1 00:00:17,976 --> 00:00:21,271 ADAPTATION DE HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, UN ROMAN DE MO XIANG TONG XIU 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,565 PUBLIÉ PAR JINJIANG LITERATURE CITY 3 00:02:08,211 --> 00:02:11,089 ÉPISODE 2 4 00:02:22,517 --> 00:02:25,520 C'est bizarre. Le général Ming Guang est en charge du Nord, 5 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 mais on n'a qu'un temple Nan Yang. 6 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 Le général Nan Yang dirige le Sud-Est, 7 00:02:32,861 --> 00:02:34,612 mais il a beaucoup de fidèles ici. 8 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 C'est vrai. Il est très aimé. 9 00:02:39,450 --> 00:02:41,536 J'ai une question, mais je ne sais pas... 10 00:02:41,536 --> 00:02:43,413 En cas de doute, taisez-vous. 11 00:02:45,373 --> 00:02:48,209 En fait, j'allais dire que je ne sais pas à qui demander. 12 00:02:48,209 --> 00:02:51,421 C'est au sujet de l'histoire des noms des temples Nan Yang ? 13 00:02:51,421 --> 00:02:54,215 - L'histoire des noms ? - Taisez-vous ! 14 00:02:54,215 --> 00:02:55,508 Il y a longtemps, 15 00:02:55,508 --> 00:02:57,844 le général Nan Yang s'appelait le général Luc. 16 00:02:58,928 --> 00:03:01,097 Mais un roi étourdi a mal écrit Luc, 17 00:03:01,097 --> 00:03:04,183 inversant les deux consonnes. 18 00:03:04,183 --> 00:03:06,436 Ils ont donc été rebaptisés "temples Cul" . 19 00:03:08,187 --> 00:03:09,856 La nouvelle s'est vite répandue. 20 00:03:11,900 --> 00:03:14,360 - L'erreur a été corrigée ! - Et alors ? 21 00:03:14,360 --> 00:03:18,740 Les visiteurs des temples Nan Yang restent majoritairement des femmes, non ? 22 00:03:18,740 --> 00:03:21,701 Oui, et elles rougissaient en apportant leurs offrandes. 23 00:03:21,701 --> 00:03:22,952 Quel connard ! 24 00:03:22,952 --> 00:03:24,621 Taisez-vous et passez le balai. 25 00:03:26,372 --> 00:03:27,457 Qu'avez-vous dit ? 26 00:03:28,583 --> 00:03:31,586 Votre général servait le thé à Son Altesse, balayait 27 00:03:31,586 --> 00:03:32,962 et faisait son lit, non ? 28 00:03:32,962 --> 00:03:34,505 Si je ne vous connaissais pas, 29 00:03:34,505 --> 00:03:37,967 je penserais que vous défendez Son Altesse. 30 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 Votre général est ingrat. 31 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Son Altesse l'a fait général au royaume des cieux. 32 00:03:42,347 --> 00:03:45,183 Votre général a rompu les liens après son bannissement 33 00:03:45,183 --> 00:03:47,018 et a même interdit qu'on parle de lui. 34 00:03:47,018 --> 00:03:49,354 Votre général a fait la même chose. 35 00:03:49,354 --> 00:03:51,439 Il avait prêté serment à Son Altesse. 36 00:03:51,439 --> 00:03:53,775 Mais il est revenu sur sa parole et l'a abandonné. 37 00:03:55,360 --> 00:03:56,194 Vous deux... 38 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Ne mangez pas ça ! 39 00:04:12,085 --> 00:04:13,253 C'est sale ! 40 00:04:14,420 --> 00:04:15,296 Arrêtez ! 41 00:04:18,091 --> 00:04:21,302 Premièrement, c'est de moi que vous parliez. 42 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 Je n'ai rien dit. Mais ne me mêlez pas à vos disputes. 43 00:04:26,349 --> 00:04:28,893 Deuxièmement, puisque vous êtes là pour m'aider, 44 00:04:28,893 --> 00:04:30,353 qui devrait être en charge ici ? 45 00:04:31,604 --> 00:04:33,439 Vous, bien sûr. 46 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 Très bien. 47 00:04:35,066 --> 00:04:36,776 Passons aux choses sérieuses. 48 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 Prêtez-moi vos pouvoirs pour contacter Ling Wen. 49 00:04:40,196 --> 00:04:42,323 Et les vôtres ? 50 00:04:42,323 --> 00:04:43,366 Ils ne suffisent pas. 51 00:04:52,917 --> 00:04:54,627 Votre Altesse ? 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 Tout se passe bien dans le Nord ? 53 00:04:56,838 --> 00:04:59,549 Les deux adjoints sont-ils serviables ? 54 00:04:59,549 --> 00:05:00,633 Oui. 55 00:05:00,633 --> 00:05:03,303 Ils ont chacun leur style et leur potentiel. 56 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 C'est bien. 57 00:05:04,554 --> 00:05:07,807 Le Nord est dirigé par le général Pei, qui a de nombreux fidèles. 58 00:05:07,807 --> 00:05:11,227 Installez-vous dans le temple Ming Guang si nécessaire. 59 00:05:11,227 --> 00:05:13,062 Il n'y a pas de temple Ming Guang. 60 00:05:13,062 --> 00:05:15,106 On vient de s'installer au temple Nan Yang. 61 00:05:15,106 --> 00:05:17,608 Il n'y en a pas ? C'est étrange. 62 00:05:17,608 --> 00:05:21,404 Quant au marié fantôme, avez-vous des informations à son sujet ? 63 00:05:21,404 --> 00:05:22,822 Oui. 64 00:05:22,822 --> 00:05:25,199 Je connais sa classification de fantôme. 65 00:05:25,199 --> 00:05:27,785 Des catégories Féroce, Violent, Enragé et Dévastateur, 66 00:05:27,785 --> 00:05:29,954 c'est un Enragé, le deuxième rang, 67 00:05:29,954 --> 00:05:31,956 juste derrière Dévastateur. 68 00:05:31,956 --> 00:05:33,374 Si l'on ne fait rien, 69 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 il causera de graves dégâts et beaucoup de morts. 70 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 S'il vous plaît, éliminez-le dès que possible. 71 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 Elle a mis du temps pour s'informer. 72 00:05:45,762 --> 00:05:48,097 Ling Wen n'est pas efficace. 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,682 Le marié fantôme est un Enragé. 74 00:05:49,682 --> 00:05:51,559 Ne le sous-estimez pas. 75 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 On doit le vaincre rapidement. 76 00:05:53,603 --> 00:05:54,771 Vous avez des idées ? 77 00:05:55,938 --> 00:05:58,232 Si le marié fantôme s'intéresse aux mariées, 78 00:05:58,232 --> 00:06:00,276 une femme peut servir d'appât. 79 00:06:00,276 --> 00:06:02,653 Les Enragés sont difficiles à tromper. 80 00:06:02,653 --> 00:06:04,238 Il nous faut un vrai être humain. 81 00:06:04,238 --> 00:06:06,491 Il reste quelques mariées. 82 00:06:06,491 --> 00:06:08,159 Il doit y avoir d'autres facteurs. 83 00:06:08,159 --> 00:06:09,118 Peu importe. 84 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 Tentons notre chance avec une fille. 85 00:06:12,705 --> 00:06:16,667 On ne peut pas faire ça. Si nous échouons, la fille mourra. 86 00:06:16,667 --> 00:06:19,504 À défaut de filles, on essaie avec un homme ? 87 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 Quel homme accepterait de se déguiser en... 88 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 Si j'étais le marié fantôme 89 00:06:48,199 --> 00:06:50,034 et que j'enlevais cette mariée... 90 00:06:50,034 --> 00:06:51,536 Vous détruiriez le village ? 91 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 Je tuerais cette femme. 92 00:06:53,371 --> 00:06:55,706 Heureusement que je n'en suis pas une. 93 00:06:55,706 --> 00:06:57,458 Monsieur. 94 00:06:59,585 --> 00:07:01,170 Vous êtes... 95 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 Vous êtes la fille d'hier. 96 00:07:03,548 --> 00:07:05,716 Ne vous méprenez pas. 97 00:07:05,716 --> 00:07:07,677 Ce n'est pas une habitude. 98 00:07:07,677 --> 00:07:10,221 Nous essayons juste d'attirer le marié fantôme. 99 00:07:11,848 --> 00:07:14,016 Je suis désolée pour hier. 100 00:07:14,016 --> 00:07:15,143 Je vous ai mal compris. 101 00:07:15,143 --> 00:07:17,562 Au salon de thé, on m'a dit que vous étiez ici. 102 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 J'ai apporté à manger pour vous remercier. 103 00:07:20,314 --> 00:07:22,150 Ce n'est rien. Je vous en prie. 104 00:07:23,401 --> 00:07:27,447 Je sais retoucher les vêtements et habiller les gens. 105 00:07:27,447 --> 00:07:30,491 Et si je vous aidais à vous déguiser en mariée ? 106 00:07:30,491 --> 00:07:31,367 Eh bien... 107 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 - Comment ça va ? - On a embauché des porteurs. 108 00:07:45,715 --> 00:07:46,966 Ils sont du coin. 109 00:07:46,966 --> 00:07:50,845 Ils connaissent le chemin et pratiquent le kung-fu. 110 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 Votre Altesse, ne vous inquiétez pas. 111 00:07:54,974 --> 00:07:57,143 Ils sont bien venus pour la prime. 112 00:07:57,143 --> 00:07:58,436 Xiao Ying, cette garce. 113 00:07:58,436 --> 00:08:01,105 Elle a refusé de nous aider mais elle aide des inconnus. 114 00:08:01,105 --> 00:08:02,064 Pas vrai, Peng Tou ? 115 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 Si deux chiens se battent pour un os, un autre le vole. 116 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 On verra qui gagnera. 117 00:08:07,737 --> 00:08:08,696 Allons-y ! 118 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 - Vite ! - Bougez ! 119 00:08:17,496 --> 00:08:21,042 Mademoiselle, ça fait quoi de se marier enfin ? 120 00:08:21,042 --> 00:08:25,254 Je suis déçu. Il manque quelque chose d'important au cortège nuptial. 121 00:08:25,254 --> 00:08:27,006 Tout est là. Il manque quoi ? 122 00:08:29,383 --> 00:08:30,510 Deux servantes. 123 00:08:31,969 --> 00:08:34,555 Votre famille n'a pas les moyens de s'offrir du personnel. 124 00:08:35,890 --> 00:08:37,183 Très bien. 125 00:08:37,183 --> 00:08:39,310 Au fait, où sommes-nous ? 126 00:08:39,310 --> 00:08:41,020 On est déjà au mont Yujun. 127 00:08:47,109 --> 00:08:50,696 - Jeune mariée - Qu'y a-t-il ? 128 00:08:50,696 --> 00:08:54,200 - Jeune mariée - Vous avez entendu les rires ? 129 00:08:54,200 --> 00:08:55,368 Je n'ai rien entendu. 130 00:08:55,368 --> 00:08:59,997 - Jeune mariée dans le palanquin - Moi non plus. 131 00:08:59,997 --> 00:09:01,874 C'était prévu pour moi ? 132 00:09:01,874 --> 00:09:03,668 En larmes 133 00:09:03,668 --> 00:09:05,795 Quelque chose ne va pas. 134 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 - Par-dessus les collines - Avancez. Ignorez ça. 135 00:09:09,048 --> 00:09:11,717 Sous le voile 136 00:09:11,717 --> 00:09:13,844 - Ne souris jamais - Quelqu'un chante. 137 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 Pourquoi ? 138 00:09:15,429 --> 00:09:18,182 "En larmes, par-dessus les collines." 139 00:09:18,182 --> 00:09:20,101 "Sous le voile, ne souris jamais." 140 00:09:20,101 --> 00:09:23,145 - Jeune mariée - Ça veut dire quoi ? Ne souris jamais ? 141 00:09:23,145 --> 00:09:24,939 - C'est un piège ? - Jeune mariée 142 00:09:24,939 --> 00:09:27,108 Il peut nous arriver malheur, si on pleure. 143 00:09:27,108 --> 00:09:29,610 - Jeune mariée - Pleurer ou rire ? 144 00:09:29,610 --> 00:09:31,571 - Dans le palanquin - C'est quoi le pire ? 145 00:09:31,571 --> 00:09:33,447 - Vous faire enlever. - Jeune mariée 146 00:09:33,447 --> 00:09:34,574 C'est vrai. 147 00:09:34,574 --> 00:09:36,867 - En larmes - J'ai un truc à vous dire. 148 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Quoi ? 149 00:09:38,327 --> 00:09:40,579 - Par-dessus les collines - Je souris. 150 00:09:40,579 --> 00:09:42,081 À l'intérieur du palanquin. 151 00:09:42,081 --> 00:09:43,332 Sous le voile 152 00:09:43,332 --> 00:09:47,336 Ne souris jamais 153 00:09:53,843 --> 00:09:56,637 - Ce sont des loups ! - D'où sortent-ils ? 154 00:10:11,152 --> 00:10:14,447 Un barrage magique ? Trouvons le point central. 155 00:10:14,447 --> 00:10:15,406 Nan Feng, Fu Yao. 156 00:10:15,406 --> 00:10:16,490 Vous vous en chargez ? 157 00:10:16,490 --> 00:10:18,576 Ce ne sont que des bêtes. Aucun souci ! 158 00:10:27,918 --> 00:10:29,545 Un fantôme ! 159 00:10:29,545 --> 00:10:31,464 Que s'est-il passé ? 160 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Ne sortez pas ! 161 00:10:37,470 --> 00:10:38,888 Des esclaves de base ! 162 00:10:38,888 --> 00:10:42,433 Je déteste ces trucs ! Il en vient toujours plus. 163 00:10:42,433 --> 00:10:44,393 S'ils nous fatiguent, on est perdus ! 164 00:10:48,981 --> 00:10:50,483 Ling Wen vous en avait parlé ? 165 00:10:53,736 --> 00:10:54,862 Pas du tout. 166 00:10:56,656 --> 00:10:57,823 Il y en a combien ? 167 00:11:01,702 --> 00:11:04,246 Une centaine ou plus. 168 00:11:04,246 --> 00:11:06,082 Dix, c'est déjà beaucoup. 169 00:11:06,082 --> 00:11:07,583 Mais plus de cent... 170 00:11:07,583 --> 00:11:09,335 Ça va être un vrai casse-tête ! 171 00:11:13,631 --> 00:11:14,590 Un massacre ! 172 00:11:30,523 --> 00:11:33,401 Vous n'aviez pas perdu vos pouvoirs ? 173 00:11:33,401 --> 00:11:35,069 Il y a des exceptions. 174 00:11:36,695 --> 00:11:38,656 - Vous devriez partir. - Quoi ? 175 00:11:38,656 --> 00:11:41,033 Si vous restez ici, ils continueront d'attaquer. 176 00:11:41,033 --> 00:11:43,661 Vous ne pouvez pas tous les tuer. Battez en retraite. 177 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 - Et vous ? - Je reste ici. 178 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 Pour voir le fantôme. 179 00:11:47,206 --> 00:11:48,624 Arrêtez de traîner. 180 00:11:48,624 --> 00:11:49,917 Tuons-les. 181 00:11:49,917 --> 00:11:51,043 On reviendra plus tard ! 182 00:11:53,462 --> 00:11:55,047 Par ici. Allons-y ! 183 00:12:58,986 --> 00:13:00,446 Qui est-ce ? 184 00:13:16,670 --> 00:13:19,215 L'ancien royaume de Xianle 185 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 avait pour héritier Xie Lian. 186 00:13:22,676 --> 00:13:25,721 Ce prince très cultivé chérissait son peuple. 187 00:13:25,721 --> 00:13:27,389 Sa beauté 188 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 était connue de tous. 189 00:13:31,310 --> 00:13:33,229 Il entra dans la mémoire du peuple... 190 00:13:46,408 --> 00:13:48,536 en sauvant un enfant dans la rue Shenwu. 191 00:14:01,549 --> 00:14:04,176 Sa vivacité débarrassa le peuple 192 00:14:04,176 --> 00:14:05,719 d'un fantôme sur le pont Yinian. 193 00:14:50,055 --> 00:14:51,640 L'empereur céleste 194 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 reconnut le grand potentiel du prince. 195 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 Il monta au ciel 196 00:14:56,478 --> 00:14:57,563 très jeune. 197 00:15:27,509 --> 00:15:29,303 Pourtant, peu de temps après cela, 198 00:15:29,303 --> 00:15:31,221 un désastre frappa Xianle. 199 00:15:31,221 --> 00:15:33,974 Le prince revint pour sauver son royaume. 200 00:15:33,974 --> 00:15:36,143 - En vain. - Ils ont fui. 201 00:15:36,143 --> 00:15:38,812 Feng Xin et Mu Qing ont fait du bon travail. 202 00:15:38,812 --> 00:15:41,940 - Les relations sont inutiles. - Il est la risée des trois royaumes. 203 00:15:41,940 --> 00:15:45,027 Xie Lian fut démis une demi-heure après son ascension. 204 00:16:30,197 --> 00:16:32,449 Si tu n'as pas de raison de vivre, 205 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 vis pour moi. 206 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 CHERS BIENFAITEURS, LE SANCTUAIRE EST DÉLABRÉ. 207 00:16:59,601 --> 00:17:02,730 FAITES UN DON POUR LES RÉPARATIONS ET GAGNEZ DES POINTS DE MÉRITE. 208 00:18:27,731 --> 00:18:31,110 Sous-titres : Philippe Engels