1
00:00:17,934 --> 00:00:21,479
Récemment, des fidèles du Nord
ont prié pour avoir de l'aide.
2
00:00:21,479 --> 00:00:25,233
Ils demandent aux officiers célestes
d'éliminer les fantômes.
3
00:00:25,233 --> 00:00:28,737
Des adjoints des dieux
des cieux du milieu viennent vous aider.
4
00:00:28,737 --> 00:00:30,071
- Nan Feng.
- Fu Yao.
5
00:00:30,071 --> 00:00:32,782
D'après une légende du mont Yujun,
6
00:00:32,782 --> 00:00:35,201
un marié fantôme vit dans la montagne.
7
00:00:35,201 --> 00:00:38,121
Le but de cette mission
est de capturer ce marié fantôme.
8
00:00:38,121 --> 00:00:40,957
Savez-vous où se trouve
le temple Ming Guang le plus proche ?
9
00:00:40,957 --> 00:00:43,585
Le temple Ming Guang ?
Il n'y en a pas ici.
10
00:00:46,755 --> 00:00:50,216
ADAPTATION DE HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING,
UN ROMAN DE MO XIANG TONG XIU
11
00:00:50,216 --> 00:00:51,926
PUBLIÉ PAR JINJIANG LITERATURE CITY
12
00:02:37,240 --> 00:02:39,993
ÉPISODE 4
13
00:02:42,787 --> 00:02:44,164
D'après Xiao Ying,
14
00:02:44,164 --> 00:02:46,749
les temples Ming Guang brûlaient souvent.
15
00:02:46,749 --> 00:02:49,252
C'était l'œuvre de criminels,
pas des accidents.
16
00:02:50,920 --> 00:02:52,964
Pourquoi incendier un temple ?
17
00:02:52,964 --> 00:02:55,133
C'est souvent par haine.
18
00:02:55,133 --> 00:02:58,595
Toutefois, pourquoi reste-t-il encore
un temple Ming Guang
19
00:02:58,595 --> 00:03:00,972
protégé par un barrage magique ?
20
00:03:00,972 --> 00:03:03,224
La statue du général
Ming Guang est réaliste.
21
00:03:04,601 --> 00:03:09,647
De plus, les mariées
n'avaient pas le droit de sourire.
22
00:03:09,647 --> 00:03:12,317
Il semble être jaloux
du bonheur des mariées, non ?
23
00:03:14,110 --> 00:03:15,862
À bien y réfléchir,
24
00:03:15,862 --> 00:03:17,363
il n'y a qu'une explication.
25
00:03:20,366 --> 00:03:23,745
Vous voulez dire que le marié fantôme
n'est pas un homme
26
00:03:23,745 --> 00:03:25,622
mais une mariée...
27
00:03:25,622 --> 00:03:26,956
amère et vindicative ?
28
00:03:28,875 --> 00:03:30,126
En plus,
29
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
elles sont mortes à cause du fantôme marié
30
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
et lui en veulent.
31
00:03:37,800 --> 00:03:40,595
Une fois le voile retiré,
leur rancune a explosé.
32
00:03:48,061 --> 00:03:49,896
- C'est quoi ?
33
00:03:49,896 --> 00:03:51,481
- À l'aide !
- Il est là !
34
00:03:53,316 --> 00:03:54,943
- Courez !
- Un fantôme !
35
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Aidez-moi !
36
00:04:06,245 --> 00:04:07,163
Attendez-moi !
37
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Qu'attendez-vous ? Fermez la porte !
38
00:04:11,000 --> 00:04:12,543
- Nos gars sont dehors.
- Ils...
39
00:04:12,543 --> 00:04:14,295
On les a abandonnés...
40
00:04:14,295 --> 00:04:15,129
Fermez la porte !
41
00:04:20,051 --> 00:04:21,803
- Rentrez !
- Ils nous chassent ?
42
00:04:21,803 --> 00:04:22,679
Je ne sais pas !
43
00:04:31,813 --> 00:04:33,481
On est mal. Ce sont des idiots.
44
00:04:33,481 --> 00:04:35,108
Leurs cris attirent les fantômes.
45
00:04:35,108 --> 00:04:36,943
Sauvons-les. La mariée fantôme attendra.
46
00:04:41,823 --> 00:04:42,740
Laissez-moi.
47
00:04:48,371 --> 00:04:49,539
À l'aide !
48
00:05:15,523 --> 00:05:16,357
Monsieur !
49
00:05:30,705 --> 00:05:32,665
- Nan Feng !
- Très bien.
50
00:05:55,104 --> 00:05:56,064
Je suis désolé.
51
00:06:13,164 --> 00:06:14,665
Aidez-moi !
52
00:06:16,626 --> 00:06:17,668
Pas par là !
53
00:06:21,964 --> 00:06:23,382
Par ici !
54
00:06:23,382 --> 00:06:25,301
- À l'aide !
- Courez !
55
00:06:37,730 --> 00:06:38,773
Vite ! Entrez !
56
00:06:40,274 --> 00:06:42,151
Allons-y !
57
00:06:42,151 --> 00:06:43,194
Vite !
58
00:07:29,532 --> 00:07:30,700
Ling Wen sait tout.
59
00:07:32,285 --> 00:07:33,703
Ling Wen ?
60
00:07:49,343 --> 00:07:50,636
- Super !
- Génial !
61
00:07:50,636 --> 00:07:52,722
- Un maître du kung-fu !
- Qu'il est fort !
62
00:07:53,931 --> 00:07:55,057
Merci !
63
00:07:55,057 --> 00:07:57,393
Une petite pièce pour l'artiste !
64
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
Mince. J'ai fait mon discours d'acrobate.
65
00:08:04,650 --> 00:08:06,194
Ling Wen !
66
00:08:06,194 --> 00:08:07,403
Votre Altesse !
67
00:08:07,403 --> 00:08:08,738
Vous êtes enfin là.
68
00:08:08,738 --> 00:08:10,656
J'étais occupée, j'avais une conférence.
69
00:08:10,656 --> 00:08:12,283
Que voulez-vous savoir ?
70
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Dites-moi.
71
00:08:13,242 --> 00:08:15,786
Le général Ming Guang
a-t-il eu une amante ?
72
00:08:15,786 --> 00:08:18,331
- Pourquoi cette question ?
- Je suis dans le pétrin.
73
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Des cadavres me poursuivent.
74
00:08:20,041 --> 00:08:21,959
Est-il sorti
75
00:08:21,959 --> 00:08:24,295
avec une femme jalouse, possessive,
76
00:08:24,295 --> 00:08:26,214
et handicapée ?
77
00:08:26,214 --> 00:08:27,298
Donnez-moi une minute.
78
00:08:29,050 --> 00:08:30,635
Oui.
79
00:08:30,635 --> 00:08:33,387
Pei était un général avant son ascension.
80
00:08:33,387 --> 00:08:36,057
Il rencontra une générale
sur le champ de bataille.
81
00:08:36,057 --> 00:08:37,725
Elle était belle, mais exigeante.
82
00:08:37,725 --> 00:08:38,976
Elle s'appelait Xuan Ji.
83
00:08:38,976 --> 00:08:39,977
Xuan Ji ?
84
00:08:39,977 --> 00:08:40,853
Oui.
85
00:08:43,189 --> 00:08:46,692
Quand elle fut vaincue et capturée,
elle essaya de se suicider.
86
00:08:46,692 --> 00:08:48,069
Mais Pei l'en empêcha.
87
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
À la fin de la guerre,
88
00:08:55,034 --> 00:08:56,702
Pei la relâcha.
89
00:08:57,745 --> 00:09:00,414
Mais Xuan Ji continua de le défier.
90
00:09:00,414 --> 00:09:02,500
De fil en aiguille,
91
00:09:02,500 --> 00:09:03,543
ils tombèrent amoureux.
92
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
C'est une belle histoire d'amour.
93
00:09:09,757 --> 00:09:11,550
Ça aurait dû l'être.
94
00:09:11,550 --> 00:09:13,135
Tout bascula
95
00:09:13,135 --> 00:09:16,389
quand Xuan Ji voulut épouser Pei.
96
00:09:17,765 --> 00:09:18,933
Ce n'est pas si terrible.
97
00:09:20,434 --> 00:09:22,061
Cependant, Pei
98
00:09:22,061 --> 00:09:22,937
était un Don Juan.
99
00:09:24,063 --> 00:09:26,148
Leurs pays étaient ennemis.
100
00:09:26,148 --> 00:09:28,025
- C'était compliqué.
- Attendez.
101
00:09:40,997 --> 00:09:41,914
Dites-moi.
102
00:09:41,914 --> 00:09:44,000
Xuan Ji était-elle handicapée ?
103
00:09:44,000 --> 00:09:45,334
Si oui, de quelle manière ?
104
00:09:45,334 --> 00:09:46,210
Elle...
105
00:09:47,753 --> 00:09:48,879
Ling Wen ?
106
00:09:48,879 --> 00:09:50,715
Ça arrive toujours au pire moment.
107
00:09:56,804 --> 00:09:57,972
Je me demande
108
00:09:57,972 --> 00:10:00,933
si ce sont des bruits de pas.
109
00:10:00,933 --> 00:10:03,519
Mais ils sont étranges.
110
00:10:03,519 --> 00:10:04,812
Quel genre de personne
111
00:10:04,812 --> 00:10:06,439
a une démarche pareille ?
112
00:10:07,690 --> 00:10:09,692
Ça pourrait être quelqu'un
113
00:10:09,692 --> 00:10:11,235
qui a eu les jambes cassées.
114
00:10:22,872 --> 00:10:23,873
J'ai raison,
115
00:10:23,873 --> 00:10:24,874
Xuan Ji ?
116
00:10:30,463 --> 00:10:32,381
Vous a-t-il envoyé me chercher ?
117
00:10:39,221 --> 00:10:40,890
Où est-il ?
118
00:10:40,890 --> 00:10:42,600
Pourquoi ne vient-il pas lui-même ?
119
00:10:46,687 --> 00:10:49,023
Pourquoi n'est-il pas venu me chercher ?
120
00:10:49,023 --> 00:10:51,233
Mon cher Pei.
121
00:10:51,233 --> 00:10:54,570
J'ai trahi mon pays
et tout abandonné pour toi !
122
00:10:54,570 --> 00:10:56,739
C'est comme ça que tu me remercies ?
123
00:10:56,739 --> 00:10:59,367
Tu as donc un cœur de pierre ?
124
00:11:07,208 --> 00:11:09,001
Elle a trahi son pays ?
125
00:11:09,001 --> 00:11:12,296
Le général Ming Guang
s'est-il servi d'elle pour obtenir
126
00:11:12,296 --> 00:11:13,506
des renseignements ?
127
00:11:13,506 --> 00:11:16,467
Il l'a abandonnée ici
et lui a brisé les jambes ?
128
00:11:16,467 --> 00:11:17,551
Écoutez.
129
00:11:17,551 --> 00:11:18,886
Mon chéri n'est pas venu ?
130
00:11:22,181 --> 00:11:25,017
Pour cette raison, tous ceux
ici présents aujourd'hui
131
00:11:25,017 --> 00:11:26,977
vont mourir !
132
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
Xuan Ji, vengez-vous
contre le général Pei,
133
00:11:30,064 --> 00:11:32,191
mais ne punissez pas des innocents.
134
00:11:32,191 --> 00:11:33,192
Arrêtez !
135
00:11:33,192 --> 00:11:34,777
- Vous faites erreur.
- Pei !
136
00:11:36,237 --> 00:11:37,363
Viens ici !
137
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Dégage, idiote !
138
00:11:41,075 --> 00:11:42,701
Et si tu attires les fantômes ?
139
00:11:42,701 --> 00:11:43,911
Viens aider !
140
00:11:43,911 --> 00:11:45,788
Ce n'est pas ça qui m'inquiète !
141
00:11:45,788 --> 00:11:47,415
Tu es pire que les fantômes !
142
00:11:47,415 --> 00:11:49,625
Réclamons la prime avec lui !
143
00:11:52,253 --> 00:11:54,964
Non ! Tu ne l'emmèneras pas !
144
00:11:59,718 --> 00:12:01,137
Ne sortez pas ! Retournez-y !
145
00:12:21,824 --> 00:12:23,826
Générale, arrêtez de pécher et de tuer.
146
00:12:23,826 --> 00:12:25,870
Il n'ose pas venir me voir ?
147
00:12:25,870 --> 00:12:27,997
Vous étiez une héroïne dans votre pays.
148
00:12:27,997 --> 00:12:30,124
Arrêtez de faire du mal,
à vous et aux autres.
149
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
À moi et aux autres ?
150
00:12:32,585 --> 00:12:34,336
J'ai brûlé tes temples
151
00:12:34,336 --> 00:12:36,005
et saccagé ton territoire.
152
00:12:36,005 --> 00:12:38,883
Pourquoi ne m'en as-tu pas empêchée ?
153
00:12:38,883 --> 00:12:41,051
J'attends depuis des années,
154
00:12:41,051 --> 00:12:43,220
mais tu ne viens jamais.
155
00:12:43,220 --> 00:12:45,723
Tu as trop honte pour me voir ?
156
00:12:45,723 --> 00:12:47,641
Générale Xuan Ji !
157
00:12:47,641 --> 00:12:49,185
Regarde mes jambes !
158
00:12:49,185 --> 00:12:51,061
Regarde-moi !
159
00:12:51,061 --> 00:12:52,605
Tout est de ta faute !
160
00:12:52,605 --> 00:12:54,690
J'ai tout fait pour toi !
161
00:12:54,690 --> 00:12:57,151
Pourquoi n'es-tu pas venu ?
162
00:12:58,486 --> 00:13:00,196
Attention, monsieur !
163
00:13:00,196 --> 00:13:01,822
Ne t'inquiète pas...
164
00:13:01,822 --> 00:13:04,450
Tu n'aimes que les filles souriantes ?
165
00:13:04,450 --> 00:13:06,994
- Je sourirai !
- Je ne suis pas le général Pei.
166
00:13:06,994 --> 00:13:08,704
J'exaucerai ton vœu.
167
00:13:08,704 --> 00:13:11,832
Regarde-moi !
168
00:13:11,832 --> 00:13:12,875
Lâchez-le !
169
00:13:12,875 --> 00:13:13,834
N'y va pas !
170
00:13:17,254 --> 00:13:18,339
Non !
171
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
Tu ne mérites pas son attention !
172
00:13:27,348 --> 00:13:30,351
Chéri, plus personne
ne tient la chandelle.
173
00:13:30,351 --> 00:13:31,393
Ligote-la !
174
00:13:37,816 --> 00:13:38,817
Monsieur.
175
00:13:40,736 --> 00:13:41,946
Monsieur,
176
00:13:41,946 --> 00:13:43,322
je vous ai gêné ?
177
00:13:43,322 --> 00:13:44,949
En fait, tu m'as bien aidé.
178
00:13:44,949 --> 00:13:47,159
Merci d'avoir détourné son attention.
179
00:13:47,159 --> 00:13:48,619
Je l'ai enfin attrapée.
180
00:13:48,619 --> 00:13:51,330
- Merci.
- C'est fini.
181
00:13:51,330 --> 00:13:53,874
Ne vole plus à manger.
182
00:13:53,874 --> 00:13:55,125
S'il a faim,
183
00:13:55,125 --> 00:13:56,377
il peut venir chez moi.
184
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
Vraiment ?
185
00:13:59,129 --> 00:14:00,339
Merci, monsieur.
186
00:14:01,423 --> 00:14:03,884
Si je n'étais pas...
187
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Non ! Elle a complètement perdu la tête.
188
00:14:25,489 --> 00:14:26,907
Regarde-moi !
189
00:14:27,575 --> 00:14:29,285
Regarde-moi !
190
00:14:31,579 --> 00:14:33,372
Les gens normaux sont incapables
191
00:14:33,372 --> 00:14:35,124
de résister à un Coléreux.
192
00:14:36,166 --> 00:14:37,793
Si seulement j'avais mes pouvoirs...
193
00:15:02,192 --> 00:15:03,485
Que se passe-t-il ?
194
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
Ne vous en faites pas.
195
00:15:05,571 --> 00:15:06,655
Ce sont les renforts.
196
00:15:15,623 --> 00:15:16,832
C'est le général Pei.
197
00:15:16,832 --> 00:15:17,958
Le général Pei ?
198
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
Merci, Votre Altesse.
199
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
Ling Wen nous a dit
200
00:15:21,587 --> 00:15:25,174
que le palais Ming Guang était impliqué
dans l'affaire du mont Yujun.
201
00:15:25,174 --> 00:15:26,550
Donc, nous voilà.
202
00:15:26,550 --> 00:15:28,886
Je vous remercie, Ling Wen et vous.
203
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
Mon cher Pei, c'est toi ?
204
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Tu es enfin venu ?
205
00:15:36,101 --> 00:15:37,770
Qui êtes-vous ? Où est Pei Ming ?
206
00:15:37,770 --> 00:15:39,688
Le général Pei a des affaires à régler.
207
00:15:41,106 --> 00:15:42,608
Ce n'est pas le général Pei ?
208
00:15:42,608 --> 00:15:44,944
Si, mais il y a deux généraux Pei.
209
00:15:44,944 --> 00:15:47,196
C'est Pei Xiu du palais Ming Guang.
210
00:15:47,196 --> 00:15:48,614
Un descendant du général Pei.
211
00:15:48,614 --> 00:15:50,199
C'est le général Pei Junior.
212
00:15:50,199 --> 00:15:51,241
Générale Xuan Ji.
213
00:15:52,284 --> 00:15:53,535
Venez avec moi.
214
00:16:01,585 --> 00:16:04,004
Il traversait la moitié du pays de nuit
215
00:16:04,004 --> 00:16:06,173
juste pour me voir.
216
00:16:06,173 --> 00:16:09,677
Quelle affaire l'empêche
de venir me voir ?
217
00:16:09,677 --> 00:16:11,220
Vous me mentez, non ?
218
00:16:11,220 --> 00:16:12,596
Emmenez-la.
219
00:16:12,596 --> 00:16:14,306
Général Pei Junior.
220
00:16:14,306 --> 00:16:17,017
Permettez-moi de demander
quel peine attend Xuan Ji.
221
00:16:17,017 --> 00:16:19,019
La prison sous une montagne.
222
00:16:19,019 --> 00:16:20,938
Je crains que ça ne durera pas.
223
00:16:20,938 --> 00:16:24,650
Elle en veut au général Pei
pour sa trahison et ses jambes cassées.
224
00:16:24,650 --> 00:16:25,734
Sa rancune est énorme.
225
00:16:25,734 --> 00:16:28,112
Elle accuse le général Pei de tout ça ?
226
00:16:28,112 --> 00:16:29,196
Elle a dit ça ?
227
00:16:29,196 --> 00:16:31,699
Ce n'est pas la vérité ?
228
00:16:31,699 --> 00:16:34,201
Elle a bien trahi son pays pour lui.
229
00:16:34,201 --> 00:16:37,287
Mais elle s'est brisé
les jambes elle-même.
230
00:16:37,287 --> 00:16:39,081
Quand Xuan Ji fut vaincue
231
00:16:39,081 --> 00:16:40,749
et faite prisonnière par le général...
232
00:16:42,459 --> 00:16:44,878
- Il faut vérifier le camp.
- Oui, monsieur !
233
00:16:46,505 --> 00:16:48,507
- Des renforts !
- Oui, monsieur !
234
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
La guerre est finie
235
00:16:50,175 --> 00:16:52,386
et votre camp perdra.
236
00:16:52,386 --> 00:16:53,804
Ne faites pas de bêtises.
237
00:17:09,278 --> 00:17:11,697
Sacrifier d'autres vies ne servira à rien.
238
00:17:11,697 --> 00:17:13,198
Faites demi-tour.
239
00:17:13,198 --> 00:17:16,034
Je suis générale,
je ne dois rien à personne !
240
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
- Vous ne me devez plus rien.
- Vous !
241
00:17:29,214 --> 00:17:31,175
J'aime vous voir en colère.
242
00:17:31,175 --> 00:17:32,676
On vous a déjà dit
243
00:17:32,676 --> 00:17:34,344
que vous êtes jolie ?
244
00:17:34,344 --> 00:17:36,055
Vous devriez sourire plus souvent...
245
00:17:37,347 --> 00:17:39,850
Une générale frivole
ne peut pas affirmer son autorité
246
00:17:39,850 --> 00:17:41,226
et diriger une armée.
247
00:17:41,226 --> 00:17:43,937
Des combattants comme nous
peuvent mourir à tout instant.
248
00:17:43,937 --> 00:17:46,398
Ne vaut-il pas mieux
vivre au jour le jour ?
249
00:18:09,296 --> 00:18:11,882
Les deux convinrent
qu'ils n'auraient qu'une aventure
250
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
sans jamais penser à leur avenir.
251
00:18:16,970 --> 00:18:19,264
Mais Xuan Ji tomba amoureuse.
252
00:18:19,264 --> 00:18:21,683
Chaque jour elle l'aimait plus.
253
00:18:32,152 --> 00:18:34,822
Le général Pei déteste
les femmes exigeantes
254
00:18:34,822 --> 00:18:37,282
et Xuan Ji a une forte personnalité.
255
00:18:37,282 --> 00:18:39,451
C'est pour ça
qu'ils ne peuvent être ensemble.
256
00:18:40,744 --> 00:18:41,745
Qu'as-tu dit ?
257
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
La situation a changé.
258
00:18:43,372 --> 00:18:46,166
Nos pays sont ennemis.
259
00:18:46,166 --> 00:18:48,252
Ton pays et tes soldats ont besoin de toi.
260
00:18:48,252 --> 00:18:49,211
Tu devrais rentrer.
261
00:18:49,211 --> 00:18:50,838
Si j'y retourne,
262
00:18:50,838 --> 00:18:52,130
que va-t-il nous arriver ?
263
00:18:54,508 --> 00:18:56,385
Ce qui doit arriver, arrivera.
264
00:19:00,222 --> 00:19:02,432
J'ai fait quelque chose de mal ?
265
00:19:02,432 --> 00:19:04,810
Je peux apprendre ! Je peux changer !
266
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
Ce n'est pas ta faute.
267
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
Ne te torture pas avec ça.
268
00:19:08,981 --> 00:19:11,567
L'amour va et vient.
269
00:19:11,567 --> 00:19:12,860
C'est une question de temps.
270
00:19:15,320 --> 00:19:16,405
C'est quoi ?
271
00:19:18,949 --> 00:19:21,910
Des informations sur mon armée
et une carte.
272
00:19:21,910 --> 00:19:24,621
Avec ça, tu pourras gagner la guerre.
273
00:19:24,621 --> 00:19:25,998
Je rentre.
274
00:19:25,998 --> 00:19:27,416
Après avoir gagné la guerre...
275
00:19:29,793 --> 00:19:31,336
viens me chercher.
276
00:19:31,336 --> 00:19:32,379
D'accord ?
277
00:19:47,853 --> 00:19:50,230
XUAN
278
00:19:52,566 --> 00:19:54,693
Chéri, tu as gagné,
comme je l'avais promis.
279
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
On peut être ensemble pour toujours !
280
00:19:59,114 --> 00:20:00,908
Tu m'as déçu.
281
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
Chéri, pourquoi ?
282
00:20:14,546 --> 00:20:17,257
J'ai trahi ma patrie pour toi !
283
00:20:17,257 --> 00:20:19,134
Pourquoi me traites-tu comme ça ?
284
00:20:19,134 --> 00:20:21,261
Chéri ! Parle-moi !
285
00:20:21,261 --> 00:20:22,888
Tourne-toi et regarde-moi !
286
00:20:22,888 --> 00:20:24,056
Regarde-moi !
287
00:20:25,599 --> 00:20:26,892
Très bien.
288
00:20:26,892 --> 00:20:28,518
Comme tu ne veux pas me regarder...
289
00:20:30,187 --> 00:20:32,397
Non ! Les jambes de la générale Xuan Ji !
290
00:20:33,690 --> 00:20:35,275
Elle se brisa les jambes
291
00:20:35,275 --> 00:20:38,195
pour que le général
culpabilise et s'occupe d'elle.
292
00:20:38,195 --> 00:20:40,489
Au lieu de l'abandonner,
293
00:20:40,489 --> 00:20:43,367
le général Pei organisa ses soins.
294
00:20:43,367 --> 00:20:45,702
Mais il refusa de l'épouser.
295
00:20:47,120 --> 00:20:50,290
En voyant son rêve se briser,
296
00:20:50,290 --> 00:20:52,125
Xuan Ji se suicida.
297
00:20:54,878 --> 00:20:58,340
Elle voulait blesser le général Pei
en se donnant la mort.
298
00:20:58,340 --> 00:20:59,967
Mais pour être honnête,
299
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
ça ne fonctionna pas.
300
00:21:02,386 --> 00:21:04,638
J'ignore qui est en faute,
301
00:21:04,638 --> 00:21:07,140
mais si la générale Xuan Ji
l'avait oublié,
302
00:21:07,140 --> 00:21:08,684
tout aurait pu finir autrement.
303
00:21:08,684 --> 00:21:11,853
Pei Ming, je te maudis !
304
00:21:11,853 --> 00:21:14,106
Ne tombe amoureux de personne d'autre !
305
00:21:14,106 --> 00:21:16,191
Ou le feu de l'amour te consumera.
306
00:21:16,191 --> 00:21:18,819
- Emmenez-la.
- Chaque minute de chaque journée.
307
00:21:18,819 --> 00:21:21,697
Comme il me consume, moi !
308
00:21:23,573 --> 00:21:25,826
Le feu de l'amour te brûlera
309
00:21:25,826 --> 00:21:29,579
jusqu'à réduire ton cœur en cendres !
310
00:21:29,579 --> 00:21:31,331
Le général Pei veut que je vous dise
311
00:21:31,331 --> 00:21:33,250
que ça n'arrivera jamais.
312
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Soyez maudits !
313
00:21:35,335 --> 00:21:36,628
Soyez maudits !
314
00:21:37,212 --> 00:21:39,715
Soyez maudits !
315
00:21:39,715 --> 00:21:41,591
Veuillez m'excuser, Votre Altesse.
316
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
Ils sont fous !
317
00:21:49,891 --> 00:21:51,435
On est des étrangers.
318
00:21:51,435 --> 00:21:53,103
On n'a pas le droit de juger.
319
00:21:55,397 --> 00:21:58,358
Je suis désolé
pour les innocents qui sont morts.
320
00:22:22,215 --> 00:22:24,342
Le général Ming Guang
a vécu un vrai drame.
321
00:22:25,719 --> 00:22:27,763
Vous vous êtes enfui.
Pourquoi être revenu ?
322
00:22:29,848 --> 00:22:33,477
Sans mon aide,
vous auriez dû déplacer les corps.
323
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
- Le ménage, ça vous connaît.
- Quoi ?
324
00:22:35,771 --> 00:22:37,397
On se calme.
325
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Et vous !
326
00:22:38,648 --> 00:22:40,358
Enlevez cette robe de mariée.
327
00:22:41,902 --> 00:22:43,028
Attendez.
328
00:22:43,028 --> 00:22:45,781
Je portais ça devant
le général Pei Junior ?
329
00:22:45,781 --> 00:22:49,326
Il se fiche bien de votre apparence.
330
00:22:49,326 --> 00:22:50,702
Vraiment ?
331
00:22:50,702 --> 00:22:53,330
Son ascension était il y a 100 ou 200 ans.
332
00:22:53,330 --> 00:22:56,416
Le général Pei l'a promu
alors qu'il avait à peine 20 ans.
333
00:22:56,416 --> 00:22:58,001
C'est un homme difficile,
334
00:22:58,001 --> 00:22:59,294
comme ses ancêtres.
335
00:22:59,294 --> 00:23:02,547
Qu'a-t-il fait avant son ascension ?
336
00:23:02,547 --> 00:23:03,632
Quoi ?
337
00:23:04,674 --> 00:23:05,842
Un massacre.
338
00:23:05,842 --> 00:23:08,053
Méfiez-vous des officiers
de la haute cour.
339
00:23:08,053 --> 00:23:09,888
Ne vous fiez à personne.
340
00:23:09,888 --> 00:23:11,932
Certains sont encore dignes de confiance.
341
00:23:11,932 --> 00:23:14,142
Vous parlez de votre général ?
342
00:23:14,142 --> 00:23:16,019
Pas le vôtre, en tout cas.
343
00:23:19,147 --> 00:23:20,607
Calmez-vous.
344
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
On n'a pas fini.
345
00:23:21,817 --> 00:23:23,401
Que faire des villageois ?
346
00:23:24,569 --> 00:23:26,947
Repentez-vous de vos péchés
et ne recommencez plus.
347
00:23:26,947 --> 00:23:28,990
Vous ne vendrez pas les corps.
348
00:23:28,990 --> 00:23:31,535
Vous cesserez les affaires illégales.
349
00:23:31,535 --> 00:23:34,371
Priez et offrez de l'encens
pour les mariées décédées.
350
00:23:45,841 --> 00:23:48,218
TOMBE DE XIAO YING
351
00:23:51,763 --> 00:23:54,516
Il ne peut pas rester au mont Yujun.
352
00:23:54,516 --> 00:23:56,226
Où va-t-il aller ?
353
00:23:56,226 --> 00:23:58,395
Au royaume des cieux avec Votre Altesse ?
354
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Je sais à peine m'occuper de moi.
355
00:24:00,689 --> 00:24:02,732
Je trouverai une autre solution.
356
00:24:02,732 --> 00:24:06,069
Elle est dans un monde meilleur.
Chérissons la vie.
357
00:24:06,069 --> 00:24:08,530
Elle n'aimerait pas te voir en deuil.
358
00:24:11,449 --> 00:24:13,160
Tu es blessé à la tête.
359
00:24:13,160 --> 00:24:14,286
Enlève ce pansement,
360
00:24:16,121 --> 00:24:17,747
que je puisse te voir.
361
00:24:26,673 --> 00:24:29,092
XIANLE
362
00:24:37,267 --> 00:24:39,144
La maladie du visage humain ?
363
00:24:39,144 --> 00:24:40,604
C'est impossible !
364
00:24:40,604 --> 00:24:42,272
La maladie n'a pas disparu
365
00:24:42,272 --> 00:24:44,065
avec la chute du royaume de Xianle ?
366
00:26:19,286 --> 00:26:22,372
Sous-titres : Philippe Engels