1 00:00:17,934 --> 00:00:21,479 Récemment, des fidèles du Nord ont prié pour avoir de l'aide. 2 00:00:21,479 --> 00:00:25,233 Ils demandent aux officiers célestes d'éliminer les fantômes. 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,737 Des adjoints des dieux des cieux du milieu viennent vous aider. 4 00:00:28,737 --> 00:00:30,071 - Nan Feng. - Fu Yao. 5 00:00:30,071 --> 00:00:32,782 D'après une légende du mont Yujun, 6 00:00:32,782 --> 00:00:35,201 un marié fantôme vit dans la montagne. 7 00:00:35,201 --> 00:00:38,121 Le but de cette mission est de capturer ce marié fantôme. 8 00:00:38,121 --> 00:00:40,957 Savez-vous où se trouve le temple Ming Guang le plus proche ? 9 00:00:40,957 --> 00:00:43,585 Le temple Ming Guang ? Il n'y en a pas ici. 10 00:00:46,755 --> 00:00:50,216 ADAPTATION DE HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, UN ROMAN DE MO XIANG TONG XIU 11 00:00:50,216 --> 00:00:51,926 PUBLIÉ PAR JINJIANG LITERATURE CITY 12 00:02:37,240 --> 00:02:39,993 ÉPISODE 4 13 00:02:42,787 --> 00:02:44,164 D'après Xiao Ying, 14 00:02:44,164 --> 00:02:46,749 les temples Ming Guang brûlaient souvent. 15 00:02:46,749 --> 00:02:49,252 C'était l'œuvre de criminels, pas des accidents. 16 00:02:50,920 --> 00:02:52,964 Pourquoi incendier un temple ? 17 00:02:52,964 --> 00:02:55,133 C'est souvent par haine. 18 00:02:55,133 --> 00:02:58,595 Toutefois, pourquoi reste-t-il encore un temple Ming Guang 19 00:02:58,595 --> 00:03:00,972 protégé par un barrage magique ? 20 00:03:00,972 --> 00:03:03,224 La statue du général Ming Guang est réaliste. 21 00:03:04,601 --> 00:03:09,647 De plus, les mariées n'avaient pas le droit de sourire. 22 00:03:09,647 --> 00:03:12,317 Il semble être jaloux du bonheur des mariées, non ? 23 00:03:14,110 --> 00:03:15,862 À bien y réfléchir, 24 00:03:15,862 --> 00:03:17,363 il n'y a qu'une explication. 25 00:03:20,366 --> 00:03:23,745 Vous voulez dire que le marié fantôme n'est pas un homme 26 00:03:23,745 --> 00:03:25,622 mais une mariée... 27 00:03:25,622 --> 00:03:26,956 amère et vindicative ? 28 00:03:28,875 --> 00:03:30,126 En plus, 29 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 elles sont mortes à cause du fantôme marié 30 00:03:32,420 --> 00:03:33,630 et lui en veulent. 31 00:03:37,800 --> 00:03:40,595 Une fois le voile retiré, leur rancune a explosé. 32 00:03:48,061 --> 00:03:49,896 - C'est quoi ? 33 00:03:49,896 --> 00:03:51,481 - À l'aide ! - Il est là ! 34 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 - Courez ! - Un fantôme ! 35 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Aidez-moi ! 36 00:04:06,245 --> 00:04:07,163 Attendez-moi ! 37 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Qu'attendez-vous ? Fermez la porte ! 38 00:04:11,000 --> 00:04:12,543 - Nos gars sont dehors. - Ils... 39 00:04:12,543 --> 00:04:14,295 On les a abandonnés... 40 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 Fermez la porte ! 41 00:04:20,051 --> 00:04:21,803 - Rentrez ! - Ils nous chassent ? 42 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 Je ne sais pas ! 43 00:04:31,813 --> 00:04:33,481 On est mal. Ce sont des idiots. 44 00:04:33,481 --> 00:04:35,108 Leurs cris attirent les fantômes. 45 00:04:35,108 --> 00:04:36,943 Sauvons-les. La mariée fantôme attendra. 46 00:04:41,823 --> 00:04:42,740 Laissez-moi. 47 00:04:48,371 --> 00:04:49,539 À l'aide ! 48 00:05:15,523 --> 00:05:16,357 Monsieur ! 49 00:05:30,705 --> 00:05:32,665 - Nan Feng ! - Très bien. 50 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 Je suis désolé. 51 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Aidez-moi ! 52 00:06:16,626 --> 00:06:17,668 Pas par là ! 53 00:06:21,964 --> 00:06:23,382 Par ici ! 54 00:06:23,382 --> 00:06:25,301 - À l'aide ! - Courez ! 55 00:06:37,730 --> 00:06:38,773 Vite ! Entrez ! 56 00:06:40,274 --> 00:06:42,151 Allons-y ! 57 00:06:42,151 --> 00:06:43,194 Vite ! 58 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 Ling Wen sait tout. 59 00:07:32,285 --> 00:07:33,703 Ling Wen ? 60 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 - Super ! - Génial ! 61 00:07:50,636 --> 00:07:52,722 - Un maître du kung-fu ! - Qu'il est fort ! 62 00:07:53,931 --> 00:07:55,057 Merci ! 63 00:07:55,057 --> 00:07:57,393 Une petite pièce pour l'artiste ! 64 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 Mince. J'ai fait mon discours d'acrobate. 65 00:08:04,650 --> 00:08:06,194 Ling Wen ! 66 00:08:06,194 --> 00:08:07,403 Votre Altesse ! 67 00:08:07,403 --> 00:08:08,738 Vous êtes enfin là. 68 00:08:08,738 --> 00:08:10,656 J'étais occupée, j'avais une conférence. 69 00:08:10,656 --> 00:08:12,283 Que voulez-vous savoir ? 70 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Dites-moi. 71 00:08:13,242 --> 00:08:15,786 Le général Ming Guang a-t-il eu une amante ? 72 00:08:15,786 --> 00:08:18,331 - Pourquoi cette question ? - Je suis dans le pétrin. 73 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Des cadavres me poursuivent. 74 00:08:20,041 --> 00:08:21,959 Est-il sorti 75 00:08:21,959 --> 00:08:24,295 avec une femme jalouse, possessive, 76 00:08:24,295 --> 00:08:26,214 et handicapée ? 77 00:08:26,214 --> 00:08:27,298 Donnez-moi une minute. 78 00:08:29,050 --> 00:08:30,635 Oui. 79 00:08:30,635 --> 00:08:33,387 Pei était un général avant son ascension. 80 00:08:33,387 --> 00:08:36,057 Il rencontra une générale sur le champ de bataille. 81 00:08:36,057 --> 00:08:37,725 Elle était belle, mais exigeante. 82 00:08:37,725 --> 00:08:38,976 Elle s'appelait Xuan Ji. 83 00:08:38,976 --> 00:08:39,977 Xuan Ji ? 84 00:08:39,977 --> 00:08:40,853 Oui. 85 00:08:43,189 --> 00:08:46,692 Quand elle fut vaincue et capturée, elle essaya de se suicider. 86 00:08:46,692 --> 00:08:48,069 Mais Pei l'en empêcha. 87 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 À la fin de la guerre, 88 00:08:55,034 --> 00:08:56,702 Pei la relâcha. 89 00:08:57,745 --> 00:09:00,414 Mais Xuan Ji continua de le défier. 90 00:09:00,414 --> 00:09:02,500 De fil en aiguille, 91 00:09:02,500 --> 00:09:03,543 ils tombèrent amoureux. 92 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 C'est une belle histoire d'amour. 93 00:09:09,757 --> 00:09:11,550 Ça aurait dû l'être. 94 00:09:11,550 --> 00:09:13,135 Tout bascula 95 00:09:13,135 --> 00:09:16,389 quand Xuan Ji voulut épouser Pei. 96 00:09:17,765 --> 00:09:18,933 Ce n'est pas si terrible. 97 00:09:20,434 --> 00:09:22,061 Cependant, Pei 98 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 était un Don Juan. 99 00:09:24,063 --> 00:09:26,148 Leurs pays étaient ennemis. 100 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 - C'était compliqué. - Attendez. 101 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 Dites-moi. 102 00:09:41,914 --> 00:09:44,000 Xuan Ji était-elle handicapée ? 103 00:09:44,000 --> 00:09:45,334 Si oui, de quelle manière ? 104 00:09:45,334 --> 00:09:46,210 Elle... 105 00:09:47,753 --> 00:09:48,879 Ling Wen ? 106 00:09:48,879 --> 00:09:50,715 Ça arrive toujours au pire moment. 107 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Je me demande 108 00:09:57,972 --> 00:10:00,933 si ce sont des bruits de pas. 109 00:10:00,933 --> 00:10:03,519 Mais ils sont étranges. 110 00:10:03,519 --> 00:10:04,812 Quel genre de personne 111 00:10:04,812 --> 00:10:06,439 a une démarche pareille ? 112 00:10:07,690 --> 00:10:09,692 Ça pourrait être quelqu'un 113 00:10:09,692 --> 00:10:11,235 qui a eu les jambes cassées. 114 00:10:22,872 --> 00:10:23,873 J'ai raison, 115 00:10:23,873 --> 00:10:24,874 Xuan Ji ? 116 00:10:30,463 --> 00:10:32,381 Vous a-t-il envoyé me chercher ? 117 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 Où est-il ? 118 00:10:40,890 --> 00:10:42,600 Pourquoi ne vient-il pas lui-même ? 119 00:10:46,687 --> 00:10:49,023 Pourquoi n'est-il pas venu me chercher ? 120 00:10:49,023 --> 00:10:51,233 Mon cher Pei. 121 00:10:51,233 --> 00:10:54,570 J'ai trahi mon pays et tout abandonné pour toi ! 122 00:10:54,570 --> 00:10:56,739 C'est comme ça que tu me remercies ? 123 00:10:56,739 --> 00:10:59,367 Tu as donc un cœur de pierre ? 124 00:11:07,208 --> 00:11:09,001 Elle a trahi son pays ? 125 00:11:09,001 --> 00:11:12,296 Le général Ming Guang s'est-il servi d'elle pour obtenir 126 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 des renseignements ? 127 00:11:13,506 --> 00:11:16,467 Il l'a abandonnée ici et lui a brisé les jambes ? 128 00:11:16,467 --> 00:11:17,551 Écoutez. 129 00:11:17,551 --> 00:11:18,886 Mon chéri n'est pas venu ? 130 00:11:22,181 --> 00:11:25,017 Pour cette raison, tous ceux ici présents aujourd'hui 131 00:11:25,017 --> 00:11:26,977 vont mourir ! 132 00:11:26,977 --> 00:11:30,064 Xuan Ji, vengez-vous contre le général Pei, 133 00:11:30,064 --> 00:11:32,191 mais ne punissez pas des innocents. 134 00:11:32,191 --> 00:11:33,192 Arrêtez ! 135 00:11:33,192 --> 00:11:34,777 - Vous faites erreur. - Pei ! 136 00:11:36,237 --> 00:11:37,363 Viens ici ! 137 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Dégage, idiote ! 138 00:11:41,075 --> 00:11:42,701 Et si tu attires les fantômes ? 139 00:11:42,701 --> 00:11:43,911 Viens aider ! 140 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 Ce n'est pas ça qui m'inquiète ! 141 00:11:45,788 --> 00:11:47,415 Tu es pire que les fantômes ! 142 00:11:47,415 --> 00:11:49,625 Réclamons la prime avec lui ! 143 00:11:52,253 --> 00:11:54,964 Non ! Tu ne l'emmèneras pas ! 144 00:11:59,718 --> 00:12:01,137 Ne sortez pas ! Retournez-y ! 145 00:12:21,824 --> 00:12:23,826 Générale, arrêtez de pécher et de tuer. 146 00:12:23,826 --> 00:12:25,870 Il n'ose pas venir me voir ? 147 00:12:25,870 --> 00:12:27,997 Vous étiez une héroïne dans votre pays. 148 00:12:27,997 --> 00:12:30,124 Arrêtez de faire du mal, à vous et aux autres. 149 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 À moi et aux autres ? 150 00:12:32,585 --> 00:12:34,336 J'ai brûlé tes temples 151 00:12:34,336 --> 00:12:36,005 et saccagé ton territoire. 152 00:12:36,005 --> 00:12:38,883 Pourquoi ne m'en as-tu pas empêchée ? 153 00:12:38,883 --> 00:12:41,051 J'attends depuis des années, 154 00:12:41,051 --> 00:12:43,220 mais tu ne viens jamais. 155 00:12:43,220 --> 00:12:45,723 Tu as trop honte pour me voir ? 156 00:12:45,723 --> 00:12:47,641 Générale Xuan Ji ! 157 00:12:47,641 --> 00:12:49,185 Regarde mes jambes ! 158 00:12:49,185 --> 00:12:51,061 Regarde-moi ! 159 00:12:51,061 --> 00:12:52,605 Tout est de ta faute ! 160 00:12:52,605 --> 00:12:54,690 J'ai tout fait pour toi ! 161 00:12:54,690 --> 00:12:57,151 Pourquoi n'es-tu pas venu ? 162 00:12:58,486 --> 00:13:00,196 Attention, monsieur ! 163 00:13:00,196 --> 00:13:01,822 Ne t'inquiète pas... 164 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 Tu n'aimes que les filles souriantes ? 165 00:13:04,450 --> 00:13:06,994 - Je sourirai ! - Je ne suis pas le général Pei. 166 00:13:06,994 --> 00:13:08,704 J'exaucerai ton vœu. 167 00:13:08,704 --> 00:13:11,832 Regarde-moi ! 168 00:13:11,832 --> 00:13:12,875 Lâchez-le ! 169 00:13:12,875 --> 00:13:13,834 N'y va pas ! 170 00:13:17,254 --> 00:13:18,339 Non ! 171 00:13:22,551 --> 00:13:24,345 Tu ne mérites pas son attention ! 172 00:13:27,348 --> 00:13:30,351 Chéri, plus personne ne tient la chandelle. 173 00:13:30,351 --> 00:13:31,393 Ligote-la ! 174 00:13:37,816 --> 00:13:38,817 Monsieur. 175 00:13:40,736 --> 00:13:41,946 Monsieur, 176 00:13:41,946 --> 00:13:43,322 je vous ai gêné ? 177 00:13:43,322 --> 00:13:44,949 En fait, tu m'as bien aidé. 178 00:13:44,949 --> 00:13:47,159 Merci d'avoir détourné son attention. 179 00:13:47,159 --> 00:13:48,619 Je l'ai enfin attrapée. 180 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 - Merci. - C'est fini. 181 00:13:51,330 --> 00:13:53,874 Ne vole plus à manger. 182 00:13:53,874 --> 00:13:55,125 S'il a faim, 183 00:13:55,125 --> 00:13:56,377 il peut venir chez moi. 184 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 Vraiment ? 185 00:13:59,129 --> 00:14:00,339 Merci, monsieur. 186 00:14:01,423 --> 00:14:03,884 Si je n'étais pas... 187 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Non ! Elle a complètement perdu la tête. 188 00:14:25,489 --> 00:14:26,907 Regarde-moi ! 189 00:14:27,575 --> 00:14:29,285 Regarde-moi ! 190 00:14:31,579 --> 00:14:33,372 Les gens normaux sont incapables 191 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 de résister à un Coléreux. 192 00:14:36,166 --> 00:14:37,793 Si seulement j'avais mes pouvoirs... 193 00:15:02,192 --> 00:15:03,485 Que se passe-t-il ? 194 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 Ne vous en faites pas. 195 00:15:05,571 --> 00:15:06,655 Ce sont les renforts. 196 00:15:15,623 --> 00:15:16,832 C'est le général Pei. 197 00:15:16,832 --> 00:15:17,958 Le général Pei ? 198 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 Merci, Votre Altesse. 199 00:15:20,044 --> 00:15:21,587 Ling Wen nous a dit 200 00:15:21,587 --> 00:15:25,174 que le palais Ming Guang était impliqué dans l'affaire du mont Yujun. 201 00:15:25,174 --> 00:15:26,550 Donc, nous voilà. 202 00:15:26,550 --> 00:15:28,886 Je vous remercie, Ling Wen et vous. 203 00:15:28,886 --> 00:15:30,846 Mon cher Pei, c'est toi ? 204 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Tu es enfin venu ? 205 00:15:36,101 --> 00:15:37,770 Qui êtes-vous ? Où est Pei Ming ? 206 00:15:37,770 --> 00:15:39,688 Le général Pei a des affaires à régler. 207 00:15:41,106 --> 00:15:42,608 Ce n'est pas le général Pei ? 208 00:15:42,608 --> 00:15:44,944 Si, mais il y a deux généraux Pei. 209 00:15:44,944 --> 00:15:47,196 C'est Pei Xiu du palais Ming Guang. 210 00:15:47,196 --> 00:15:48,614 Un descendant du général Pei. 211 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 C'est le général Pei Junior. 212 00:15:50,199 --> 00:15:51,241 Générale Xuan Ji. 213 00:15:52,284 --> 00:15:53,535 Venez avec moi. 214 00:16:01,585 --> 00:16:04,004 Il traversait la moitié du pays de nuit 215 00:16:04,004 --> 00:16:06,173 juste pour me voir. 216 00:16:06,173 --> 00:16:09,677 Quelle affaire l'empêche de venir me voir ? 217 00:16:09,677 --> 00:16:11,220 Vous me mentez, non ? 218 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 Emmenez-la. 219 00:16:12,596 --> 00:16:14,306 Général Pei Junior. 220 00:16:14,306 --> 00:16:17,017 Permettez-moi de demander quel peine attend Xuan Ji. 221 00:16:17,017 --> 00:16:19,019 La prison sous une montagne. 222 00:16:19,019 --> 00:16:20,938 Je crains que ça ne durera pas. 223 00:16:20,938 --> 00:16:24,650 Elle en veut au général Pei pour sa trahison et ses jambes cassées. 224 00:16:24,650 --> 00:16:25,734 Sa rancune est énorme. 225 00:16:25,734 --> 00:16:28,112 Elle accuse le général Pei de tout ça ? 226 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Elle a dit ça ? 227 00:16:29,196 --> 00:16:31,699 Ce n'est pas la vérité ? 228 00:16:31,699 --> 00:16:34,201 Elle a bien trahi son pays pour lui. 229 00:16:34,201 --> 00:16:37,287 Mais elle s'est brisé les jambes elle-même. 230 00:16:37,287 --> 00:16:39,081 Quand Xuan Ji fut vaincue 231 00:16:39,081 --> 00:16:40,749 et faite prisonnière par le général... 232 00:16:42,459 --> 00:16:44,878 - Il faut vérifier le camp. - Oui, monsieur ! 233 00:16:46,505 --> 00:16:48,507 - Des renforts ! - Oui, monsieur ! 234 00:16:48,507 --> 00:16:50,175 La guerre est finie 235 00:16:50,175 --> 00:16:52,386 et votre camp perdra. 236 00:16:52,386 --> 00:16:53,804 Ne faites pas de bêtises. 237 00:17:09,278 --> 00:17:11,697 Sacrifier d'autres vies ne servira à rien. 238 00:17:11,697 --> 00:17:13,198 Faites demi-tour. 239 00:17:13,198 --> 00:17:16,034 Je suis générale, je ne dois rien à personne ! 240 00:17:25,586 --> 00:17:27,421 - Vous ne me devez plus rien. - Vous ! 241 00:17:29,214 --> 00:17:31,175 J'aime vous voir en colère. 242 00:17:31,175 --> 00:17:32,676 On vous a déjà dit 243 00:17:32,676 --> 00:17:34,344 que vous êtes jolie ? 244 00:17:34,344 --> 00:17:36,055 Vous devriez sourire plus souvent... 245 00:17:37,347 --> 00:17:39,850 Une générale frivole ne peut pas affirmer son autorité 246 00:17:39,850 --> 00:17:41,226 et diriger une armée. 247 00:17:41,226 --> 00:17:43,937 Des combattants comme nous peuvent mourir à tout instant. 248 00:17:43,937 --> 00:17:46,398 Ne vaut-il pas mieux vivre au jour le jour ? 249 00:18:09,296 --> 00:18:11,882 Les deux convinrent qu'ils n'auraient qu'une aventure 250 00:18:11,882 --> 00:18:13,884 sans jamais penser à leur avenir. 251 00:18:16,970 --> 00:18:19,264 Mais Xuan Ji tomba amoureuse. 252 00:18:19,264 --> 00:18:21,683 Chaque jour elle l'aimait plus. 253 00:18:32,152 --> 00:18:34,822 Le général Pei déteste les femmes exigeantes 254 00:18:34,822 --> 00:18:37,282 et Xuan Ji a une forte personnalité. 255 00:18:37,282 --> 00:18:39,451 C'est pour ça qu'ils ne peuvent être ensemble. 256 00:18:40,744 --> 00:18:41,745 Qu'as-tu dit ? 257 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 La situation a changé. 258 00:18:43,372 --> 00:18:46,166 Nos pays sont ennemis. 259 00:18:46,166 --> 00:18:48,252 Ton pays et tes soldats ont besoin de toi. 260 00:18:48,252 --> 00:18:49,211 Tu devrais rentrer. 261 00:18:49,211 --> 00:18:50,838 Si j'y retourne, 262 00:18:50,838 --> 00:18:52,130 que va-t-il nous arriver ? 263 00:18:54,508 --> 00:18:56,385 Ce qui doit arriver, arrivera. 264 00:19:00,222 --> 00:19:02,432 J'ai fait quelque chose de mal ? 265 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 Je peux apprendre ! Je peux changer ! 266 00:19:06,228 --> 00:19:07,563 Ce n'est pas ta faute. 267 00:19:07,563 --> 00:19:08,981 Ne te torture pas avec ça. 268 00:19:08,981 --> 00:19:11,567 L'amour va et vient. 269 00:19:11,567 --> 00:19:12,860 C'est une question de temps. 270 00:19:15,320 --> 00:19:16,405 C'est quoi ? 271 00:19:18,949 --> 00:19:21,910 Des informations sur mon armée et une carte. 272 00:19:21,910 --> 00:19:24,621 Avec ça, tu pourras gagner la guerre. 273 00:19:24,621 --> 00:19:25,998 Je rentre. 274 00:19:25,998 --> 00:19:27,416 Après avoir gagné la guerre... 275 00:19:29,793 --> 00:19:31,336 viens me chercher. 276 00:19:31,336 --> 00:19:32,379 D'accord ? 277 00:19:47,853 --> 00:19:50,230 XUAN 278 00:19:52,566 --> 00:19:54,693 Chéri, tu as gagné, comme je l'avais promis. 279 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 On peut être ensemble pour toujours ! 280 00:19:59,114 --> 00:20:00,908 Tu m'as déçu. 281 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Chéri, pourquoi ? 282 00:20:14,546 --> 00:20:17,257 J'ai trahi ma patrie pour toi ! 283 00:20:17,257 --> 00:20:19,134 Pourquoi me traites-tu comme ça ? 284 00:20:19,134 --> 00:20:21,261 Chéri ! Parle-moi ! 285 00:20:21,261 --> 00:20:22,888 Tourne-toi et regarde-moi ! 286 00:20:22,888 --> 00:20:24,056 Regarde-moi ! 287 00:20:25,599 --> 00:20:26,892 Très bien. 288 00:20:26,892 --> 00:20:28,518 Comme tu ne veux pas me regarder... 289 00:20:30,187 --> 00:20:32,397 Non ! Les jambes de la générale Xuan Ji ! 290 00:20:33,690 --> 00:20:35,275 Elle se brisa les jambes 291 00:20:35,275 --> 00:20:38,195 pour que le général culpabilise et s'occupe d'elle. 292 00:20:38,195 --> 00:20:40,489 Au lieu de l'abandonner, 293 00:20:40,489 --> 00:20:43,367 le général Pei organisa ses soins. 294 00:20:43,367 --> 00:20:45,702 Mais il refusa de l'épouser. 295 00:20:47,120 --> 00:20:50,290 En voyant son rêve se briser, 296 00:20:50,290 --> 00:20:52,125 Xuan Ji se suicida. 297 00:20:54,878 --> 00:20:58,340 Elle voulait blesser le général Pei en se donnant la mort. 298 00:20:58,340 --> 00:20:59,967 Mais pour être honnête, 299 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 ça ne fonctionna pas. 300 00:21:02,386 --> 00:21:04,638 J'ignore qui est en faute, 301 00:21:04,638 --> 00:21:07,140 mais si la générale Xuan Ji l'avait oublié, 302 00:21:07,140 --> 00:21:08,684 tout aurait pu finir autrement. 303 00:21:08,684 --> 00:21:11,853 Pei Ming, je te maudis ! 304 00:21:11,853 --> 00:21:14,106 Ne tombe amoureux de personne d'autre ! 305 00:21:14,106 --> 00:21:16,191 Ou le feu de l'amour te consumera. 306 00:21:16,191 --> 00:21:18,819 - Emmenez-la. - Chaque minute de chaque journée. 307 00:21:18,819 --> 00:21:21,697 Comme il me consume, moi ! 308 00:21:23,573 --> 00:21:25,826 Le feu de l'amour te brûlera 309 00:21:25,826 --> 00:21:29,579 jusqu'à réduire ton cœur en cendres ! 310 00:21:29,579 --> 00:21:31,331 Le général Pei veut que je vous dise 311 00:21:31,331 --> 00:21:33,250 que ça n'arrivera jamais. 312 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Soyez maudits ! 313 00:21:35,335 --> 00:21:36,628 Soyez maudits ! 314 00:21:37,212 --> 00:21:39,715 Soyez maudits ! 315 00:21:39,715 --> 00:21:41,591 Veuillez m'excuser, Votre Altesse. 316 00:21:48,307 --> 00:21:49,891 Ils sont fous ! 317 00:21:49,891 --> 00:21:51,435 On est des étrangers. 318 00:21:51,435 --> 00:21:53,103 On n'a pas le droit de juger. 319 00:21:55,397 --> 00:21:58,358 Je suis désolé pour les innocents qui sont morts. 320 00:22:22,215 --> 00:22:24,342 Le général Ming Guang a vécu un vrai drame. 321 00:22:25,719 --> 00:22:27,763 Vous vous êtes enfui. Pourquoi être revenu ? 322 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Sans mon aide, vous auriez dû déplacer les corps. 323 00:22:33,477 --> 00:22:35,771 - Le ménage, ça vous connaît. - Quoi ? 324 00:22:35,771 --> 00:22:37,397 On se calme. 325 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Et vous ! 326 00:22:38,648 --> 00:22:40,358 Enlevez cette robe de mariée. 327 00:22:41,902 --> 00:22:43,028 Attendez. 328 00:22:43,028 --> 00:22:45,781 Je portais ça devant le général Pei Junior ? 329 00:22:45,781 --> 00:22:49,326 Il se fiche bien de votre apparence. 330 00:22:49,326 --> 00:22:50,702 Vraiment ? 331 00:22:50,702 --> 00:22:53,330 Son ascension était il y a 100 ou 200 ans. 332 00:22:53,330 --> 00:22:56,416 Le général Pei l'a promu alors qu'il avait à peine 20 ans. 333 00:22:56,416 --> 00:22:58,001 C'est un homme difficile, 334 00:22:58,001 --> 00:22:59,294 comme ses ancêtres. 335 00:22:59,294 --> 00:23:02,547 Qu'a-t-il fait avant son ascension ? 336 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 Quoi ? 337 00:23:04,674 --> 00:23:05,842 Un massacre. 338 00:23:05,842 --> 00:23:08,053 Méfiez-vous des officiers de la haute cour. 339 00:23:08,053 --> 00:23:09,888 Ne vous fiez à personne. 340 00:23:09,888 --> 00:23:11,932 Certains sont encore dignes de confiance. 341 00:23:11,932 --> 00:23:14,142 Vous parlez de votre général ? 342 00:23:14,142 --> 00:23:16,019 Pas le vôtre, en tout cas. 343 00:23:19,147 --> 00:23:20,607 Calmez-vous. 344 00:23:20,607 --> 00:23:21,817 On n'a pas fini. 345 00:23:21,817 --> 00:23:23,401 Que faire des villageois ? 346 00:23:24,569 --> 00:23:26,947 Repentez-vous de vos péchés et ne recommencez plus. 347 00:23:26,947 --> 00:23:28,990 Vous ne vendrez pas les corps. 348 00:23:28,990 --> 00:23:31,535 Vous cesserez les affaires illégales. 349 00:23:31,535 --> 00:23:34,371 Priez et offrez de l'encens pour les mariées décédées. 350 00:23:45,841 --> 00:23:48,218 TOMBE DE XIAO YING 351 00:23:51,763 --> 00:23:54,516 Il ne peut pas rester au mont Yujun. 352 00:23:54,516 --> 00:23:56,226 Où va-t-il aller ? 353 00:23:56,226 --> 00:23:58,395 Au royaume des cieux avec Votre Altesse ? 354 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Je sais à peine m'occuper de moi. 355 00:24:00,689 --> 00:24:02,732 Je trouverai une autre solution. 356 00:24:02,732 --> 00:24:06,069 Elle est dans un monde meilleur. Chérissons la vie. 357 00:24:06,069 --> 00:24:08,530 Elle n'aimerait pas te voir en deuil. 358 00:24:11,449 --> 00:24:13,160 Tu es blessé à la tête. 359 00:24:13,160 --> 00:24:14,286 Enlève ce pansement, 360 00:24:16,121 --> 00:24:17,747 que je puisse te voir. 361 00:24:26,673 --> 00:24:29,092 XIANLE 362 00:24:37,267 --> 00:24:39,144 La maladie du visage humain ? 363 00:24:39,144 --> 00:24:40,604 C'est impossible ! 364 00:24:40,604 --> 00:24:42,272 La maladie n'a pas disparu 365 00:24:42,272 --> 00:24:44,065 avec la chute du royaume de Xianle ? 366 00:26:19,286 --> 00:26:22,372 Sous-titres : Philippe Engels