1 00:00:42,917 --> 00:00:44,085 ¡Espera! ¡Regresa! 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,972 ¿Por qué huyó? 3 00:00:55,972 --> 00:00:57,724 Su Alteza. 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,686 Quizá se asustó de su travestismo. 5 00:01:01,686 --> 00:01:03,438 ¿Qué sucede? 6 00:01:03,438 --> 00:01:05,482 Tiene la enfermedad del rostro humano. 7 00:01:05,482 --> 00:01:07,484 ¿Cómo puede ser? 8 00:01:07,484 --> 00:01:09,069 ¿Está seguro? 9 00:01:09,069 --> 00:01:12,280 La mayoría de los pacientes queman la parte afectada. 10 00:01:14,699 --> 00:01:17,535 Su rostro aún tiene cicatrices de quemadura. 11 00:01:17,535 --> 00:01:22,248 ¿No debería haber muerto junto con la caída del reino Xianle? 12 00:01:22,248 --> 00:01:25,293 Además, esa enfermedad es muy contagiosa. 13 00:01:25,293 --> 00:01:28,630 Hasta ahora, no recibimos informes sobre la enfermedad en el monte Yujun. 14 00:01:30,298 --> 00:01:32,258 Sé lo que vi. 15 00:01:32,258 --> 00:01:33,968 Quizá ya se haya recuperado, 16 00:01:35,386 --> 00:01:37,388 pero aún tiene la cicatriz. 17 00:01:38,556 --> 00:01:40,225 ¿Quieres decir 18 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 que quizá haya vivido durante cientos de años? 19 00:01:43,853 --> 00:01:44,854 Es posible. 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,441 Hay muchas cosas de las que no estamos seguros. 21 00:01:48,441 --> 00:01:49,901 Deberíamos informarle a Ling Wen. 22 00:01:49,901 --> 00:01:53,696 Tenemos que movilizar a más hombres para rastrear al chico lo antes posible. 23 00:01:56,574 --> 00:01:59,911 ADAPTADO DE HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, UNA NOVELA DE MO XIANG TONG XIU, 24 00:01:59,911 --> 00:02:02,122 PUBLICADA EN JINJIANG LITERATURE CITY 25 00:03:46,684 --> 00:03:49,687 EPISODIO 5 26 00:03:54,692 --> 00:03:57,153 Entiendo. 27 00:03:57,153 --> 00:03:58,738 La enfermedad del rostro humano 28 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 es un asunto grave. 29 00:03:59,989 --> 00:04:02,075 No se preocupe, Su Alteza. 30 00:04:02,075 --> 00:04:04,744 Haremos todo lo que podamos para rastrear al chico. 31 00:04:07,747 --> 00:04:09,749 ¿Hay algo más que lo perturbe? 32 00:04:10,959 --> 00:04:14,796 ¿Crees que este caso de enfermedad del rostro humano pueda significar...? 33 00:04:14,796 --> 00:04:16,547 Cálmese. 34 00:04:16,547 --> 00:04:18,716 No pensemos demasiado hasta terminar las investigaciones. 35 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 Hay algo más que debo decirte sobre el monte Yujun. 36 00:04:24,097 --> 00:04:26,474 Usemos el Canal de Comunicación Espiritual. 37 00:04:26,474 --> 00:04:28,393 Los oficiales están debatiendo allí. 38 00:04:28,393 --> 00:04:29,644 ¿No debería comportarse? 39 00:04:29,644 --> 00:04:31,020 - Lo bebí naturalmente. - Tiene más experiencia que tú. 40 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 - Las personas tienen suerte... - Eso es abandonar... 41 00:04:32,397 --> 00:04:34,023 - Eres demasiado amable. - Vives libremente. 42 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 - Así es. - Incluso si soy amable... 43 00:04:35,817 --> 00:04:36,901 Se acabó. 44 00:04:36,901 --> 00:04:38,903 Xuan Ji no nos dirá la ubicación del Fantasma Verde 45 00:04:38,903 --> 00:04:40,488 y sigue pidiendo ver a Pei Ming. 46 00:04:40,488 --> 00:04:41,990 - ¿Alguien podría llevársela? - Exacto. 47 00:04:41,990 --> 00:04:44,993 General Nan Yang, no hay lugar en otros palacios. 48 00:04:44,993 --> 00:04:46,452 Su palacio ha sido reparado. 49 00:04:46,452 --> 00:04:48,162 Dejemos que se quede unos días más 50 00:04:48,162 --> 00:04:50,039 hasta que encontremos una montaña para aprisionar... 51 00:04:50,039 --> 00:04:51,457 ¿Podrían apurarse? 52 00:04:51,457 --> 00:04:53,668 ¿Mi palacio es un manicomio? 53 00:04:53,668 --> 00:04:56,629 General Pei Junior, ¿tiene una habitación adicional? 54 00:04:59,716 --> 00:05:02,468 La general Xuan Ji siempre ha sido terca y violenta. 55 00:05:02,468 --> 00:05:05,471 Solo el general Nan Yang puede con ella. 56 00:05:05,471 --> 00:05:07,890 El palacio Ming Guang se metió en problemas esta vez. 57 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 Xuan Ji ya es demasiado. 58 00:05:10,351 --> 00:05:12,895 Pero ahora, el Fantasma Verde, Qi Rong, también está implicado. 59 00:05:12,895 --> 00:05:14,355 El Fantasma Verde, Qi Rong, es una molestia. 60 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 ¿El Fantasma Verde, Qi Rong? 61 00:05:16,774 --> 00:05:20,028 ¿Qué sucede con los Bosques De Cuerpos Colgantes en el monte Yujun? 62 00:05:20,028 --> 00:05:22,280 ¿El Fantasma Verde, Qi Rong, también estaba allí? 63 00:05:23,489 --> 00:05:25,325 Llega tarde como siempre, 64 00:05:25,325 --> 00:05:26,659 Su Alteza. 65 00:05:28,244 --> 00:05:30,079 Lo siento, me retrasé por trabajo. 66 00:05:31,664 --> 00:05:33,791 El Fantasma Verde no estaba en el monte Yujun, 67 00:05:33,791 --> 00:05:36,794 pero los Bosques De Cuerpos Colgantes fueron la ofrenda de Xuan Ji para él. 68 00:05:36,794 --> 00:05:38,880 Otra vez los Bosques De Cuerpos Colgantes. 69 00:05:38,880 --> 00:05:42,550 El gusto de Qi Rong es desagradable como siempre. 70 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 Incluso sus compañeros fantasmas lo desprecian. 71 00:05:45,219 --> 00:05:46,304 ¡Demonios! 72 00:05:46,304 --> 00:05:48,681 No me importa eso. ¿Ya regresó el general Pei? 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,933 ¡Que esa mujer loca nos diga dónde está el Fantasma Verde y que se vaya! 74 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 - Maldición. - Así es. 75 00:05:52,393 --> 00:05:55,688 El romance del general Pei ha provocado un caos. 76 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Xuan Ji se enamoró completamente del general Pei. 77 00:05:58,149 --> 00:05:59,692 - Dejen que la vea. - Debería contenerse. 78 00:05:59,692 --> 00:06:03,488 Exacto. No provocar un caos ni acosar a todos. 79 00:06:03,488 --> 00:06:06,699 Eso sería inútil. Ella incluso se enojará más. 80 00:06:06,699 --> 00:06:08,951 ¿Xuan Ji es la subordinada del Fantasma Verde? 81 00:06:08,951 --> 00:06:10,578 Sí. 82 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 Xuan Ji ha estado muerta durante cientos de años. 83 00:06:13,498 --> 00:06:16,334 Aunque estaba resentida, no era una molestia. 84 00:06:17,502 --> 00:06:20,922 Fue cuando empezó a trabajar para el Fantasma Verde 85 00:06:20,922 --> 00:06:23,091 - que se convirtió en un fastidio. - Eso tiene sentido. 86 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 La misma Xuan Ji no tenía mucho poder. 87 00:06:25,051 --> 00:06:28,054 Si no hubiera sido por Qi Rong, no habría causado problemas. 88 00:06:28,054 --> 00:06:32,100 Aunque el general Pei no esté aquí, aún tenemos al general Pei Junior. 89 00:06:32,100 --> 00:06:34,060 Esperen. Rastrearemos a Qi Rong, 90 00:06:34,060 --> 00:06:36,646 pero el palacio Ming Guang deberá hacerse responsable. 91 00:06:36,646 --> 00:06:38,189 - ¡Exacto! - ¡Silencio! 92 00:06:38,189 --> 00:06:40,525 El romance del monte Yujun se solucionó 93 00:06:40,525 --> 00:06:42,068 con la ayuda de Xie Lian 94 00:06:42,068 --> 00:06:43,653 y de aquellos que trabajan 95 00:06:43,653 --> 00:06:47,323 para el general Xuan Zhen, Nan Yang y Ming Guang. 96 00:06:47,323 --> 00:06:48,783 Agradezco su ayuda. 97 00:06:48,783 --> 00:06:50,451 Como el encargado de esta tarea, 98 00:06:50,451 --> 00:06:53,079 ¿algo que agregar, Su Alteza? 99 00:06:53,079 --> 00:06:55,248 Oí el espíritu de un feto cantando 100 00:06:55,248 --> 00:06:57,458 cuando estaba en la silla de manos. 101 00:06:57,458 --> 00:07:00,294 Sin embargo, los Dioses Menores no pudieron oírlo. 102 00:07:00,294 --> 00:07:02,588 Creo que sus poderes son extraordinarios. 103 00:07:02,588 --> 00:07:03,881 ¿Saben algo de eso? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,174 ¿El espíritu de un feto? 105 00:07:05,174 --> 00:07:06,843 No sabemos nada. 106 00:07:06,843 --> 00:07:09,554 Ya que Su Alteza fue el único que lo oyó, 107 00:07:09,554 --> 00:07:11,764 ¿podría ser una alucinación? 108 00:07:11,764 --> 00:07:15,017 Todo el asunto es sospechoso. El palacio Ming Guang debería explicar... 109 00:07:15,017 --> 00:07:17,937 ¡No me interesa el espíritu del feto! ¡Primero, llévense a Xuan Ji! 110 00:07:20,565 --> 00:07:23,025 Esperen hasta que encontremos una montaña adecuada. 111 00:07:25,069 --> 00:07:28,531 En cuanto al espíritu del feto, lo investigaré. 112 00:07:28,531 --> 00:07:30,324 ¿Algo más? 113 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 Una cosa más. 114 00:07:31,284 --> 00:07:34,287 Me encontré con un joven que podía controlar mariposas plateadas. 115 00:07:34,287 --> 00:07:36,372 - ¿Quién es él? - Su Alteza. 116 00:07:36,372 --> 00:07:37,915 - ¿Qué dijo? - Mariposas plateadas. ¿Es él? 117 00:07:37,915 --> 00:07:40,626 - Dijo que conoció a Hua Cheng. - ¿Qué es todo esto? 118 00:07:41,627 --> 00:07:43,129 ¿Se llama Hua Cheng? 119 00:07:43,129 --> 00:07:45,590 Va bien con él. 120 00:07:48,092 --> 00:07:50,595 ¿No ha oído hablar de las Cuatro Grandes Desgracias? 121 00:07:54,098 --> 00:07:56,100 No es culpa de Su Alteza. 122 00:07:56,100 --> 00:07:58,686 Estuvo en el Reino Mortal durante cientos de años. 123 00:07:58,686 --> 00:08:00,021 No podría saberlo. 124 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 ¿Qué son las Cuatro Grandes Desgracias? 125 00:08:09,280 --> 00:08:11,782 Son los Cuatro Reyes Fantasmas. 126 00:08:11,782 --> 00:08:15,828 La Linterna Verde Deambulante, el Fantasma Verde, es uno de ellos. 127 00:08:15,828 --> 00:08:17,830 Pero es el más débil 128 00:08:17,830 --> 00:08:19,498 y aún no ha alcanzado la clasificación Devastación. 129 00:08:19,498 --> 00:08:21,876 Además, tiene el peor de los gustos. Le gustan las cosas desagradables. 130 00:08:21,876 --> 00:08:23,294 También es un alborotador. 131 00:08:23,294 --> 00:08:25,963 El próximo es El Fantasma Negro, los Botes Sumergidos en Aguas Negras. 132 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 Raramente aparece. 133 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 El Reino del Cielo no sabe mucho sobre él 134 00:08:29,717 --> 00:08:32,553 excepto por el hecho de que es un fantasma de agua. 135 00:08:32,553 --> 00:08:35,389 Luego, está la Desgracia Vestida De Blanco. 136 00:08:35,389 --> 00:08:37,600 Tiene otro nombre. 137 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Bai Wuxiang. 138 00:08:40,061 --> 00:08:42,188 XIANLE 139 00:08:50,821 --> 00:08:55,243 Las desgracias siguen a Bai Wuxiang. El primer reino que destruyó fue... 140 00:08:55,243 --> 00:08:57,745 ¿Tu garganta está bien, Ling Wen? 141 00:08:57,745 --> 00:08:59,080 Su Alteza, 142 00:08:59,080 --> 00:09:01,624 Bai Wuxiang ha estado muerto durante años. 143 00:09:04,085 --> 00:09:05,294 Lo sé. 144 00:09:05,294 --> 00:09:06,545 No te preocupes por mí. 145 00:09:09,215 --> 00:09:13,928 Aunque estuviera vivo, no tenemos tiempo para lidiar con él. 146 00:09:13,928 --> 00:09:18,140 Las mariposas plateadas se llaman "Mariposas de Espíritus Mortíferos". 147 00:09:18,140 --> 00:09:21,852 Su amo es el mayor dolor de cabeza del Reino del Cielo, 148 00:09:21,852 --> 00:09:25,189 Hua Cheng, también conocido como "Flor Carmesí Buscada en la Lluvia". 149 00:09:27,191 --> 00:09:30,695 Hua Cheng debe de ser un alias. Su apariencia también es una farsa. 150 00:09:30,695 --> 00:09:32,738 ¿Importa? 151 00:09:32,738 --> 00:09:35,616 Luego de haber desafiado a 33 dioses seguidos, 152 00:09:35,616 --> 00:09:37,368 nadie olvidará ese rostro. 153 00:09:37,368 --> 00:09:39,287 ¿Desafió a 33 dioses seguidos? 154 00:09:41,038 --> 00:09:43,291 Fue el año en el que Hua Cheng se dio a conocer. 155 00:09:43,291 --> 00:09:46,586 Pidió batirse en duelo con 35 dioses. 156 00:09:46,586 --> 00:09:49,589 Si perdía, dejaría sus cenizas en el Reino del Cielo. 157 00:09:49,589 --> 00:09:53,718 Sin embargo, si alguno de los dioses perdía, volverían a ser humanos. 158 00:09:53,718 --> 00:09:56,596 Así, 33 idiotas aceptaron el desafío. 159 00:09:56,596 --> 00:09:59,640 Los Dioses Marciales perdieron el duelo y los Dioses Civiles, la pelea. 160 00:09:59,640 --> 00:10:01,475 Todo el grupo fue acabado. 161 00:10:01,475 --> 00:10:04,353 Cuando Hua Cheng les pidió que cumplieran su promesa, 162 00:10:04,353 --> 00:10:06,480 creyeron que Hua Cheng era solo un fantasma arrogante 163 00:10:06,480 --> 00:10:09,525 y no se atrevían a ir en contra del Reino del Cielo. 164 00:10:09,525 --> 00:10:11,152 Así que lo ignoraron. 165 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Hua Cheng quemó sus templos y palacios en el Reino Mortal. 166 00:10:14,572 --> 00:10:18,326 Ya que los templos y devotos son fuentes de los poderes espirituales de un dios, 167 00:10:19,410 --> 00:10:23,914 la pérdida condujo a la ruina de los 33 dioses. 168 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 No solo eso, esos idiotas, por vanidad, 169 00:10:28,252 --> 00:10:31,172 tuvieron el duelo en los sueños de sus fervientes devotos. 170 00:10:31,172 --> 00:10:34,717 Cuando perdieron, los devotos empezaron a venerar a Hua Cheng. 171 00:10:34,717 --> 00:10:37,553 El Reino del Cielo fue humillado. 172 00:10:37,553 --> 00:10:40,556 - Es un maniático. - Es un viejo zorro. 173 00:10:40,556 --> 00:10:44,644 Los Dioses Marciales fueron vencidos por el temible sable curvo de Hua Cheng 174 00:10:44,644 --> 00:10:47,146 y quedaron traumatizados luego de eso. 175 00:10:47,146 --> 00:10:49,023 A los Dioses Civiles no les fue mejor. 176 00:10:49,023 --> 00:10:52,985 Estoy seguro de que algunos escupieron sangre mientras Hua Cheng despiadadamente 177 00:10:52,985 --> 00:10:55,321 les lanzaba todos los insultos. 178 00:10:56,989 --> 00:10:59,617 ¡Y no olviden a las incontrolables mariposas plateadas! 179 00:10:59,617 --> 00:11:02,620 Sí, aún son la peor pesadilla de algunos dioses. 180 00:11:03,871 --> 00:11:06,207 De alguna forma, las encuentro adorables. 181 00:11:18,511 --> 00:11:21,389 Entonces, Hua Cheng desafió a 35 dioses, 182 00:11:21,389 --> 00:11:23,265 pero solo 33 aceptaron el reto. 183 00:11:23,265 --> 00:11:24,308 ¿Quiénes son los otros dos? 184 00:11:26,644 --> 00:11:30,564 Por cierto, ¿cómo saben Xuan Zhen y Nan Yang todos los detalles? 185 00:11:32,149 --> 00:11:35,236 - Saben todo muy bien, ¿no? - ¡Pregúnteles! 186 00:11:35,236 --> 00:11:38,697 Su Alteza, ¿está seguro de que se encontró con Hua Cheng? 187 00:11:38,697 --> 00:11:40,032 ¿Cómo se veía? 188 00:11:41,158 --> 00:11:44,662 Tenía una túnica roja y botas negras, con un paraguas. 189 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 ¿Qué le hizo? 190 00:11:46,997 --> 00:11:48,999 Acabó con la formación mágica de Xuan Ji 191 00:11:48,999 --> 00:11:50,292 y me enseñó el camino. 192 00:11:50,292 --> 00:11:52,294 ¿Eso es todo? 193 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 Sí. 194 00:11:53,629 --> 00:11:55,673 - ¿Qué? - Qué extraño de su parte. 195 00:11:55,673 --> 00:11:58,217 - ¿Puso alguna trampa? - ¿Qué rayos quería? 196 00:11:58,217 --> 00:11:59,635 No tengo idea. 197 00:11:59,635 --> 00:12:02,138 Ya que dos de las Grandes Desgracias aparecieron, 198 00:12:02,138 --> 00:12:04,098 deben de estar complotando entre ellas. 199 00:12:04,098 --> 00:12:06,642 Si estamos confundidos y discutimos entre nosotros, 200 00:12:06,642 --> 00:12:09,103 ellos serán quienes se beneficien. 201 00:12:09,103 --> 00:12:10,229 Sí. 202 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Hua Cheng es sospechoso. 203 00:12:12,398 --> 00:12:14,400 No deberíamos arriesgarnos. 204 00:12:14,400 --> 00:12:17,194 Creo que la prioridad es descubrir qué está sucediendo 205 00:12:17,194 --> 00:12:19,071 en lugar de a quién culpar. 206 00:12:19,071 --> 00:12:21,740 El palacio Ming Guang ayudará en la investigación. 207 00:12:21,740 --> 00:12:23,909 ¿Qué opinas, Ling Wen? 208 00:12:23,909 --> 00:12:27,580 Suena bien. Esto va más allá de la agenda para nuestra convención. 209 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Debo informárselo a Su Majestad. 210 00:12:29,415 --> 00:12:32,376 Terminemos por hoy. 211 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 Gracias, Ling Wen y Su Alteza. 212 00:12:34,712 --> 00:12:36,464 Adiós. 213 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 - Adiós. - Me voy. 214 00:12:37,840 --> 00:12:38,841 - Adiós. - Adiós. 215 00:12:38,841 --> 00:12:41,844 Ya me voy. 216 00:12:41,844 --> 00:12:43,095 Adiós. 217 00:12:44,263 --> 00:12:46,015 Aún debo lidiar con Xuan Ji. 218 00:12:46,015 --> 00:12:47,349 - Nos vemos. - Nan Yang. 219 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 Xua Zhen también. 220 00:12:57,860 --> 00:13:00,237 Gracias por enviar a los Dioses Menores. 221 00:13:02,865 --> 00:13:03,908 Se los agradezco. 222 00:13:07,953 --> 00:13:10,498 Creo que Su Alteza debería cuidar de sí mismo 223 00:13:10,498 --> 00:13:12,082 primero. 224 00:13:12,082 --> 00:13:14,627 ¿Cree que puede compensar la deuda de méritos 225 00:13:14,627 --> 00:13:17,213 con las ofrendas de los devotos del monte Yujun? 226 00:13:17,213 --> 00:13:18,797 ¿Qué opina, general Nan Yang? 227 00:13:35,856 --> 00:13:37,566 Ven y ayúdame. 228 00:13:37,566 --> 00:13:38,526 Sí, señorita. 229 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Esto debe revisarse con cuidado. 230 00:13:57,628 --> 00:13:59,046 Ling Wen, necesito hablar contigo. 231 00:14:00,631 --> 00:14:04,093 Acerca de los 8,88 millones de méritos que debo... 232 00:14:05,302 --> 00:14:08,847 Su Alteza, justo a tiempo. También debo decirle algo. 233 00:14:11,058 --> 00:14:12,268 Felicitaciones. 234 00:14:12,268 --> 00:14:14,645 Los devotos del monte Yujun le dieron sus ofrendas. 235 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Con todos los méritos recibidos, 236 00:14:19,233 --> 00:14:20,150 su deuda... 237 00:14:21,443 --> 00:14:23,487 ha sido saldada. 238 00:14:23,487 --> 00:14:25,322 ¿De verdad? ¿Quedó cancelada? 239 00:14:25,322 --> 00:14:28,242 Pero los méritos del monte Yujun no deberían de ser suficientes. 240 00:14:28,242 --> 00:14:30,369 De todos modos, la deuda ha sido saldada. 241 00:14:30,369 --> 00:14:32,413 No tiene que conocer los detalles. 242 00:14:33,706 --> 00:14:34,582 Gracias. 243 00:14:36,667 --> 00:14:38,460 Por cierto, 244 00:14:38,460 --> 00:14:41,338 ¿qué sucede aquí? 245 00:14:49,597 --> 00:14:51,765 Luego de nuestra reunión, 246 00:14:51,765 --> 00:14:54,310 informé el romance de Hua Cheng al emperador. 247 00:14:54,310 --> 00:14:56,353 Estamos investigándolo. 248 00:14:57,521 --> 00:14:59,648 Cuando Su Alteza estaba en el Reino Mortal, 249 00:14:59,648 --> 00:15:02,067 causó problemas al Reino del Cielo. 250 00:15:03,819 --> 00:15:05,988 Has pasado por mucho. 251 00:15:05,988 --> 00:15:09,033 De todos modos, ¿tiene algún plan para el futuro, Su Alteza? 252 00:15:10,200 --> 00:15:12,411 Por eso estoy aquí. 253 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 Aunque he ascendido al Reino del Cielo tres veces, 254 00:15:14,121 --> 00:15:17,291 no tengo santuarios ni devotos 255 00:15:17,291 --> 00:15:19,251 lo cual te trajo a ti y a Su Majestad muchos problemas. 256 00:15:20,419 --> 00:15:22,379 Así que lo pensé bien 257 00:15:22,379 --> 00:15:24,715 y decidí ser independiente. 258 00:15:24,715 --> 00:15:26,675 Ya que no tengo nada mejor que hacer, 259 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 iré al Reino Mortal 260 00:15:29,011 --> 00:15:30,930 y construiré un santuario dedicado a mí. 261 00:15:34,516 --> 00:15:35,476 ¡Nos vemos luego! 262 00:15:36,769 --> 00:15:37,603 ¡Espere! 263 00:15:47,571 --> 00:15:50,658 ¿De verdad? ¿La casa desierta cerca de la entrada está ocupada? 264 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 ¡Ahora es un santuario taoísta! 265 00:15:52,242 --> 00:15:54,078 ¿Quién lo dirige? ¡Echemos un vistazo! 266 00:15:59,291 --> 00:16:00,250 Bienvenidos. 267 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Señor. 268 00:16:06,632 --> 00:16:09,009 ¿A qué dios está dedicado su santuario? 269 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 Al príncipe heredero de Xianle. 270 00:16:11,720 --> 00:16:12,888 ¿Quién es él? 271 00:16:12,888 --> 00:16:14,723 Él era un príncipe heredero. 272 00:16:14,723 --> 00:16:16,433 ¿Qué puede hacer? 273 00:16:16,433 --> 00:16:17,977 Puede proteger a sus devotos. 274 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 ¿Podría este príncipe heredero bendecirnos con riqueza? 275 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 Quizá no. Lo siento. 276 00:16:23,399 --> 00:16:24,900 ¿Y una carrera y ascensos? 277 00:16:24,900 --> 00:16:26,819 Tampoco. 278 00:16:31,073 --> 00:16:33,826 Entonces, tu dios es inútil. Con razón eres tan pobre. 279 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 Los hombres no deberían tener el trabajo incorrecto ni las mujeres casarse 280 00:16:35,828 --> 00:16:38,414 con un mal hombre, ni los taoístas adorar al dios incorrecto. 281 00:16:38,414 --> 00:16:40,624 Deberías adorar al Amo del Agua. 282 00:16:40,624 --> 00:16:42,418 ¡Su atributo de traer riqueza atraerá las ofrendas de incienso! 283 00:16:44,336 --> 00:16:46,130 Ling Wen también es adecuada. 284 00:16:46,130 --> 00:16:48,590 ¡Podría bendecirnos para ser un graduado principal! 285 00:16:48,590 --> 00:16:50,634 Bien... 286 00:16:50,634 --> 00:16:53,846 O podrías adorar a... 287 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 ¿Quién? 288 00:16:55,347 --> 00:16:57,349 El general "Dick" . 289 00:17:02,229 --> 00:17:03,772 ¡Trabajen duro! 290 00:17:03,772 --> 00:17:05,274 Si solo fuera Ling Wen. 291 00:17:05,274 --> 00:17:07,693 - El general "Dick" también es honorable. - ¡Sí! 292 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 Aún hay tiempo. 293 00:17:12,865 --> 00:17:15,284 Un día habrá devotos y ofrendas. 294 00:17:22,666 --> 00:17:24,543 Debo gastar dinero en remodelación. 295 00:17:26,003 --> 00:17:27,421 Entonces... 296 00:18:31,276 --> 00:18:32,236 Rumores sobre dioses. 297 00:18:34,822 --> 00:18:36,198 Anécdotas sobre fantasmas. 298 00:18:36,198 --> 00:18:37,324 ¡Conseguí cosas buenas! 299 00:18:38,534 --> 00:18:40,410 Debería ser suficiente para remodelar el santuario. 300 00:18:40,410 --> 00:18:43,205 Pagué para construir el mío y gano dinero recolectando restos. 301 00:18:43,205 --> 00:18:45,249 ¡Recolectar restos es mejor que ascender! 302 00:18:50,921 --> 00:18:53,382 ¿Qué? ¿También aparezco ahí? 303 00:18:54,424 --> 00:18:57,261 El príncipe heredero de Xianle ha ascendido tres veces. 304 00:18:57,261 --> 00:18:59,763 Un Dios Marcial, un Dios de Plagas y un Dios de Recolección de Restos". 305 00:19:01,431 --> 00:19:03,517 Muy bien. Al menos, soy un dios. 306 00:19:03,517 --> 00:19:05,477 Un Dios Marcial y un Dios de Recolección de Restos son similares. 307 00:19:06,520 --> 00:19:09,982 Todos los dioses son iguales, al igual que los seres vivos. 308 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 ¿De verdad? 309 00:19:11,900 --> 00:19:14,069 A la gente le gusta hablar sobre equidad. 310 00:19:14,069 --> 00:19:15,571 Si existiera, 311 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 ¿aún habría dioses? 312 00:19:34,339 --> 00:19:36,091 Eso tiene sentido. 313 00:19:36,091 --> 00:19:39,469 El Amo del Agua Wudu está a cargo del agua y la riqueza. 314 00:19:39,469 --> 00:19:43,098 ¿Cómo puede un Amo del Agua estar a cargo de la riqueza? 315 00:19:43,098 --> 00:19:45,684 Ya que los comerciantes transportan mercadería por agua, 316 00:19:45,684 --> 00:19:49,146 oran para su seguridad en el templo del Amo del Agua. 317 00:19:49,146 --> 00:19:52,191 Gradualmente, el Amo del Agua también se hizo cargo de la riqueza. 318 00:19:53,358 --> 00:19:56,361 Este Amo del Agua debe de ser poderoso. 319 00:19:56,361 --> 00:19:58,864 Sí, es un Tirano del Agua. 320 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 ¿ "Tirano del Agua" ? 321 00:20:00,115 --> 00:20:04,244 Vuelca barcos que no le hicieron ofrendas. 322 00:20:04,244 --> 00:20:05,996 Por eso el nombre "Tirano del Agua" . 323 00:20:05,996 --> 00:20:07,623 Ya veo. 324 00:20:07,623 --> 00:20:10,500 Sabes mucho para tu edad. 325 00:20:11,710 --> 00:20:13,503 Tengo mucho tiempo libre. 326 00:20:22,137 --> 00:20:24,056 Sabes mucho sobre dioses. 327 00:20:24,056 --> 00:20:25,015 ¿Y sobre fantasmas? 328 00:20:26,683 --> 00:20:27,809 ¿Qué fantasma? 329 00:20:39,488 --> 00:20:41,490 La Flor Carmesí Buscada en la Lluvia, Hua Cheng. 330 00:20:46,078 --> 00:20:47,621 Espere un minuto, Su Alteza. 331 00:20:49,081 --> 00:20:51,291 No quiero traer mala suerte, 332 00:20:51,291 --> 00:20:53,710 pero cuando viaje al Reino Mortal, 333 00:20:53,710 --> 00:20:56,254 quizá se encuentre con Hua Cheng de nuevo. 334 00:20:56,254 --> 00:20:59,841 Recuerde esto. 335 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Hua Cheng surgió del monte Tonglu, 336 00:21:02,261 --> 00:21:05,389 donde cientos de fantasmas se matan entre sí. 337 00:21:05,389 --> 00:21:07,641 Todo Rey Fantasma que sobrevive al juicio 338 00:21:07,641 --> 00:21:10,936 es taimado, brutal y variable. 339 00:21:12,020 --> 00:21:14,481 Quizá fue amable con usted, 340 00:21:14,481 --> 00:21:17,025 pero no debería bajar la guardia. 341 00:21:17,025 --> 00:21:19,319 Solo trate de evitarlo. 342 00:23:11,807 --> 00:23:15,018 Subtítulos: Mariel Mendoza