1 00:01:02,228 --> 00:01:05,523 ‏وقع خطاه خفيف، لا بد أنه شاب يافع. 2 00:01:05,523 --> 00:01:08,401 ‏لكن سرعته الثابتة تدلّ على ثقة ومعرفة. 3 00:01:13,198 --> 00:01:14,991 ‏أيُعقل أن يكون "العريس الشبح"؟ 4 00:01:50,401 --> 00:01:54,197 ‏"مُقتبس من (Heaven Official's Blessing)، ‏بقلم (مو شيانغ تونغ شيو)، 5 00:01:54,197 --> 00:01:56,366 ‏والمنشورة في موقع (مدينة الأدب، جينجيانغ)" 6 00:03:40,845 --> 00:03:43,681 ‏"الحلقة 3" 7 00:03:51,439 --> 00:03:53,483 ‏الطريق إلى هنا كان مليئًا بالذئاب الميتة. 8 00:03:53,483 --> 00:03:54,734 ‏ألم تر؟ 9 00:03:54,734 --> 00:03:57,195 ‏هذا الجبل مخيف. 10 00:03:57,195 --> 00:03:59,489 ‏كلما كان مخيفًا أكثر، سنكسب أكثر. 11 00:03:59,489 --> 00:04:02,909 ‏تخيلوا فقط كل المتعة التي ستحظون بها ‏عندما نحصل على المكافأة! 12 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 ‏ما هذا؟ 13 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 ‏"العريس الشبح"، أمسكوا به! 14 00:04:09,540 --> 00:04:11,918 ‏هل هو "العريس الشبح" أم لا؟ 15 00:04:13,503 --> 00:04:14,629 ‏إن كان كذلك، 16 00:04:14,629 --> 00:04:17,590 ‏فلا بد أن الذئاب تعمل لحسابه. 17 00:04:17,590 --> 00:04:19,926 ‏إذًا لماذا أرعبتها رؤيته؟ 18 00:04:20,969 --> 00:04:23,930 ‏ينبغي أن يعدّ "العريس الشبح" ‏التشكيل السحري، 19 00:04:23,930 --> 00:04:25,848 ‏لكن الرجل ألغاه. 20 00:04:25,848 --> 00:04:28,977 ‏إن لم يكن "العريس الشبح"، ‏فلماذا أتى من أجل العروس؟ 21 00:04:35,775 --> 00:04:36,734 ‏ما هذا المكان؟ 22 00:04:41,572 --> 00:04:45,618 ‏"معبد (مينغ غوانغ)" 23 00:04:51,291 --> 00:04:52,166 ‏"معبد (مينغ غوانغ)"؟ 24 00:04:53,251 --> 00:04:54,460 ‏شكرًا لك. 25 00:04:54,460 --> 00:04:57,672 ‏بالمناسبة، ‏هل تعرف أين يقع أقرب معبد لـ"مينغ غوانغ"؟ 26 00:04:57,672 --> 00:05:00,675 ‏معبد لـ"مينغ غوانغ"؟ ‏ليس لدينا معبد له هنا. 27 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 ‏لا يوجد؟ 28 00:05:03,303 --> 00:05:04,429 ‏كيف يُعقل هذا؟ 29 00:05:50,600 --> 00:05:51,517 ‏1، 30 00:05:51,517 --> 00:05:52,852 ‏2، 31 00:05:52,852 --> 00:05:54,145 ‏3... 32 00:05:59,108 --> 00:06:02,195 ‏15، 16، 17... 33 00:06:03,362 --> 00:06:06,074 ‏إذًا كل العرائس المفقودات هنا؟ 34 00:06:12,538 --> 00:06:16,167 ‏"عروس جديدة 35 00:06:16,167 --> 00:06:18,586 ‏عروس جديدة 36 00:06:19,754 --> 00:06:26,177 ‏العروس الجديدة في الهودج الأحمر 37 00:06:27,178 --> 00:06:30,640 ‏عيناها مليئتان بالدموع 38 00:06:30,640 --> 00:06:33,935 ‏تذهب إلى أعلى التلال 39 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 ‏تحت الغطاء 40 00:06:36,145 --> 00:06:39,190 ‏لا تبتسم أبدًا 41 00:06:45,238 --> 00:06:48,574 ‏عروس جديدة 42 00:06:48,658 --> 00:06:52,203 ‏عروس جديدة 43 00:06:52,203 --> 00:06:59,502 ‏العروس الجديدة في الهودج الأحمر 44 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 ‏عيناها ممتلئتان بالدموع 45 00:07:03,047 --> 00:07:06,384 ‏تذهب إلى أعلى التلال" 46 00:07:31,075 --> 00:07:34,328 ‏اهجموا! أمسكوا بـ"العريس الشبح"! ‏أحضروه إلى القرويين! 47 00:07:34,328 --> 00:07:36,456 ‏الجميع سيحصلون على حصة من المكافأة! 48 00:07:40,001 --> 00:07:43,129 ‏يا آنسة، هل اختطفك "العريس الشبح"؟ 49 00:07:43,129 --> 00:07:45,506 ‏لا تخافي، نحن هنا لننقذك. 50 00:07:45,506 --> 00:07:46,591 ‏إنهم هم. 51 00:07:48,384 --> 00:07:49,969 ‏يوجد معبد لـ"مينغ غوانغ" هنا؟ 52 00:07:49,969 --> 00:07:51,554 ‏هذا غريب، لم أر معبدًا له من قبل. 53 00:07:51,554 --> 00:07:53,723 ‏- متى بُني؟ ‏- لم أسمع بهذا قط. 54 00:07:53,723 --> 00:07:54,599 ‏لا تتحركوا! 55 00:07:56,267 --> 00:07:58,102 ‏هل أنت رجل؟ 56 00:08:04,108 --> 00:08:05,860 ‏إنه أنت؟ 57 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 ‏أين العروس؟ 58 00:08:06,986 --> 00:08:08,779 ‏هل حدث أي شيء غريب في الطريق إلى هنا؟ 59 00:08:10,072 --> 00:08:11,866 ‏لماذا ينبغي أن أخبرك؟ 60 00:08:11,866 --> 00:08:13,784 ‏لم أنتقم منك! 61 00:08:24,754 --> 00:08:25,922 ‏أنت... 62 00:08:25,922 --> 00:08:29,342 ‏هل صادفتم شيئًا غريبًا في طريقكم إلى هنا؟ 63 00:08:35,640 --> 00:08:39,101 ‏تبعتم "العريس الشبح" إلى هنا ثم قابلتموني؟ 64 00:08:39,101 --> 00:08:40,770 ‏ألا تصدقنا؟ 65 00:08:43,314 --> 00:08:46,234 ‏بعد افتراق طرقنا، ‏أخذنا الهوادج إلى مكان آمن. 66 00:08:46,234 --> 00:08:47,443 ‏سلكنا هذا الطريق. 67 00:08:47,443 --> 00:08:49,487 ‏لم نجد أي شيء غريب. 68 00:08:49,487 --> 00:08:51,572 ‏المكان خال، لا أثر للعريس. 69 00:08:51,572 --> 00:08:53,574 ‏هل من المحتمل أن يكون "العريس الشبح" ‏بين هذا الحشد؟ 70 00:08:54,659 --> 00:08:57,286 ‏أعتذر لأني أهنتكم. 71 00:08:57,286 --> 00:09:00,665 ‏قاتلت "العريس الشبح" للتو، ‏لذا لا بد أنه لم يبتعد. 72 00:09:00,665 --> 00:09:02,917 ‏وبما أنهما لم يصادفاه، 73 00:09:02,917 --> 00:09:05,169 ‏أخشى أنه قد يكون بينكم. 74 00:09:05,169 --> 00:09:06,671 ‏- هذا مستحيل! ‏- غير ممكن. 75 00:09:06,671 --> 00:09:08,214 ‏نعرف بعضنا جميعًا. 76 00:09:08,214 --> 00:09:10,675 ‏تحققوا من هوياتنا إذا كنتم لا تصدقوننا! 77 00:09:10,675 --> 00:09:11,801 ‏"نان فينغ". 78 00:09:20,685 --> 00:09:22,603 ‏ما النتيجة؟ 79 00:09:25,022 --> 00:09:26,857 ‏لا يوجد غرباء هنا. 80 00:09:34,323 --> 00:09:37,827 ‏هل رأيتم الآن؟ "العريس الشبح" ليس بيننا! 81 00:09:37,827 --> 00:09:40,204 ‏هل يمكنه تلبّس جسد أحدهم؟ 82 00:09:40,204 --> 00:09:41,831 ‏لا أظنه قادرًا على فعلها. 83 00:09:41,831 --> 00:09:43,124 ‏إنه كيان. 84 00:09:44,250 --> 00:09:47,128 ‏قد يتمكن من التحول بصفته من فئة "الغضب". 85 00:09:48,754 --> 00:09:51,632 ‏ربما غيّر مظهره واختبأ بينهم. 86 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 ‏ستكون هذه مشكلة. 87 00:09:55,219 --> 00:09:56,262 ‏من هناك؟ 88 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 ‏إنها تلك المشاغبة البشعة! 89 00:10:13,613 --> 00:10:16,949 ‏شعرت بالقلق، لذا تبعتكم. 90 00:10:18,951 --> 00:10:20,494 ‏هل أتيتم معها؟ 91 00:10:20,494 --> 00:10:22,496 ‏- لا أتذكر. ‏- لا أعرف. 92 00:10:22,496 --> 00:10:25,249 ‏لم تكن معنا في طريقنا إلى هنا، صحيح؟ 93 00:10:25,249 --> 00:10:26,751 ‏ليس على حد علمي. 94 00:10:26,751 --> 00:10:27,835 ‏ولا أنا. 95 00:10:28,961 --> 00:10:30,796 ‏هذا لأني لحقت بكم بهدوء. 96 00:10:30,796 --> 00:10:33,049 ‏لماذا لحقت بنا؟ 97 00:10:33,049 --> 00:10:35,176 ‏ربما أنت "العريس الشبح" متخفيًا! 98 00:10:35,176 --> 00:10:36,302 ‏لا! 99 00:10:36,302 --> 00:10:38,262 ‏سيدي، أنا حقًا "شياو يينغ". 100 00:10:38,262 --> 00:10:40,681 ‏لقد سرّحت لك شعرك ‏ووضعت لك مساحيق الزينة من قبل. 101 00:10:43,976 --> 00:10:47,438 ‏"متشبه بالجنس الآخر" 102 00:10:47,438 --> 00:10:50,316 ‏- هذا غريب جدًا! ‏- يا له من أمر غريب! 103 00:10:50,316 --> 00:10:52,526 ‏هذا من أجل المهمة. 104 00:10:52,526 --> 00:10:54,945 ‏"نان فينغ" و"فو ياو"، أيمكنكما... 105 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 ‏هل يمكنكما مساعدتي هنا؟ 106 00:10:59,700 --> 00:11:02,411 ‏- هل لديك ما تقوله؟ ‏- لا. 107 00:11:02,411 --> 00:11:03,788 ‏كلاكما "مفيدان" جدًا. 108 00:11:04,789 --> 00:11:07,375 ‏تعالوا إلى هنا! تُوجد عرائس كثيرة هنا! 109 00:11:09,085 --> 00:11:10,419 ‏لقد توقعت هذا. 110 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 ‏أنت تريد خداعنا وحسب 111 00:11:13,339 --> 00:11:15,674 ‏وأن يُنسب إليك كل الفضل ‏لتحصل على المكافأة! 112 00:11:15,674 --> 00:11:18,803 ‏هل تظن أن هذا سينطلي عليّ؟ ‏لندخل إلى المعبد! 113 00:11:18,803 --> 00:11:20,221 ‏لا تدخلوا إلى هناك! 114 00:11:20,221 --> 00:11:22,223 ‏- لا تصغوا إليه! أسرعوا! ‏- أجل! 115 00:11:22,223 --> 00:11:24,308 ‏- هيا بنا! ‏- هيا بنا! 116 00:11:24,308 --> 00:11:25,393 ‏هؤلاء المجرمون... 117 00:11:26,769 --> 00:11:27,937 ‏اهدأ. 118 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 ‏إن هاجمت البشر، 119 00:11:29,146 --> 00:11:31,774 ‏فستقع في مشكلة مع المسؤولين السماويين. 120 00:11:34,860 --> 00:11:38,489 ‏- جميع العرائس هنا. ‏- يوجد الكثير منهن، سنصبح أثرياء! 121 00:11:38,489 --> 00:11:40,116 ‏- إنهن ميتات. ‏- الأجساد باردة. 122 00:11:40,116 --> 00:11:42,326 ‏لقد تحركت للتو! 123 00:11:42,326 --> 00:11:43,869 ‏هذا مستحيل. 124 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 ‏أنا أقول الحقيقة! 125 00:11:46,372 --> 00:11:47,873 ‏اخرجوا من هنا رجاءً. 126 00:11:47,873 --> 00:11:50,334 ‏المعبد يتخلله غازات سامة منبعثة من الجثث. 127 00:11:50,334 --> 00:11:51,293 ‏هذا خطير. 128 00:11:52,461 --> 00:11:55,131 ‏أصغوا إليه رجاءً، اخرجوا رجاءً. 129 00:11:57,633 --> 00:11:59,135 ‏هذا غريب. 130 00:11:59,135 --> 00:12:01,637 ‏إنهن ميتات منذ عدة عقود، ‏لكن الجثث ليست متحللة. 131 00:12:01,637 --> 00:12:03,347 ‏- هل هن أشباح؟ ‏- لا يهمني. 132 00:12:03,347 --> 00:12:04,723 ‏- لنأخذها معنا. ‏- ربما تعفّنت. 133 00:12:04,723 --> 00:12:06,559 ‏ستدفع عائلاتهن ثمن الحصول عليهن! 134 00:12:08,018 --> 00:12:09,895 ‏أحضروا الجثث الميتة حديثًا. 135 00:12:09,895 --> 00:12:12,231 ‏تجاهلوا القديمة، ‏عائلاتهن اختفت منذ وقت طويل. 136 00:12:12,231 --> 00:12:13,315 ‏اتركوها هنا. 137 00:12:16,318 --> 00:12:17,319 ‏لا تخلعها! 138 00:12:17,319 --> 00:12:19,321 ‏يحجب الخمار طاقة الموت والطاقة النشطة. 139 00:12:21,574 --> 00:12:22,491 ‏يا إلهي! 140 00:12:22,491 --> 00:12:23,826 ‏هذه السيدة جميلة جدًا! 141 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 ‏من المؤسف أنها ماتت. 142 00:12:26,620 --> 00:12:27,955 ‏إنها جميلة حقًا! 143 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 ‏كلما حدقت بها، بدت مخيفة أكثر. 144 00:12:33,711 --> 00:12:35,212 ‏يا لك من جبان! 145 00:12:35,212 --> 00:12:36,088 ‏ابتعد عن طريقي! 146 00:12:46,056 --> 00:12:48,559 ‏لا! لا تفعل ذلك! 147 00:12:48,559 --> 00:12:51,687 ‏أنت مجددًا؟ لا تعترضي طريقي! 148 00:12:51,687 --> 00:12:54,023 ‏ستحلّ عليكم اللعنة جميعًا بسبب هذا! 149 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 ‏لا يحق للعذارى القبيحات أن يتحدثن! 150 00:13:00,988 --> 00:13:01,864 ‏أنت... 151 00:13:03,866 --> 00:13:05,201 ‏من ضربني؟ 152 00:13:19,840 --> 00:13:21,759 ‏أنا الفاعلة! لم أقصد ذلك. 153 00:13:24,386 --> 00:13:25,971 ‏هناك، إنه هو! 154 00:13:25,971 --> 00:13:27,765 ‏الشاب المريع الملفوف بالضمادات! 155 00:13:28,766 --> 00:13:30,100 ‏أيها "العريس الشبح"، توقف! 156 00:13:38,776 --> 00:13:40,819 ‏إنه ليس "العريس الشبح". 157 00:13:40,819 --> 00:13:43,322 ‏لا تؤذوه! 158 00:13:43,322 --> 00:13:45,824 ‏دعونا نأسر ذلك الوحش ونحصل على مكافأة! 159 00:13:45,824 --> 00:13:46,742 ‏هذه الرائحة... 160 00:13:53,541 --> 00:13:55,834 ‏هذا خطير، لا تدخلوا! 161 00:13:55,834 --> 00:13:58,128 ‏- "بينغتو". ‏- إن لم نغامر فلن نجني شيئًا! 162 00:13:58,128 --> 00:14:00,130 ‏- لن أستسلم! ‏- هيا! 163 00:14:19,316 --> 00:14:22,486 ‏دماء...الدماء في كل مكان! 164 00:14:22,486 --> 00:14:23,737 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 165 00:14:25,614 --> 00:14:27,825 ‏- يا إلهي! ‏- تُوجد الكثير من الدماء! 166 00:14:27,825 --> 00:14:29,994 ‏لا تفزعوا، الدماء ليست دماءهن. 167 00:14:40,296 --> 00:14:41,672 ‏أعرني شعلتك. 168 00:14:53,517 --> 00:14:55,102 ‏تُوجد جثث معلقة على الأشجار. 169 00:14:55,102 --> 00:14:57,521 ‏- سال الدم كله من الشجرة. ‏- لا عجب في وجود الكثير من الدماء. 170 00:14:57,521 --> 00:14:59,732 ‏- من أين هذه الجثث؟ ‏- لماذا تُوجد جثث كثيرة؟ 171 00:14:59,732 --> 00:15:01,108 ‏لماذا تُوجد جثث كثيرة؟ 172 00:15:02,109 --> 00:15:03,485 ‏لماذا تُوجد جثث كثيرة؟ 173 00:15:05,029 --> 00:15:08,616 ‏"العريس الشبح"، من فئة "الغضب"، ‏له علاقة بـ"الشبح الأخضر". 174 00:15:08,616 --> 00:15:10,326 ‏سيكون هذا صعبًا. 175 00:15:10,326 --> 00:15:11,952 ‏من هو "الشبح الأخضر"؟ 176 00:15:11,952 --> 00:15:14,455 ‏شبح يقترب في تطوّره من فئة "الدمار". 177 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 ‏يحبّ تعليق الجثث رأسًا على عقب في الغابة. 178 00:15:17,207 --> 00:15:19,919 ‏بعد هجوم "العبيد المحتقرين"، افترقنا. 179 00:15:19,919 --> 00:15:21,295 ‏بالحكم على الموقع، 180 00:15:21,295 --> 00:15:24,965 ‏من المفترض أن سموّك ‏مررت من هنا في طريقك إلى أعلى. 181 00:15:24,965 --> 00:15:26,634 ‏ألم تلاحظ شيئًا غريبًا؟ 182 00:15:29,136 --> 00:15:30,137 ‏ماذا؟ 183 00:15:31,138 --> 00:15:34,141 ‏قابلت أحدهم وأنا في الهودج. 184 00:15:34,141 --> 00:15:35,017 ‏إنه... 185 00:15:43,359 --> 00:15:46,570 ‏أنت تقول إن التشكيل السحري الخطير 186 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 ‏سُحق بخبطة من قدمه؟ 187 00:15:49,198 --> 00:15:51,784 ‏هل يمكن أن يكون "الشبح الأخضر" ‏القريب من فئة "الدمار" 188 00:15:51,784 --> 00:15:52,952 ‏هو الذي تتحدث عنه؟ 189 00:15:52,952 --> 00:15:55,829 ‏قد يكون كذلك، هل لديه أي سمات مميزة؟ 190 00:15:55,829 --> 00:15:56,789 ‏فراشات فضية. 191 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 ‏أي نوع من الفراشات الفضية؟ 192 00:16:00,334 --> 00:16:01,585 ‏إنها فضية وشبه شفافة 193 00:16:05,047 --> 00:16:07,424 ‏ولا تبدو كالكائنات الحية. 194 00:16:07,424 --> 00:16:08,759 ‏لنخرج من هنا حالًا! 195 00:16:08,759 --> 00:16:10,803 ‏لم نعثر على "العريس الشبح" بعد، ‏لا يمكننا الذهاب. 196 00:16:12,763 --> 00:16:14,598 ‏"العريس الشبح" هو من فئة "الغضب" فحسب. 197 00:16:14,598 --> 00:16:16,392 ‏حتى "الشبح الأخضر" ‏قريب فقط من فئة "الدمار". 198 00:16:16,392 --> 00:16:19,520 ‏هل تعرف من هو سيد الفراشات الفضية؟ 199 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 ‏لا أعرف، أخبرني رجاءً. 200 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 ‏لا وقت لديّ للشرح. 201 00:16:23,899 --> 00:16:27,236 ‏الموقف خارج عن سيطرتك، ‏يجب أن نبلغ "مملكة السماء" بهذا. 202 00:16:27,236 --> 00:16:28,445 ‏يجب أن تذهب إذًا. 203 00:16:31,865 --> 00:16:34,785 ‏أولًا، لم يبد أنه يحمل أي ضغينة. 204 00:16:34,785 --> 00:16:37,788 ‏ثانيًا، إن كان مخيفًا كما قلت، 205 00:16:37,788 --> 00:16:40,624 ‏فلا يجب أن أتخلى عن الآخرين هكذا. 206 00:16:40,624 --> 00:16:41,917 ‏سأبقى هنا مع "نان فينغ". 207 00:16:41,917 --> 00:16:43,961 ‏يجب أن تعود وتطلب المساعدة. 208 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 ‏أمسكت بـ"العريس الشبح"! 209 00:16:48,757 --> 00:16:51,260 ‏- استمر بالتقدم. ‏- كيف يمكن لأحد أن يفعل هذا؟ 210 00:16:51,260 --> 00:16:52,511 ‏- من أنت؟ ‏- تعال إلى هنا. 211 00:16:53,971 --> 00:16:56,682 ‏- رائع! يمكننا الحصول على المال الآن. ‏- أجل، يمكن أن نحصل عليه. 212 00:16:58,767 --> 00:17:01,645 ‏أحسنت صنعًا، سأتذكر مساهمتك البارزة. 213 00:17:01,645 --> 00:17:03,814 ‏لنذهب ونحصل على المكافأة! 214 00:17:03,814 --> 00:17:05,274 ‏- المكافأة. ‏- ترتكبون خطأً! 215 00:17:05,274 --> 00:17:06,233 ‏هذا ليس "العريس الشبح"! 216 00:17:07,776 --> 00:17:10,612 ‏لم يفعل أيًا من هذا، إنه مجرد شخص... 217 00:17:10,612 --> 00:17:12,072 ‏مجرد ماذا؟ 218 00:17:12,072 --> 00:17:13,574 ‏شخص غريب الأطوار؟ 219 00:17:13,574 --> 00:17:16,368 ‏أود أن أرى كم هو قبيح 220 00:17:16,368 --> 00:17:18,412 ‏بما أنه لا يحصل على النساء ‏إلا عن طريق الخطف! 221 00:17:23,917 --> 00:17:24,960 ‏هذا يكفي! 222 00:17:27,504 --> 00:17:29,423 ‏سيدي، أرجوك ساعدنا! 223 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 ‏إنه ليس "العريس الشبح". 224 00:17:39,058 --> 00:17:41,143 ‏ينبغي أن يكون "العريس الشبح" ‏في جوار المعبد. 225 00:17:44,480 --> 00:17:47,232 ‏حسنًا، كنت أتساءل لماذا تتصرفين بغرابة. 226 00:17:47,232 --> 00:17:49,777 ‏اتضح أنك شريكة "العريس الشبح"! 227 00:17:51,403 --> 00:17:52,654 ‏رأيت ذلك! 228 00:17:52,654 --> 00:17:55,449 ‏العرائس الميتات في المعبد هن ضحايا جريمتك! 229 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 ‏تتظاهران بأنكما من ملائكة العدالة، 230 00:17:58,285 --> 00:18:00,621 ‏لكنكما في الحقيقة لصان وقاتلان قذران! 231 00:18:00,621 --> 00:18:02,081 ‏سأقتلكما من أجل... 232 00:18:23,393 --> 00:18:25,771 ‏ليس من الآمن أن نكون هنا، هيا بنا! 233 00:18:31,693 --> 00:18:35,906 ‏أنا آسفة على كل المتاعب. 234 00:18:35,906 --> 00:18:37,574 ‏هل أنت مُصابة؟ 235 00:18:37,574 --> 00:18:40,077 ‏الإصابة ليست خطيرة بفضلك. 236 00:18:43,455 --> 00:18:46,500 ‏هل يمكنك أن تخبرني بشيء ‏عن الجثث المعلّقة في الغابة؟ 237 00:18:49,336 --> 00:18:51,088 ‏لا أعلم ما هي، 238 00:18:51,088 --> 00:18:52,673 ‏لكني متأكدة أن لا علاقة له بالأمر. 239 00:18:55,592 --> 00:18:58,637 ‏آنسة "شياو يينغ"، من أين هذا الفتى؟ 240 00:19:02,641 --> 00:19:04,977 ‏كان يعيش في جبل "يوجون". 241 00:19:04,977 --> 00:19:07,771 ‏كان يخرج ليسرق الطعام حين كان يتضور جوعًا. 242 00:19:07,771 --> 00:19:09,690 ‏في أحد الأيام، أمسكت به وهو يسرق مني. 243 00:19:09,690 --> 00:19:12,484 ‏بدا بائسًا بسبب الجروح على وجهه. 244 00:19:12,484 --> 00:19:14,820 ‏لذا ضمّدت وجهه. 245 00:19:14,820 --> 00:19:17,948 ‏وجهه مشوّه ويواجه صعوبة في الكلام. 246 00:19:17,948 --> 00:19:20,117 ‏بدافع الخوف، يضربه القرويون كثيرًا. 247 00:19:21,326 --> 00:19:23,662 ‏لذا كان عليّ أن أعيده إلى الجبل 248 00:19:23,662 --> 00:19:25,706 ‏وأحضر له الطعام كل بضعة أيام. 249 00:19:27,124 --> 00:19:29,877 ‏كنت قلقة عليه فحسب، لذلك تبعتهم. 250 00:19:30,961 --> 00:19:33,672 ‏يزعم الجميع أنه "العريس الشبح". 251 00:19:33,672 --> 00:19:35,424 ‏لكنه ليس هو! 252 00:19:35,424 --> 00:19:38,218 ‏أرجوك صدقني يا سيدي! 253 00:19:38,218 --> 00:19:40,804 ‏حسنًا يا آنسة "شياو يينغ"، لديّ سؤال. 254 00:19:40,804 --> 00:19:42,264 ‏بالإضافة إلى هذا المعبد، 255 00:19:42,264 --> 00:19:44,099 ‏هل تُوجد أي معابد أخرى لـ"مينغ غوانغ"؟ 256 00:19:46,310 --> 00:19:48,353 ‏حسنًا... 257 00:19:48,353 --> 00:19:50,230 ‏كان يوجد عدد لا بأس به من تلك المعابد، 258 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 ‏لكن لسبب ما، اشتعلت كلها. 259 00:19:53,233 --> 00:19:56,236 ‏قال الناس إن اللواء "مينغ غوانغ" ‏لم يكن قويًا بما يكفي ليحرس المكان. 260 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 ‏لذلك استبدلوه باللواء "نان يانغ". 261 00:19:58,739 --> 00:20:01,158 ‏ابقي هنا من فضلك يا آنسة "شياو يينغ". 262 00:20:02,201 --> 00:20:05,204 ‏"نان فينغ"، أعرني بعض القوى الروحية. 263 00:20:05,204 --> 00:20:07,497 ‏- لماذا؟ ‏- سأشرح لك لاحقًا. 264 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 ‏فلنعد إلى معبد "مينغ غوانغ" الآن. 265 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 ‏مهلًا لحظة! لا يمكنك المغادرة! 266 00:20:15,464 --> 00:20:18,050 ‏المكان خطير هنا، ‏كيف سنتعامل مع الأمر إن حدث شيء؟ 267 00:20:18,050 --> 00:20:21,220 ‏- أجل! ‏- كيف يمكننا التعامل مع الأمر؟ 268 00:20:21,220 --> 00:20:24,139 ‏- احمنا! ‏- لا تتركنا! 269 00:20:34,483 --> 00:20:35,859 ‏لماذا نحن عائدان إلى هناك؟ 270 00:20:37,110 --> 00:20:39,112 ‏لنخضع العرائس الـ18 الميتات. 271 00:20:40,864 --> 00:20:42,115 ‏ألم يكن عددهن 17؟ 272 00:20:44,159 --> 00:20:45,911 ‏كان عددهن 17، 273 00:20:45,911 --> 00:20:47,204 ‏لكن الآن أصبحن 18. 274 00:20:47,204 --> 00:20:50,040 ‏- ماذا؟ ‏- "العريس الشبح" إحداهن. 275 00:21:02,219 --> 00:21:03,053 ‏هذا سيئ. 276 00:21:09,726 --> 00:21:12,020 ‏سموّك، ما زلت محتارًا. 277 00:21:12,020 --> 00:21:13,272 ‏لماذا تُوجد طرحة إضافية هنا؟ 278 00:21:14,606 --> 00:21:18,568 ‏سألنا القرويين وتأكدنا ‏من عدم وجود غرباء بينهم. 279 00:21:18,568 --> 00:21:20,320 ‏أنت و"فو ياو" تحققتما أيضًا 280 00:21:20,320 --> 00:21:22,698 ‏ولم تعثرا على "العريس الشبح" بينهم. 281 00:21:22,698 --> 00:21:24,992 ‏إن لم يكن الفتى ذو الضمادة ‏هو "العريس الشبح"، 282 00:21:24,992 --> 00:21:27,035 ‏فإلى أين ذهب إذًا؟ 283 00:21:27,035 --> 00:21:28,370 ‏هل من الممكن أن... 284 00:21:28,370 --> 00:21:29,371 ‏نعم. 285 00:21:29,371 --> 00:21:33,208 ‏عوضًا عن المغادرة، ‏ربما كان يختبئ هنا وحسب. 286 00:21:33,208 --> 00:21:36,461 ‏ما كنت أطارده كان ضبابًا أسود. 287 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 ‏فهمت. 288 00:21:38,922 --> 00:21:40,340 ‏عند دخوله أول مرة، 289 00:21:40,340 --> 00:21:43,844 ‏تظاهرت أني واحدة من العرائس، ‏لذلك لم يُكشف أمري. 290 00:21:43,844 --> 00:21:46,430 ‏مثلي تمامًا، ربما يختبئ أيضًا بين العرائس 291 00:21:46,430 --> 00:21:48,348 ‏في محاولة لخداعنا. 292 00:21:48,348 --> 00:21:49,725 ‏وفقًا لـ"شياو يينغ"، 293 00:21:49,725 --> 00:21:52,352 ‏احترقت معابد لـ"مينغ غوانغ" هنا أكثر ‏من مرة. 294 00:21:52,352 --> 00:21:54,688 ‏تلك حرائق مفتعلة لا حوادث عرضيّة. 295 00:21:56,690 --> 00:21:58,567 ‏لماذا أُضرمت النار في المعابد؟ 296 00:21:58,567 --> 00:22:00,819 ‏غالبًا ما يكون الأمر نابعًا من الكراهية. 297 00:22:00,819 --> 00:22:04,614 ‏مع ذلك، لماذا ما يزال يوجد ‏معبد لـ"مينغ غوانغ" هنا 298 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 ‏وقد أُغلق بتشكيل سحري؟ 299 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 ‏وتمثال اللواء "مينغ غوانغ" ‏يبدو كأنما ينبض بالحياة. 300 00:22:10,120 --> 00:22:15,208 ‏كما أن العرائس المارات مُنعن من الابتسام. 301 00:22:15,208 --> 00:22:18,003 ‏ألا يبدو الأمر وكأنه ‏كان يغار من سعادة العرائس؟ 302 00:22:19,588 --> 00:22:21,673 ‏إذا ربطنا الأمور ببعضها، 303 00:22:21,673 --> 00:22:23,050 ‏هناك احتمال واحد فقط. 304 00:22:28,930 --> 00:22:30,474 ‏الغيرة 305 00:22:30,474 --> 00:22:32,267 ‏وحبّ التملّك 306 00:22:32,267 --> 00:22:33,310 ‏والكراهية. 307 00:22:35,771 --> 00:22:38,273 ‏هل تقصد أن "العريس الشبح" ليس عريسًا، 308 00:22:39,900 --> 00:22:43,445 ‏بل عروس تملؤها... 309 00:22:45,572 --> 00:22:46,907 ‏المرارة ورغبة الانتقام؟ 310 00:24:25,005 --> 00:24:28,133 ‏ترجمة "إسلام الأمير"