1 00:00:17,976 --> 00:00:21,271 मो शेंग टोंग शू के उपन्यास हेवन ऑफ़िशिअल्स ब्लेसिंग पर आधारित 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,565 जिनजिआंग लिटरेचर सिटी पर प्रकाशित किया गया 3 00:02:22,517 --> 00:02:25,520 ये अजीब बात है। जनरल मिंग गुआंग के संरक्षण में दक्षिण है, 4 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 पर यहाँ सिर्फ़ नन यांग मंदिर है। 5 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 जनरल नन यांग के संरक्षण में दक्षिणपूर्व है, 6 00:02:32,861 --> 00:02:34,779 पर उत्तर में उनके कई भक्त हैं। 7 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 सही कहा। वो बहुतों के चहेते हैं। 8 00:02:39,450 --> 00:02:41,536 एक सवाल है, पर मुझे नहीं पता... 9 00:02:41,536 --> 00:02:43,413 अगर कुछ दिक़्क़त है, तो फिर मत पूछो। 10 00:02:45,373 --> 00:02:48,209 दरअसल, मैं कहने वाला था समझ में नहीं आ रहा किससे पूछूं। 11 00:02:48,209 --> 00:02:51,421 क्या यह नन यांग मंदिरों के नामकरण के पीछे की कहानी के बारे में है? 12 00:02:51,421 --> 00:02:54,215 -"नामकरण के पीछे की कहानी"? -चुप रहो! 13 00:02:54,215 --> 00:02:55,508 बहुत साल पहले, 14 00:02:55,508 --> 00:02:57,844 जनरल नन यांग को जनरल ड्यूक पुकारते थे। 15 00:02:58,928 --> 00:03:01,097 पर एक लापरवाह राजा ने "ड्यूक" में 16 00:03:01,097 --> 00:03:04,183 "यू" की जगह "ई" कर दिया। 17 00:03:04,183 --> 00:03:06,436 इसलिए सभी "ड्यूक" मंदिरों ने अपने नाम बदल कर "डिक" कर दिए। 18 00:03:08,187 --> 00:03:09,856 बात जल्दी फैलती है। 19 00:03:11,900 --> 00:03:14,360 -उस ग़लती को सुधार दिया गया है! -क्या फ़ायदा? 20 00:03:14,360 --> 00:03:18,740 अब तक नन यांग मंदिर में ज़्यादातर औरतें ही जाया करती थी ना? 21 00:03:18,740 --> 00:03:21,701 बहुत सी औरतें मन्नत मांगते वक़्त शर्मा जाती होंगी। 22 00:03:21,701 --> 00:03:22,952 नालायक़ मत बनो! 23 00:03:22,952 --> 00:03:24,621 अगर कुछ बेहतर करने को नहीं है तो झाड़ू लगा लो! 24 00:03:26,372 --> 00:03:27,457 क्या कहा? 25 00:03:28,583 --> 00:03:31,586 तुम्हारे जनरल राजा को चाय पिलाते थे, उनके घर झाड़ू लगाते थे 26 00:03:31,586 --> 00:03:32,962 और उनका बिस्तर ठीक करते थे ना? 27 00:03:32,962 --> 00:03:34,505 अगर तुम्हें अच्छे से नहीं जानता, 28 00:03:34,505 --> 00:03:37,967 तो लगता कि तुम राजा की पैरवी कर रहे हो। 29 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 तुम्हारे जनरल सच में नमकहराम हैं। 30 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 राजा उन्हें स्वर्ग में लाए और उन्हें जनरल बनाया। 31 00:03:42,347 --> 00:03:45,183 जब राजा को निकाल दिया गया, तुम्हारे जनरल ने उनसे नाता तोड़ लिया 32 00:03:45,183 --> 00:03:47,018 और दूसरों को इस पर चर्चा करने से मना कर दिया। 33 00:03:47,018 --> 00:03:49,354 तुम्हारे जनरल ने भी यही किया था। 34 00:03:49,354 --> 00:03:51,439 राजा का अंगरक्षक होने का संकल्प लिया था। 35 00:03:51,439 --> 00:03:53,775 अंत में, वह वादे से मुकर गए और अपने मालिक को छोड़ दिया। 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,194 तुम दोनों... 37 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 इसे मत खाना! 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,253 यह गंदा है! 39 00:04:14,420 --> 00:04:15,296 रुक जाओ! 40 00:04:18,091 --> 00:04:21,302 सबसे पहले, तुम जिसके बारे में बात कर रहे थे वो मैं ही हूँ। 41 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 मैं चुप रहा। कृपया मुझे अपने झगड़ों में शामिल मत करो। 42 00:04:26,349 --> 00:04:28,893 दूसरी बात, क्योंकि तुम यहाँ मेरी मदद करने आए हो, 43 00:04:28,893 --> 00:04:30,353 यहाँ की ज़िम्मेदारी कौन लेगा? 44 00:04:31,604 --> 00:04:33,439 -तुम लो। -तुम लो। 45 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 ठीक है। 46 00:04:35,066 --> 00:04:36,776 चलो काम की बात करते हैं। 47 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 लिंग वेन से बात करने के लिए कोई मुझे अपनी शक्तियाँ उधार दे सकता है? 48 00:04:40,196 --> 00:04:42,323 आपकी शक्तियों को क्या हुआ? 49 00:04:42,323 --> 00:04:43,366 मेरी शक्तियाँ काफ़ी नहीं। 50 00:04:52,917 --> 00:04:54,627 युवराज? 51 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 क्या उत्तर में सब ठीक चल रहा है? 52 00:04:56,838 --> 00:04:59,549 वो दो सहायक भगवान आपकी मदद कर रहे हैं? 53 00:04:59,549 --> 00:05:00,633 हाँ। 54 00:05:00,633 --> 00:05:03,303 दोनों के पास अनोखी शैली और काबिलियत है। 55 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 बहुत ही अच्छी बात है। 56 00:05:04,554 --> 00:05:07,807 उत्तर का इलाका जनरल पेई के संरक्षण में हैं जिनके बहुत भक्त हैं। 57 00:05:07,807 --> 00:05:11,227 अगर ज़रूरत पड़े तो मिंग गुआंग मंदिर में ठहर जाइएगा। 58 00:05:11,227 --> 00:05:13,062 मिंग गुआंग मंदिर है ही नहीं। 59 00:05:13,062 --> 00:05:15,106 हम अभी नन यांग मंदिर में ठहरे हैं। 60 00:05:15,106 --> 00:05:17,608 मंदिर नहीं है? वो अजीब है... 61 00:05:17,608 --> 00:05:21,404 और भूतिया दूल्हे के बारे में कुछ पता चला क्या? 62 00:05:21,404 --> 00:05:22,822 हाँ। 63 00:05:22,822 --> 00:05:25,199 मुझे भूत की रैंकिंग के बारे में बताया गया। 64 00:05:25,199 --> 00:05:27,660 क्रूर, तीव्र, क्रोध और विनाश की रैंकिंग में से, 65 00:05:27,660 --> 00:05:29,954 वो क्रोध है, द्वितीय सर्वोच्च रैंक का। 66 00:05:29,954 --> 00:05:31,956 वह विनाश से एक रैंक नीचे है। 67 00:05:31,956 --> 00:05:33,374 अगर हमने कुछ नहीं किया, 68 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 तो वह बहुत नुकसान पहुँचाएगा और काफ़ी लोग मारे जाएंगे। 69 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 जितनी जल्दी हो सके उसे ख़त्म करो। 70 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 उसका रैंक पता करने में इतना वक़्त लगा। 71 00:05:45,762 --> 00:05:48,097 लिंग वेन से काम नहीं होता। 72 00:05:48,097 --> 00:05:49,682 भूतिया दूल्हा क्रोध का रूप है। 73 00:05:49,682 --> 00:05:51,559 उसे कम मत आंकना। 74 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 हमें उसे जल्द हराना होगा। 75 00:05:53,603 --> 00:05:54,771 तुम्हारे पास कोई योजना है? 76 00:05:55,938 --> 00:05:58,232 अगर भूतिया दूल्हे को दुल्हनों में दिलचस्पी है, 77 00:05:58,232 --> 00:06:00,276 तो उसे दुल्हन से लुभाना चाहिए। 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,653 पर पुतलों और धोखे का क्रोध पर असर नहीं होता। 79 00:06:02,653 --> 00:06:04,238 हमें असली इंसान चाहिए। 80 00:06:04,238 --> 00:06:06,491 सभी दुल्हनें ग़ायब नहीं हुई थीं। 81 00:06:06,491 --> 00:06:08,159 कोई और बात भी होगी। 82 00:06:08,159 --> 00:06:09,118 जो भी है। 83 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 लड़की का इस्तेमाल करके कोशिश करते हैं। 84 00:06:12,705 --> 00:06:16,667 नहीं कर सकते। अगर नाकाम हुए तो लड़की की जान जाएगी। 85 00:06:16,667 --> 00:06:19,504 अगर लड़की नहीं ला सकते, तो क्या लड़के का इस्तेमाल करना चाहते हो? 86 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 कौन लड़का, लड़की का भेष बना कर... 87 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 अगर मैं भूतिया दूल्हा होता 88 00:06:48,199 --> 00:06:50,034 और इस जैसी दुल्हन को ले जाता... 89 00:06:50,034 --> 00:06:51,536 तुम पूरे गाँव को ख़त्म कर देते? 90 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 मैं इस औरत को मार डालता। 91 00:06:53,371 --> 00:06:55,706 अच्छा है कि मैं दुल्हन नहीं हूँ। 92 00:06:55,706 --> 00:06:57,458 सर। 93 00:06:59,585 --> 00:07:01,170 आप तो... 94 00:07:01,170 --> 00:07:03,548 आप वही लड़की हैं जिसे हमने कल देखा था। 95 00:07:03,548 --> 00:07:05,716 मुझे ग़लत मत समझना। 96 00:07:05,716 --> 00:07:07,677 मेरे ऐसे शौक नहीं हैं। 97 00:07:07,677 --> 00:07:10,221 यह उस भूतिया दूल्हे को लुभाने के लिए है। 98 00:07:11,848 --> 00:07:14,016 सर, कल के लिए मुझे माफ़ करना। 99 00:07:14,016 --> 00:07:15,143 मैंने आपको ग़लत समझा। 100 00:07:15,143 --> 00:07:17,562 टी-हाउस के मालिक ने कहा आप यहाँ आराम कर रहे हैं। 101 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 मैं शुक्रिया अदा करने के लिए थोड़ा खाना लाई हूँ। 102 00:07:20,314 --> 00:07:22,150 कोई बात नहीं। जाने दो। 103 00:07:23,401 --> 00:07:27,447 सर, मुझे कपड़े सीना और लोगों को तैयार करना आता है। 104 00:07:27,447 --> 00:07:30,491 कैसा रहे अगर मैं आपको दुल्हन की तरह तैयार कर दूँ? 105 00:07:30,491 --> 00:07:31,367 वो... 106 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 -सब कैसा चल रहा है? -हम कुछ डोली उठाने वाले लेकर आए हैं। 107 00:07:45,715 --> 00:07:46,966 वो स्थानीय लोग हैं। 108 00:07:46,966 --> 00:07:50,845 वो रास्ता जानते हैं और ख़ुद की रक्षा के लिए कुंग फू जानते हैं। 109 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 युवराज को अपना ध्यान रखना चाहिए। 110 00:07:54,974 --> 00:07:57,143 वो यहाँ इनाम के लिए ही आए हैं। 111 00:07:57,143 --> 00:07:58,436 वो बदमाश शाओ यिंग। 112 00:07:58,436 --> 00:08:01,105 उसने हमारी मदद करने से मना कर दिया पर किसी अजनबी की मदद की। 113 00:08:01,105 --> 00:08:02,064 सही कहा ना, पेंगटू? 114 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 जब दो कुत्ते हड्डी के लिए लड़ते हैं, तीसरा उसे लेकर भाग जाता है। 115 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 देखें कौन जीतता है। 116 00:08:07,737 --> 00:08:08,696 चलो चलें! 117 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 -साथ चलो! -चलो! 118 00:08:17,497 --> 00:08:21,042 मोहतरमा, आख़िरकार शादी कर के कैसा लग रहा है? 119 00:08:21,042 --> 00:08:25,254 मैं निराश हूँ कि बारात में कुछ कमी है। 120 00:08:25,254 --> 00:08:27,006 मुझे तो लगता है सब ठीक है। क्या कमी है? 121 00:08:29,383 --> 00:08:30,510 दुल्हन के लिए दो दासियाँ। 122 00:08:31,969 --> 00:08:34,555 तुम्हारे परिवार की हैसियत नहीं है दासी रखने की। 123 00:08:35,890 --> 00:08:37,183 ठीक है। 124 00:08:37,183 --> 00:08:39,310 वैसे, हम कहाँ हैं? 125 00:08:39,310 --> 00:08:41,020 हम काफ़ी समय से माउंट यूजून में हैं। 126 00:08:47,109 --> 00:08:50,696 -नई दुल्हन -क्या हुआ? 127 00:08:50,696 --> 00:08:54,200 -नई दुल्हन -खिलखिलाने की आवाज़ सुनाई दी? 128 00:08:54,200 --> 00:08:55,368 मुझे कुछ सुनाई नहीं दिया। 129 00:08:55,368 --> 00:08:59,997 -लाल डोली में नई दुल्हन -मुझे भी नहीं। 130 00:08:59,997 --> 00:09:01,874 तो वह आवाज़ मेरे लिए थी? 131 00:09:01,874 --> 00:09:03,668 आंसुओं से भरी 132 00:09:03,668 --> 00:09:05,795 कुछ तो गड़बड़ है। 133 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 -पर्वत के ऊपर जाते -चलते रहो। ऐसे दिखाओ जैसे कुछ नहीं हुआ। 134 00:09:09,048 --> 00:09:11,717 घूंघट के अंदर 135 00:09:11,717 --> 00:09:13,844 -कभी नहीं मुस्कुराती -कोई गा रहा है। 136 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 किस बारे में? 137 00:09:15,429 --> 00:09:18,182 "आंसुओं से भरी, पर्वत के ऊपर जाते हुए।" 138 00:09:18,182 --> 00:09:20,101 "घूंघट के अंदर, कभी नहीं मुस्कुराती।" 139 00:09:20,101 --> 00:09:23,145 -नई दुल्हन -इसका क्या मतलब? नहीं मुस्कुराती? 140 00:09:23,145 --> 00:09:24,939 -शायद यह कोई जाल है। -नई दुल्हन 141 00:09:24,939 --> 00:09:27,108 शायद रोने पर कुछ बुरा होगा। 142 00:09:27,108 --> 00:09:29,610 -नई दुल्हन -भले ही मैं रोऊँ या हंसू, 143 00:09:29,610 --> 00:09:31,571 -लाल डोली में -सबसे बुरा क्या होगा? 144 00:09:31,571 --> 00:09:33,447 -तुम्हारा अपहरण हो जाएगा। -नई दुल्हन 145 00:09:33,447 --> 00:09:34,574 सही कहा। 146 00:09:34,574 --> 00:09:36,867 -आंसुओं से भरी -मुझे तुम दोनों को कुछ बताना है। 147 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 क्या? 148 00:09:38,327 --> 00:09:40,580 -पर्वत से ऊपर जाते -जब से लाल डोली में बैठा हूँ 149 00:09:40,580 --> 00:09:42,081 मुस्कुरा ही रहा हूँ। 150 00:09:42,081 --> 00:09:43,332 घूंघट के अंदर 151 00:09:43,332 --> 00:09:47,336 कभी नहीं मुस्कुराती 152 00:09:53,843 --> 00:09:56,637 -भेड़िया? वे भेड़िए हैं! -यहाँ भेड़िए कैसे हो सकते हैं? 153 00:10:11,152 --> 00:10:14,447 यह जादुई रचना लगती है। हमें उसका केंद्र ढूँढ़ना होगा। 154 00:10:14,447 --> 00:10:15,406 नन फ़ंग, फू याओ। 155 00:10:15,406 --> 00:10:16,490 तुम उन्हें संभाल लोगे? 156 00:10:16,490 --> 00:10:18,576 सिर्फ़ कुछ जानवर ही तो हैं। बहुत आसान है! 157 00:10:27,918 --> 00:10:29,545 भूत! 158 00:10:29,545 --> 00:10:31,464 क्या हुआ? 159 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 बाहर मत आना! 160 00:10:37,470 --> 00:10:38,888 वे मूल सेवक हैं! 161 00:10:38,888 --> 00:10:42,433 मुझे इन निर्दयी चीज़ों से नफ़रत है! वे बस आते ही जा रहे हैं! 162 00:10:42,433 --> 00:10:44,393 अगर उन्होंने हमें थका दिया, तो हम गए काम से! 163 00:10:48,981 --> 00:10:50,483 लिंग वेन ने इस बारे में बताया था? 164 00:10:53,736 --> 00:10:54,862 बिल्कुल नहीं। 165 00:10:56,656 --> 00:10:57,823 वहाँ कितने हैं? 166 00:11:01,702 --> 00:11:04,246 लगभग 100 या उससे भी ज़्यादा। 167 00:11:04,246 --> 00:11:06,082 दस ही इतने भारी पड़ रहे हैं। 168 00:11:06,082 --> 00:11:07,583 सौ से ज़्यादा हुए तो... 169 00:11:07,583 --> 00:11:09,335 हम संभाल ही नहीं पाएंगे! 170 00:11:13,631 --> 00:11:14,590 संहार कर दो! 171 00:11:30,523 --> 00:11:33,401 मुझे लगा आपकी शक्तियाँ खो गई हैं। 172 00:11:33,401 --> 00:11:35,069 कुछ अपवाद हैं। 173 00:11:36,695 --> 00:11:38,656 -तुम्हें पहले चले जाना चाहिए। -क्या? 174 00:11:38,656 --> 00:11:41,033 अगर डोली के पास रहोगे, तो वे आते ही रहेंगे। 175 00:11:41,033 --> 00:11:43,661 तुम उन सबको नहीं मार सकते। अभी पीछे हट जाओ। 176 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 -और आप? -मैं यहीं रहकर 177 00:11:45,413 --> 00:11:47,206 भूतिया दूल्हे का इंतज़ार करता हूँ। 178 00:11:47,206 --> 00:11:48,624 समय बर्बाद करना बंद करो। 179 00:11:48,624 --> 00:11:49,917 चलो बस उन्हें मार कर 180 00:11:49,917 --> 00:11:51,043 बाद में वापस आते हैं! 181 00:11:53,462 --> 00:11:55,047 इस तरफ़। चलो चलें! 182 00:12:58,986 --> 00:13:00,446 कौन है? 183 00:13:16,712 --> 00:13:19,215 सेंट्रल प्लेन में सीएनले नाम का एक प्राचीन राज्य था। 184 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 उसके युवराज का नाम सीए लिएैन था। 185 00:13:22,676 --> 00:13:25,721 युवराज अपनी प्रजा से प्यार करते थे और राज्य भरा पूरा था। 186 00:13:25,721 --> 00:13:27,389 उनकी खूबसूरती 187 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 उनके लोगों में प्रसिद्ध थी। 188 00:13:31,310 --> 00:13:33,229 उनकी छवि लोगों के दिमाग़ में छप गई... 189 00:13:46,408 --> 00:13:48,536 ...जब उन्होंने शेनवु स्ट्रीट में एक गिरते बच्चे की जान बचाई। 190 00:14:01,549 --> 00:14:04,176 उन्होंने अपनी सूझबूझ से 191 00:14:04,176 --> 00:14:05,719 यिनियन पुल के भूत को भगाया। 192 00:14:50,055 --> 00:14:51,640 स्वर्ग के राजा को 193 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 युवराज में बहुत काबिलियत दिखी। 194 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 वो बहुत कम उम्र में 195 00:14:56,478 --> 00:14:57,563 स्वर्ग तक पहुँच गए थे। 196 00:15:27,509 --> 00:15:29,303 फिर भी, उसके कुछ ही दिनों बाद, 197 00:15:29,303 --> 00:15:31,221 सीएनले राज्य पर आपदा आ गई। 198 00:15:31,221 --> 00:15:33,974 युवराज अपने राज्य को बचाने के लिए मृत्युलोक पर आए, पर 199 00:15:33,974 --> 00:15:36,143 -फ़ायदा नहीं हुआ। -सब वीरान हो गया। 200 00:15:36,143 --> 00:15:38,812 शायद फंग शिन और मु किंग ने अच्छा काम किया। 201 00:15:38,812 --> 00:15:41,941 -अच्छे रिश्ते किसी काम के नहीं। -तीनों लोक में वह मज़ाक बन गया। 202 00:15:41,941 --> 00:15:45,027 बाद में, राजतिलक के आधे घंटे के बाद ही सीए लिएैन को हटा दिया गया। 203 00:16:30,197 --> 00:16:32,449 अगर जीने की वजह ना मिले, 204 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 तो मुझे अपने जीने की वजह बना लो। 205 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 दयालु दानियों, यह तीर्थ स्थान जीर्ण-शीर्ण हो चुका है। 206 00:16:59,601 --> 00:17:02,730 कृपया मरम्मत के लिए दान करें और पुण्य कमाएं। 207 00:18:27,731 --> 00:18:29,733 संवाद अनुवादक: प्रीति भरद्वाज