1 00:00:17,934 --> 00:00:21,479 Kebelakangan ini, ramai pemuja dari utara berdoa memohon bantuan. 2 00:00:21,479 --> 00:00:25,233 Mereka mohon Pegawai Syurga hapuskan hantu-hantu jahat. 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,737 Ada pemangku dewa dari Syurga Tengah akan datang membantu tuanku. 4 00:00:28,737 --> 00:00:30,071 - Nan Feng. - Fu Yao. 5 00:00:30,071 --> 00:00:32,782 Ada legenda tentang Gunung Yujun. 6 00:00:32,782 --> 00:00:35,201 Ada Hantu Pengantin Lelaki tinggal di gunung itu. 7 00:00:35,201 --> 00:00:38,121 Matlamat kita adalah menangkap Hantu Pengantin Lelaki itu. 8 00:00:38,121 --> 00:00:40,832 Apa pun, awak tahu di mana Kuil Ming Guang yang terdekat? 9 00:00:40,832 --> 00:00:43,585 Kuil Ming Guang? Di sini tak ada Kuil Ming Guang. 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,923 DIADAPTASI DARIPADA HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING 11 00:00:48,923 --> 00:00:50,467 NOVEL TULISAN MO XIANG TONG XIU 12 00:00:50,467 --> 00:00:52,260 DITERBITKAN DI JINJIANG LITERATURE CITY 13 00:02:42,787 --> 00:02:44,164 Menurut Xiao Ying, 14 00:02:44,164 --> 00:02:46,749 Kuil Ming Guang di sini selalu terbakar. 15 00:02:46,749 --> 00:02:49,252 Itu lebih kepada dibakar, bukan terbakar. 16 00:02:50,920 --> 00:02:52,964 Kenapa bakar kuil? 17 00:02:52,964 --> 00:02:55,133 Biasanya sebab kebencian. 18 00:02:55,133 --> 00:02:58,595 Tapi kenapa masih tinggal sebuah Kuil Ming Guang di sini 19 00:02:58,595 --> 00:03:00,972 yang dilindungi formasi ajaib? 20 00:03:00,972 --> 00:03:03,224 Malah patung Jeneral Ming Guang nampak benar. 21 00:03:04,601 --> 00:03:09,647 Selain itu, pengantin wanita yang lalu dilarang senyum. 22 00:03:09,647 --> 00:03:12,984 Bukankah bunyinya seperti ia cemburu dengan kebahagiaan pengantin wanita? 23 00:03:14,110 --> 00:03:15,862 Kalau kita kaitkan semua itu, 24 00:03:15,862 --> 00:03:17,363 hanya ada satu kemungkinan. 25 00:03:20,366 --> 00:03:23,745 Maksudnya, Hantu Pengantin Lelaki bukan pengantin lelaki, 26 00:03:23,745 --> 00:03:25,622 tapi pengantin wanita yang membenci 27 00:03:25,622 --> 00:03:26,956 dan berdendam? 28 00:03:28,875 --> 00:03:30,126 Selain itu, 29 00:03:30,126 --> 00:03:33,630 semua pengantin ini mati disebabkan Hantu Pengantin Lelaki dan berdendam. 30 00:03:37,800 --> 00:03:40,595 Apabila vel dibuka, dendam itu terdedah kepada Yang Qi. 31 00:03:48,061 --> 00:03:49,896 - Apa itu? 32 00:03:49,896 --> 00:03:51,481 - Tolong! - Di luar! 33 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 - Lari! - Hantu! 34 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Tolong saya! 35 00:04:06,245 --> 00:04:07,163 Tunggu saya! 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Tunggu apa lagi? Tutup pintu! 37 00:04:11,000 --> 00:04:12,543 - Masih ada orang di luar. - Orang kita... 38 00:04:12,543 --> 00:04:14,295 Kita biarkan mereka... 39 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 Tutup pintu! 40 00:04:20,051 --> 00:04:21,803 - Masuk! - Kenapa mereka kejar kita? 41 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 Saya tak tahu! 42 00:04:31,813 --> 00:04:33,481 Habislah. Mereka bodoh. 43 00:04:33,481 --> 00:04:35,108 Makin bising, makin ia tertarik. 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,277 Selamatkan mereka dulu, kemudian cari hantu itu! 45 00:04:41,823 --> 00:04:42,740 Jangan dekati saya! 46 00:04:48,371 --> 00:04:49,539 Tolong! 47 00:05:15,523 --> 00:05:16,357 Tuan! 48 00:05:30,705 --> 00:05:32,665 - Nan Feng! - Baiklah. 49 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 Maafkan saya. 50 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 Tolong saya! 51 00:06:16,626 --> 00:06:17,668 Jangan ke sana! 52 00:06:21,964 --> 00:06:23,382 Ikut sini! 53 00:06:23,382 --> 00:06:25,301 - Tolong! - Lari! 54 00:06:37,730 --> 00:06:38,773 Cepat! Masuk! 55 00:06:40,274 --> 00:06:42,151 - Ayuh! - Cepat! 56 00:06:42,151 --> 00:06:43,194 Cepatlah! 57 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 Ling Wen serba tahu. 58 00:07:32,285 --> 00:07:33,703 Ling Wen? 59 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 - Bagus! - Hebat! 60 00:07:50,636 --> 00:07:52,722 - Mahaguru kung fu! - Kung fu yang hebat, tuan! 61 00:07:53,931 --> 00:07:55,057 Terima kasih! 62 00:07:55,057 --> 00:07:57,393 Beri saya dengar bunyi syiling! 63 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 Alamak. Saya tak sengaja sebut dialog persembahan akrobat saya. 64 00:08:04,650 --> 00:08:06,194 Ling Wen! 65 00:08:06,194 --> 00:08:07,403 Tuanku! 66 00:08:07,403 --> 00:08:08,738 Ada pun awak. 67 00:08:08,738 --> 00:08:10,656 Patik sibuk dengan persidangan. 68 00:08:10,656 --> 00:08:12,283 Apa yang tuanku nak tahu? 69 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Beritahu beta. 70 00:08:13,242 --> 00:08:15,786 Jeneral Guang Ming pernah ada kekasih? 71 00:08:15,786 --> 00:08:18,331 - Kenapa tanya begitu? - Beta dalam situasi genting. 72 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Puluhan mayat sedang kejar beta. 73 00:08:20,041 --> 00:08:21,959 Adakah dia pernah bercinta 74 00:08:21,959 --> 00:08:26,214 degan wanita yang tak mahu berkongsi, cemburu dan cacat? 75 00:08:26,214 --> 00:08:27,298 Tunggu sebentar. 76 00:08:29,050 --> 00:08:30,635 Ya. 77 00:08:30,635 --> 00:08:33,387 Pei Lama ialah seorang jeneral sebelum naik ke Syurga. 78 00:08:33,387 --> 00:08:36,057 Dia bertemu seorang jeneral diraja wanita di medan perang. 79 00:08:36,057 --> 00:08:37,850 Dia cantik, tapi dia sukar putus asa. 80 00:08:37,850 --> 00:08:38,976 Namanya ialah Xuan Ji. 81 00:08:38,976 --> 00:08:39,977 "Xuan Ji" ? 82 00:08:39,977 --> 00:08:40,853 Ya. 83 00:08:43,189 --> 00:08:46,692 Selepas dia kalah dan ditahan, dia cuba bunuh diri. 84 00:08:46,692 --> 00:08:48,069 Tapi Pei Lama menghalangnya. 85 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Memandangkan peperangan dah tamat, 86 00:08:55,034 --> 00:08:56,702 Pei Lama membebaskannya. 87 00:08:57,745 --> 00:09:00,414 Tapi Xuan Ji terus mencabar dia. 88 00:09:00,414 --> 00:09:02,500 Perkara itu berlanjutan 89 00:09:02,500 --> 00:09:03,543 dan mereka jatuh cinta. 90 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 Bunyinya macam kisah cinta. 91 00:09:09,757 --> 00:09:11,550 Ia sepatutnya sebuah kisah cinta. 92 00:09:11,550 --> 00:09:13,135 Tapi malangnya, 93 00:09:13,135 --> 00:09:16,389 Xuan Ji mahu bersama Pei Lama selamanya. 94 00:09:17,765 --> 00:09:18,933 Itu taklah teruk. 95 00:09:20,434 --> 00:09:24,063 Tapi Pei Lama ialah kaki perempuan. 96 00:09:24,063 --> 00:09:26,148 Lagipun, negara mereka bermusuhan 97 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 - dan itu menyukarkan keadaan. - Sekejap. 98 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 Beritahu beta. 99 00:09:41,914 --> 00:09:44,000 Adakah Xuan Ji ada kecacatan fizikal? 100 00:09:44,000 --> 00:09:45,334 Kalau ya, di bahagian mana? 101 00:09:45,334 --> 00:09:46,210 Di bahagian... 102 00:09:47,753 --> 00:09:48,879 Ling Wen? 103 00:09:48,879 --> 00:09:50,715 Ini selalu berlaku di saat genting. 104 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Saya tertanya-tanya, 105 00:09:57,972 --> 00:10:00,933 adakah itu bunyi tapak kaki? 106 00:10:00,933 --> 00:10:03,519 Tapi bunyinya lain daripada biasa. 107 00:10:03,519 --> 00:10:06,439 Orang macam mana yang hasilkan bunyi tapak kaki begitu? 108 00:10:07,690 --> 00:10:09,692 Mungkin hanya seseorang 109 00:10:09,692 --> 00:10:11,235 yang ada masalah kaki. 110 00:10:22,872 --> 00:10:23,873 Betul tak, 111 00:10:23,873 --> 00:10:24,874 Xuan Ji? 112 00:10:30,463 --> 00:10:32,798 Dia hantar awak untuk cari saya? 113 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 Di mana dia? 114 00:10:40,890 --> 00:10:42,600 Kenapa dia tak datang sendiri? 115 00:10:46,687 --> 00:10:49,023 Kenapa dia tak datang ambil saya? 116 00:10:49,023 --> 00:10:51,233 Sayangku Pei. 117 00:10:51,233 --> 00:10:54,570 Saya khianati negara saya dan tinggalkan segalanya demi awak! 118 00:10:54,570 --> 00:10:56,739 Tapi awak buat saya begini! 119 00:10:56,739 --> 00:10:59,367 Hati awak diperbuat daripada batukah? 120 00:11:07,208 --> 00:11:09,001 Mengkhianati negaranya? 121 00:11:09,001 --> 00:11:12,296 Adakah Jeneral Ming Guang ambil kesempatan atas kasih sayangnya 122 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 untuk dapatkan maklumat? 123 00:11:13,506 --> 00:11:16,467 Kemudian dia tinggalkan Xuan Ji dan buat dia hilang upaya? 124 00:11:16,467 --> 00:11:17,551 Dengar sini. 125 00:11:17,551 --> 00:11:18,886 Kekasih saya tak datang? 126 00:11:22,181 --> 00:11:25,017 Sebab itulah semua orang di sini hari ini 127 00:11:25,017 --> 00:11:26,977 patut mati! 128 00:11:26,977 --> 00:11:30,064 Xuan Ji, dendam awak terhadap Jeneral Pei 129 00:11:30,064 --> 00:11:32,191 tak patut melibatkan orang yang tak bersalah. 130 00:11:32,191 --> 00:11:34,777 - Sudahlah. Jangan buat silap lagi. - Saya nak jumpa dia! 131 00:11:36,237 --> 00:11:37,363 Mari sini! 132 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 Lepaskanlah, bodoh! 133 00:11:41,075 --> 00:11:42,701 Macam mana kalau hantu dengar? 134 00:11:42,701 --> 00:11:43,911 Mari tolong saya! 135 00:11:43,911 --> 00:11:45,788 Saya tak risau tentang itu! 136 00:11:45,788 --> 00:11:47,415 Awak lebih teruk daripada hantu! 137 00:11:47,415 --> 00:11:49,625 Mari kita tuntut ganjaran dengan lelaki ini! 138 00:11:52,253 --> 00:11:54,964 Tidak! Awak tak boleh bawa dia! 139 00:11:59,718 --> 00:12:01,137 Jangan keluar! Masuk balik! 140 00:12:21,699 --> 00:12:23,826 Jeneral, berhentilah buat dosa dan membunuh. 141 00:12:23,826 --> 00:12:25,870 Dia tak berani jumpa saya? 142 00:12:25,870 --> 00:12:27,997 Dulu awak pelindung dan wira negara awak. 143 00:12:27,997 --> 00:12:30,249 Jangan lukakan diri sendiri dan orang lain lagi. 144 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 Lukakan diri sendiri dan orang lain? 145 00:12:32,585 --> 00:12:34,336 Saya bakar kuil-kuil awak 146 00:12:34,336 --> 00:12:36,005 dan buat kecoh dalam wilayah awak! 147 00:12:36,005 --> 00:12:38,883 Kenapa awak tak datang dan halang saya? 148 00:12:38,883 --> 00:12:41,051 Bertahun-tahun saya tunggu, 149 00:12:41,051 --> 00:12:43,220 tapi awak tak pernah datang. 150 00:12:43,220 --> 00:12:45,723 Awak terlalu malu untuk jumpa saya? 151 00:12:45,723 --> 00:12:47,641 Jeneral Xuan Ji! 152 00:12:47,641 --> 00:12:49,185 Lihatlah kaki saya! 153 00:12:49,185 --> 00:12:51,061 Lihatlah saya! 154 00:12:51,061 --> 00:12:52,605 Semuanya disebabkan awak! 155 00:12:52,605 --> 00:12:54,690 Semuanya untuk awak! 156 00:12:54,690 --> 00:12:57,151 Kenapa awak tak pernah datang? 157 00:12:58,486 --> 00:13:00,196 Hati-hati, tuan! 158 00:13:00,196 --> 00:13:01,822 Jangan risau... 159 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 Kalau awak cuma suka gadis yang tersenyum, 160 00:13:04,450 --> 00:13:06,952 - saya senyum untuk awak! - Awak silap. Saya bukan Jeneral Pei. 161 00:13:06,952 --> 00:13:08,704 Saya akan penuhi kemahuan awak. 162 00:13:08,704 --> 00:13:11,832 Tengoklah saya! 163 00:13:11,832 --> 00:13:12,875 Lepaskan dia! 164 00:13:12,875 --> 00:13:13,834 Jangan ke sana! 165 00:13:17,254 --> 00:13:18,339 Tidak! 166 00:13:22,551 --> 00:13:24,345 Awak tak layak terima perhatian dia! 167 00:13:27,348 --> 00:13:30,351 Sayang, penghalang itu dah tiada. 168 00:13:30,351 --> 00:13:31,393 Ikat! 169 00:13:37,816 --> 00:13:38,817 Tuan. 170 00:13:40,736 --> 00:13:43,322 Tuan, adakah saya berjaya bantu tuan? 171 00:13:43,322 --> 00:13:44,949 Sebenarnya, awak sangat membantu. 172 00:13:44,949 --> 00:13:47,159 Terima kasih sebab alihkan perhatian hantu itu. 173 00:13:47,159 --> 00:13:48,619 Akhirnya saya dapat tangkap dia. 174 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 - Terima kasih. - Mulai sekarang, 175 00:13:51,330 --> 00:13:53,874 jangan curi makanan lagi. 176 00:13:53,874 --> 00:13:56,377 Kalau dia perlukan makanan, dia boleh jumpa saya. 177 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 Betulkah? 178 00:13:59,129 --> 00:14:00,339 Terima kasih, tuan. 179 00:14:01,423 --> 00:14:03,884 Jika saya tak... 180 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Alamak! Dia dah hilang akal. 181 00:14:25,489 --> 00:14:26,907 Pandang saya! 182 00:14:27,575 --> 00:14:29,285 Pandang saya! 183 00:14:31,579 --> 00:14:35,124 Sebaik saja kekuatan tahap Berang meletus, orang biasa takkan boleh tahan. 184 00:14:36,166 --> 00:14:37,793 Kalaulah kuasa ajaib saya ada... 185 00:15:02,192 --> 00:15:03,485 Apa yang sedang berlaku? 186 00:15:03,485 --> 00:15:04,403 Jangan risau. 187 00:15:05,571 --> 00:15:06,655 Bantuan tiba. 188 00:15:15,623 --> 00:15:16,832 Ini Jeneral Pei. 189 00:15:16,832 --> 00:15:17,958 Jeneral Pei? 190 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 Terima kasih, tuanku. 191 00:15:20,044 --> 00:15:21,587 Ling Wen beritahu kami, 192 00:15:21,587 --> 00:15:25,174 masalah di Gunung Yujun melibatkan Istana Ming Guang, 193 00:15:25,174 --> 00:15:26,550 jadi kami datang. 194 00:15:26,550 --> 00:15:29,011 Terima kasih kepada Ling Wen dan awak atas bantuan. 195 00:15:29,011 --> 00:15:30,846 Sayangku Pei, itu awakkah? 196 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Awak datang akhirnya? 197 00:15:36,101 --> 00:15:37,770 Awak siapa? Di mana Pei Ming? 198 00:15:37,770 --> 00:15:39,688 Jeneral Pei ada urusan penting. 199 00:15:41,106 --> 00:15:42,608 Bukankah dia Jeneral Pei? 200 00:15:42,608 --> 00:15:44,944 Betul, tapi ada dua orang Jeneral Pei. 201 00:15:44,944 --> 00:15:47,196 Ini Pei Xiu, pemangku dewa Istana Ming Guang. 202 00:15:47,196 --> 00:15:50,199 Dia Keturunan Jeneral Pei, juga dikenali sebagai Jeneral Pei Junior. 203 00:15:50,199 --> 00:15:51,241 Jeneral Xuan Ji. 204 00:15:52,284 --> 00:15:53,535 Sila ikut saya. 205 00:16:01,585 --> 00:16:04,004 Dulu dia rela merentas separuh negara semalaman 206 00:16:04,004 --> 00:16:06,173 hanya untuk jumpa saya. 207 00:16:06,173 --> 00:16:09,677 Urusan apa yang halang dia daripada jumpa saya sekarang? 208 00:16:09,677 --> 00:16:11,220 Pasti awak tipu saya, bukan? 209 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 Bawa dia. 210 00:16:12,596 --> 00:16:14,306 Jeneral Pei Junior. 211 00:16:14,306 --> 00:16:17,017 Boleh beta tahu hukuman apa yang menanti Xuan Ji? 212 00:16:17,017 --> 00:16:19,019 Dipenjarakan di bawah gunung. 213 00:16:19,019 --> 00:16:20,938 Saya risau itu takkan kekal lama. 214 00:16:20,938 --> 00:16:24,650 Dia masih membenci Jeneral Pei atas pengkhianatan dan kecacatannya. 215 00:16:24,650 --> 00:16:25,734 Dendamnya amat besar. 216 00:16:25,734 --> 00:16:28,112 Dia salahkan Jeneral Pei atas semua itu? 217 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Dia cakap begitu? 218 00:16:29,196 --> 00:16:31,699 Bukankah itu kebenarannya? 219 00:16:31,699 --> 00:16:34,201 Dia memang mengkhianati negaranya demi Jeneral Pei. 220 00:16:34,201 --> 00:16:37,287 Tapi dia yang mencacatkan kakinya sendiri. 221 00:16:37,287 --> 00:16:39,081 Apabila Xuan Ji kalah 222 00:16:39,081 --> 00:16:40,749 dan ditahan oleh Jeneral Pei... 223 00:16:42,459 --> 00:16:44,878 - Kem mesti diperiksa dengan teliti. - Baik! 224 00:16:46,505 --> 00:16:48,507 - Kita perlu lebih ramai di sini! - Baik! 225 00:16:48,507 --> 00:16:50,175 Peperangan dah tamat 226 00:16:50,175 --> 00:16:52,386 dan negara awak dah kalah. 227 00:16:52,386 --> 00:16:53,804 Jangan melawan lagi. 228 00:17:09,278 --> 00:17:11,697 Mengorbankan lebih banyak nyawa takkan membantu. 229 00:17:11,697 --> 00:17:13,198 Awak pulanglah. 230 00:17:13,198 --> 00:17:16,034 Sebagai jeneral, saya takkan terhutang budi kepada sesiapa pun! 231 00:17:25,586 --> 00:17:27,421 - Awak tak hutang apa-apa pun. - Awak! 232 00:17:29,214 --> 00:17:31,175 Saya suka muka marah awak. 233 00:17:31,175 --> 00:17:34,344 Ada sesiapa pernah beritahu yang awak cantik? 234 00:17:34,344 --> 00:17:36,055 Jika awak boleh senyum lebih kerap... 235 00:17:37,347 --> 00:17:39,850 Bagaimana jeneral yang ceria nak gunakan kuasa 236 00:17:39,850 --> 00:17:41,226 dan mengetuai tentera? 237 00:17:41,226 --> 00:17:43,937 Pahlawan seperti kita belum tentu temui hari esok. 238 00:17:43,937 --> 00:17:46,398 Bukankah lebih baik nikmati hari ini? 239 00:18:09,296 --> 00:18:11,882 Mereka bersetuju untuk jalinkan hubungan sementara 240 00:18:11,882 --> 00:18:13,884 dan tak pernah fikirkan masa depan. 241 00:18:16,970 --> 00:18:19,264 Tapi Xuan Ji mula ambil serius hubungan ini. 242 00:18:19,264 --> 00:18:21,683 Dia semakin anggap serius hubungan mereka. 243 00:18:32,152 --> 00:18:34,822 Jeneral Pei benci wanita yang sukar berputus asa 244 00:18:34,822 --> 00:18:37,282 dan personaliti Xuan Ji sangat kuat. 245 00:18:37,282 --> 00:18:39,451 Sebab itulah mereka tak boleh bersama. 246 00:18:40,744 --> 00:18:41,745 Apa awak cakap? 247 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Keadaan dah berubah. 248 00:18:43,372 --> 00:18:46,291 Kita di pihak berbeza dan berkhidmat untuk negara berbeza. 249 00:18:46,291 --> 00:18:48,252 Negara dan tentera awak perlukan awak. 250 00:18:48,252 --> 00:18:49,211 Awak patut balik. 251 00:18:49,211 --> 00:18:52,130 Kalau saya pulang, apa akan berlaku kepada kita? 252 00:18:54,508 --> 00:18:56,385 Semua akan berakhir apabila tiba masa. 253 00:19:00,222 --> 00:19:02,432 Saya ada buat salahkah? 254 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 Saya boleh belajar! Saya boleh berubah! 255 00:19:06,228 --> 00:19:07,563 Bukan salah awak. 256 00:19:07,563 --> 00:19:08,981 Jangan salahkan diri sendiri. 257 00:19:08,981 --> 00:19:11,567 Cinta datang dan pergi. 258 00:19:11,567 --> 00:19:12,860 Tunggu masa saja. 259 00:19:15,320 --> 00:19:16,405 Apa ini? 260 00:19:18,949 --> 00:19:21,910 Ini maklumat tentera saya dan peta. 261 00:19:21,910 --> 00:19:24,621 Awak akan menang peperangan kalau memilikinya. 262 00:19:24,621 --> 00:19:25,998 Saya akan kembali. 263 00:19:25,998 --> 00:19:27,416 Selepas awak menang peperangan... 264 00:19:29,793 --> 00:19:31,336 boleh awak ambil saya? 265 00:19:31,336 --> 00:19:32,379 Okey? 266 00:19:47,853 --> 00:19:50,230 XUAN 267 00:19:52,566 --> 00:19:54,693 Sayang, awak dah menang macam saya cakap. 268 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 Kita boleh bersama selamanya! 269 00:19:59,114 --> 00:20:00,908 Awak mengecewakan saya. 270 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Sayang, kenapa? 271 00:20:14,546 --> 00:20:17,257 Saya mengkhianati tanah air saya demi awak! 272 00:20:17,257 --> 00:20:19,134 Kenapa awak layan saya begini? 273 00:20:19,134 --> 00:20:21,261 Sayang! Cakap dengan saya! 274 00:20:21,261 --> 00:20:22,888 Pusing dan pandang saya! 275 00:20:22,888 --> 00:20:24,056 Pandang saya! 276 00:20:25,599 --> 00:20:26,892 Baiklah. 277 00:20:26,892 --> 00:20:28,602 Memandangkan awak tak nak pandang saya... 278 00:20:30,187 --> 00:20:32,397 Oh, Tuhan! Kaki Jeneral Xuan Ji! 279 00:20:33,690 --> 00:20:35,275 Dia patahkan kakinya sendiri 280 00:20:35,275 --> 00:20:38,195 supaya Jeneral Pei rasa bersalah dan jaga dia. 281 00:20:38,195 --> 00:20:40,489 Jeneral Pei tak abaikan dia, 282 00:20:40,489 --> 00:20:43,367 malah dia hantar orang untuk menjaganya. 283 00:20:43,367 --> 00:20:45,702 Tapi Jeneral Pei tak nak mengahwininya. 284 00:20:47,120 --> 00:20:50,290 Selepas melihat impiannya hancur, 285 00:20:50,290 --> 00:20:52,125 Jeneral Xuan Ji membunuh diri. 286 00:20:54,878 --> 00:20:58,340 Dia nak sakiti hati Jeneral Pei dengan menyakiti dirinya sendiri. 287 00:20:58,340 --> 00:20:59,967 Tapi sejujurnya, 288 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 itu takkan berlaku. 289 00:21:02,386 --> 00:21:04,638 Saya tak tahu siapa yang bersalah, 290 00:21:04,638 --> 00:21:07,140 tapi saya tahu jika Jeneral Xuan Ji melupakannya, 291 00:21:07,140 --> 00:21:08,684 keadaan takkan berakhir begini. 292 00:21:08,684 --> 00:21:11,853 Pei Ming, saya sumpah awak! 293 00:21:11,853 --> 00:21:14,106 Awak jangan jatuh cinta dengan sesiapa! 294 00:21:14,106 --> 00:21:16,191 Atau awak akan dibakar oleh api cinta 295 00:21:16,191 --> 00:21:18,819 - Bawa dia pergi. - setiap saat sepanjang hari 296 00:21:18,819 --> 00:21:21,697 seperti saya! 297 00:21:23,573 --> 00:21:25,826 Awak akan dibakar oleh api cinta 298 00:21:25,826 --> 00:21:29,579 sehingga jantung awak menjadi abu! 299 00:21:29,579 --> 00:21:31,331 Jeneral Pei suruh saya beritahu awak 300 00:21:31,331 --> 00:21:33,250 yang itu takkan berlaku. 301 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Saya sumpah awak! 302 00:21:35,335 --> 00:21:36,628 Saya sumpah awak! 303 00:21:37,212 --> 00:21:39,715 Saya sumpah awak! 304 00:21:39,715 --> 00:21:41,591 Patik minta diri dulu, tuanku. 305 00:21:48,307 --> 00:21:49,891 Mereka gila! 306 00:21:49,891 --> 00:21:51,435 Kita orang luar, 307 00:21:51,435 --> 00:21:53,103 jadi kita tak layak menilai. 308 00:21:55,397 --> 00:21:58,358 Beta kasihankan mangsa tak bersalah yang telah terkorban. 309 00:22:22,215 --> 00:22:24,342 Jeneral Ming Guang terlibat dalam drama romantik. 310 00:22:25,719 --> 00:22:27,763 Bukankah awak larikan diri? Kenapa datang balik? 311 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Kalau bukan kerana bantuan saya, awak perlu alihkan mayat itu. 312 00:22:33,477 --> 00:22:35,771 - Awak cuma layak buat pembersihan. - Apa awak cakap? 313 00:22:35,771 --> 00:22:37,397 Sudahlah. 314 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Tuanku pula! 315 00:22:38,648 --> 00:22:40,358 Bila nak tanggalkan gaun pengantin itu? 316 00:22:41,902 --> 00:22:43,028 Tunggu. 317 00:22:43,028 --> 00:22:45,781 Beta pakai ini ketika bercakap dengan Jeneral Pei Junior? 318 00:22:45,781 --> 00:22:49,326 Dia langsung tak peduli walaupun tuanku nampak pelik. 319 00:22:49,326 --> 00:22:50,702 Yakah? 320 00:22:50,702 --> 00:22:53,330 Pei Xiu baru naik beberapa ratus tahun lalu. 321 00:22:53,330 --> 00:22:56,416 Jeneral Pei naikkan pangkatnya semasa dia baru berusia 20-an. 322 00:22:56,416 --> 00:22:59,294 Dia sukar untuk diuruskan, sama seperti nenek moyangnya. 323 00:22:59,294 --> 00:23:02,547 Tuanku tahu apa dia buat sebelum dia naik? 324 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 Apa dia? 325 00:23:04,674 --> 00:23:05,842 Pembunuhan beramai-ramai. 326 00:23:05,842 --> 00:23:08,053 Tak ramai pegawai Syurga Agung boleh dipercayai. 327 00:23:08,053 --> 00:23:09,888 Kita tak boleh percaya sesiapa. 328 00:23:09,888 --> 00:23:11,932 Masih ada beberapa yang boleh dipercayai. 329 00:23:11,932 --> 00:23:14,142 Maksud awak, jeneral awak? 330 00:23:14,142 --> 00:23:16,019 Yang penting, bukan jeneral awak. 331 00:23:19,147 --> 00:23:20,607 Bertenanglah. 332 00:23:20,607 --> 00:23:21,817 Tugas belum selesai. 333 00:23:21,817 --> 00:23:23,401 Mari uruskan orang kampung dulu. 334 00:23:24,569 --> 00:23:26,947 Bertaubatlah dan jangan ulangi kesilapan sama. 335 00:23:26,947 --> 00:23:28,990 Kamu tak patut jual mayat-mayat itu 336 00:23:28,990 --> 00:23:31,535 dan teruskan kegiatan haram yang lain. 337 00:23:31,535 --> 00:23:34,371 Berdoalah dan bakar kemenyan untuk pengantin yang mati. 338 00:23:45,841 --> 00:23:48,218 PUSARA XIAO YING 339 00:23:51,763 --> 00:23:54,516 Dia tak boleh tinggal di Gunung Yujun. 340 00:23:54,516 --> 00:23:56,226 Ke mana dia patut pergi? 341 00:23:56,226 --> 00:23:58,395 Kembali ke Syurga dengan tuanku? 342 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Nak jaga diri sendiri pun beta tak mampu. 343 00:24:00,689 --> 00:24:02,732 Beta akan fikir cara lebih baik. 344 00:24:02,732 --> 00:24:06,069 Si mati dah tenang sekarang dan kita perlu hargai yang hidup. 345 00:24:06,069 --> 00:24:08,530 Dia pasti tak nak tengok awak bersedih. 346 00:24:11,449 --> 00:24:13,160 Kepala awak cedera. 347 00:24:13,160 --> 00:24:14,286 Tanggalkan pembalut itu 348 00:24:16,121 --> 00:24:17,747 dan biar saya tengok. 349 00:24:26,673 --> 00:24:29,092 XIANLE 350 00:24:37,267 --> 00:24:39,144 Penyakit Wajah Manusia? 351 00:24:39,144 --> 00:24:40,604 Mustahil! 352 00:24:40,604 --> 00:24:42,272 Bukankah ia sepatutnya dah lenyap beratus tahun lalu 353 00:24:42,272 --> 00:24:44,065 bersama kejatuhan Kerajaan Xianle? 354 00:26:17,951 --> 00:26:22,580 Terjemahan sari kata oleh Nor Shahira Alena