1
00:00:17,976 --> 00:00:21,271
ADAPTATION DE HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING,
UN ROMAN DE MO XIANG TONG XIU
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,565
PUBLIÉ PAR JINJIANG LITERATURE CITY
3
00:02:08,211 --> 00:02:11,089
ÉPISODE 2
4
00:02:22,517 --> 00:02:25,520
C'est bizarre. Le général Ming Guang
est en charge du Nord,
5
00:02:25,520 --> 00:02:27,355
mais on n'a qu'un temple Nan Yang.
6
00:02:30,942 --> 00:02:32,861
Le général Nan Yang dirige le Sud-Est,
7
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
mais il a beaucoup de fidèles ici.
8
00:02:36,531 --> 00:02:39,450
C'est vrai. Il est très aimé.
9
00:02:39,450 --> 00:02:41,536
J'ai une question, mais je ne sais pas...
10
00:02:41,536 --> 00:02:43,413
En cas de doute, taisez-vous.
11
00:02:45,373 --> 00:02:48,209
En fait, j'allais dire
que je ne sais pas à qui demander.
12
00:02:48,209 --> 00:02:51,421
C'est au sujet de l'histoire des noms
des temples Nan Yang ?
13
00:02:51,421 --> 00:02:54,215
- L'histoire des noms ?
- Taisez-vous !
14
00:02:54,215 --> 00:02:55,508
Il y a longtemps,
15
00:02:55,508 --> 00:02:57,844
le général Nan Yang
s'appelait le général Luc.
16
00:02:58,928 --> 00:03:01,097
Mais un roi étourdi a mal écrit Luc,
17
00:03:01,097 --> 00:03:04,183
inversant les deux consonnes.
18
00:03:04,183 --> 00:03:06,436
Ils ont donc été rebaptisés "temples Cul" .
19
00:03:08,187 --> 00:03:09,856
La nouvelle s'est vite répandue.
20
00:03:11,900 --> 00:03:14,360
- L'erreur a été corrigée !
- Et alors ?
21
00:03:14,360 --> 00:03:18,740
Les visiteurs des temples Nan Yang
restent majoritairement des femmes, non ?
22
00:03:18,740 --> 00:03:21,701
Oui, et elles rougissaient
en apportant leurs offrandes.
23
00:03:21,701 --> 00:03:22,952
Quel connard !
24
00:03:22,952 --> 00:03:24,621
Taisez-vous et passez le balai.
25
00:03:26,372 --> 00:03:27,457
Qu'avez-vous dit ?
26
00:03:28,583 --> 00:03:31,586
Votre général servait le thé
à Son Altesse, balayait
27
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
et faisait son lit, non ?
28
00:03:32,962 --> 00:03:34,505
Si je ne vous connaissais pas,
29
00:03:34,505 --> 00:03:37,967
je penserais
que vous défendez Son Altesse.
30
00:03:37,967 --> 00:03:40,011
Votre général est ingrat.
31
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Son Altesse l'a fait général
au royaume des cieux.
32
00:03:42,347 --> 00:03:45,183
Votre général a rompu les liens
après son bannissement
33
00:03:45,183 --> 00:03:47,018
et a même interdit qu'on parle de lui.
34
00:03:47,018 --> 00:03:49,354
Votre général a fait la même chose.
35
00:03:49,354 --> 00:03:51,439
Il avait prêté serment à Son Altesse.
36
00:03:51,439 --> 00:03:53,775
Mais il est revenu sur sa parole
et l'a abandonné.
37
00:03:55,360 --> 00:03:56,194
Vous deux...
38
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Ne mangez pas ça !
39
00:04:12,085 --> 00:04:13,253
C'est sale !
40
00:04:14,420 --> 00:04:15,296
Arrêtez !
41
00:04:18,091 --> 00:04:21,302
Premièrement,
c'est de moi que vous parliez.
42
00:04:22,345 --> 00:04:25,056
Je n'ai rien dit.
Mais ne me mêlez pas à vos disputes.
43
00:04:26,349 --> 00:04:28,893
Deuxièmement,
puisque vous êtes là pour m'aider,
44
00:04:28,893 --> 00:04:30,353
qui devrait être en charge ici ?
45
00:04:31,604 --> 00:04:33,439
Vous, bien sûr.
46
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
Très bien.
47
00:04:35,066 --> 00:04:36,776
Passons aux choses sérieuses.
48
00:04:36,776 --> 00:04:39,195
Prêtez-moi vos pouvoirs
pour contacter Ling Wen.
49
00:04:40,196 --> 00:04:42,323
Et les vôtres ?
50
00:04:42,323 --> 00:04:43,366
Ils ne suffisent pas.
51
00:04:52,917 --> 00:04:54,627
Votre Altesse ?
52
00:04:54,627 --> 00:04:56,838
Tout se passe bien dans le Nord ?
53
00:04:56,838 --> 00:04:59,549
Les deux adjoints sont-ils serviables ?
54
00:04:59,549 --> 00:05:00,633
Oui.
55
00:05:00,633 --> 00:05:03,303
Ils ont chacun
leur style et leur potentiel.
56
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
C'est bien.
57
00:05:04,554 --> 00:05:07,807
Le Nord est dirigé par le général Pei,
qui a de nombreux fidèles.
58
00:05:07,807 --> 00:05:11,227
Installez-vous dans le temple
Ming Guang si nécessaire.
59
00:05:11,227 --> 00:05:13,062
Il n'y a pas de temple Ming Guang.
60
00:05:13,062 --> 00:05:15,106
On vient de s'installer
au temple Nan Yang.
61
00:05:15,106 --> 00:05:17,608
Il n'y en a pas ? C'est étrange.
62
00:05:17,608 --> 00:05:21,404
Quant au marié fantôme,
avez-vous des informations à son sujet ?
63
00:05:21,404 --> 00:05:22,822
Oui.
64
00:05:22,822 --> 00:05:25,199
Je connais sa classification de fantôme.
65
00:05:25,199 --> 00:05:27,785
Des catégories Féroce, Violent,
Enragé et Dévastateur,
66
00:05:27,785 --> 00:05:29,954
c'est un Enragé, le deuxième rang,
67
00:05:29,954 --> 00:05:31,956
juste derrière Dévastateur.
68
00:05:31,956 --> 00:05:33,374
Si l'on ne fait rien,
69
00:05:33,374 --> 00:05:36,044
il causera de graves dégâts
et beaucoup de morts.
70
00:05:38,254 --> 00:05:40,631
S'il vous plaît,
éliminez-le dès que possible.
71
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
Elle a mis du temps pour s'informer.
72
00:05:45,762 --> 00:05:48,097
Ling Wen n'est pas efficace.
73
00:05:48,097 --> 00:05:49,682
Le marié fantôme est un Enragé.
74
00:05:49,682 --> 00:05:51,559
Ne le sous-estimez pas.
75
00:05:51,559 --> 00:05:53,603
On doit le vaincre rapidement.
76
00:05:53,603 --> 00:05:54,771
Vous avez des idées ?
77
00:05:55,938 --> 00:05:58,232
Si le marié fantôme
s'intéresse aux mariées,
78
00:05:58,232 --> 00:06:00,276
une femme peut servir d'appât.
79
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
Les Enragés sont difficiles à tromper.
80
00:06:02,653 --> 00:06:04,238
Il nous faut un vrai être humain.
81
00:06:04,238 --> 00:06:06,491
Il reste quelques mariées.
82
00:06:06,491 --> 00:06:08,159
Il doit y avoir d'autres facteurs.
83
00:06:08,159 --> 00:06:09,118
Peu importe.
84
00:06:10,411 --> 00:06:12,705
Tentons notre chance avec une fille.
85
00:06:12,705 --> 00:06:16,667
On ne peut pas faire ça.
Si nous échouons, la fille mourra.
86
00:06:16,667 --> 00:06:19,504
À défaut de filles,
on essaie avec un homme ?
87
00:06:19,504 --> 00:06:21,464
Quel homme accepterait de se déguiser en...
88
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
Si j'étais le marié fantôme
89
00:06:48,199 --> 00:06:50,034
et que j'enlevais cette mariée...
90
00:06:50,034 --> 00:06:51,536
Vous détruiriez le village ?
91
00:06:51,536 --> 00:06:53,371
Je tuerais cette femme.
92
00:06:53,371 --> 00:06:55,706
Heureusement que je n'en suis pas une.
93
00:06:55,706 --> 00:06:57,458
Monsieur.
94
00:06:59,585 --> 00:07:01,170
Vous êtes...
95
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
Vous êtes la fille d'hier.
96
00:07:03,548 --> 00:07:05,716
Ne vous méprenez pas.
97
00:07:05,716 --> 00:07:07,677
Ce n'est pas une habitude.
98
00:07:07,677 --> 00:07:10,221
Nous essayons juste
d'attirer le marié fantôme.
99
00:07:11,848 --> 00:07:14,016
Je suis désolée pour hier.
100
00:07:14,016 --> 00:07:15,143
Je vous ai mal compris.
101
00:07:15,143 --> 00:07:17,562
Au salon de thé,
on m'a dit que vous étiez ici.
102
00:07:17,562 --> 00:07:20,314
J'ai apporté à manger pour vous remercier.
103
00:07:20,314 --> 00:07:22,150
Ce n'est rien. Je vous en prie.
104
00:07:23,401 --> 00:07:27,447
Je sais retoucher les vêtements
et habiller les gens.
105
00:07:27,447 --> 00:07:30,491
Et si je vous aidais
à vous déguiser en mariée ?
106
00:07:30,491 --> 00:07:31,367
Eh bien...
107
00:07:42,962 --> 00:07:45,715
- Comment ça va ?
- On a embauché des porteurs.
108
00:07:45,715 --> 00:07:46,966
Ils sont du coin.
109
00:07:46,966 --> 00:07:50,845
Ils connaissent le chemin
et pratiquent le kung-fu.
110
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
Votre Altesse, ne vous inquiétez pas.
111
00:07:54,974 --> 00:07:57,143
Ils sont bien venus pour la prime.
112
00:07:57,143 --> 00:07:58,436
Xiao Ying, cette garce.
113
00:07:58,436 --> 00:08:01,105
Elle a refusé de nous aider
mais elle aide des inconnus.
114
00:08:01,105 --> 00:08:02,064
Pas vrai, Peng Tou ?
115
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
Si deux chiens se battent
pour un os, un autre le vole.
116
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
On verra qui gagnera.
117
00:08:07,737 --> 00:08:08,696
Allons-y !
118
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
- Vite !
- Bougez !
119
00:08:17,496 --> 00:08:21,042
Mademoiselle,
ça fait quoi de se marier enfin ?
120
00:08:21,042 --> 00:08:25,254
Je suis déçu. Il manque quelque chose
d'important au cortège nuptial.
121
00:08:25,254 --> 00:08:27,006
Tout est là. Il manque quoi ?
122
00:08:29,383 --> 00:08:30,510
Deux servantes.
123
00:08:31,969 --> 00:08:34,555
Votre famille n'a pas les moyens
de s'offrir du personnel.
124
00:08:35,890 --> 00:08:37,183
Très bien.
125
00:08:37,183 --> 00:08:39,310
Au fait, où sommes-nous ?
126
00:08:39,310 --> 00:08:41,020
On est déjà au mont Yujun.
127
00:08:47,109 --> 00:08:50,696
- Jeune mariée
- Qu'y a-t-il ?
128
00:08:50,696 --> 00:08:54,200
- Jeune mariée
- Vous avez entendu les rires ?
129
00:08:54,200 --> 00:08:55,368
Je n'ai rien entendu.
130
00:08:55,368 --> 00:08:59,997
- Jeune mariée dans le palanquin
- Moi non plus.
131
00:08:59,997 --> 00:09:01,874
C'était prévu pour moi ?
132
00:09:01,874 --> 00:09:03,668
En larmes
133
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
Quelque chose ne va pas.
134
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
- Par-dessus les collines
- Avancez. Ignorez ça.
135
00:09:09,048 --> 00:09:11,717
Sous le voile
136
00:09:11,717 --> 00:09:13,844
- Ne souris jamais
- Quelqu'un chante.
137
00:09:13,844 --> 00:09:15,429
Pourquoi ?
138
00:09:15,429 --> 00:09:18,182
"En larmes, par-dessus les collines."
139
00:09:18,182 --> 00:09:20,101
"Sous le voile, ne souris jamais."
140
00:09:20,101 --> 00:09:23,145
- Jeune mariée
- Ça veut dire quoi ? Ne souris jamais ?
141
00:09:23,145 --> 00:09:24,939
- C'est un piège ?
- Jeune mariée
142
00:09:24,939 --> 00:09:27,108
Il peut nous arriver malheur,
si on pleure.
143
00:09:27,108 --> 00:09:29,610
- Jeune mariée
- Pleurer ou rire ?
144
00:09:29,610 --> 00:09:31,571
- Dans le palanquin
- C'est quoi le pire ?
145
00:09:31,571 --> 00:09:33,447
- Vous faire enlever.
- Jeune mariée
146
00:09:33,447 --> 00:09:34,574
C'est vrai.
147
00:09:34,574 --> 00:09:36,867
- En larmes
- J'ai un truc à vous dire.
148
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
Quoi ?
149
00:09:38,327 --> 00:09:40,579
- Par-dessus les collines
- Je souris.
150
00:09:40,579 --> 00:09:42,081
À l'intérieur du palanquin.
151
00:09:42,081 --> 00:09:43,332
Sous le voile
152
00:09:43,332 --> 00:09:47,336
Ne souris jamais
153
00:09:53,843 --> 00:09:56,637
- Ce sont des loups !
- D'où sortent-ils ?
154
00:10:11,152 --> 00:10:14,447
Un barrage magique ?
Trouvons le point central.
155
00:10:14,447 --> 00:10:15,406
Nan Feng, Fu Yao.
156
00:10:15,406 --> 00:10:16,490
Vous vous en chargez ?
157
00:10:16,490 --> 00:10:18,576
Ce ne sont que des bêtes. Aucun souci !
158
00:10:27,918 --> 00:10:29,545
Un fantôme !
159
00:10:29,545 --> 00:10:31,464
Que s'est-il passé ?
160
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Ne sortez pas !
161
00:10:37,470 --> 00:10:38,888
Des esclaves de base !
162
00:10:38,888 --> 00:10:42,433
Je déteste ces trucs !
Il en vient toujours plus.
163
00:10:42,433 --> 00:10:44,393
S'ils nous fatiguent, on est perdus !
164
00:10:48,981 --> 00:10:50,483
Ling Wen vous en avait parlé ?
165
00:10:53,736 --> 00:10:54,862
Pas du tout.
166
00:10:56,656 --> 00:10:57,823
Il y en a combien ?
167
00:11:01,702 --> 00:11:04,246
Une centaine ou plus.
168
00:11:04,246 --> 00:11:06,082
Dix, c'est déjà beaucoup.
169
00:11:06,082 --> 00:11:07,583
Mais plus de cent...
170
00:11:07,583 --> 00:11:09,335
Ça va être un vrai casse-tête !
171
00:11:13,631 --> 00:11:14,590
Un massacre !
172
00:11:30,523 --> 00:11:33,401
Vous n'aviez pas perdu vos pouvoirs ?
173
00:11:33,401 --> 00:11:35,069
Il y a des exceptions.
174
00:11:36,695 --> 00:11:38,656
- Vous devriez partir.
- Quoi ?
175
00:11:38,656 --> 00:11:41,033
Si vous restez ici,
ils continueront d'attaquer.
176
00:11:41,033 --> 00:11:43,661
Vous ne pouvez pas tous les tuer.
Battez en retraite.
177
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
- Et vous ?
- Je reste ici.
178
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
Pour voir le fantôme.
179
00:11:47,206 --> 00:11:48,624
Arrêtez de traîner.
180
00:11:48,624 --> 00:11:49,917
Tuons-les.
181
00:11:49,917 --> 00:11:51,043
On reviendra plus tard !
182
00:11:53,462 --> 00:11:55,047
Par ici. Allons-y !
183
00:12:58,986 --> 00:13:00,446
Qui est-ce ?
184
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
L'ancien royaume de Xianle
185
00:13:19,215 --> 00:13:20,925
avait pour héritier Xie Lian.
186
00:13:22,676 --> 00:13:25,721
Ce prince très cultivé
chérissait son peuple.
187
00:13:25,721 --> 00:13:27,389
Sa beauté
188
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
était connue de tous.
189
00:13:31,310 --> 00:13:33,229
Il entra dans la mémoire du peuple...
190
00:13:46,408 --> 00:13:48,536
en sauvant un enfant dans la rue Shenwu.
191
00:14:01,549 --> 00:14:04,176
Sa vivacité débarrassa le peuple
192
00:14:04,176 --> 00:14:05,719
d'un fantôme sur le pont Yinian.
193
00:14:50,055 --> 00:14:51,640
L'empereur céleste
194
00:14:51,640 --> 00:14:53,475
reconnut le grand potentiel du prince.
195
00:14:54,476 --> 00:14:56,478
Il monta au ciel
196
00:14:56,478 --> 00:14:57,563
très jeune.
197
00:15:27,509 --> 00:15:29,303
Pourtant, peu de temps après cela,
198
00:15:29,303 --> 00:15:31,221
un désastre frappa Xianle.
199
00:15:31,221 --> 00:15:33,974
Le prince revint pour sauver son royaume.
200
00:15:33,974 --> 00:15:36,143
- En vain.
- Ils ont fui.
201
00:15:36,143 --> 00:15:38,812
Feng Xin et Mu Qing
ont fait du bon travail.
202
00:15:38,812 --> 00:15:41,940
- Les relations sont inutiles.
- Il est la risée des trois royaumes.
203
00:15:41,940 --> 00:15:45,027
Xie Lian fut démis une demi-heure
après son ascension.
204
00:16:30,197 --> 00:16:32,449
Si tu n'as pas de raison de vivre,
205
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
vis pour moi.
206
00:16:57,057 --> 00:16:59,601
CHERS BIENFAITEURS,
LE SANCTUAIRE EST DÉLABRÉ.
207
00:16:59,601 --> 00:17:02,730
FAITES UN DON POUR LES RÉPARATIONS
ET GAGNEZ DES POINTS DE MÉRITE.
208
00:18:27,731 --> 00:18:31,110
Sous-titres : Philippe Engels