‏يهرب كلب ثالث بها. 116 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 ‏لنر من سيفوز. 117 00:08:07,737 --> 00:08:08,696 ‏هيا بنا! 118 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 ‏- استمروا! ‏- تحرّك! 119 00:08:17,497 --> 00:08:21,042 ‏يا آنسة، ما هو شعورك وأنت تتزوجين أخيرًا؟ 120 00:08:21,042 --> 00:08:25,254 ‏أشعر بخيبة أمل لأن هناك شيئًا مهمًا ‏ينقص موكب الزفاف هذا. 121 00:08:25,254 --> 00:08:27,006 ‏أظن أن كل شيء جاهز، ما الشيء الناقص؟ 122 00:08:29,383 --> 00:08:30,510 ‏وصيفتا العروس. 123 00:08:31,969 --> 00:08:34,555 ‏عائلتك فقيرة جدًا ‏لا يمكنها تحمّل تكاليف الوصيفات. 124 00:08:35,890 --> 00:08:37,183 ‏حسنًا. 125 00:08:37,183 --> 00:08:39,310 ‏بالمناسبة، أين نحن؟ 126 00:08:39,310 --> 00:08:41,020 ‏نحن عند جبل "يوجون" منذ فترة. 127 00:08:47,109 --> 00:08:50,696 ‏- "عروس جديدة" ‏- ما الخطب؟ 128 00:08:50,696 --> 00:08:54,200 ‏- "عروس جديدة" ‏- هل سمعت أصوات ضحك؟ 129 00:08:54,200 --> 00:08:55,368 ‏لم أسمع شيئًا. 130 00:08:55,368 --> 00:08:59,997 ‏- "العروس الجديدة على الهودج الأحمر" ‏- ولا أنا. 131 00:08:59,997 --> 00:09:01,874 ‏أيقصد أن يُسمعني وحدي؟ 132 00:09:01,874 --> 00:09:03,668 ‏"بعينين مليئتين بالدموع" 133 00:09:03,668 --> 00:09:05,795 ‏هناك خطب ما. 134 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 ‏- "تصعد التلال" ‏- استمروا، تصرفوا وكأن شيئًا لم يحدث. 135 00:09:09,048 --> 00:09:11,717 ‏"تحت الطرحة 136 00:09:11,717 --> 00:09:13,844 ‏- لا تبتسم قط" ‏- إحداهن تغني. 137 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 ‏ما الأمر؟ 138 00:09:15,429 --> 00:09:18,182 ‏"بعينين مليئتين بالدموع، تصعد التلال، 139 00:09:18,182 --> 00:09:20,101 ‏تحت الطرحة، لا تبتسم قط." 140 00:09:20,101 --> 00:09:23,145 ‏- "عروس جديدة" ‏- ماذا يعني هذا؟ "لا تبتسم"؟ 141 00:09:23,145 --> 00:09:24,939 ‏- ربما هذا فخ. ‏- "عروس جديدة" 142 00:09:24,939 --> 00:09:27,108 ‏ربما سيحدث شيء سيئ إن بكيت. 143 00:09:27,108 --> 00:09:29,610 ‏- "العروس الجديدة" ‏- مهما بكيت أو ضحكت، 144 00:09:29,610 --> 00:09:31,571 ‏- "الهودج الأحمر" ‏- ما أسوأ ما قد يحدث؟ 145 00:09:31,571 --> 00:09:33,447 ‏- ستُختطف. ‏- "عروس جديدة" 146 00:09:33,447 --> 00:09:34,574 ‏هذا صحيح. 147 00:09:34,574 --> 00:09:36,867 ‏- "بعينين مليئتين بالدموع" ‏- لديّ ما أخبركما به. 148 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 ‏ماذا؟ 149 00:09:38,327 --> 00:09:40,580 ‏- "تصعد التلال" ‏- أنا أبتسم 150 00:09:40,580 --> 00:09:42,081 ‏منذ أن ركبت الهودج. 151 00:09:42,081 --> 00:09:43,332 ‏"تحت الطرحة 152 00:09:43,332 --> 00:09:47,336 ‏لا تبتسم قط" 153 00:09:53,843 --> 00:09:56,637 ‏- ذئب؟ تلك ذئاب! ‏- كيف يمكن أن توجد ذئاب هنا؟ 154 00:10:11,152 --> 00:10:14,447 ‏يبدو أنه تشكيل سحري، علينا أن نجد بؤرته. 155 00:10:14,447 --> 00:10:15,406 ‏"نان فينغ"، "فو ياو". 156 00:10:15,406 --> 00:10:16,490 ‏هل يمكنكما التعامل معها؟ 157 00:10:16,490 --> 00:10:18,576 ‏إنها مجرد مجموعة وحوش، أمرها سهل! 158 00:10:27,918 --> 00:10:29,545 ‏شبح! 159 00:10:29,545 --> 00:10:31,464 ‏ماذا حدث؟ 160 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 ‏لا تخرج! 161 00:10:37,470 --> 00:10:38,888 ‏إنهم العبيد الأساسيون! 162 00:10:38,888 --> 00:10:42,433 ‏أكره هذه الكائنات اللعينة! ‏يستمرون في القدوم! 163 00:10:42,433 --> 00:10:44,393 ‏إن أنهكونا سنهلك! 164 00:10:48,981 --> 00:10:50,483 ‏هل أخبرتك "لينغ وين" بهذا؟ 165 00:10:53,736 --> 00:10:54,862 ‏على الإطلاق. 166 00:10:56,656 --> 00:10:57,823 ‏كم عددهم؟ 167 00:11:01,702 --> 00:11:04,246 ‏حوالي 100 أو ربما أكثر. 168 00:11:04,246 --> 00:11:06,082 ‏مجرد محاربة 10 منهم أمر صعب للغاية. 169 00:11:06,082 --> 00:11:07,583 ‏أكثر من 100... 170 00:11:07,583 --> 00:11:09,335 ‏سيسبّبون مأزقًا حقيقيًا قريبًا! 171 00:11:13,631 --> 00:11:14,590 ‏مجزرة! 172 00:11:30,523 --> 00:11:33,401 ‏ظننت أن قواك قد تلاشت. 173 00:11:33,401 --> 00:11:35,069 ‏هناك استثناءات. 174 00:11:36,695 --> 00:11:38,656 ‏- يجب أن تغادروا أولًا. ‏- ماذا؟ 175 00:11:38,656 --> 00:11:41,033 ‏إذا بقيتم بجوار الهودج، سيواصلون التوافد. 176 00:11:41,033 --> 00:11:43,661 ‏لا يمكنكم قتلهم جميعًا، انسحبوا الآن فحسب. 177 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 ‏- ماذا عنك؟ ‏- سأبقى لأقابل 178 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 ‏"العريس الشبح". 179 00:11:47,206 --> 00:11:48,624 ‏كف عن تضييع الوقت. 180 00:11:48,624 --> 00:11:49,917 ‏لنقتلهم فحسب 181 00:11:49,917 --> 00:11:51,043 ‏ونعد لاحقًا! 182 00:11:53,462 --> 00:11:55,047 ‏من هنا، هيا بنا! 183 00:12:58,986 --> 00:13:00,446 ‏من هناك؟ 184 00:13:16,670 --> 00:13:19,215 ‏كانت مملكة "شيانلي" تقع في السهول الوسطى. 185 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 ‏كان ولي عهدها يُدعى "شييه ليان". 186 00:13:22,676 --> 00:13:25,721 ‏أحب الأمير شعبه وكان مثقفًا جدًا. 187 00:13:25,721 --> 00:13:27,389 ‏ملامحه الجميلة 188 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 ‏كانت معروفةً بين أفراد شعبه. 189 00:13:31,310 --> 00:13:33,229 ‏حُفرت ملامحه في ذاكرة الناس... 190 00:13:46,408 --> 00:13:48,536 ‏...حين أنقذ طفلًا أثناء سقوطه ‏في شارع "شينوو". 191 00:14:01,549 --> 00:14:04,176 ‏ذكاؤه المبهر خلّص الناس 192 00:14:04,176 --> 00:14:05,719 ‏من شبح على جسر "ينيان". 193 00:14:50,055 --> 00:14:51,640 ‏الإمبراطور السماوي 194 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 ‏رأى إمكانات كبيرة في وليّ العهد. 195 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 ‏وارتقى إلى السماء 196 00:14:56,478 --> 00:14:57,563 ‏في سن مبكرة جدًا. 197 00:15:27,509 --> 00:15:29,303 ‏لكن، بعد ذلك بفترة قصيرة، 198 00:15:29,303 --> 00:15:31,221 ‏حلّت كارثة على مملكة "شيانلي". 199 00:15:31,221 --> 00:15:33,974 ‏ذهب وليّ العهد ‏إلى "مملكة البشر" لينقذ مملكته، 200 00:15:33,974 --> 00:15:36,143 ‏- بلا جدوى. ‏- وآل الأمر بفراره. 201 00:15:36,143 --> 00:15:38,812 ‏أعتقد أن "فينغ شين" ‏و"مو تشينغ" قد أحسنا صنعًا. 202 00:15:38,812 --> 00:15:41,941 ‏- لا فائدة من العلاقات الجيدة. ‏- إنه أضحوكة العوالم الـ3. 203 00:15:41,941 --> 00:15:45,027 ‏بعد ذلك نُفي "شييه ليان" مجددًا ‏بعد نصف ساعة من ارتقائه للسماء. 204 00:16:30,197 --> 00:16:32,449 ‏إن لم تجد سببًا للحياة، 205 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 ‏فاتخذني كسبب تعيش من أجله. 206 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 ‏"أيها المتبرعون الكرام، الضريح متهالك." 207 00:16:59,601 --> 00:17:02,730 ‏"رجاءً تبرعوا بالمال من أجل إصلاحه ‏واكسبوا الحسنات." 208 00:18:27,731 --> 00:18:31,110 ‏ترجمة "نيفين روبي"