1
00:00:42,917 --> 00:00:44,085
¡Espera! ¡Regresa!
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,972
¿Por qué huyó?
3
00:00:55,972 --> 00:00:57,724
Su Alteza.
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,686
Quizá se asustó de su travestismo.
5
00:01:01,686 --> 00:01:03,438
¿Qué sucede?
6
00:01:03,438 --> 00:01:05,482
Tiene la enfermedad del rostro humano.
7
00:01:05,482 --> 00:01:07,484
¿Cómo puede ser?
8
00:01:07,484 --> 00:01:09,069
¿Está seguro?
9
00:01:09,069 --> 00:01:12,280
La mayoría de los pacientes
queman la parte afectada.
10
00:01:14,699 --> 00:01:17,535
Su rostro
aún tiene cicatrices de quemadura.
11
00:01:17,535 --> 00:01:22,248
¿No debería haber muerto
junto con la caída del reino Xianle?
12
00:01:22,248 --> 00:01:25,293
Además, esa enfermedad es muy contagiosa.
13
00:01:25,293 --> 00:01:28,630
Hasta ahora, no recibimos informes
sobre la enfermedad en el monte Yujun.
14
00:01:30,298 --> 00:01:32,258
Sé lo que vi.
15
00:01:32,258 --> 00:01:33,968
Quizá ya se haya recuperado,
16
00:01:35,386 --> 00:01:37,388
pero aún tiene la cicatriz.
17
00:01:38,556 --> 00:01:40,225
¿Quieres decir
18
00:01:40,225 --> 00:01:41,810
que quizá haya vivido
durante cientos de años?
19
00:01:43,853 --> 00:01:44,854
Es posible.
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,441
Hay muchas cosas
de las que no estamos seguros.
21
00:01:48,441 --> 00:01:49,901
Deberíamos informarle a Ling Wen.
22
00:01:49,901 --> 00:01:53,696
Tenemos que movilizar a más hombres
para rastrear al chico lo antes posible.
23
00:01:56,574 --> 00:01:59,911
ADAPTADO DE HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING,
UNA NOVELA DE MO XIANG TONG XIU,
24
00:01:59,911 --> 00:02:02,122
PUBLICADA EN JINJIANG LITERATURE CITY
25
00:03:46,684 --> 00:03:49,687
EPISODIO 5
26
00:03:54,692 --> 00:03:57,153
Entiendo.
27
00:03:57,153 --> 00:03:58,738
La enfermedad del rostro humano
28
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
es un asunto grave.
29
00:03:59,989 --> 00:04:02,075
No se preocupe, Su Alteza.
30
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
Haremos todo
lo que podamos para rastrear al chico.
31
00:04:07,747 --> 00:04:09,749
¿Hay algo más que lo perturbe?
32
00:04:10,959 --> 00:04:14,796
¿Crees que este caso de enfermedad
del rostro humano pueda significar...?
33
00:04:14,796 --> 00:04:16,547
Cálmese.
34
00:04:16,547 --> 00:04:18,716
No pensemos demasiado
hasta terminar las investigaciones.
35
00:04:20,677 --> 00:04:22,929
Hay algo más
que debo decirte sobre el monte Yujun.
36
00:04:24,097 --> 00:04:26,474
Usemos el Canal de Comunicación Espiritual.
37
00:04:26,474 --> 00:04:28,393
Los oficiales están debatiendo allí.
38
00:04:28,393 --> 00:04:29,644
¿No debería comportarse?
39
00:04:29,644 --> 00:04:31,020
- Lo bebí naturalmente.
- Tiene más experiencia que tú.
40
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
- Las personas tienen suerte...
- Eso es abandonar...
41
00:04:32,397 --> 00:04:34,023
- Eres demasiado amable.
- Vives libremente.
42
00:04:34,023 --> 00:04:35,817
- Así es.
- Incluso si soy amable...
43
00:04:35,817 --> 00:04:36,901
Se acabó.
44
00:04:36,901 --> 00:04:38,903
Xuan Ji no nos dirá
la ubicación del Fantasma Verde
45
00:04:38,903 --> 00:04:40,488
y sigue pidiendo ver a Pei Ming.
46
00:04:40,488 --> 00:04:41,990
- ¿Alguien podría llevársela?
- Exacto.
47
00:04:41,990 --> 00:04:44,993
General Nan Yang,
no hay lugar en otros palacios.
48
00:04:44,993 --> 00:04:46,452
Su palacio ha sido reparado.
49
00:04:46,452 --> 00:04:48,162
Dejemos que se quede unos días más
50
00:04:48,162 --> 00:04:50,039
hasta que encontremos
una montaña para aprisionar...
51
00:04:50,039 --> 00:04:51,457
¿Podrían apurarse?
52
00:04:51,457 --> 00:04:53,668
¿Mi palacio es un manicomio?
53
00:04:53,668 --> 00:04:56,629
General Pei Junior,
¿tiene una habitación adicional?
54
00:04:59,716 --> 00:05:02,468
La general Xuan Ji
siempre ha sido terca y violenta.
55
00:05:02,468 --> 00:05:05,471
Solo el general Nan Yang puede con ella.
56
00:05:05,471 --> 00:05:07,890
El palacio Ming Guang
se metió en problemas esta vez.
57
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
Xuan Ji ya es demasiado.
58
00:05:10,351 --> 00:05:12,895
Pero ahora, el Fantasma Verde,
Qi Rong, también está implicado.
59
00:05:12,895 --> 00:05:14,355
El Fantasma Verde,
Qi Rong, es una molestia.
60
00:05:14,355 --> 00:05:16,774
¿El Fantasma Verde, Qi Rong?
61
00:05:16,774 --> 00:05:20,028
¿Qué sucede con los Bosques
De Cuerpos Colgantes en el monte Yujun?
62
00:05:20,028 --> 00:05:22,280
¿El Fantasma Verde,
Qi Rong, también estaba allí?
63
00:05:23,489 --> 00:05:25,325
Llega tarde como siempre,
64
00:05:25,325 --> 00:05:26,659
Su Alteza.
65
00:05:28,244 --> 00:05:30,079
Lo siento, me retrasé por trabajo.
66
00:05:31,664 --> 00:05:33,791
El Fantasma Verde
no estaba en el monte Yujun,
67
00:05:33,791 --> 00:05:36,794
pero los Bosques De Cuerpos Colgantes
fueron la ofrenda de Xuan Ji para él.
68
00:05:36,794 --> 00:05:38,880
Otra vez los Bosques De Cuerpos Colgantes.
69
00:05:38,880 --> 00:05:42,550
El gusto de Qi Rong
es desagradable como siempre.
70
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
Incluso sus compañeros fantasmas
lo desprecian.
71
00:05:45,219 --> 00:05:46,304
¡Demonios!
72
00:05:46,304 --> 00:05:48,681
No me importa eso.
¿Ya regresó el general Pei?
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,933
¡Que esa mujer loca nos diga dónde está
el Fantasma Verde y que se vaya!
74
00:05:50,933 --> 00:05:52,393
- Maldición.
- Así es.
75
00:05:52,393 --> 00:05:55,688
El romance
del general Pei ha provocado un caos.
76
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Xuan Ji se enamoró
completamente del general Pei.
77
00:05:58,149 --> 00:05:59,692
- Dejen que la vea.
- Debería contenerse.
78
00:05:59,692 --> 00:06:03,488
Exacto. No provocar
un caos ni acosar a todos.
79
00:06:03,488 --> 00:06:06,699
Eso sería inútil.
Ella incluso se enojará más.
80
00:06:06,699 --> 00:06:08,951
¿Xuan Ji es la subordinada
del Fantasma Verde?
81
00:06:08,951 --> 00:06:10,578
Sí.
82
00:06:10,578 --> 00:06:13,498
Xuan Ji ha estado muerta
durante cientos de años.
83
00:06:13,498 --> 00:06:16,334
Aunque estaba resentida,
no era una molestia.
84
00:06:17,502 --> 00:06:20,922
Fue cuando empezó
a trabajar para el Fantasma Verde
85
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
- que se convirtió en un fastidio.
- Eso tiene sentido.
86
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
La misma Xuan Ji no tenía mucho poder.
87
00:06:25,051 --> 00:06:28,054
Si no hubiera sido por Qi Rong,
no habría causado problemas.
88
00:06:28,054 --> 00:06:32,100
Aunque el general Pei no esté aquí,
aún tenemos al general Pei Junior.
89
00:06:32,100 --> 00:06:34,060
Esperen. Rastrearemos a Qi Rong,
90
00:06:34,060 --> 00:06:36,646
pero el palacio Ming Guang
deberá hacerse responsable.
91
00:06:36,646 --> 00:06:38,189
- ¡Exacto!
- ¡Silencio!
92
00:06:38,189 --> 00:06:40,525
El romance del monte Yujun se solucionó
93
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
con la ayuda de Xie Lian
94
00:06:42,068 --> 00:06:43,653
y de aquellos que trabajan
95
00:06:43,653 --> 00:06:47,323
para el general Xuan Zhen,
Nan Yang y Ming Guang.
96
00:06:47,323 --> 00:06:48,783
Agradezco su ayuda.
97
00:06:48,783 --> 00:06:50,451
Como el encargado de esta tarea,
98
00:06:50,451 --> 00:06:53,079
¿algo que agregar, Su Alteza?
99
00:06:53,079 --> 00:06:55,248
Oí el espíritu de un feto cantando
100
00:06:55,248 --> 00:06:57,458
cuando estaba en la silla de manos.
101
00:06:57,458 --> 00:07:00,294
Sin embargo,
los Dioses Menores no pudieron oírlo.
102
00:07:00,294 --> 00:07:02,588
Creo que sus poderes son extraordinarios.
103
00:07:02,588 --> 00:07:03,881
¿Saben algo de eso?
104
00:07:03,881 --> 00:07:05,174
¿El espíritu de un feto?
105
00:07:05,174 --> 00:07:06,843
No sabemos nada.
106
00:07:06,843 --> 00:07:09,554
Ya que Su Alteza fue el único que lo oyó,
107
00:07:09,554 --> 00:07:11,764
¿podría ser una alucinación?
108
00:07:11,764 --> 00:07:15,017
Todo el asunto es sospechoso.
El palacio Ming Guang debería explicar...
109
00:07:15,017 --> 00:07:17,937
¡No me interesa el espíritu
del feto! ¡Primero, llévense a Xuan Ji!
110
00:07:20,565 --> 00:07:23,025
Esperen hasta que encontremos
una montaña adecuada.
111
00:07:25,069 --> 00:07:28,531
En cuanto al espíritu
del feto, lo investigaré.
112
00:07:28,531 --> 00:07:30,324
¿Algo más?
113
00:07:30,324 --> 00:07:31,284
Una cosa más.
114
00:07:31,284 --> 00:07:34,287
Me encontré con un joven
que podía controlar mariposas plateadas.
115
00:07:34,287 --> 00:07:36,372
- ¿Quién es él?
- Su Alteza.
116
00:07:36,372 --> 00:07:37,915
- ¿Qué dijo?
- Mariposas plateadas. ¿Es él?
117
00:07:37,915 --> 00:07:40,626
- Dijo que conoció a Hua Cheng.
- ¿Qué es todo esto?
118
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
¿Se llama Hua Cheng?
119
00:07:43,129 --> 00:07:45,590
Va bien con él.
120
00:07:48,092 --> 00:07:50,595
¿No ha oído hablar
de las Cuatro Grandes Desgracias?
121
00:07:54,098 --> 00:07:56,100
No es culpa de Su Alteza.
122
00:07:56,100 --> 00:07:58,686
Estuvo en el Reino Mortal
durante cientos de años.
123
00:07:58,686 --> 00:08:00,021
No podría saberlo.
124
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
¿Qué son las Cuatro Grandes Desgracias?
125
00:08:09,280 --> 00:08:11,782
Son los Cuatro Reyes Fantasmas.
126
00:08:11,782 --> 00:08:15,828
La Linterna Verde Deambulante,
el Fantasma Verde, es uno de ellos.
127
00:08:15,828 --> 00:08:17,830
Pero es el más débil
128
00:08:17,830 --> 00:08:19,498
y aún no ha alcanzado
la clasificación Devastación.
129
00:08:19,498 --> 00:08:21,876
Además, tiene el peor de los gustos.
Le gustan las cosas desagradables.
130
00:08:21,876 --> 00:08:23,294
También es un alborotador.
131
00:08:23,294 --> 00:08:25,963
El próximo es El Fantasma Negro,
los Botes Sumergidos en Aguas Negras.
132
00:08:25,963 --> 00:08:27,423
Raramente aparece.
133
00:08:27,423 --> 00:08:29,717
El Reino del Cielo no sabe mucho sobre él
134
00:08:29,717 --> 00:08:32,553
excepto por el hecho
de que es un fantasma de agua.
135
00:08:32,553 --> 00:08:35,389
Luego, está
la Desgracia Vestida De Blanco.
136
00:08:35,389 --> 00:08:37,600
Tiene otro nombre.
137
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
Bai Wuxiang.
138
00:08:40,061 --> 00:08:42,188
XIANLE
139
00:08:50,821 --> 00:08:55,243
Las desgracias siguen a Bai Wuxiang.
El primer reino que destruyó fue...
140
00:08:55,243 --> 00:08:57,745
¿Tu garganta está bien, Ling Wen?
141
00:08:57,745 --> 00:08:59,080
Su Alteza,
142
00:08:59,080 --> 00:09:01,624
Bai Wuxiang ha estado muerto durante años.
143
00:09:04,085 --> 00:09:05,294
Lo sé.
144
00:09:05,294 --> 00:09:06,545
No te preocupes por mí.
145
00:09:09,215 --> 00:09:13,928
Aunque estuviera vivo,
no tenemos tiempo para lidiar con él.
146
00:09:13,928 --> 00:09:18,140
Las mariposas plateadas se llaman
"Mariposas de Espíritus Mortíferos".
147
00:09:18,140 --> 00:09:21,852
Su amo es el mayor dolor
de cabeza del Reino del Cielo,
148
00:09:21,852 --> 00:09:25,189
Hua Cheng, también conocido
como "Flor Carmesí Buscada en la Lluvia".
149
00:09:27,191 --> 00:09:30,695
Hua Cheng debe de ser un alias.
Su apariencia también es una farsa.
150
00:09:30,695 --> 00:09:32,738
¿Importa?
151
00:09:32,738 --> 00:09:35,616
Luego de haber desafiado
a 33 dioses seguidos,
152
00:09:35,616 --> 00:09:37,368
nadie olvidará ese rostro.
153
00:09:37,368 --> 00:09:39,287
¿Desafió a 33 dioses seguidos?
154
00:09:41,038 --> 00:09:43,291
Fue el año en el que Hua Cheng
se dio a conocer.
155
00:09:43,291 --> 00:09:46,586
Pidió batirse en duelo con 35 dioses.
156
00:09:46,586 --> 00:09:49,589
Si perdía,
dejaría sus cenizas en el Reino del Cielo.
157
00:09:49,589 --> 00:09:53,718
Sin embargo, si alguno de los dioses
perdía, volverían a ser humanos.
158
00:09:53,718 --> 00:09:56,596
Así, 33 idiotas aceptaron el desafío.
159
00:09:56,596 --> 00:09:59,640
Los Dioses Marciales perdieron el duelo
y los Dioses Civiles, la pelea.
160
00:09:59,640 --> 00:10:01,475
Todo el grupo fue acabado.
161
00:10:01,475 --> 00:10:04,353
Cuando Hua Cheng
les pidió que cumplieran su promesa,
162
00:10:04,353 --> 00:10:06,480
creyeron que Hua Cheng
era solo un fantasma arrogante
163
00:10:06,480 --> 00:10:09,525
y no se atrevían a ir
en contra del Reino del Cielo.
164
00:10:09,525 --> 00:10:11,152
Así que lo ignoraron.
165
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Hua Cheng quemó
sus templos y palacios en el Reino Mortal.
166
00:10:14,572 --> 00:10:18,326
Ya que los templos y devotos son fuentes
de los poderes espirituales de un dios,
167
00:10:19,410 --> 00:10:23,914
la pérdida condujo
a la ruina de los 33 dioses.
168
00:10:25,458 --> 00:10:28,252
No solo eso, esos idiotas, por vanidad,
169
00:10:28,252 --> 00:10:31,172
tuvieron el duelo
en los sueños de sus fervientes devotos.
170
00:10:31,172 --> 00:10:34,717
Cuando perdieron, los devotos
empezaron a venerar a Hua Cheng.
171
00:10:34,717 --> 00:10:37,553
El Reino del Cielo fue humillado.
172
00:10:37,553 --> 00:10:40,556
- Es un maniático.
- Es un viejo zorro.
173
00:10:40,556 --> 00:10:44,644
Los Dioses Marciales fueron vencidos
por el temible sable curvo de Hua Cheng
174
00:10:44,644 --> 00:10:47,146
y quedaron traumatizados luego de eso.
175
00:10:47,146 --> 00:10:49,023
A los Dioses Civiles no les fue mejor.
176
00:10:49,023 --> 00:10:52,985
Estoy seguro de que algunos escupieron
sangre mientras Hua Cheng despiadadamente
177
00:10:52,985 --> 00:10:55,321
les lanzaba todos los insultos.
178
00:10:56,989 --> 00:10:59,617
¡Y no olviden
a las incontrolables mariposas plateadas!
179
00:10:59,617 --> 00:11:02,620
Sí, aún son la peor pesadilla
de algunos dioses.
180
00:11:03,871 --> 00:11:06,207
De alguna forma, las encuentro adorables.
181
00:11:18,511 --> 00:11:21,389
Entonces, Hua Cheng desafió a 35 dioses,
182
00:11:21,389 --> 00:11:23,265
pero solo 33 aceptaron el reto.
183
00:11:23,265 --> 00:11:24,308
¿Quiénes son los otros dos?
184
00:11:26,644 --> 00:11:30,564
Por cierto, ¿cómo saben
Xuan Zhen y Nan Yang todos los detalles?
185
00:11:32,149 --> 00:11:35,236
- Saben todo muy bien, ¿no?
- ¡Pregúnteles!
186
00:11:35,236 --> 00:11:38,697
Su Alteza, ¿está seguro
de que se encontró con Hua Cheng?
187
00:11:38,697 --> 00:11:40,032
¿Cómo se veía?
188
00:11:41,158 --> 00:11:44,662
Tenía una túnica roja
y botas negras, con un paraguas.
189
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
¿Qué le hizo?
190
00:11:46,997 --> 00:11:48,999
Acabó con la formación mágica de Xuan Ji
191
00:11:48,999 --> 00:11:50,292
y me enseñó el camino.
192
00:11:50,292 --> 00:11:52,294
¿Eso es todo?
193
00:11:52,294 --> 00:11:53,629
Sí.
194
00:11:53,629 --> 00:11:55,673
- ¿Qué?
- Qué extraño de su parte.
195
00:11:55,673 --> 00:11:58,217
- ¿Puso alguna trampa?
- ¿Qué rayos quería?
196
00:11:58,217 --> 00:11:59,635
No tengo idea.
197
00:11:59,635 --> 00:12:02,138
Ya que dos de las Grandes Desgracias
aparecieron,
198
00:12:02,138 --> 00:12:04,098
deben de estar complotando entre ellas.
199
00:12:04,098 --> 00:12:06,642
Si estamos confundidos
y discutimos entre nosotros,
200
00:12:06,642 --> 00:12:09,103
ellos serán quienes se beneficien.
201
00:12:09,103 --> 00:12:10,229
Sí.
202
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
Hua Cheng es sospechoso.
203
00:12:12,398 --> 00:12:14,400
No deberíamos arriesgarnos.
204
00:12:14,400 --> 00:12:17,194
Creo que la prioridad
es descubrir qué está sucediendo
205
00:12:17,194 --> 00:12:19,071
en lugar de a quién culpar.
206
00:12:19,071 --> 00:12:21,740
El palacio Ming Guang
ayudará en la investigación.
207
00:12:21,740 --> 00:12:23,909
¿Qué opinas, Ling Wen?
208
00:12:23,909 --> 00:12:27,580
Suena bien. Esto va más allá
de la agenda para nuestra convención.
209
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Debo informárselo a Su Majestad.
210
00:12:29,415 --> 00:12:32,376
Terminemos por hoy.
211
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
Gracias, Ling Wen y Su Alteza.
212
00:12:34,712 --> 00:12:36,464
Adiós.
213
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
- Adiós.
- Me voy.
214
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
- Adiós.
- Adiós.
215
00:12:38,841 --> 00:12:41,844
Ya me voy.
216
00:12:41,844 --> 00:12:43,095
Adiós.
217
00:12:44,263 --> 00:12:46,015
Aún debo lidiar con Xuan Ji.
218
00:12:46,015 --> 00:12:47,349
- Nos vemos.
- Nan Yang.
219
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
Xua Zhen también.
220
00:12:57,860 --> 00:13:00,237
Gracias por enviar a los Dioses Menores.
221
00:13:02,865 --> 00:13:03,908
Se los agradezco.
222
00:13:07,953 --> 00:13:10,498
Creo que Su Alteza
debería cuidar de sí mismo
223
00:13:10,498 --> 00:13:12,082
primero.
224
00:13:12,082 --> 00:13:14,627
¿Cree que puede compensar
la deuda de méritos
225
00:13:14,627 --> 00:13:17,213
con las ofrendas
de los devotos del monte Yujun?
226
00:13:17,213 --> 00:13:18,797
¿Qué opina, general Nan Yang?
227
00:13:35,856 --> 00:13:37,566
Ven y ayúdame.
228
00:13:37,566 --> 00:13:38,526
Sí, señorita.
229
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
Esto debe revisarse con cuidado.
230
00:13:57,628 --> 00:13:59,046
Ling Wen, necesito hablar contigo.
231
00:14:00,631 --> 00:14:04,093
Acerca de los 8,88 millones
de méritos que debo...
232
00:14:05,302 --> 00:14:08,847
Su Alteza, justo a tiempo.
También debo decirle algo.
233
00:14:11,058 --> 00:14:12,268
Felicitaciones.
234
00:14:12,268 --> 00:14:14,645
Los devotos del monte Yujun
le dieron sus ofrendas.
235
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Con todos los méritos recibidos,
236
00:14:19,233 --> 00:14:20,150
su deuda...
237
00:14:21,443 --> 00:14:23,487
ha sido saldada.
238
00:14:23,487 --> 00:14:25,322
¿De verdad? ¿Quedó cancelada?
239
00:14:25,322 --> 00:14:28,242
Pero los méritos del monte Yujun
no deberían de ser suficientes.
240
00:14:28,242 --> 00:14:30,369
De todos modos, la deuda ha sido saldada.
241
00:14:30,369 --> 00:14:32,413
No tiene que conocer los detalles.
242
00:14:33,706 --> 00:14:34,582
Gracias.
243
00:14:36,667 --> 00:14:38,460
Por cierto,
244
00:14:38,460 --> 00:14:41,338
¿qué sucede aquí?
245
00:14:49,597 --> 00:14:51,765
Luego de nuestra reunión,
246
00:14:51,765 --> 00:14:54,310
informé el romance
de Hua Cheng al emperador.
247
00:14:54,310 --> 00:14:56,353
Estamos investigándolo.
248
00:14:57,521 --> 00:14:59,648
Cuando Su Alteza
estaba en el Reino Mortal,
249
00:14:59,648 --> 00:15:02,067
causó problemas al Reino del Cielo.
250
00:15:03,819 --> 00:15:05,988
Has pasado por mucho.
251
00:15:05,988 --> 00:15:09,033
De todos modos, ¿tiene algún plan
para el futuro, Su Alteza?
252
00:15:10,200 --> 00:15:12,411
Por eso estoy aquí.
253
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
Aunque he ascendido
al Reino del Cielo tres veces,
254
00:15:14,121 --> 00:15:17,291
no tengo santuarios ni devotos
255
00:15:17,291 --> 00:15:19,251
lo cual te trajo a ti
y a Su Majestad muchos problemas.
256
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
Así que lo pensé bien
257
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
y decidí ser independiente.
258
00:15:24,715 --> 00:15:26,675
Ya que no tengo nada mejor que hacer,
259
00:15:26,675 --> 00:15:29,011
iré al Reino Mortal
260
00:15:29,011 --> 00:15:30,930
y construiré un santuario dedicado a mí.
261
00:15:34,516 --> 00:15:35,476
¡Nos vemos luego!
262
00:15:36,769 --> 00:15:37,603
¡Espere!
263
00:15:47,571 --> 00:15:50,658
¿De verdad? ¿La casa desierta
cerca de la entrada está ocupada?
264
00:15:50,658 --> 00:15:52,242
¡Ahora es un santuario taoísta!
265
00:15:52,242 --> 00:15:54,078
¿Quién lo dirige? ¡Echemos un vistazo!
266
00:15:59,291 --> 00:16:00,250
Bienvenidos.
267
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Señor.
268
00:16:06,632 --> 00:16:09,009
¿A qué dios está dedicado su santuario?
269
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
Al príncipe heredero de Xianle.
270
00:16:11,720 --> 00:16:12,888
¿Quién es él?
271
00:16:12,888 --> 00:16:14,723
Él era un príncipe heredero.
272
00:16:14,723 --> 00:16:16,433
¿Qué puede hacer?
273
00:16:16,433 --> 00:16:17,977
Puede proteger a sus devotos.
274
00:16:17,977 --> 00:16:20,396
¿Podría este príncipe heredero
bendecirnos con riqueza?
275
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
Quizá no. Lo siento.
276
00:16:23,399 --> 00:16:24,900
¿Y una carrera y ascensos?
277
00:16:24,900 --> 00:16:26,819
Tampoco.
278
00:16:31,073 --> 00:16:33,826
Entonces, tu dios es inútil.
Con razón eres tan pobre.
279
00:16:33,826 --> 00:16:35,828
Los hombres no deberían tener el trabajo
incorrecto ni las mujeres casarse
280
00:16:35,828 --> 00:16:38,414
con un mal hombre,
ni los taoístas adorar al dios incorrecto.
281
00:16:38,414 --> 00:16:40,624
Deberías adorar al Amo del Agua.
282
00:16:40,624 --> 00:16:42,418
¡Su atributo de traer riqueza
atraerá las ofrendas de incienso!
283
00:16:44,336 --> 00:16:46,130
Ling Wen también es adecuada.
284
00:16:46,130 --> 00:16:48,590
¡Podría bendecirnos
para ser un graduado principal!
285
00:16:48,590 --> 00:16:50,634
Bien...
286
00:16:50,634 --> 00:16:53,846
O podrías adorar a...
287
00:16:53,846 --> 00:16:55,347
¿Quién?
288
00:16:55,347 --> 00:16:57,349
El general "Dick" .
289
00:17:02,229 --> 00:17:03,772
¡Trabajen duro!
290
00:17:03,772 --> 00:17:05,274
Si solo fuera Ling Wen.
291
00:17:05,274 --> 00:17:07,693
- El general "Dick" también es honorable.
- ¡Sí!
292
00:17:11,280 --> 00:17:12,865
Aún hay tiempo.
293
00:17:12,865 --> 00:17:15,284
Un día habrá devotos y ofrendas.
294
00:17:22,666 --> 00:17:24,543
Debo gastar dinero en remodelación.
295
00:17:26,003 --> 00:17:27,421
Entonces...
296
00:18:31,276 --> 00:18:32,236
Rumores sobre dioses.
297
00:18:34,822 --> 00:18:36,198
Anécdotas sobre fantasmas.
298
00:18:36,198 --> 00:18:37,324
¡Conseguí cosas buenas!
299
00:18:38,534 --> 00:18:40,410
Debería ser suficiente
para remodelar el santuario.
300
00:18:40,410 --> 00:18:43,205
Pagué para construir el mío
y gano dinero recolectando restos.
301
00:18:43,205 --> 00:18:45,249
¡Recolectar restos es mejor que ascender!
302
00:18:50,921 --> 00:18:53,382
¿Qué? ¿También aparezco ahí?
303
00:18:54,424 --> 00:18:57,261
El príncipe heredero
de Xianle ha ascendido tres veces.
304
00:18:57,261 --> 00:18:59,763
Un Dios Marcial, un Dios de Plagas
y un Dios de Recolección de Restos".
305
00:19:01,431 --> 00:19:03,517
Muy bien. Al menos, soy un dios.
306
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Un Dios Marcial y un Dios
de Recolección de Restos son similares.
307
00:19:06,520 --> 00:19:09,982
Todos los dioses son iguales,
al igual que los seres vivos.
308
00:19:09,982 --> 00:19:11,900
¿De verdad?
309
00:19:11,900 --> 00:19:14,069
A la gente le gusta hablar sobre equidad.
310
00:19:14,069 --> 00:19:15,571
Si existiera,
311
00:19:15,571 --> 00:19:18,073
¿aún habría dioses?
312
00:19:34,339 --> 00:19:36,091
Eso tiene sentido.
313
00:19:36,091 --> 00:19:39,469
El Amo del Agua Wudu
está a cargo del agua y la riqueza.
314
00:19:39,469 --> 00:19:43,098
¿Cómo puede un Amo del Agua
estar a cargo de la riqueza?
315
00:19:43,098 --> 00:19:45,684
Ya que los comerciantes
transportan mercadería por agua,
316
00:19:45,684 --> 00:19:49,146
oran para su seguridad
en el templo del Amo del Agua.
317
00:19:49,146 --> 00:19:52,191
Gradualmente, el Amo del Agua
también se hizo cargo de la riqueza.
318
00:19:53,358 --> 00:19:56,361
Este Amo del Agua debe de ser poderoso.
319
00:19:56,361 --> 00:19:58,864
Sí, es un Tirano del Agua.
320
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
¿ "Tirano del Agua" ?
321
00:20:00,115 --> 00:20:04,244
Vuelca barcos que no le hicieron ofrendas.
322
00:20:04,244 --> 00:20:05,996
Por eso el nombre "Tirano del Agua" .
323
00:20:05,996 --> 00:20:07,623
Ya veo.
324
00:20:07,623 --> 00:20:10,500
Sabes mucho para tu edad.
325
00:20:11,710 --> 00:20:13,503
Tengo mucho tiempo libre.
326
00:20:22,137 --> 00:20:24,056
Sabes mucho sobre dioses.
327
00:20:24,056 --> 00:20:25,015
¿Y sobre fantasmas?
328
00:20:26,683 --> 00:20:27,809
¿Qué fantasma?
329
00:20:39,488 --> 00:20:41,490
La Flor Carmesí
Buscada en la Lluvia, Hua Cheng.
330
00:20:46,078 --> 00:20:47,621
Espere un minuto, Su Alteza.
331
00:20:49,081 --> 00:20:51,291
No quiero traer mala suerte,
332
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
pero cuando viaje al Reino Mortal,
333
00:20:53,710 --> 00:20:56,254
quizá se encuentre con Hua Cheng de nuevo.
334
00:20:56,254 --> 00:20:59,841
Recuerde esto.
335
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Hua Cheng surgió del monte Tonglu,
336
00:21:02,261 --> 00:21:05,389
donde cientos
de fantasmas se matan entre sí.
337
00:21:05,389 --> 00:21:07,641
Todo Rey Fantasma que sobrevive al juicio
338
00:21:07,641 --> 00:21:10,936
es taimado, brutal y variable.
339
00:21:12,020 --> 00:21:14,481
Quizá fue amable con usted,
340
00:21:14,481 --> 00:21:17,025
pero no debería bajar la guardia.
341
00:21:17,025 --> 00:21:19,319
Solo trate de evitarlo.
342
00:23:11,807 --> 00:23:15,018
Subtítulos: Mariel Mendoza