1
00:00:42,917 --> 00:00:44,085
Aspetta! Torna qua!
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,972
Perché è scappato?
3
00:00:55,972 --> 00:00:57,724
Vostra Altezza.
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,686
L'avrà intimorito il suo stile ambiguo.
5
00:01:01,686 --> 00:01:03,438
Che c'è?
6
00:01:03,438 --> 00:01:05,482
Soffre del Disturbo dei volti umani.
7
00:01:05,482 --> 00:01:07,484
Com'è possibile?
8
00:01:07,484 --> 00:01:09,069
Ne è sicuro?
9
00:01:09,069 --> 00:01:12,280
La maggior parte di chi ne soffre
brucia la parte colpita con il fuoco.
10
00:01:14,699 --> 00:01:17,535
Il suo volto aveva la cicatrice.
11
00:01:17,535 --> 00:01:22,248
Non si sarebbe dovuto estinguere
insieme al regno di Xianle?
12
00:01:22,248 --> 00:01:25,293
E poi, è una malattia molto contagiosa.
13
00:01:25,293 --> 00:01:28,630
Non abbiamo ricevuto nessuna segnalazione
a riguardo nel Monte Yujun.
14
00:01:30,298 --> 00:01:32,258
So cosa ho visto.
15
00:01:32,258 --> 00:01:33,968
Forse è già guarito,
16
00:01:35,386 --> 00:01:37,388
ma gli è rimasta la cicatrice.
17
00:01:38,556 --> 00:01:40,225
Intende forse
18
00:01:40,225 --> 00:01:41,810
che ha vissuto per diversi secoli?
19
00:01:43,853 --> 00:01:44,854
È possibile.
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,441
Ci sono troppe incertezze.
21
00:01:48,441 --> 00:01:49,901
Dovremmo dirlo a Ling Wen.
22
00:01:49,901 --> 00:01:53,696
Dobbiamo mobilitare più uomini
per rintracciarlo al più presto.
23
00:01:56,574 --> 00:01:59,911
ADATTATO DA HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING,
UN ROMANZO DI MO XIANG TONG XIU,
24
00:01:59,911 --> 00:02:02,122
PUBBLICATO SU JINJIANG LITERATURE CITY
25
00:03:46,684 --> 00:03:49,687
EPISODIO 5
26
00:03:54,692 --> 00:03:57,153
Capisco.
27
00:03:57,153 --> 00:03:58,738
Il Disturbo dei volti umani
28
00:03:58,738 --> 00:04:00,114
è una faccenda grave.
29
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
Non si preoccupi, Altezza.
30
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
Faremo tutto il possibile
per rintracciarlo.
31
00:04:07,747 --> 00:04:09,749
C'è qualcos'altro che la tormenta?
32
00:04:11,459 --> 00:04:14,796
Pensa che questo caso
di Disturbo dei volti umani significhi...
33
00:04:14,796 --> 00:04:16,547
Si calmi.
34
00:04:16,547 --> 00:04:18,967
Ci penseremo
dopo aver concluso le indagini.
35
00:04:20,677 --> 00:04:23,054
Devo dirle un'altra cosa
riguardo al Monte Yujun.
36
00:04:24,097 --> 00:04:26,474
Usiamo il sistema di comunicazione spirituale.
37
00:04:26,474 --> 00:04:28,393
Gli ufficiali ne stanno già parlando.
38
00:04:28,393 --> 00:04:29,644
Perché si comporta così?
39
00:04:29,644 --> 00:04:31,020
- L'ho bevuta.
- Ha più esperienza.
40
00:04:31,020 --> 00:04:32,647
- Alcuni hanno fortuna.
- È una rinuncia.
41
00:04:32,647 --> 00:04:34,023
- Che gentile.
- Vivi come vuoi.
42
00:04:34,023 --> 00:04:35,942
- Vero.
- Eppure...
43
00:04:35,942 --> 00:04:36,901
Sono stufo.
44
00:04:36,901 --> 00:04:38,903
Xuan Ji non ci dirà dov'è lo Spettro Verde
45
00:04:38,903 --> 00:04:40,488
e chiede di Pei Ming.
46
00:04:40,488 --> 00:04:41,906
- Ce ne liberiamo?
- Esatto.
47
00:04:41,906 --> 00:04:44,993
Generale Nan Yang, non c'è altro posto.
48
00:04:44,993 --> 00:04:46,452
Il suo palazzo è pronto.
49
00:04:46,452 --> 00:04:48,162
La lasci rimanere ancora un po',
50
00:04:48,162 --> 00:04:50,039
finché non troveremo una montagna...
51
00:04:50,039 --> 00:04:51,457
Potete darvi una mossa?
52
00:04:51,457 --> 00:04:53,668
Il mio palazzo è un manicomio?
53
00:04:53,668 --> 00:04:56,629
Generale Pei minore, ha una stanza in più?
54
00:04:59,716 --> 00:05:02,468
Il generale Xuan Ji
ha sempre avuto un'indole violenta.
55
00:05:02,468 --> 00:05:05,471
Solo il generale Nan Yang sa gestirla.
56
00:05:05,471 --> 00:05:07,890
Questa volta è nei guai
il Palazzo di Ming Guang.
57
00:05:09,017 --> 00:05:10,476
Xuan Ji è già fin troppo.
58
00:05:10,476 --> 00:05:12,895
Ma ora è coinvolto anche Qi Rong,
lo Spettro Verde.
59
00:05:12,895 --> 00:05:14,355
Lo Spettro Verde è fastidioso.
60
00:05:14,355 --> 00:05:16,774
Qi Rong, lo Spettro Verde?
61
00:05:16,774 --> 00:05:20,153
Che succede nel Bosco dei corpi sospesi
sul Monte Yujun?
62
00:05:20,153 --> 00:05:22,071
Qi Rong, lo Spettro Verde, è stato lì?
63
00:05:23,489 --> 00:05:25,325
In ritardo come al solito,
64
00:05:25,325 --> 00:05:26,659
Vostra Altezza.
65
00:05:28,244 --> 00:05:30,079
Scusate, è per colpa del lavoro.
66
00:05:31,664 --> 00:05:33,791
Lo Spettro Verde non era al Monte Yujun,
67
00:05:33,791 --> 00:05:36,794
ma il Bosco dei corpi sospesi
era l'offerta di Xuan Ji per lui.
68
00:05:36,794 --> 00:05:38,880
Ancora con questo Bosco.
69
00:05:38,880 --> 00:05:42,550
Qi Rong è sempre il solito.
70
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
Disgusta anche gli altri fantasmi.
71
00:05:45,219 --> 00:05:46,262
Dannazione!
72
00:05:46,262 --> 00:05:48,681
Non mi importa. Il generale Pei è tornato?
73
00:05:48,681 --> 00:05:50,933
Scoprite ciò che sa e cacciatela!
74
00:05:50,933 --> 00:05:52,393
- Dannazione.
- Concordo.
75
00:05:52,393 --> 00:05:55,688
La relazione del generale Pei
ha creato solo caos.
76
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Xuan Ji era totalmente infatuata
del generale.
77
00:05:58,149 --> 00:05:59,692
- La veda pure.
- E si contenga.
78
00:05:59,692 --> 00:06:03,488
Esatto. E non causi disturbi
e seccature per tutti.
79
00:06:03,488 --> 00:06:06,699
Sarebbe inutile.
Impazzirebbe ancora di più.
80
00:06:06,699 --> 00:06:08,951
Xuan Ji obbedisce allo Spettro Verde?
81
00:06:08,951 --> 00:06:10,578
Sì.
82
00:06:10,578 --> 00:06:13,498
Xuan Ji è morta secoli fa.
83
00:06:13,498 --> 00:06:16,334
Teneva il muso, ma non era una seccatura.
84
00:06:17,502 --> 00:06:20,922
Poi iniziò a lavorare
per lo Spettro Verde.
85
00:06:20,922 --> 00:06:23,091
- E diventò una vera seccatura.
- Capisco.
86
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
Xuan Ji non aveva abbastanza potere.
87
00:06:25,051 --> 00:06:28,054
Se non fosse stato per Qi Rong,
non avrebbe causato guai.
88
00:06:28,054 --> 00:06:32,100
Sebbene il generale Pei non sia qui,
abbiamo il generale Pei minore.
89
00:06:32,100 --> 00:06:34,060
Fermi tutti. Rintracceremo Qi Rong,
90
00:06:34,060 --> 00:06:36,646
ma il Palazzo di Ming Guang
deve assumersi le colpe.
91
00:06:36,646 --> 00:06:38,189
- Esatto!
- Silenzio!
92
00:06:38,189 --> 00:06:40,525
La questione del Monte Yujun
è stata risolta
93
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
con l'aiuto di Xie Lian
94
00:06:42,068 --> 00:06:43,653
e di coloro che lavorano
95
00:06:43,653 --> 00:06:47,323
per i generali Xuan Zhen, Nan Yang
e Ming Guang.
96
00:06:47,323 --> 00:06:48,783
Apprezzo il vostro aiuto.
97
00:06:48,783 --> 00:06:50,451
Essendosi occupato dell'incarico,
98
00:06:50,451 --> 00:06:53,079
vuole aggiungere qualcosa, Vostra Altezza?
99
00:06:53,079 --> 00:06:55,248
Ho sentito uno spirito embrione cantare
100
00:06:55,248 --> 00:06:57,458
quando ero nella portantina.
101
00:06:57,458 --> 00:07:00,294
Tuttavia, i due Vice Dei
non l'hanno sentito.
102
00:07:00,294 --> 00:07:02,588
I suoi poteri saranno stati notevoli.
103
00:07:02,588 --> 00:07:03,881
Ne sapete qualcosa?
104
00:07:03,881 --> 00:07:05,049
Uno spirito embrione?
105
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Non ne sappiamo nulla.
106
00:07:06,843 --> 00:07:09,554
Visto che Vostra Altezza
è l'unico ad averlo sentito,
107
00:07:09,554 --> 00:07:11,889
forse era un'allucinazione?
108
00:07:11,889 --> 00:07:15,017
L'intera questione è sospetta.
Il Palazzo di Ming Guang può...
109
00:07:15,017 --> 00:07:17,937
Non mi importa dello spirito embrione!
Prima pensiamo a Xuan Ji!
110
00:07:20,565 --> 00:07:22,442
Bisogna trovare una montagna adatta.
111
00:07:25,069 --> 00:07:28,531
E indagherò sullo spirito embrione.
112
00:07:28,531 --> 00:07:30,324
C'è altro?
113
00:07:30,324 --> 00:07:31,284
Un'altra cosa.
114
00:07:31,284 --> 00:07:34,287
Mi sono imbattuto in un giovane
che controlla farfalle d'argento.
115
00:07:34,287 --> 00:07:36,372
- Chi è?
- Vostra Altezza.
116
00:07:36,372 --> 00:07:37,915
- Può ripetere?
- Farfalle?
117
00:07:37,915 --> 00:07:40,626
- Era Hua Cheng.
- Che succede?
118
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
Si chiama Hua Cheng?
119
00:07:43,129 --> 00:07:45,590
Gli dona.
120
00:07:48,467 --> 00:07:50,678
Ha sentito parlare
delle Quattro grandi calamità?
121
00:07:54,098 --> 00:07:56,100
Non è colpa di Sua Altezza.
122
00:07:56,100 --> 00:07:58,686
È rimasto nel Regno Mortale per secoli.
123
00:07:58,686 --> 00:08:00,021
Non può saperlo.
124
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Cosa sono le Quattro grandi calamità?
125
00:08:09,280 --> 00:08:11,782
Sono i quattro Re fantasma.
126
00:08:11,782 --> 00:08:15,828
La "Lanterna verde notturna" ,
lo Spettro Verde, è uno di loro.
127
00:08:15,828 --> 00:08:17,830
Ma è il più debole.
128
00:08:17,830 --> 00:08:19,498
Non ha il livello di Devastazione.
129
00:08:19,498 --> 00:08:21,876
E poi gli piacciono le cose disgustose.
130
00:08:21,876 --> 00:08:23,294
Ed è un combinaguai.
131
00:08:23,294 --> 00:08:25,963
Poi c'è lo Spettro Nero,
l' "Acqua che affonda le navi" .
132
00:08:25,963 --> 00:08:27,423
Si fa vedere di rado.
133
00:08:27,423 --> 00:08:29,967
Il Regno Celeste non ne sa molto,
134
00:08:29,967 --> 00:08:32,553
se non che è uno spettro d'acqua.
135
00:08:32,553 --> 00:08:35,389
Poi c'è la Calamità in bianco.
136
00:08:35,389 --> 00:08:37,600
Ha anche un altro nome.
137
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
Bai Wuxiang.
138
00:08:40,061 --> 00:08:42,188
XIANLE
139
00:08:50,821 --> 00:08:55,243
Le calamità seguono Bai Wuxiang.
Il primo regno che distrusse fu...
140
00:08:55,243 --> 00:08:57,745
Ha mal di gola, Ling Wen?
141
00:08:57,745 --> 00:08:59,080
Vostra Altezza,
142
00:08:59,080 --> 00:09:01,624
Bai Wuxiang è morto secoli fa.
143
00:09:04,085 --> 00:09:05,294
Lo so.
144
00:09:05,294 --> 00:09:06,545
Non si preoccupi per me.
145
00:09:09,215 --> 00:09:13,928
Anche se Bai Wuxiang vivesse ancora,
non abbiamo tempo di occuparcene.
146
00:09:13,928 --> 00:09:18,140
Le farfalle che ha visto si chiamano anche
"farfalle spirito letali" .
147
00:09:18,140 --> 00:09:21,852
Il loro maestro è un fardello
del Regno Celeste.
148
00:09:21,852 --> 00:09:25,189
Hua Cheng, anche conosciuto come
la Pioggia cremisi che cercò il fiore.
149
00:09:27,191 --> 00:09:30,695
Hua Cheng sarà un nome falso.
Il suo aspetto è solo una maschera.
150
00:09:30,695 --> 00:09:32,738
Importa davvero?
151
00:09:32,738 --> 00:09:35,616
Dopo che ha sfidato 33 dei
consecutivamente,
152
00:09:35,616 --> 00:09:37,368
chi può dimenticarselo.
153
00:09:37,368 --> 00:09:39,287
Ha sfidato 33 dei consecutivamente?
154
00:09:41,038 --> 00:09:43,291
È stato l'anno
in cui Hua Cheng divenne famoso.
155
00:09:43,291 --> 00:09:46,586
Sfidò a duello 35 dei.
156
00:09:46,586 --> 00:09:49,589
Se avesse perso, avrebbe lasciato
le sue ceneri al Regno Celeste.
157
00:09:49,589 --> 00:09:53,718
Se avessero perso gli dei,
sarebbero tornati a essere umani.
158
00:09:53,718 --> 00:09:56,596
Quindi, 33 idioti accettarono la sfida.
159
00:09:56,596 --> 00:09:59,515
Gli Dei marziali persero i duelli.
Gli Dei civili, le dispute.
160
00:09:59,515 --> 00:10:01,475
Il gruppo fu annientato.
161
00:10:01,475 --> 00:10:04,312
Ma quando gli fu chiesto
di rispettare la promessa,
162
00:10:04,312 --> 00:10:06,480
pensarono che Hua Cheng
fosse solo un arrogante
163
00:10:06,480 --> 00:10:09,525
e che non avrebbe osato
opporsi al Regno Celeste.
164
00:10:09,525 --> 00:10:11,152
Perciò, lo ignorarono.
165
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Hua Cheng bruciò i loro templi
e palazzi nel Regno Mortale.
166
00:10:14,572 --> 00:10:18,326
Dato che templi e devoti
sono la fonte dei poteri divini,
167
00:10:19,410 --> 00:10:23,914
questi 33 dei finirono in rovina.
168
00:10:25,458 --> 00:10:28,252
E per la loro vanità, questi idioti,
169
00:10:28,252 --> 00:10:31,172
mostrarono il duello
nei sogni dei loro devoti.
170
00:10:31,172 --> 00:10:34,717
Così, quando persero,
i loro devoti passarono a Hua Cheng.
171
00:10:34,717 --> 00:10:37,553
Il Regno Celeste fu umiliato.
172
00:10:37,553 --> 00:10:40,556
- È un maniaco.
- Un furfante.
173
00:10:40,556 --> 00:10:44,644
Gli Dei marziali furono annientati
dalla scimitarra di Hua Cheng
174
00:10:44,644 --> 00:10:47,146
e ne rimasero traumatizzati.
175
00:10:47,146 --> 00:10:49,148
Agli Dei civili non andò meglio.
176
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
Alcuni di loro sputarono sangue,
mentre Hua Cheng li insultava
177
00:10:52,401 --> 00:10:55,321
spietatamente.
178
00:10:56,989 --> 00:10:59,617
E non dimentichiamoci
delle farfalle d'argento!
179
00:10:59,617 --> 00:11:03,871
Tormentano ancora alcuni dei
nei loro peggiori incubi.
180
00:11:03,871 --> 00:11:06,207
Io, tuttavia, le trovo adorabili.
181
00:11:18,511 --> 00:11:21,389
Quindi Hua Cheng ha sfidato 35 dei,
182
00:11:21,389 --> 00:11:23,265
ma solo 33 hanno accettato.
183
00:11:23,265 --> 00:11:24,308
Chi erano gli altri?
184
00:11:26,644 --> 00:11:28,479
Comunque, Xuan Zhen e Nan Yang,
185
00:11:28,479 --> 00:11:30,564
perché conoscete tutti i dettagli?
186
00:11:32,024 --> 00:11:35,236
- Li sanno tutti, eh?
- Glielo chieda!
187
00:11:35,236 --> 00:11:38,697
Vostra Altezza, è sicuro
di aver incontrato Hua Cheng?
188
00:11:38,697 --> 00:11:40,032
Che aspetto aveva?
189
00:11:41,158 --> 00:11:44,662
Indossava un abito rosso e stivali neri,
e aveva un ombrello.
190
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
Che le ha fatto?
191
00:11:46,997 --> 00:11:48,874
Ha annientato la formazione di Xuan Ji
192
00:11:48,874 --> 00:11:50,292
e mi ha fatto strada.
193
00:11:50,292 --> 00:11:52,294
Tutto qui?
194
00:11:52,294 --> 00:11:53,629
Sì.
195
00:11:53,629 --> 00:11:55,673
- Perché?
- È inusuale.
196
00:11:55,673 --> 00:11:58,217
- Niente trappole?
- Che voleva?
197
00:11:58,217 --> 00:11:59,635
Non ne ho idea.
198
00:11:59,635 --> 00:12:02,138
Visto che sono comparse due
delle grandi calamità,
199
00:12:02,138 --> 00:12:04,098
potrebbero collaborare.
200
00:12:04,098 --> 00:12:06,642
Se ci sbagliamo e discutiamo tra di noi,
201
00:12:06,642 --> 00:12:09,103
potrebbero trarne beneficio.
202
00:12:09,103 --> 00:12:10,229
Sì.
203
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
Hua Cheng è sospetto.
204
00:12:12,398 --> 00:12:14,400
Non dovremmo tirare a indovinare.
205
00:12:14,400 --> 00:12:17,194
Penso che la priorità
sia scoprire cosa sta succedendo,
206
00:12:17,194 --> 00:12:19,071
invece di chi sia il colpevole.
207
00:12:19,071 --> 00:12:21,740
Il Palazzo di Ming Guang
aiuterà con le indagini.
208
00:12:21,740 --> 00:12:23,909
Che ne pensa, lady Ling Wen?
209
00:12:23,909 --> 00:12:27,580
Sono d'accordo. Questo va ben oltre
la nostra agenda di base.
210
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Dobbiamo informare Sua Maestà.
211
00:12:29,415 --> 00:12:32,376
Chiudiamola qui.
212
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
Grazie, lady Ling Wen e Vostra Altezza.
213
00:12:34,712 --> 00:12:36,464
Arrivederci.
214
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
- Arrivederci.
- Io vado.
215
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
- A presto.
- Vado.
216
00:12:38,841 --> 00:12:41,844
Ora vado anch'io.
217
00:12:41,844 --> 00:12:43,095
Arrivederci.
218
00:12:44,263 --> 00:12:46,015
Devo ancora occuparmi di Xuan Ji.
219
00:12:46,015 --> 00:12:47,349
- A presto.
- Nan Yang.
220
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
E Xuan Zhen.
221
00:12:57,860 --> 00:13:00,237
Grazie per aver mandato i Vice Dei.
222
00:13:02,865 --> 00:13:03,908
Lo apprezzo.
223
00:13:07,953 --> 00:13:10,498
Penso che Vostra Altezza
dovrebbe davvero iniziare
224
00:13:10,498 --> 00:13:12,082
a occuparsi di sé.
225
00:13:12,082 --> 00:13:14,627
Pensa di poter ripagare il suo debito
226
00:13:14,627 --> 00:13:17,213
con le offerte dei devoti del Monte Yujun?
227
00:13:17,213 --> 00:13:18,923
Che ne dice, general Nan Yang?
228
00:13:35,856 --> 00:13:37,566
Vieni ad aiutarmi.
229
00:13:37,566 --> 00:13:38,526
Certo, signorina.
230
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
Vanno controllati attentamente.
231
00:13:57,503 --> 00:13:59,296
Ling Wen, devo parlarle.
232
00:14:00,631 --> 00:14:04,093
Riguardo al mio debito di 8,88 milioni di...
233
00:14:05,302 --> 00:14:08,847
Vostra Altezza, tempismo perfetto.
Devo dirle una cosa.
234
00:14:11,058 --> 00:14:12,643
Congratulazioni.
235
00:14:12,643 --> 00:14:14,645
Sono arrivate le offerte dal Monte Yujun.
236
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Con tutti i meriti ricevuti,
237
00:14:19,233 --> 00:14:20,150
il suo debito
238
00:14:21,443 --> 00:14:23,487
è stato ripagato.
239
00:14:23,487 --> 00:14:25,322
Davvero? Del tutto?
240
00:14:25,322 --> 00:14:28,242
Ma i meriti del Monte Yujun
non dovrebbero bastare.
241
00:14:28,242 --> 00:14:30,369
Il debito è stato pagato.
242
00:14:30,369 --> 00:14:32,413
Non importano i dettagli.
243
00:14:33,706 --> 00:14:34,582
Grazie.
244
00:14:36,667 --> 00:14:38,460
Comunque,
245
00:14:38,460 --> 00:14:41,338
che cosa sta succedendo?
246
00:14:49,597 --> 00:14:51,765
Dopo l'incontro dell'altro giorno,
247
00:14:51,765 --> 00:14:54,310
ho notificato l'Imperatore
riguardo a Hua Cheng.
248
00:14:54,310 --> 00:14:56,353
Ora stiamo conducendo un'indagine.
249
00:14:57,521 --> 00:14:59,648
Quando Vostra Altezza
era nel Regno Mortale,
250
00:14:59,648 --> 00:15:02,067
ha causato guai per il Regno Celeste.
251
00:15:03,819 --> 00:15:05,988
Ne ha passate tante.
252
00:15:05,988 --> 00:15:09,033
Comunque, quali sono
i suoi piani per il futuro, Altezza?
253
00:15:10,200 --> 00:15:12,411
Sono qui per questo.
254
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
Sebbene sia asceso tre volte,
255
00:15:14,121 --> 00:15:17,291
non ho né altari, né devoti,
256
00:15:17,291 --> 00:15:19,251
causando guai a lei a e Sua Maestà.
257
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
Perciò ci ho riflettuto su
258
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
e ho deciso rimboccarmi le maniche.
259
00:15:24,715 --> 00:15:26,675
Visto che non ho altro da fare,
260
00:15:26,675 --> 00:15:29,011
andrò nel Regno Mortale
261
00:15:29,011 --> 00:15:30,930
e mi costruirò un altare.
262
00:15:34,475 --> 00:15:35,476
Ci vediamo!
263
00:15:36,769 --> 00:15:37,603
Aspetti!
264
00:15:47,571 --> 00:15:50,658
Davvero? La casa deserta
vicino all'ingresso è occupata?
265
00:15:50,658 --> 00:15:52,242
Ora è un tempio taoista!
266
00:15:52,242 --> 00:15:54,078
Chi se ne occupa? Diamo un'occhiata!
267
00:15:59,291 --> 00:16:00,250
Benvenuti.
268
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Maestro.
269
00:16:06,632 --> 00:16:09,009
A chi è dedicato il suo tempio?
270
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
Al Principe ereditario di Xianle.
271
00:16:11,720 --> 00:16:12,888
Chi è?
272
00:16:12,888 --> 00:16:14,723
Era un principe ereditario.
273
00:16:14,723 --> 00:16:16,433
E cosa fa?
274
00:16:16,433 --> 00:16:17,977
Protegge i suoi devoti.
275
00:16:17,977 --> 00:16:20,396
Il Principe ereditario
può benedirci con la ricchezza?
276
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
Credo di no. Mi dispiace.
277
00:16:23,399 --> 00:16:24,900
Una carriera? Una promozione?
278
00:16:24,900 --> 00:16:26,819
Neppure.
279
00:16:31,073 --> 00:16:33,826
Il suo dio è inutile.
Ora capisco perché è povero.
280
00:16:33,826 --> 00:16:36,078
Gli uomini devono evitare gli affari
sbagliati, le donne i mariti sbagliati,
281
00:16:36,078 --> 00:16:37,454
e i taoisti gli dei sbagliati.
282
00:16:38,539 --> 00:16:40,624
Dovrebbe pregare il Maestro delle acque.
283
00:16:40,624 --> 00:16:42,418
Porta ricchezze e attira le offerte!
284
00:16:44,336 --> 00:16:46,130
Anche lady Ling Wen non è male.
285
00:16:46,130 --> 00:16:48,507
Potrebbe aiutarla a fare carriera!
286
00:16:48,507 --> 00:16:49,341
Beh...
287
00:16:50,634 --> 00:16:53,846
Oppure potrebbe dedicarsi...
288
00:16:53,846 --> 00:16:55,347
A chi?
289
00:16:55,347 --> 00:16:57,349
Al generale "Suca" .
290
00:17:02,229 --> 00:17:03,772
Lavori duramente!
291
00:17:03,772 --> 00:17:05,274
Se solo seguisse lady Ling Wen.
292
00:17:05,274 --> 00:17:07,693
- O anche il generale "Suca" .
- Sì!
293
00:17:11,280 --> 00:17:12,865
C'è ancora tempo.
294
00:17:12,865 --> 00:17:15,284
Un giorno arriveranno devoti e offerte.
295
00:17:22,666 --> 00:17:24,543
Però il restauro costa.
296
00:17:26,003 --> 00:17:27,421
Allora...
297
00:18:31,276 --> 00:18:32,236
Voci sugli dei.
298
00:18:34,947 --> 00:18:36,323
Aneddoti sui fantasmi.
299
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Non sono male!
300
00:18:38,534 --> 00:18:40,327
Dovrebbero bastare per il restauro.
301
00:18:40,327 --> 00:18:43,372
Ho pagato soldi per il tempio
e li ho guadagnati con degli scarti.
302
00:18:43,372 --> 00:18:45,249
Trovare gli scarti è meglio di ascendere!
303
00:18:50,921 --> 00:18:53,382
Eh? Ci sono anch'io?
304
00:18:54,424 --> 00:18:57,261
"Il principe ereditario di Xianle
ascese tre volte.
305
00:18:57,261 --> 00:18:59,763
Da Dio marziale, Dio piaga
e Dio degli scarti."
306
00:19:01,431 --> 00:19:03,517
Va beh. Almeno sono un dio.
307
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Gli Dei marziali e degli scarti
sono simili.
308
00:19:06,520 --> 00:19:09,982
Tutti gli dei sono uguali,
così come ogni essere vivente.
309
00:19:09,982 --> 00:19:11,900
È così?
310
00:19:11,900 --> 00:19:14,069
La gente parla di parità.
311
00:19:14,069 --> 00:19:15,571
Ma se la si ottenesse,
312
00:19:15,571 --> 00:19:18,073
gli dei esisterebbero ancora?
313
00:19:34,339 --> 00:19:36,091
Anche questo ha senso.
314
00:19:36,091 --> 00:19:39,469
Il Maestro delle acque Wudu
si occupa di acque e ricchezza.
315
00:19:39,469 --> 00:19:43,098
Perché un Maestro delle acque
si occupa della ricchezza?
316
00:19:43,098 --> 00:19:45,684
I commercianti
trasportano i beni sull'acqua,
317
00:19:45,684 --> 00:19:49,146
perciò pregano il Maestro delle acque
affinché arrivino.
318
00:19:49,146 --> 00:19:52,065
Così, il Maestro delle acque
si occupa anche della ricchezza.
319
00:19:53,358 --> 00:19:56,361
Il Maestro delle acque
deve essere potente.
320
00:19:56,361 --> 00:19:58,864
Sì, è un Tiranno delle acque.
321
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
"Tiranno delle acque?"
322
00:20:00,115 --> 00:20:04,244
Ha fatto affondare le navi
di chi non gli fa un'offerta.
323
00:20:04,244 --> 00:20:05,996
Perciò, lo chiamano il Tiranno.
324
00:20:05,996 --> 00:20:07,623
Capisco.
325
00:20:07,623 --> 00:20:10,500
Sai molte cose per la tua età.
326
00:20:11,710 --> 00:20:13,503
Ho troppo tempo da perdere.
327
00:20:22,137 --> 00:20:24,056
Tu ne sai molto sugli dei.
328
00:20:24,056 --> 00:20:25,015
E sui fantasmi?
329
00:20:26,683 --> 00:20:27,809
Quale?
330
00:20:39,488 --> 00:20:41,490
Hua Cheng,
la Pioggia cremisi che cercò il fiore.
331
00:20:46,078 --> 00:20:47,621
Aspetti un attimo, Vostra Altezza.
332
00:20:49,081 --> 00:20:51,291
Non voglio portarle sfortuna,
333
00:20:51,291 --> 00:20:53,710
ma quando sarà nel Regno Mortale,
334
00:20:53,710 --> 00:20:56,254
potrebbe rincontrare Hua Cheng.
335
00:20:56,254 --> 00:20:59,841
Perciò, si ricordi questo.
336
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Hua Cheng emerse dal Monte Tonglu,
337
00:21:02,261 --> 00:21:05,389
dove migliaia di fantasmi
si uccidono a vicenda.
338
00:21:05,389 --> 00:21:07,641
Ogni Re fantasma che supera la prova
339
00:21:07,641 --> 00:21:10,936
è subdolo, brutale e volubile.
340
00:21:12,020 --> 00:21:14,481
Sarà anche stato gentile,
341
00:21:14,481 --> 00:21:17,025
ma non abbassi la guardia.
342
00:21:17,025 --> 00:21:19,319
Cerchi di evitarlo.
343
00:23:11,807 --> 00:23:15,018
Sottotitoli: Cristina Righi