1
00:00:17,934 --> 00:00:21,479
Kebelakangan ini, ramai pemuja dari utara
berdoa memohon bantuan.
2
00:00:21,479 --> 00:00:25,233
Mereka mohon Pegawai Syurga
hapuskan hantu-hantu jahat.
3
00:00:25,233 --> 00:00:28,737
Ada pemangku dewa dari Syurga Tengah
akan datang membantu tuanku.
4
00:00:28,737 --> 00:00:30,071
- Nan Feng.
- Fu Yao.
5
00:00:30,071 --> 00:00:32,782
Ada legenda tentang Gunung Yujun.
6
00:00:32,782 --> 00:00:35,201
Ada Hantu Pengantin Lelaki
tinggal di gunung itu.
7
00:00:35,201 --> 00:00:38,121
Matlamat kita adalah menangkap
Hantu Pengantin Lelaki itu.
8
00:00:38,121 --> 00:00:40,832
Apa pun, awak tahu di mana
Kuil Ming Guang yang terdekat?
9
00:00:40,832 --> 00:00:43,585
Kuil Ming Guang?
Di sini tak ada Kuil Ming Guang.
10
00:00:46,755 --> 00:00:48,923
DIADAPTASI DARIPADA
HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING
11
00:00:48,923 --> 00:00:50,467
NOVEL TULISAN MO XIANG TONG XIU
12
00:00:50,467 --> 00:00:52,260
DITERBITKAN DI JINJIANG LITERATURE CITY
13
00:02:42,787 --> 00:02:44,164
Menurut Xiao Ying,
14
00:02:44,164 --> 00:02:46,749
Kuil Ming Guang di sini selalu terbakar.
15
00:02:46,749 --> 00:02:49,252
Itu lebih kepada dibakar, bukan terbakar.
16
00:02:50,920 --> 00:02:52,964
Kenapa bakar kuil?
17
00:02:52,964 --> 00:02:55,133
Biasanya sebab kebencian.
18
00:02:55,133 --> 00:02:58,595
Tapi kenapa masih tinggal
sebuah Kuil Ming Guang di sini
19
00:02:58,595 --> 00:03:00,972
yang dilindungi formasi ajaib?
20
00:03:00,972 --> 00:03:03,224
Malah patung Jeneral Ming Guang
nampak benar.
21
00:03:04,601 --> 00:03:09,647
Selain itu, pengantin wanita yang lalu
dilarang senyum.
22
00:03:09,647 --> 00:03:12,984
Bukankah bunyinya seperti ia cemburu
dengan kebahagiaan pengantin wanita?
23
00:03:14,110 --> 00:03:15,862
Kalau kita kaitkan semua itu,
24
00:03:15,862 --> 00:03:17,363
hanya ada satu kemungkinan.
25
00:03:20,366 --> 00:03:23,745
Maksudnya, Hantu Pengantin Lelaki
bukan pengantin lelaki,
26
00:03:23,745 --> 00:03:25,622
tapi pengantin wanita yang membenci
27
00:03:25,622 --> 00:03:26,956
dan berdendam?
28
00:03:28,875 --> 00:03:30,126
Selain itu,
29
00:03:30,126 --> 00:03:33,630
semua pengantin ini mati disebabkan
Hantu Pengantin Lelaki dan berdendam.
30
00:03:37,800 --> 00:03:40,595
Apabila vel dibuka, dendam itu
terdedah kepada Yang Qi.
31
00:03:48,061 --> 00:03:49,896
- Apa itu?
32
00:03:49,896 --> 00:03:51,481
- Tolong!
- Di luar!
33
00:03:53,316 --> 00:03:54,943
- Lari!
- Hantu!
34
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Tolong saya!
35
00:04:06,245 --> 00:04:07,163
Tunggu saya!
36
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Tunggu apa lagi? Tutup pintu!
37
00:04:11,000 --> 00:04:12,543
- Masih ada orang di luar.
- Orang kita...
38
00:04:12,543 --> 00:04:14,295
Kita biarkan mereka...
39
00:04:14,295 --> 00:04:15,129
Tutup pintu!
40
00:04:20,051 --> 00:04:21,803
- Masuk!
- Kenapa mereka kejar kita?
41
00:04:21,803 --> 00:04:22,679
Saya tak tahu!
42
00:04:31,813 --> 00:04:33,481
Habislah. Mereka bodoh.
43
00:04:33,481 --> 00:04:35,108
Makin bising, makin ia tertarik.
44
00:04:35,108 --> 00:04:37,277
Selamatkan mereka dulu,
kemudian cari hantu itu!
45
00:04:41,823 --> 00:04:42,740
Jangan dekati saya!
46
00:04:48,371 --> 00:04:49,539
Tolong!
47
00:05:15,523 --> 00:05:16,357
Tuan!
48
00:05:30,705 --> 00:05:32,665
- Nan Feng!
- Baiklah.
49
00:05:55,104 --> 00:05:56,064
Maafkan saya.
50
00:06:13,164 --> 00:06:14,665
Tolong saya!
51
00:06:16,626 --> 00:06:17,668
Jangan ke sana!
52
00:06:21,964 --> 00:06:23,382
Ikut sini!
53
00:06:23,382 --> 00:06:25,301
- Tolong!
- Lari!
54
00:06:37,730 --> 00:06:38,773
Cepat! Masuk!
55
00:06:40,274 --> 00:06:42,151
- Ayuh!
- Cepat!
56
00:06:42,151 --> 00:06:43,194
Cepatlah!
57
00:07:29,532 --> 00:07:30,700
Ling Wen serba tahu.
58
00:07:32,285 --> 00:07:33,703
Ling Wen?
59
00:07:49,343 --> 00:07:50,636
- Bagus!
- Hebat!
60
00:07:50,636 --> 00:07:52,722
- Mahaguru kung fu!
- Kung fu yang hebat, tuan!
61
00:07:53,931 --> 00:07:55,057
Terima kasih!
62
00:07:55,057 --> 00:07:57,393
Beri saya dengar bunyi syiling!
63
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
Alamak. Saya tak sengaja
sebut dialog persembahan akrobat saya.
64
00:08:04,650 --> 00:08:06,194
Ling Wen!
65
00:08:06,194 --> 00:08:07,403
Tuanku!
66
00:08:07,403 --> 00:08:08,738
Ada pun awak.
67
00:08:08,738 --> 00:08:10,656
Patik sibuk dengan persidangan.
68
00:08:10,656 --> 00:08:12,283
Apa yang tuanku nak tahu?
69
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Beritahu beta.
70
00:08:13,242 --> 00:08:15,786
Jeneral Guang Ming pernah ada kekasih?
71
00:08:15,786 --> 00:08:18,331
- Kenapa tanya begitu?
- Beta dalam situasi genting.
72
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Puluhan mayat sedang kejar beta.
73
00:08:20,041 --> 00:08:21,959
Adakah dia pernah bercinta
74
00:08:21,959 --> 00:08:26,214
degan wanita yang tak mahu berkongsi,
cemburu dan cacat?
75
00:08:26,214 --> 00:08:27,298
Tunggu sebentar.
76
00:08:29,050 --> 00:08:30,635
Ya.
77
00:08:30,635 --> 00:08:33,387
Pei Lama ialah seorang jeneral
sebelum naik ke Syurga.
78
00:08:33,387 --> 00:08:36,057
Dia bertemu seorang jeneral diraja wanita
di medan perang.
79
00:08:36,057 --> 00:08:37,850
Dia cantik, tapi dia sukar putus asa.
80
00:08:37,850 --> 00:08:38,976
Namanya ialah Xuan Ji.
81
00:08:38,976 --> 00:08:39,977
"Xuan Ji" ?
82
00:08:39,977 --> 00:08:40,853
Ya.
83
00:08:43,189 --> 00:08:46,692
Selepas dia kalah dan ditahan,
dia cuba bunuh diri.
84
00:08:46,692 --> 00:08:48,069
Tapi Pei Lama menghalangnya.
85
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Memandangkan peperangan dah tamat,
86
00:08:55,034 --> 00:08:56,702
Pei Lama membebaskannya.
87
00:08:57,745 --> 00:09:00,414
Tapi Xuan Ji terus mencabar dia.
88
00:09:00,414 --> 00:09:02,500
Perkara itu berlanjutan
89
00:09:02,500 --> 00:09:03,543
dan mereka jatuh cinta.
90
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
Bunyinya macam kisah cinta.
91
00:09:09,757 --> 00:09:11,550
Ia sepatutnya sebuah kisah cinta.
92
00:09:11,550 --> 00:09:13,135
Tapi malangnya,
93
00:09:13,135 --> 00:09:16,389
Xuan Ji mahu bersama Pei Lama selamanya.
94
00:09:17,765 --> 00:09:18,933
Itu taklah teruk.
95
00:09:20,434 --> 00:09:24,063
Tapi Pei Lama ialah kaki perempuan.
96
00:09:24,063 --> 00:09:26,148
Lagipun, negara mereka bermusuhan
97
00:09:26,148 --> 00:09:28,025
- dan itu menyukarkan keadaan.
- Sekejap.
98
00:09:40,997 --> 00:09:41,914
Beritahu beta.
99
00:09:41,914 --> 00:09:44,000
Adakah Xuan Ji ada kecacatan fizikal?
100
00:09:44,000 --> 00:09:45,334
Kalau ya, di bahagian mana?
101
00:09:45,334 --> 00:09:46,210
Di bahagian...
102
00:09:47,753 --> 00:09:48,879
Ling Wen?
103
00:09:48,879 --> 00:09:50,715
Ini selalu berlaku di saat genting.
104
00:09:56,804 --> 00:09:57,972
Saya tertanya-tanya,
105
00:09:57,972 --> 00:10:00,933
adakah itu bunyi tapak kaki?
106
00:10:00,933 --> 00:10:03,519
Tapi bunyinya lain daripada biasa.
107
00:10:03,519 --> 00:10:06,439
Orang macam mana yang hasilkan
bunyi tapak kaki begitu?
108
00:10:07,690 --> 00:10:09,692
Mungkin hanya seseorang
109
00:10:09,692 --> 00:10:11,235
yang ada masalah kaki.
110
00:10:22,872 --> 00:10:23,873
Betul tak,
111
00:10:23,873 --> 00:10:24,874
Xuan Ji?
112
00:10:30,463 --> 00:10:32,798
Dia hantar awak untuk cari saya?
113
00:10:39,221 --> 00:10:40,890
Di mana dia?
114
00:10:40,890 --> 00:10:42,600
Kenapa dia tak datang sendiri?
115
00:10:46,687 --> 00:10:49,023
Kenapa dia tak datang ambil saya?
116
00:10:49,023 --> 00:10:51,233
Sayangku Pei.
117
00:10:51,233 --> 00:10:54,570
Saya khianati negara saya
dan tinggalkan segalanya demi awak!
118
00:10:54,570 --> 00:10:56,739
Tapi awak buat saya begini!
119
00:10:56,739 --> 00:10:59,367
Hati awak diperbuat daripada batukah?
120
00:11:07,208 --> 00:11:09,001
Mengkhianati negaranya?
121
00:11:09,001 --> 00:11:12,296
Adakah Jeneral Ming Guang
ambil kesempatan atas kasih sayangnya
122
00:11:12,296 --> 00:11:13,506
untuk dapatkan maklumat?
123
00:11:13,506 --> 00:11:16,467
Kemudian dia tinggalkan Xuan Ji
dan buat dia hilang upaya?
124
00:11:16,467 --> 00:11:17,551
Dengar sini.
125
00:11:17,551 --> 00:11:18,886
Kekasih saya tak datang?
126
00:11:22,181 --> 00:11:25,017
Sebab itulah semua orang di sini hari ini
127
00:11:25,017 --> 00:11:26,977
patut mati!
128
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
Xuan Ji, dendam awak terhadap Jeneral Pei
129
00:11:30,064 --> 00:11:32,191
tak patut melibatkan
orang yang tak bersalah.
130
00:11:32,191 --> 00:11:34,777
- Sudahlah. Jangan buat silap lagi.
- Saya nak jumpa dia!
131
00:11:36,237 --> 00:11:37,363
Mari sini!
132
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
Lepaskanlah, bodoh!
133
00:11:41,075 --> 00:11:42,701
Macam mana kalau hantu dengar?
134
00:11:42,701 --> 00:11:43,911
Mari tolong saya!
135
00:11:43,911 --> 00:11:45,788
Saya tak risau tentang itu!
136
00:11:45,788 --> 00:11:47,415
Awak lebih teruk daripada hantu!
137
00:11:47,415 --> 00:11:49,625
Mari kita tuntut ganjaran
dengan lelaki ini!
138
00:11:52,253 --> 00:11:54,964
Tidak! Awak tak boleh bawa dia!
139
00:11:59,718 --> 00:12:01,137
Jangan keluar! Masuk balik!
140
00:12:21,699 --> 00:12:23,826
Jeneral, berhentilah buat dosa
dan membunuh.
141
00:12:23,826 --> 00:12:25,870
Dia tak berani jumpa saya?
142
00:12:25,870 --> 00:12:27,997
Dulu awak pelindung dan wira negara awak.
143
00:12:27,997 --> 00:12:30,249
Jangan lukakan diri sendiri
dan orang lain lagi.
144
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
Lukakan diri sendiri dan orang lain?
145
00:12:32,585 --> 00:12:34,336
Saya bakar kuil-kuil awak
146
00:12:34,336 --> 00:12:36,005
dan buat kecoh dalam wilayah awak!
147
00:12:36,005 --> 00:12:38,883
Kenapa awak tak datang dan halang saya?
148
00:12:38,883 --> 00:12:41,051
Bertahun-tahun saya tunggu,
149
00:12:41,051 --> 00:12:43,220
tapi awak tak pernah datang.
150
00:12:43,220 --> 00:12:45,723
Awak terlalu malu untuk jumpa saya?
151
00:12:45,723 --> 00:12:47,641
Jeneral Xuan Ji!
152
00:12:47,641 --> 00:12:49,185
Lihatlah kaki saya!
153
00:12:49,185 --> 00:12:51,061
Lihatlah saya!
154
00:12:51,061 --> 00:12:52,605
Semuanya disebabkan awak!
155
00:12:52,605 --> 00:12:54,690
Semuanya untuk awak!
156
00:12:54,690 --> 00:12:57,151
Kenapa awak tak pernah datang?
157
00:12:58,486 --> 00:13:00,196
Hati-hati, tuan!
158
00:13:00,196 --> 00:13:01,822
Jangan risau...
159
00:13:01,822 --> 00:13:04,450
Kalau awak cuma suka gadis yang tersenyum,
160
00:13:04,450 --> 00:13:06,952
- saya senyum untuk awak!
- Awak silap. Saya bukan Jeneral Pei.
161
00:13:06,952 --> 00:13:08,704
Saya akan penuhi kemahuan awak.
162
00:13:08,704 --> 00:13:11,832
Tengoklah saya!
163
00:13:11,832 --> 00:13:12,875
Lepaskan dia!
164
00:13:12,875 --> 00:13:13,834
Jangan ke sana!
165
00:13:17,254 --> 00:13:18,339
Tidak!
166
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
Awak tak layak terima perhatian dia!
167
00:13:27,348 --> 00:13:30,351
Sayang, penghalang itu dah tiada.
168
00:13:30,351 --> 00:13:31,393
Ikat!
169
00:13:37,816 --> 00:13:38,817
Tuan.
170
00:13:40,736 --> 00:13:43,322
Tuan, adakah saya berjaya bantu tuan?
171
00:13:43,322 --> 00:13:44,949
Sebenarnya, awak sangat membantu.
172
00:13:44,949 --> 00:13:47,159
Terima kasih sebab
alihkan perhatian hantu itu.
173
00:13:47,159 --> 00:13:48,619
Akhirnya saya dapat tangkap dia.
174
00:13:48,619 --> 00:13:51,330
- Terima kasih.
- Mulai sekarang,
175
00:13:51,330 --> 00:13:53,874
jangan curi makanan lagi.
176
00:13:53,874 --> 00:13:56,377
Kalau dia perlukan makanan,
dia boleh jumpa saya.
177
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
Betulkah?
178
00:13:59,129 --> 00:14:00,339
Terima kasih, tuan.
179
00:14:01,423 --> 00:14:03,884
Jika saya tak...
180
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Alamak! Dia dah hilang akal.
181
00:14:25,489 --> 00:14:26,907
Pandang saya!
182
00:14:27,575 --> 00:14:29,285
Pandang saya!
183
00:14:31,579 --> 00:14:35,124
Sebaik saja kekuatan tahap Berang meletus,
orang biasa takkan boleh tahan.
184
00:14:36,166 --> 00:14:37,793
Kalaulah kuasa ajaib saya ada...
185
00:15:02,192 --> 00:15:03,485
Apa yang sedang berlaku?
186
00:15:03,485 --> 00:15:04,403
Jangan risau.
187
00:15:05,571 --> 00:15:06,655
Bantuan tiba.
188
00:15:15,623 --> 00:15:16,832
Ini Jeneral Pei.
189
00:15:16,832 --> 00:15:17,958
Jeneral Pei?
190
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
Terima kasih, tuanku.
191
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
Ling Wen beritahu kami,
192
00:15:21,587 --> 00:15:25,174
masalah di Gunung Yujun
melibatkan Istana Ming Guang,
193
00:15:25,174 --> 00:15:26,550
jadi kami datang.
194
00:15:26,550 --> 00:15:29,011
Terima kasih kepada Ling Wen
dan awak atas bantuan.
195
00:15:29,011 --> 00:15:30,846
Sayangku Pei, itu awakkah?
196
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Awak datang akhirnya?
197
00:15:36,101 --> 00:15:37,770
Awak siapa? Di mana Pei Ming?
198
00:15:37,770 --> 00:15:39,688
Jeneral Pei ada urusan penting.
199
00:15:41,106 --> 00:15:42,608
Bukankah dia Jeneral Pei?
200
00:15:42,608 --> 00:15:44,944
Betul, tapi ada dua orang Jeneral Pei.
201
00:15:44,944 --> 00:15:47,196
Ini Pei Xiu, pemangku dewa
Istana Ming Guang.
202
00:15:47,196 --> 00:15:50,199
Dia Keturunan Jeneral Pei,
juga dikenali sebagai Jeneral Pei Junior.
203
00:15:50,199 --> 00:15:51,241
Jeneral Xuan Ji.
204
00:15:52,284 --> 00:15:53,535
Sila ikut saya.
205
00:16:01,585 --> 00:16:04,004
Dulu dia rela merentas
separuh negara semalaman
206
00:16:04,004 --> 00:16:06,173
hanya untuk jumpa saya.
207
00:16:06,173 --> 00:16:09,677
Urusan apa yang halang dia
daripada jumpa saya sekarang?
208
00:16:09,677 --> 00:16:11,220
Pasti awak tipu saya, bukan?
209
00:16:11,220 --> 00:16:12,596
Bawa dia.
210
00:16:12,596 --> 00:16:14,306
Jeneral Pei Junior.
211
00:16:14,306 --> 00:16:17,017
Boleh beta tahu hukuman apa
yang menanti Xuan Ji?
212
00:16:17,017 --> 00:16:19,019
Dipenjarakan di bawah gunung.
213
00:16:19,019 --> 00:16:20,938
Saya risau itu takkan kekal lama.
214
00:16:20,938 --> 00:16:24,650
Dia masih membenci Jeneral Pei
atas pengkhianatan dan kecacatannya.
215
00:16:24,650 --> 00:16:25,734
Dendamnya amat besar.
216
00:16:25,734 --> 00:16:28,112
Dia salahkan Jeneral Pei atas semua itu?
217
00:16:28,112 --> 00:16:29,196
Dia cakap begitu?
218
00:16:29,196 --> 00:16:31,699
Bukankah itu kebenarannya?
219
00:16:31,699 --> 00:16:34,201
Dia memang mengkhianati negaranya
demi Jeneral Pei.
220
00:16:34,201 --> 00:16:37,287
Tapi dia yang mencacatkan kakinya sendiri.
221
00:16:37,287 --> 00:16:39,081
Apabila Xuan Ji kalah
222
00:16:39,081 --> 00:16:40,749
dan ditahan oleh Jeneral Pei...
223
00:16:42,459 --> 00:16:44,878
- Kem mesti diperiksa dengan teliti.
- Baik!
224
00:16:46,505 --> 00:16:48,507
- Kita perlu lebih ramai di sini!
- Baik!
225
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
Peperangan dah tamat
226
00:16:50,175 --> 00:16:52,386
dan negara awak dah kalah.
227
00:16:52,386 --> 00:16:53,804
Jangan melawan lagi.
228
00:17:09,278 --> 00:17:11,697
Mengorbankan lebih banyak nyawa
takkan membantu.
229
00:17:11,697 --> 00:17:13,198
Awak pulanglah.
230
00:17:13,198 --> 00:17:16,034
Sebagai jeneral, saya takkan
terhutang budi kepada sesiapa pun!
231
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
- Awak tak hutang apa-apa pun.
- Awak!
232
00:17:29,214 --> 00:17:31,175
Saya suka muka marah awak.
233
00:17:31,175 --> 00:17:34,344
Ada sesiapa pernah beritahu
yang awak cantik?
234
00:17:34,344 --> 00:17:36,055
Jika awak boleh senyum lebih kerap...
235
00:17:37,347 --> 00:17:39,850
Bagaimana jeneral yang ceria
nak gunakan kuasa
236
00:17:39,850 --> 00:17:41,226
dan mengetuai tentera?
237
00:17:41,226 --> 00:17:43,937
Pahlawan seperti kita
belum tentu temui hari esok.
238
00:17:43,937 --> 00:17:46,398
Bukankah lebih baik nikmati hari ini?
239
00:18:09,296 --> 00:18:11,882
Mereka bersetuju untuk
jalinkan hubungan sementara
240
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
dan tak pernah fikirkan masa depan.
241
00:18:16,970 --> 00:18:19,264
Tapi Xuan Ji mula
ambil serius hubungan ini.
242
00:18:19,264 --> 00:18:21,683
Dia semakin anggap serius hubungan mereka.
243
00:18:32,152 --> 00:18:34,822
Jeneral Pei benci wanita
yang sukar berputus asa
244
00:18:34,822 --> 00:18:37,282
dan personaliti Xuan Ji sangat kuat.
245
00:18:37,282 --> 00:18:39,451
Sebab itulah mereka tak boleh bersama.
246
00:18:40,744 --> 00:18:41,745
Apa awak cakap?
247
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
Keadaan dah berubah.
248
00:18:43,372 --> 00:18:46,291
Kita di pihak berbeza
dan berkhidmat untuk negara berbeza.
249
00:18:46,291 --> 00:18:48,252
Negara dan tentera awak perlukan awak.
250
00:18:48,252 --> 00:18:49,211
Awak patut balik.
251
00:18:49,211 --> 00:18:52,130
Kalau saya pulang,
apa akan berlaku kepada kita?
252
00:18:54,508 --> 00:18:56,385
Semua akan berakhir apabila tiba masa.
253
00:19:00,222 --> 00:19:02,432
Saya ada buat salahkah?
254
00:19:02,432 --> 00:19:04,810
Saya boleh belajar! Saya boleh berubah!
255
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
Bukan salah awak.
256
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
Jangan salahkan diri sendiri.
257
00:19:08,981 --> 00:19:11,567
Cinta datang dan pergi.
258
00:19:11,567 --> 00:19:12,860
Tunggu masa saja.
259
00:19:15,320 --> 00:19:16,405
Apa ini?
260
00:19:18,949 --> 00:19:21,910
Ini maklumat tentera saya dan peta.
261
00:19:21,910 --> 00:19:24,621
Awak akan menang peperangan
kalau memilikinya.
262
00:19:24,621 --> 00:19:25,998
Saya akan kembali.
263
00:19:25,998 --> 00:19:27,416
Selepas awak menang peperangan...
264
00:19:29,793 --> 00:19:31,336
boleh awak ambil saya?
265
00:19:31,336 --> 00:19:32,379
Okey?
266
00:19:47,853 --> 00:19:50,230
XUAN
267
00:19:52,566 --> 00:19:54,693
Sayang, awak dah menang macam saya cakap.
268
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
Kita boleh bersama selamanya!
269
00:19:59,114 --> 00:20:00,908
Awak mengecewakan saya.
270
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
Sayang, kenapa?
271
00:20:14,546 --> 00:20:17,257
Saya mengkhianati tanah air saya
demi awak!
272
00:20:17,257 --> 00:20:19,134
Kenapa awak layan saya begini?
273
00:20:19,134 --> 00:20:21,261
Sayang! Cakap dengan saya!
274
00:20:21,261 --> 00:20:22,888
Pusing dan pandang saya!
275
00:20:22,888 --> 00:20:24,056
Pandang saya!
276
00:20:25,599 --> 00:20:26,892
Baiklah.
277
00:20:26,892 --> 00:20:28,602
Memandangkan awak tak nak pandang saya...
278
00:20:30,187 --> 00:20:32,397
Oh, Tuhan! Kaki Jeneral Xuan Ji!
279
00:20:33,690 --> 00:20:35,275
Dia patahkan kakinya sendiri
280
00:20:35,275 --> 00:20:38,195
supaya Jeneral Pei rasa bersalah
dan jaga dia.
281
00:20:38,195 --> 00:20:40,489
Jeneral Pei tak abaikan dia,
282
00:20:40,489 --> 00:20:43,367
malah dia hantar orang untuk menjaganya.
283
00:20:43,367 --> 00:20:45,702
Tapi Jeneral Pei tak nak mengahwininya.
284
00:20:47,120 --> 00:20:50,290
Selepas melihat impiannya hancur,
285
00:20:50,290 --> 00:20:52,125
Jeneral Xuan Ji membunuh diri.
286
00:20:54,878 --> 00:20:58,340
Dia nak sakiti hati Jeneral Pei
dengan menyakiti dirinya sendiri.
287
00:20:58,340 --> 00:20:59,967
Tapi sejujurnya,
288
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
itu takkan berlaku.
289
00:21:02,386 --> 00:21:04,638
Saya tak tahu siapa yang bersalah,
290
00:21:04,638 --> 00:21:07,140
tapi saya tahu jika
Jeneral Xuan Ji melupakannya,
291
00:21:07,140 --> 00:21:08,684
keadaan takkan berakhir begini.
292
00:21:08,684 --> 00:21:11,853
Pei Ming, saya sumpah awak!
293
00:21:11,853 --> 00:21:14,106
Awak jangan jatuh cinta dengan sesiapa!
294
00:21:14,106 --> 00:21:16,191
Atau awak akan dibakar oleh api cinta
295
00:21:16,191 --> 00:21:18,819
- Bawa dia pergi.
- setiap saat sepanjang hari
296
00:21:18,819 --> 00:21:21,697
seperti saya!
297
00:21:23,573 --> 00:21:25,826
Awak akan dibakar oleh api cinta
298
00:21:25,826 --> 00:21:29,579
sehingga jantung awak menjadi abu!
299
00:21:29,579 --> 00:21:31,331
Jeneral Pei suruh saya beritahu awak
300
00:21:31,331 --> 00:21:33,250
yang itu takkan berlaku.
301
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Saya sumpah awak!
302
00:21:35,335 --> 00:21:36,628
Saya sumpah awak!
303
00:21:37,212 --> 00:21:39,715
Saya sumpah awak!
304
00:21:39,715 --> 00:21:41,591
Patik minta diri dulu, tuanku.
305
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
Mereka gila!
306
00:21:49,891 --> 00:21:51,435
Kita orang luar,
307
00:21:51,435 --> 00:21:53,103
jadi kita tak layak menilai.
308
00:21:55,397 --> 00:21:58,358
Beta kasihankan mangsa tak bersalah
yang telah terkorban.
309
00:22:22,215 --> 00:22:24,342
Jeneral Ming Guang
terlibat dalam drama romantik.
310
00:22:25,719 --> 00:22:27,763
Bukankah awak larikan diri?
Kenapa datang balik?
311
00:22:29,848 --> 00:22:33,477
Kalau bukan kerana bantuan saya,
awak perlu alihkan mayat itu.
312
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
- Awak cuma layak buat pembersihan.
- Apa awak cakap?
313
00:22:35,771 --> 00:22:37,397
Sudahlah.
314
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Tuanku pula!
315
00:22:38,648 --> 00:22:40,358
Bila nak tanggalkan gaun pengantin itu?
316
00:22:41,902 --> 00:22:43,028
Tunggu.
317
00:22:43,028 --> 00:22:45,781
Beta pakai ini ketika bercakap
dengan Jeneral Pei Junior?
318
00:22:45,781 --> 00:22:49,326
Dia langsung tak peduli
walaupun tuanku nampak pelik.
319
00:22:49,326 --> 00:22:50,702
Yakah?
320
00:22:50,702 --> 00:22:53,330
Pei Xiu baru naik
beberapa ratus tahun lalu.
321
00:22:53,330 --> 00:22:56,416
Jeneral Pei naikkan pangkatnya
semasa dia baru berusia 20-an.
322
00:22:56,416 --> 00:22:59,294
Dia sukar untuk diuruskan,
sama seperti nenek moyangnya.
323
00:22:59,294 --> 00:23:02,547
Tuanku tahu apa dia buat sebelum dia naik?
324
00:23:02,547 --> 00:23:03,632
Apa dia?
325
00:23:04,674 --> 00:23:05,842
Pembunuhan beramai-ramai.
326
00:23:05,842 --> 00:23:08,053
Tak ramai pegawai Syurga Agung
boleh dipercayai.
327
00:23:08,053 --> 00:23:09,888
Kita tak boleh percaya sesiapa.
328
00:23:09,888 --> 00:23:11,932
Masih ada beberapa yang boleh dipercayai.
329
00:23:11,932 --> 00:23:14,142
Maksud awak, jeneral awak?
330
00:23:14,142 --> 00:23:16,019
Yang penting, bukan jeneral awak.
331
00:23:19,147 --> 00:23:20,607
Bertenanglah.
332
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
Tugas belum selesai.
333
00:23:21,817 --> 00:23:23,401
Mari uruskan orang kampung dulu.
334
00:23:24,569 --> 00:23:26,947
Bertaubatlah dan jangan
ulangi kesilapan sama.
335
00:23:26,947 --> 00:23:28,990
Kamu tak patut jual mayat-mayat itu
336
00:23:28,990 --> 00:23:31,535
dan teruskan kegiatan haram yang lain.
337
00:23:31,535 --> 00:23:34,371
Berdoalah dan bakar kemenyan
untuk pengantin yang mati.
338
00:23:45,841 --> 00:23:48,218
PUSARA XIAO YING
339
00:23:51,763 --> 00:23:54,516
Dia tak boleh tinggal di Gunung Yujun.
340
00:23:54,516 --> 00:23:56,226
Ke mana dia patut pergi?
341
00:23:56,226 --> 00:23:58,395
Kembali ke Syurga dengan tuanku?
342
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Nak jaga diri sendiri pun beta tak mampu.
343
00:24:00,689 --> 00:24:02,732
Beta akan fikir cara lebih baik.
344
00:24:02,732 --> 00:24:06,069
Si mati dah tenang sekarang
dan kita perlu hargai yang hidup.
345
00:24:06,069 --> 00:24:08,530
Dia pasti tak nak tengok awak bersedih.
346
00:24:11,449 --> 00:24:13,160
Kepala awak cedera.
347
00:24:13,160 --> 00:24:14,286
Tanggalkan pembalut itu
348
00:24:16,121 --> 00:24:17,747
dan biar saya tengok.
349
00:24:26,673 --> 00:24:29,092
XIANLE
350
00:24:37,267 --> 00:24:39,144
Penyakit Wajah Manusia?
351
00:24:39,144 --> 00:24:40,604
Mustahil!
352
00:24:40,604 --> 00:24:42,272
Bukankah ia sepatutnya
dah lenyap beratus tahun lalu
353
00:24:42,272 --> 00:24:44,065
bersama kejatuhan Kerajaan Xianle?
354
00:26:17,951 --> 00:26:22,580
Terjemahan sari kata oleh
Nor Shahira Alena