1 00:00:42,917 --> 00:00:44,085 Aspetta! Torna qua! 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,972 Perché è scappato? 3 00:00:55,972 --> 00:00:57,724 Vostra Altezza. 4 00:00:57,724 --> 00:01:01,686 L'avrà intimorito il suo stile ambiguo. 5 00:01:01,686 --> 00:01:03,438 Che c'è? 6 00:01:03,438 --> 00:01:05,482 Soffre del Disturbo dei volti umani. 7 00:01:05,482 --> 00:01:07,484 Com'è possibile? 8 00:01:07,484 --> 00:01:09,069 Ne è sicuro? 9 00:01:09,069 --> 00:01:12,280 La maggior parte di chi ne soffre brucia la parte colpita con il fuoco. 10 00:01:14,699 --> 00:01:17,535 Il suo volto aveva la cicatrice. 11 00:01:17,535 --> 00:01:22,248 Non si sarebbe dovuto estinguere insieme al regno di Xianle? 12 00:01:22,248 --> 00:01:25,293 E poi, è una malattia molto contagiosa. 13 00:01:25,293 --> 00:01:28,630 Non abbiamo ricevuto nessuna segnalazione a riguardo nel Monte Yujun. 14 00:01:30,298 --> 00:01:32,258 So cosa ho visto. 15 00:01:32,258 --> 00:01:33,968 Forse è già guarito, 16 00:01:35,386 --> 00:01:37,388 ma gli è rimasta la cicatrice. 17 00:01:38,556 --> 00:01:40,225 Intende forse 18 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 che ha vissuto per diversi secoli? 19 00:01:43,853 --> 00:01:44,854 È possibile. 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,441 Ci sono troppe incertezze. 21 00:01:48,441 --> 00:01:49,901 Dovremmo dirlo a Ling Wen. 22 00:01:49,901 --> 00:01:53,696 Dobbiamo mobilitare più uomini per rintracciarlo al più presto. 23 00:01:56,574 --> 00:01:59,911 ADATTATO DA HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, UN ROMANZO DI MO XIANG TONG XIU, 24 00:01:59,911 --> 00:02:02,122 PUBBLICATO SU JINJIANG LITERATURE CITY 25 00:03:46,684 --> 00:03:49,687 EPISODIO 5 26 00:03:54,692 --> 00:03:57,153 Capisco. 27 00:03:57,153 --> 00:03:58,738 Il Disturbo dei volti umani 28 00:03:58,738 --> 00:04:00,114 è una faccenda grave. 29 00:04:00,114 --> 00:04:02,075 Non si preoccupi, Altezza. 30 00:04:02,075 --> 00:04:04,744 Faremo tutto il possibile per rintracciarlo. 31 00:04:07,747 --> 00:04:09,749 C'è qualcos'altro che la tormenta? 32 00:04:11,459 --> 00:04:14,796 Pensa che questo caso di Disturbo dei volti umani significhi... 33 00:04:14,796 --> 00:04:16,547 Si calmi. 34 00:04:16,547 --> 00:04:18,967 Ci penseremo dopo aver concluso le indagini. 35 00:04:20,677 --> 00:04:23,054 Devo dirle un'altra cosa riguardo al Monte Yujun. 36 00:04:24,097 --> 00:04:26,474 Usiamo il sistema di comunicazione spirituale. 37 00:04:26,474 --> 00:04:28,393 Gli ufficiali ne stanno già parlando. 38 00:04:28,393 --> 00:04:29,644 Perché si comporta così? 39 00:04:29,644 --> 00:04:31,020 - L'ho bevuta. - Ha più esperienza. 40 00:04:31,020 --> 00:04:32,647 - Alcuni hanno fortuna. - È una rinuncia. 41 00:04:32,647 --> 00:04:34,023 - Che gentile. - Vivi come vuoi. 42 00:04:34,023 --> 00:04:35,942 - Vero. - Eppure... 43 00:04:35,942 --> 00:04:36,901 Sono stufo. 44 00:04:36,901 --> 00:04:38,903 Xuan Ji non ci dirà dov'è lo Spettro Verde 45 00:04:38,903 --> 00:04:40,488 e chiede di Pei Ming. 46 00:04:40,488 --> 00:04:41,906 - Ce ne liberiamo? - Esatto. 47 00:04:41,906 --> 00:04:44,993 Generale Nan Yang, non c'è altro posto. 48 00:04:44,993 --> 00:04:46,452 Il suo palazzo è pronto. 49 00:04:46,452 --> 00:04:48,162 La lasci rimanere ancora un po', 50 00:04:48,162 --> 00:04:50,039 finché non troveremo una montagna... 51 00:04:50,039 --> 00:04:51,457 Potete darvi una mossa? 52 00:04:51,457 --> 00:04:53,668 Il mio palazzo è un manicomio? 53 00:04:53,668 --> 00:04:56,629 Generale Pei minore, ha una stanza in più? 54 00:04:59,716 --> 00:05:02,468 Il generale Xuan Ji ha sempre avuto un'indole violenta. 55 00:05:02,468 --> 00:05:05,471 Solo il generale Nan Yang sa gestirla. 56 00:05:05,471 --> 00:05:07,890 Questa volta è nei guai il Palazzo di Ming Guang. 57 00:05:09,017 --> 00:05:10,476 Xuan Ji è già fin troppo. 58 00:05:10,476 --> 00:05:12,895 Ma ora è coinvolto anche Qi Rong, lo Spettro Verde. 59 00:05:12,895 --> 00:05:14,355 Lo Spettro Verde è fastidioso. 60 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 Qi Rong, lo Spettro Verde? 61 00:05:16,774 --> 00:05:20,153 Che succede nel Bosco dei corpi sospesi sul Monte Yujun? 62 00:05:20,153 --> 00:05:22,071 Qi Rong, lo Spettro Verde, è stato lì? 63 00:05:23,489 --> 00:05:25,325 In ritardo come al solito, 64 00:05:25,325 --> 00:05:26,659 Vostra Altezza. 65 00:05:28,244 --> 00:05:30,079 Scusate, è per colpa del lavoro. 66 00:05:31,664 --> 00:05:33,791 Lo Spettro Verde non era al Monte Yujun, 67 00:05:33,791 --> 00:05:36,794 ma il Bosco dei corpi sospesi era l'offerta di Xuan Ji per lui. 68 00:05:36,794 --> 00:05:38,880 Ancora con questo Bosco. 69 00:05:38,880 --> 00:05:42,550 Qi Rong è sempre il solito. 70 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 Disgusta anche gli altri fantasmi. 71 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Dannazione! 72 00:05:46,262 --> 00:05:48,681 Non mi importa. Il generale Pei è tornato? 73 00:05:48,681 --> 00:05:50,933 Scoprite ciò che sa e cacciatela! 74 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 - Dannazione. - Concordo. 75 00:05:52,393 --> 00:05:55,688 La relazione del generale Pei ha creato solo caos. 76 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Xuan Ji era totalmente infatuata del generale. 77 00:05:58,149 --> 00:05:59,692 - La veda pure. - E si contenga. 78 00:05:59,692 --> 00:06:03,488 Esatto. E non causi disturbi e seccature per tutti. 79 00:06:03,488 --> 00:06:06,699 Sarebbe inutile. Impazzirebbe ancora di più. 80 00:06:06,699 --> 00:06:08,951 Xuan Ji obbedisce allo Spettro Verde? 81 00:06:08,951 --> 00:06:10,578 Sì. 82 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 Xuan Ji è morta secoli fa. 83 00:06:13,498 --> 00:06:16,334 Teneva il muso, ma non era una seccatura. 84 00:06:17,502 --> 00:06:20,922 Poi iniziò a lavorare per lo Spettro Verde. 85 00:06:20,922 --> 00:06:23,091 - E diventò una vera seccatura. - Capisco. 86 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 Xuan Ji non aveva abbastanza potere. 87 00:06:25,051 --> 00:06:28,054 Se non fosse stato per Qi Rong, non avrebbe causato guai. 88 00:06:28,054 --> 00:06:32,100 Sebbene il generale Pei non sia qui, abbiamo il generale Pei minore. 89 00:06:32,100 --> 00:06:34,060 Fermi tutti. Rintracceremo Qi Rong, 90 00:06:34,060 --> 00:06:36,646 ma il Palazzo di Ming Guang deve assumersi le colpe. 91 00:06:36,646 --> 00:06:38,189 - Esatto! - Silenzio! 92 00:06:38,189 --> 00:06:40,525 La questione del Monte Yujun è stata risolta 93 00:06:40,525 --> 00:06:42,068 con l'aiuto di Xie Lian 94 00:06:42,068 --> 00:06:43,653 e di coloro che lavorano 95 00:06:43,653 --> 00:06:47,323 per i generali Xuan Zhen, Nan Yang e Ming Guang. 96 00:06:47,323 --> 00:06:48,783 Apprezzo il vostro aiuto. 97 00:06:48,783 --> 00:06:50,451 Essendosi occupato dell'incarico, 98 00:06:50,451 --> 00:06:53,079 vuole aggiungere qualcosa, Vostra Altezza? 99 00:06:53,079 --> 00:06:55,248 Ho sentito uno spirito embrione cantare 100 00:06:55,248 --> 00:06:57,458 quando ero nella portantina. 101 00:06:57,458 --> 00:07:00,294 Tuttavia, i due Vice Dei non l'hanno sentito. 102 00:07:00,294 --> 00:07:02,588 I suoi poteri saranno stati notevoli. 103 00:07:02,588 --> 00:07:03,881 Ne sapete qualcosa? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 Uno spirito embrione? 105 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 Non ne sappiamo nulla. 106 00:07:06,843 --> 00:07:09,554 Visto che Vostra Altezza è l'unico ad averlo sentito, 107 00:07:09,554 --> 00:07:11,889 forse era un'allucinazione? 108 00:07:11,889 --> 00:07:15,017 L'intera questione è sospetta. Il Palazzo di Ming Guang può... 109 00:07:15,017 --> 00:07:17,937 Non mi importa dello spirito embrione! Prima pensiamo a Xuan Ji! 110 00:07:20,565 --> 00:07:22,442 Bisogna trovare una montagna adatta. 111 00:07:25,069 --> 00:07:28,531 E indagherò sullo spirito embrione. 112 00:07:28,531 --> 00:07:30,324 C'è altro? 113 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 Un'altra cosa. 114 00:07:31,284 --> 00:07:34,287 Mi sono imbattuto in un giovane che controlla farfalle d'argento. 115 00:07:34,287 --> 00:07:36,372 - Chi è? - Vostra Altezza. 116 00:07:36,372 --> 00:07:37,915 - Può ripetere? - Farfalle? 117 00:07:37,915 --> 00:07:40,626 - Era Hua Cheng. - Che succede? 118 00:07:41,627 --> 00:07:43,129 Si chiama Hua Cheng? 119 00:07:43,129 --> 00:07:45,590 Gli dona. 120 00:07:48,467 --> 00:07:50,678 Ha sentito parlare delle Quattro grandi calamità? 121 00:07:54,098 --> 00:07:56,100 Non è colpa di Sua Altezza. 122 00:07:56,100 --> 00:07:58,686 È rimasto nel Regno Mortale per secoli. 123 00:07:58,686 --> 00:08:00,021 Non può saperlo. 124 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Cosa sono le Quattro grandi calamità? 125 00:08:09,280 --> 00:08:11,782 Sono i quattro Re fantasma. 126 00:08:11,782 --> 00:08:15,828 La "Lanterna verde notturna" , lo Spettro Verde, è uno di loro. 127 00:08:15,828 --> 00:08:17,830 Ma è il più debole. 128 00:08:17,830 --> 00:08:19,498 Non ha il livello di Devastazione. 129 00:08:19,498 --> 00:08:21,876 E poi gli piacciono le cose disgustose. 130 00:08:21,876 --> 00:08:23,294 Ed è un combinaguai. 131 00:08:23,294 --> 00:08:25,963 Poi c'è lo Spettro Nero, l' "Acqua che affonda le navi" . 132 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 Si fa vedere di rado. 133 00:08:27,423 --> 00:08:29,967 Il Regno Celeste non ne sa molto, 134 00:08:29,967 --> 00:08:32,553 se non che è uno spettro d'acqua. 135 00:08:32,553 --> 00:08:35,389 Poi c'è la Calamità in bianco. 136 00:08:35,389 --> 00:08:37,600 Ha anche un altro nome. 137 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Bai Wuxiang. 138 00:08:40,061 --> 00:08:42,188 XIANLE 139 00:08:50,821 --> 00:08:55,243 Le calamità seguono Bai Wuxiang. Il primo regno che distrusse fu... 140 00:08:55,243 --> 00:08:57,745 Ha mal di gola, Ling Wen? 141 00:08:57,745 --> 00:08:59,080 Vostra Altezza, 142 00:08:59,080 --> 00:09:01,624 Bai Wuxiang è morto secoli fa. 143 00:09:04,085 --> 00:09:05,294 Lo so. 144 00:09:05,294 --> 00:09:06,545 Non si preoccupi per me. 145 00:09:09,215 --> 00:09:13,928 Anche se Bai Wuxiang vivesse ancora, non abbiamo tempo di occuparcene. 146 00:09:13,928 --> 00:09:18,140 Le farfalle che ha visto si chiamano anche "farfalle spirito letali" . 147 00:09:18,140 --> 00:09:21,852 Il loro maestro è un fardello del Regno Celeste. 148 00:09:21,852 --> 00:09:25,189 Hua Cheng, anche conosciuto come la Pioggia cremisi che cercò il fiore. 149 00:09:27,191 --> 00:09:30,695 Hua Cheng sarà un nome falso. Il suo aspetto è solo una maschera. 150 00:09:30,695 --> 00:09:32,738 Importa davvero? 151 00:09:32,738 --> 00:09:35,616 Dopo che ha sfidato 33 dei consecutivamente, 152 00:09:35,616 --> 00:09:37,368 chi può dimenticarselo. 153 00:09:37,368 --> 00:09:39,287 Ha sfidato 33 dei consecutivamente? 154 00:09:41,038 --> 00:09:43,291 È stato l'anno in cui Hua Cheng divenne famoso. 155 00:09:43,291 --> 00:09:46,586 Sfidò a duello 35 dei. 156 00:09:46,586 --> 00:09:49,589 Se avesse perso, avrebbe lasciato le sue ceneri al Regno Celeste. 157 00:09:49,589 --> 00:09:53,718 Se avessero perso gli dei, sarebbero tornati a essere umani. 158 00:09:53,718 --> 00:09:56,596 Quindi, 33 idioti accettarono la sfida. 159 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Gli Dei marziali persero i duelli. Gli Dei civili, le dispute. 160 00:09:59,515 --> 00:10:01,475 Il gruppo fu annientato. 161 00:10:01,475 --> 00:10:04,312 Ma quando gli fu chiesto di rispettare la promessa, 162 00:10:04,312 --> 00:10:06,480 pensarono che Hua Cheng fosse solo un arrogante 163 00:10:06,480 --> 00:10:09,525 e che non avrebbe osato opporsi al Regno Celeste. 164 00:10:09,525 --> 00:10:11,152 Perciò, lo ignorarono. 165 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Hua Cheng bruciò i loro templi e palazzi nel Regno Mortale. 166 00:10:14,572 --> 00:10:18,326 Dato che templi e devoti sono la fonte dei poteri divini, 167 00:10:19,410 --> 00:10:23,914 questi 33 dei finirono in rovina. 168 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 E per la loro vanità, questi idioti, 169 00:10:28,252 --> 00:10:31,172 mostrarono il duello nei sogni dei loro devoti. 170 00:10:31,172 --> 00:10:34,717 Così, quando persero, i loro devoti passarono a Hua Cheng. 171 00:10:34,717 --> 00:10:37,553 Il Regno Celeste fu umiliato. 172 00:10:37,553 --> 00:10:40,556 - È un maniaco. - Un furfante. 173 00:10:40,556 --> 00:10:44,644 Gli Dei marziali furono annientati dalla scimitarra di Hua Cheng 174 00:10:44,644 --> 00:10:47,146 e ne rimasero traumatizzati. 175 00:10:47,146 --> 00:10:49,148 Agli Dei civili non andò meglio. 176 00:10:49,148 --> 00:10:52,401 Alcuni di loro sputarono sangue, mentre Hua Cheng li insultava 177 00:10:52,401 --> 00:10:55,321 spietatamente. 178 00:10:56,989 --> 00:10:59,617 E non dimentichiamoci delle farfalle d'argento! 179 00:10:59,617 --> 00:11:03,871 Tormentano ancora alcuni dei nei loro peggiori incubi. 180 00:11:03,871 --> 00:11:06,207 Io, tuttavia, le trovo adorabili. 181 00:11:18,511 --> 00:11:21,389 Quindi Hua Cheng ha sfidato 35 dei, 182 00:11:21,389 --> 00:11:23,265 ma solo 33 hanno accettato. 183 00:11:23,265 --> 00:11:24,308 Chi erano gli altri? 184 00:11:26,644 --> 00:11:28,479 Comunque, Xuan Zhen e Nan Yang, 185 00:11:28,479 --> 00:11:30,564 perché conoscete tutti i dettagli? 186 00:11:32,024 --> 00:11:35,236 - Li sanno tutti, eh? - Glielo chieda! 187 00:11:35,236 --> 00:11:38,697 Vostra Altezza, è sicuro di aver incontrato Hua Cheng? 188 00:11:38,697 --> 00:11:40,032 Che aspetto aveva? 189 00:11:41,158 --> 00:11:44,662 Indossava un abito rosso e stivali neri, e aveva un ombrello. 190 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 Che le ha fatto? 191 00:11:46,997 --> 00:11:48,874 Ha annientato la formazione di Xuan Ji 192 00:11:48,874 --> 00:11:50,292 e mi ha fatto strada. 193 00:11:50,292 --> 00:11:52,294 Tutto qui? 194 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 Sì. 195 00:11:53,629 --> 00:11:55,673 - Perché? - È inusuale. 196 00:11:55,673 --> 00:11:58,217 - Niente trappole? - Che voleva? 197 00:11:58,217 --> 00:11:59,635 Non ne ho idea. 198 00:11:59,635 --> 00:12:02,138 Visto che sono comparse due delle grandi calamità, 199 00:12:02,138 --> 00:12:04,098 potrebbero collaborare. 200 00:12:04,098 --> 00:12:06,642 Se ci sbagliamo e discutiamo tra di noi, 201 00:12:06,642 --> 00:12:09,103 potrebbero trarne beneficio. 202 00:12:09,103 --> 00:12:10,229 Sì. 203 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Hua Cheng è sospetto. 204 00:12:12,398 --> 00:12:14,400 Non dovremmo tirare a indovinare. 205 00:12:14,400 --> 00:12:17,194 Penso che la priorità sia scoprire cosa sta succedendo, 206 00:12:17,194 --> 00:12:19,071 invece di chi sia il colpevole. 207 00:12:19,071 --> 00:12:21,740 Il Palazzo di Ming Guang aiuterà con le indagini. 208 00:12:21,740 --> 00:12:23,909 Che ne pensa, lady Ling Wen? 209 00:12:23,909 --> 00:12:27,580 Sono d'accordo. Questo va ben oltre la nostra agenda di base. 210 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Dobbiamo informare Sua Maestà. 211 00:12:29,415 --> 00:12:32,376 Chiudiamola qui. 212 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 Grazie, lady Ling Wen e Vostra Altezza. 213 00:12:34,712 --> 00:12:36,464 Arrivederci. 214 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 - Arrivederci. - Io vado. 215 00:12:37,840 --> 00:12:38,841 - A presto. - Vado. 216 00:12:38,841 --> 00:12:41,844 Ora vado anch'io. 217 00:12:41,844 --> 00:12:43,095 Arrivederci. 218 00:12:44,263 --> 00:12:46,015 Devo ancora occuparmi di Xuan Ji. 219 00:12:46,015 --> 00:12:47,349 - A presto. - Nan Yang. 220 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 E Xuan Zhen. 221 00:12:57,860 --> 00:13:00,237 Grazie per aver mandato i Vice Dei. 222 00:13:02,865 --> 00:13:03,908 Lo apprezzo. 223 00:13:07,953 --> 00:13:10,498 Penso che Vostra Altezza dovrebbe davvero iniziare 224 00:13:10,498 --> 00:13:12,082 a occuparsi di sé. 225 00:13:12,082 --> 00:13:14,627 Pensa di poter ripagare il suo debito 226 00:13:14,627 --> 00:13:17,213 con le offerte dei devoti del Monte Yujun? 227 00:13:17,213 --> 00:13:18,923 Che ne dice, general Nan Yang? 228 00:13:35,856 --> 00:13:37,566 Vieni ad aiutarmi. 229 00:13:37,566 --> 00:13:38,526 Certo, signorina. 230 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Vanno controllati attentamente. 231 00:13:57,503 --> 00:13:59,296 Ling Wen, devo parlarle. 232 00:14:00,631 --> 00:14:04,093 Riguardo al mio debito di 8,88 milioni di... 233 00:14:05,302 --> 00:14:08,847 Vostra Altezza, tempismo perfetto. Devo dirle una cosa. 234 00:14:11,058 --> 00:14:12,643 Congratulazioni. 235 00:14:12,643 --> 00:14:14,645 Sono arrivate le offerte dal Monte Yujun. 236 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Con tutti i meriti ricevuti, 237 00:14:19,233 --> 00:14:20,150 il suo debito 238 00:14:21,443 --> 00:14:23,487 è stato ripagato. 239 00:14:23,487 --> 00:14:25,322 Davvero? Del tutto? 240 00:14:25,322 --> 00:14:28,242 Ma i meriti del Monte Yujun non dovrebbero bastare. 241 00:14:28,242 --> 00:14:30,369 Il debito è stato pagato. 242 00:14:30,369 --> 00:14:32,413 Non importano i dettagli. 243 00:14:33,706 --> 00:14:34,582 Grazie. 244 00:14:36,667 --> 00:14:38,460 Comunque, 245 00:14:38,460 --> 00:14:41,338 che cosa sta succedendo? 246 00:14:49,597 --> 00:14:51,765 Dopo l'incontro dell'altro giorno, 247 00:14:51,765 --> 00:14:54,310 ho notificato l'Imperatore riguardo a Hua Cheng. 248 00:14:54,310 --> 00:14:56,353 Ora stiamo conducendo un'indagine. 249 00:14:57,521 --> 00:14:59,648 Quando Vostra Altezza era nel Regno Mortale, 250 00:14:59,648 --> 00:15:02,067 ha causato guai per il Regno Celeste. 251 00:15:03,819 --> 00:15:05,988 Ne ha passate tante. 252 00:15:05,988 --> 00:15:09,033 Comunque, quali sono i suoi piani per il futuro, Altezza? 253 00:15:10,200 --> 00:15:12,411 Sono qui per questo. 254 00:15:12,411 --> 00:15:14,121 Sebbene sia asceso tre volte, 255 00:15:14,121 --> 00:15:17,291 non ho né altari, né devoti, 256 00:15:17,291 --> 00:15:19,251 causando guai a lei a e Sua Maestà. 257 00:15:20,419 --> 00:15:22,379 Perciò ci ho riflettuto su 258 00:15:22,379 --> 00:15:24,715 e ho deciso rimboccarmi le maniche. 259 00:15:24,715 --> 00:15:26,675 Visto che non ho altro da fare, 260 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 andrò nel Regno Mortale 261 00:15:29,011 --> 00:15:30,930 e mi costruirò un altare. 262 00:15:34,475 --> 00:15:35,476 Ci vediamo! 263 00:15:36,769 --> 00:15:37,603 Aspetti! 264 00:15:47,571 --> 00:15:50,658 Davvero? La casa deserta vicino all'ingresso è occupata? 265 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 Ora è un tempio taoista! 266 00:15:52,242 --> 00:15:54,078 Chi se ne occupa? Diamo un'occhiata! 267 00:15:59,291 --> 00:16:00,250 Benvenuti. 268 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Maestro. 269 00:16:06,632 --> 00:16:09,009 A chi è dedicato il suo tempio? 270 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 Al Principe ereditario di Xianle. 271 00:16:11,720 --> 00:16:12,888 Chi è? 272 00:16:12,888 --> 00:16:14,723 Era un principe ereditario. 273 00:16:14,723 --> 00:16:16,433 E cosa fa? 274 00:16:16,433 --> 00:16:17,977 Protegge i suoi devoti. 275 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 Il Principe ereditario può benedirci con la ricchezza? 276 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 Credo di no. Mi dispiace. 277 00:16:23,399 --> 00:16:24,900 Una carriera? Una promozione? 278 00:16:24,900 --> 00:16:26,819 Neppure. 279 00:16:31,073 --> 00:16:33,826 Il suo dio è inutile. Ora capisco perché è povero. 280 00:16:33,826 --> 00:16:36,078 Gli uomini devono evitare gli affari sbagliati, le donne i mariti sbagliati, 281 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 e i taoisti gli dei sbagliati. 282 00:16:38,539 --> 00:16:40,624 Dovrebbe pregare il Maestro delle acque. 283 00:16:40,624 --> 00:16:42,418 Porta ricchezze e attira le offerte! 284 00:16:44,336 --> 00:16:46,130 Anche lady Ling Wen non è male. 285 00:16:46,130 --> 00:16:48,507 Potrebbe aiutarla a fare carriera! 286 00:16:48,507 --> 00:16:49,341 Beh... 287 00:16:50,634 --> 00:16:53,846 Oppure potrebbe dedicarsi... 288 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 A chi? 289 00:16:55,347 --> 00:16:57,349 Al generale "Suca" . 290 00:17:02,229 --> 00:17:03,772 Lavori duramente! 291 00:17:03,772 --> 00:17:05,274 Se solo seguisse lady Ling Wen. 292 00:17:05,274 --> 00:17:07,693 - O anche il generale "Suca" . - Sì! 293 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 C'è ancora tempo. 294 00:17:12,865 --> 00:17:15,284 Un giorno arriveranno devoti e offerte. 295 00:17:22,666 --> 00:17:24,543 Però il restauro costa. 296 00:17:26,003 --> 00:17:27,421 Allora... 297 00:18:31,276 --> 00:18:32,236 Voci sugli dei. 298 00:18:34,947 --> 00:18:36,323 Aneddoti sui fantasmi. 299 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Non sono male! 300 00:18:38,534 --> 00:18:40,327 Dovrebbero bastare per il restauro. 301 00:18:40,327 --> 00:18:43,372 Ho pagato soldi per il tempio e li ho guadagnati con degli scarti. 302 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 Trovare gli scarti è meglio di ascendere! 303 00:18:50,921 --> 00:18:53,382 Eh? Ci sono anch'io? 304 00:18:54,424 --> 00:18:57,261 "Il principe ereditario di Xianle ascese tre volte. 305 00:18:57,261 --> 00:18:59,763 Da Dio marziale, Dio piaga e Dio degli scarti." 306 00:19:01,431 --> 00:19:03,517 Va beh. Almeno sono un dio. 307 00:19:03,517 --> 00:19:05,477 Gli Dei marziali e degli scarti sono simili. 308 00:19:06,520 --> 00:19:09,982 Tutti gli dei sono uguali, così come ogni essere vivente. 309 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 È così? 310 00:19:11,900 --> 00:19:14,069 La gente parla di parità. 311 00:19:14,069 --> 00:19:15,571 Ma se la si ottenesse, 312 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 gli dei esisterebbero ancora? 313 00:19:34,339 --> 00:19:36,091 Anche questo ha senso. 314 00:19:36,091 --> 00:19:39,469 Il Maestro delle acque Wudu si occupa di acque e ricchezza. 315 00:19:39,469 --> 00:19:43,098 Perché un Maestro delle acque si occupa della ricchezza? 316 00:19:43,098 --> 00:19:45,684 I commercianti trasportano i beni sull'acqua, 317 00:19:45,684 --> 00:19:49,146 perciò pregano il Maestro delle acque affinché arrivino. 318 00:19:49,146 --> 00:19:52,065 Così, il Maestro delle acque si occupa anche della ricchezza. 319 00:19:53,358 --> 00:19:56,361 Il Maestro delle acque deve essere potente. 320 00:19:56,361 --> 00:19:58,864 Sì, è un Tiranno delle acque. 321 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 "Tiranno delle acque?" 322 00:20:00,115 --> 00:20:04,244 Ha fatto affondare le navi di chi non gli fa un'offerta. 323 00:20:04,244 --> 00:20:05,996 Perciò, lo chiamano il Tiranno. 324 00:20:05,996 --> 00:20:07,623 Capisco. 325 00:20:07,623 --> 00:20:10,500 Sai molte cose per la tua età. 326 00:20:11,710 --> 00:20:13,503 Ho troppo tempo da perdere. 327 00:20:22,137 --> 00:20:24,056 Tu ne sai molto sugli dei. 328 00:20:24,056 --> 00:20:25,015 E sui fantasmi? 329 00:20:26,683 --> 00:20:27,809 Quale? 330 00:20:39,488 --> 00:20:41,490 Hua Cheng, la Pioggia cremisi che cercò il fiore. 331 00:20:46,078 --> 00:20:47,621 Aspetti un attimo, Vostra Altezza. 332 00:20:49,081 --> 00:20:51,291 Non voglio portarle sfortuna, 333 00:20:51,291 --> 00:20:53,710 ma quando sarà nel Regno Mortale, 334 00:20:53,710 --> 00:20:56,254 potrebbe rincontrare Hua Cheng. 335 00:20:56,254 --> 00:20:59,841 Perciò, si ricordi questo. 336 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Hua Cheng emerse dal Monte Tonglu, 337 00:21:02,261 --> 00:21:05,389 dove migliaia di fantasmi si uccidono a vicenda. 338 00:21:05,389 --> 00:21:07,641 Ogni Re fantasma che supera la prova 339 00:21:07,641 --> 00:21:10,936 è subdolo, brutale e volubile. 340 00:21:12,020 --> 00:21:14,481 Sarà anche stato gentile, 341 00:21:14,481 --> 00:21:17,025 ma non abbassi la guardia. 342 00:21:17,025 --> 00:21:19,319 Cerchi di evitarlo. 343 00:23:11,807 --> 00:23:15,018 Sottotitoli: Cristina Righi