1 00:00:28,445 --> 00:00:30,071 You know a lot about the Gods. 2 00:00:30,071 --> 00:00:31,281 What about ghosts? 3 00:00:31,281 --> 00:00:32,365 Which ghost? 4 00:00:36,786 --> 00:00:38,705 The Crimson Rain Sought Flower, Hua Cheng. 5 00:00:42,250 --> 00:00:45,545 ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU, 6 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY 7 00:02:59,762 --> 00:03:02,390 What do you want to know? Just ask me. 8 00:03:02,390 --> 00:03:05,101 The name "Crimson Rain Sought Flower" sounds amazing. 9 00:03:05,101 --> 00:03:06,978 How did it come about? 10 00:03:06,978 --> 00:03:08,021 It's not a big deal. 11 00:03:09,856 --> 00:03:12,525 One day, after he destroyed the lair of a ghost, 12 00:03:13,735 --> 00:03:16,905 a flower drenched and struggling in the bloody rain caught his eye, 13 00:03:18,323 --> 00:03:19,908 so he held his umbrella for it. 14 00:03:26,122 --> 00:03:28,917 Does Hua Cheng often get into fights? 15 00:03:28,917 --> 00:03:31,127 Not often. It depends on his mood of the day. 16 00:03:32,295 --> 00:03:34,756 What was he like before becoming a ghost? 17 00:03:34,756 --> 00:03:36,591 He wasn't nice for sure. 18 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 What does he look like? 19 00:03:41,137 --> 00:03:43,681 What do you think he should look like? 20 00:03:47,602 --> 00:03:48,811 As a Ghost King, 21 00:03:48,811 --> 00:03:51,147 he probably has multiple forms 22 00:03:51,147 --> 00:03:52,190 and appearances. 23 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 I think he'll show his true form once in a while. 24 00:03:57,362 --> 00:03:58,613 I feel that 25 00:03:58,613 --> 00:04:00,907 his real look might be a young man like you. 26 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Why? 27 00:04:04,577 --> 00:04:06,955 It was just a random guess. 28 00:04:08,706 --> 00:04:10,041 You might be right. 29 00:04:10,041 --> 00:04:12,919 However, one of his eyes is blind. 30 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 It's this eye. 31 00:04:17,548 --> 00:04:19,467 What happened? 32 00:04:19,467 --> 00:04:20,802 That's a great question. 33 00:04:20,802 --> 00:04:22,262 Many are wondering 34 00:04:22,262 --> 00:04:24,430 how Hua Cheng lost his right eye. 35 00:04:24,430 --> 00:04:26,849 This might be his weakness. 36 00:04:26,849 --> 00:04:30,103 However, it was gouged out by himself when he went mad. 37 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 Does he have any weak points? 38 00:04:33,940 --> 00:04:36,067 His bone ashes. 39 00:04:36,067 --> 00:04:39,070 Whoever gets his ashes will get his support. 40 00:04:39,070 --> 00:04:42,073 Whoever destroys the ashes will destroy the ghost. 41 00:04:44,284 --> 00:04:46,786 Probably, no one can get his ashes. 42 00:04:46,786 --> 00:04:48,371 That's not unnecessarily true. 43 00:04:48,371 --> 00:04:52,250 There's a situation where he might offer his bone ashes willingly. 44 00:04:52,250 --> 00:04:54,836 Like what he did when he challenged 45 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 the 33 Gods? 46 00:04:57,922 --> 00:04:59,882 No, it's not like that. 47 00:04:59,882 --> 00:05:02,010 The Ghost Realm has this custom 48 00:05:02,010 --> 00:05:04,053 where if a ghost trusts in someone, 49 00:05:04,053 --> 00:05:06,806 he will entrust his bone ashes to that person. 50 00:05:06,806 --> 00:05:09,851 The custom is so daring and sincere! 51 00:05:09,851 --> 00:05:12,812 Indeed. But not many dare to do so. 52 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 If his trust is abused 53 00:05:14,480 --> 00:05:16,607 and his bone ashes destroyed, 54 00:05:16,607 --> 00:05:18,401 that would be heart-breaking. 55 00:05:18,401 --> 00:05:20,320 There's nothing to fear. 56 00:05:20,320 --> 00:05:22,238 If it is me who offers the bone ashes, 57 00:05:22,238 --> 00:05:24,490 I won't mind if they are destroyed or scattered. 58 00:05:35,543 --> 00:05:37,128 We've talked for a while, 59 00:05:37,128 --> 00:05:39,505 but I still don't know your name. 60 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 My surname is Xie, my first name is Lian. 61 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 My name? 62 00:05:43,384 --> 00:05:45,136 As I'm the third child in my family, 63 00:05:45,136 --> 00:05:46,512 you can call me San Lang. 64 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 It seems that you're heading to Puqi Village. 65 00:05:50,266 --> 00:05:51,934 I'm just wandering around. 66 00:05:51,934 --> 00:05:54,520 My family kicked me out after a fight. 67 00:05:54,520 --> 00:05:57,190 I was famished so I sat down to take a rest. 68 00:05:59,901 --> 00:06:02,195 Here, do you want some? 69 00:06:02,195 --> 00:06:05,239 -How about you? -I'm not that hungry. 70 00:06:05,239 --> 00:06:06,324 I'm fine too. 71 00:06:11,162 --> 00:06:12,789 We can split it then. 72 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 What about you? What do you do? 73 00:06:22,131 --> 00:06:23,966 I've just built a shrine called Puqi Shrine. 74 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 Puqi Shrine? 75 00:06:25,426 --> 00:06:26,761 I like it. 76 00:06:26,761 --> 00:06:28,721 It must have many water chestnuts. 77 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Come and I'll treat you to some. 78 00:06:30,306 --> 00:06:31,307 That sounds nice. 79 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 Who is the shrine dedicated to? 80 00:06:33,017 --> 00:06:36,020 The Crown Prince of Xianle. You probably don't know him though. 81 00:06:36,020 --> 00:06:36,938 I-- 82 00:06:50,868 --> 00:06:51,994 What happened? 83 00:06:51,994 --> 00:06:53,412 I don't know. 84 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 Go, Yellow Ox! 85 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 Go! Come on! 86 00:07:15,685 --> 00:07:18,104 IMPRISONMENT 87 00:07:20,648 --> 00:07:22,358 Ghosts! 88 00:07:22,358 --> 00:07:23,359 Guard! 89 00:07:29,365 --> 00:07:30,616 What day is it today? 90 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 The Ghost Festival. 91 00:07:33,494 --> 00:07:36,622 When they get close, don't make any sound. 92 00:07:36,622 --> 00:07:39,792 I can't do it. I'm too scared! What should I do? 93 00:07:39,792 --> 00:07:41,919 I have an idea. I'm sorry. 94 00:07:51,095 --> 00:07:52,388 What is it? 95 00:07:52,388 --> 00:07:54,432 That's odd. I can't get through! 96 00:07:57,518 --> 00:07:59,395 I really can't get through! 97 00:07:59,395 --> 00:08:00,855 What the hell? 98 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 What do you mean "hell" ? 99 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 We came from hell ourselves. 100 00:08:05,526 --> 00:08:06,611 We can go this way! 101 00:08:19,707 --> 00:08:21,209 IMPRISONMENT 102 00:08:28,758 --> 00:08:29,926 Sir, 103 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 you are indeed a man of talent! 104 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 Thank you. I just know a bit about it. 105 00:08:33,763 --> 00:08:35,139 Are you all right? 106 00:08:35,139 --> 00:08:36,682 Not exactly. I'm scared. 107 00:08:38,059 --> 00:08:40,019 Don't worry. Stay behind me. 108 00:08:40,019 --> 00:08:41,687 Nothing could hurt you. 109 00:09:01,791 --> 00:09:02,792 This is-- 110 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 We are being attacked! 111 00:09:05,962 --> 00:09:07,463 The will-o'-the-wisps are extinguished! 112 00:09:07,463 --> 00:09:10,841 -The road was blocked by something. -Could it be... 113 00:09:10,841 --> 00:09:13,094 Could they be monks or Taoist priests messing with us? 114 00:09:13,094 --> 00:09:14,637 -Over there! -Hold on tight! 115 00:09:16,264 --> 00:09:17,390 Stop! 116 00:09:20,101 --> 00:09:21,769 A human! 117 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 -It's a Taoist priest! -Catch them! 118 00:09:29,527 --> 00:09:32,363 Mr. Taoist Priest, what are you doing? 119 00:09:32,363 --> 00:09:35,116 During the Ghost Festival, human and ghost paths are intertwined. 120 00:09:35,116 --> 00:09:38,244 Once a human goes into the Ghost Realm, he can hardly come back. 121 00:09:39,745 --> 00:09:41,664 May the Heavenly Official's blessing shatter all taboos. 122 00:09:41,664 --> 00:09:43,541 May we get on the right road! 123 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 The first stick means left. The second one means right. 124 00:09:45,334 --> 00:09:47,128 Let's see which way is more promising. 125 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 BAD DISASTER 126 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 BAD DISASTER 127 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 BAD DISASTER 128 00:09:54,051 --> 00:09:55,803 BAD DISASTER 129 00:09:55,803 --> 00:09:58,306 They're over there! Stop! 130 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 -May I give it a try? -Don't push yourself. 131 00:10:03,436 --> 00:10:04,478 BAD DISASTER 132 00:10:04,478 --> 00:10:05,646 GOOD LUCK 133 00:10:05,646 --> 00:10:07,356 Luck indeed favors you! 134 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 It always does. Which way? 135 00:10:09,358 --> 00:10:10,443 There's no time. 136 00:10:10,443 --> 00:10:12,695 Since both sticks showed good signs, let's just take a chance. 137 00:10:18,993 --> 00:10:19,910 I found them! 138 00:10:23,414 --> 00:10:24,874 We still made a bad choice. 139 00:10:30,421 --> 00:10:33,549 I didn't mean to offend you. 140 00:10:33,549 --> 00:10:35,426 Please let us go. 141 00:10:35,426 --> 00:10:37,094 Let you go? 142 00:10:37,094 --> 00:10:39,430 It was you who extinguished the will-o'-the-wisps, right? 143 00:10:39,430 --> 00:10:40,723 I didn't. 144 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 I'm just a scrap-collector. 145 00:10:45,436 --> 00:10:47,271 You are obviously a Taoist priest! 146 00:10:47,271 --> 00:10:49,940 Who else but a Taoist priest would kill a ghost? 147 00:10:49,940 --> 00:10:52,151 Not all ghosts are killed by Taoist priests. 148 00:10:52,151 --> 00:10:55,029 Who else could it be? Us ghosts? 149 00:10:55,029 --> 00:10:56,072 It's not impossible. 150 00:11:00,076 --> 00:11:01,577 Keep spinning your story. 151 00:11:02,953 --> 00:11:04,914 Today, you are going to-- 152 00:11:12,797 --> 00:11:13,881 What? 153 00:11:16,258 --> 00:11:18,344 Hey. 154 00:11:18,344 --> 00:11:20,012 What happened? 155 00:11:20,012 --> 00:11:22,139 You are so intimidating 156 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 that the ghosts are scared off. 157 00:11:25,059 --> 00:11:26,352 I didn't know 158 00:11:26,352 --> 00:11:27,728 that I could be so good. 159 00:11:41,325 --> 00:11:42,702 GOOD LUCK 160 00:11:44,328 --> 00:11:45,663 What a narrow escape! 161 00:11:45,663 --> 00:11:47,164 This path is indeed promising. 162 00:11:56,257 --> 00:11:57,800 -My friend. -Yes? 163 00:11:57,800 --> 00:12:01,303 -Have you ever had your fortune told? -No. 164 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 Do you want me to tell you your fortune? 165 00:12:04,390 --> 00:12:06,183 That sounds nice. How will you do it? 166 00:12:06,183 --> 00:12:07,435 How about palm reading? 167 00:12:14,900 --> 00:12:17,987 Ordinary ghosts could conjure up human form, 168 00:12:17,987 --> 00:12:20,406 but their palm prints would reveal the flaws. 169 00:12:22,158 --> 00:12:23,033 How is it? 170 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 Your fate is great. 171 00:12:26,537 --> 00:12:27,663 In what way? 172 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 You are perseverant and persistent. 173 00:12:30,291 --> 00:12:31,625 Even through tough times, 174 00:12:31,625 --> 00:12:33,210 you are true to yourself. 175 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 This youngster didn't show any signs of spiritual powers 176 00:12:37,715 --> 00:12:40,134 and his palm print is clear. 177 00:12:40,134 --> 00:12:43,137 You will always have good luck and success. 178 00:12:43,137 --> 00:12:44,930 Your life is blessed. 179 00:12:44,930 --> 00:12:48,684 My friend, your future will be bright and glorious. 180 00:12:50,603 --> 00:12:52,438 If he's a ghost, 181 00:12:52,438 --> 00:12:55,983 then he must at least be a Wrath rank to be so flawless. 182 00:12:55,983 --> 00:12:58,360 But why would a Ghost King come here? 183 00:12:59,612 --> 00:13:01,405 Anything else? What else do you want to know? 184 00:13:01,405 --> 00:13:02,323 Relationship. 185 00:13:04,074 --> 00:13:06,202 You shouldn't worry about that. 186 00:13:06,202 --> 00:13:08,370 There must be plenty of girls who like you. 187 00:13:08,370 --> 00:13:11,040 -Why do you think so? -Because you are a handsome, 188 00:13:11,040 --> 00:13:14,126 unique, open-minded, and knowledgeable young man. 189 00:13:15,294 --> 00:13:18,047 San Lang, you're coaxing me into praising you. 190 00:13:29,809 --> 00:13:33,062 Mr. Taoist Priest, thank you for the fortune-telling 191 00:13:33,062 --> 00:13:34,146 and the kind words. 192 00:13:34,146 --> 00:13:35,481 We will meet again. 193 00:13:38,108 --> 00:13:39,735 San Lang, where will you stay tonight? 194 00:13:41,737 --> 00:13:43,656 I don't know yet. Maybe on the street. 195 00:13:45,741 --> 00:13:48,911 If you don't mind, you can come to my shrine. 196 00:13:48,911 --> 00:13:51,247 -Really? -Yes. 197 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 However, my place is pretty shabby. 198 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 I hope you don't mind. 199 00:14:07,680 --> 00:14:08,973 San Lang? 200 00:14:11,725 --> 00:14:12,685 Let's go then. 201 00:14:15,020 --> 00:14:15,854 Wait! 202 00:14:21,485 --> 00:14:22,903 Gosh, ghosts... 203 00:14:25,406 --> 00:14:28,075 Priest, you have saved me. 204 00:14:28,075 --> 00:14:31,245 Please do not tell anyone about what happened tonight. 205 00:14:40,170 --> 00:14:43,424 "Kind benefactors, the shrine is dilapidated. 206 00:14:43,424 --> 00:14:46,677 Please donate money for the repairs and gain merits." 207 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 See? It's very shabby. 208 00:14:48,429 --> 00:14:50,681 That's why I was afraid that you would mind. 209 00:14:51,807 --> 00:14:53,183 It's not too bad. 210 00:14:53,183 --> 00:14:54,727 Do you have a bed? 211 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 If you don't mind, we could share a bed tonight. 212 00:14:58,731 --> 00:14:59,732 That's fine with me. 213 00:15:08,574 --> 00:15:10,576 Xie Lian. 214 00:15:10,576 --> 00:15:12,828 Something is missing in your shrine. 215 00:15:12,828 --> 00:15:15,164 Apart from believers, it should be adequate. 216 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 How about a picture of the god? 217 00:15:17,583 --> 00:15:19,877 I'll paint one tomorrow. 218 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 I can paint too. I'll help you. 219 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 Thank you very much. 220 00:15:24,089 --> 00:15:27,134 But I'm afraid that you don't know what the Crown Prince looks like. 221 00:15:28,218 --> 00:15:29,929 I do know. 222 00:15:29,929 --> 00:15:32,931 We talked about him on the cart just now, right? 223 00:15:34,016 --> 00:15:35,434 Do you really know him? 224 00:15:46,278 --> 00:15:47,488 Yes. 225 00:15:48,572 --> 00:15:51,367 So what do you think 226 00:15:51,367 --> 00:15:52,826 of this Crown Prince of Xianle? 227 00:15:56,872 --> 00:15:58,749 I think 228 00:15:58,749 --> 00:16:00,876 the Heavenly Emperor Jun Wu must hate him. 229 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Why do you say so? 230 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 Why else would he banish him twice? 231 00:16:06,840 --> 00:16:09,301 That's a child's way of thinking. 232 00:16:09,301 --> 00:16:11,595 There are many things in the world 233 00:16:11,595 --> 00:16:13,973 that cannot be explained by likes and dislikes. 234 00:16:15,891 --> 00:16:17,309 Besides, 235 00:16:17,309 --> 00:16:19,687 transgressors ought to be punished. 236 00:16:21,188 --> 00:16:22,982 His Majesty was just doing his job. 237 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 This is... 238 00:16:38,831 --> 00:16:39,915 Get some rest. 239 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 San Lang? 240 00:17:46,273 --> 00:17:48,984 San Lang, did you rest well last night? 241 00:17:48,984 --> 00:17:51,695 -Yes. -Did you paint the picture in the shrine? 242 00:17:51,695 --> 00:17:52,738 Yes. 243 00:17:52,738 --> 00:17:54,031 Well done. 244 00:17:56,366 --> 00:17:57,618 I'm glad I can help. 245 00:18:02,873 --> 00:18:04,374 Your hair is messy. 246 00:18:04,374 --> 00:18:05,709 Let me help you comb it. 247 00:18:11,799 --> 00:18:15,803 BOX OF MERITS 248 00:18:15,803 --> 00:18:18,263 No matter how good a ghost is at disguise, 249 00:18:18,263 --> 00:18:19,723 his hair would give him away. 250 00:18:21,683 --> 00:18:22,810 That's strange. 251 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 There's nothing unusual. 252 00:18:29,817 --> 00:18:33,821 Xie Lian, are you just combing my hair or are you trying to do something else? 253 00:18:33,821 --> 00:18:35,364 All right, it's done. 254 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 I have other things to do. 255 00:18:40,077 --> 00:18:41,745 My hair feels more knotted up. 256 00:18:50,212 --> 00:18:52,047 Xie Lian, what are you doing? 257 00:18:55,801 --> 00:18:58,387 I'm putting up a talisman after changing the door curtain. 258 00:19:01,515 --> 00:19:03,392 What are these? 259 00:19:03,392 --> 00:19:06,061 They are talismans which will ward off evils or ghosts. 260 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Since there is no door, 261 00:19:08,981 --> 00:19:10,649 we can use this talisman to defend. 262 00:19:11,775 --> 00:19:12,985 I'm leaving for a while. 263 00:19:18,866 --> 00:19:22,119 Was he blocked out by the talisman? 264 00:19:54,109 --> 00:19:55,027 San Lang? 265 00:20:03,660 --> 00:20:05,287 I'm making something. 266 00:20:17,090 --> 00:20:19,509 Wouldn't a talisman be more effective on the door? 267 00:20:21,178 --> 00:20:23,847 Xie Lian, aren't you going to remodel the place? 268 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 -Let me help you. -Wouldn't that trouble you? 269 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 You took me in. I want to make myself useful. 270 00:20:51,583 --> 00:20:54,336 I didn't expect you to be capable of everything. 271 00:20:54,336 --> 00:20:56,546 I learned to do them when I was a kid. 272 00:20:56,546 --> 00:20:59,049 Your family must have been harsh on you. 273 00:20:59,049 --> 00:21:02,552 -That is... -I got these tattoos when I was a kid too. 274 00:21:02,552 --> 00:21:04,763 San Lang, you can really draw. 275 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Were you taught by your family? 276 00:21:06,515 --> 00:21:08,725 No. I drew to my own amusement. 277 00:21:10,018 --> 00:21:12,771 How could you even draw the Pleasant Crown Prince of Xianle? 278 00:21:13,981 --> 00:21:15,983 You said I was capable of everything. 279 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 So of course, I can do that too. 280 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 -Here we are. -That makes sense. 281 00:21:22,155 --> 00:21:24,533 -Of course. -This God is really powerful. 282 00:21:24,533 --> 00:21:26,284 -Where is this God? 283 00:21:26,284 --> 00:21:27,452 -God! -Are you lying? 284 00:21:27,452 --> 00:21:28,954 No! I saw it all. 285 00:21:28,954 --> 00:21:31,915 Yesterday, it was this God right here 286 00:21:31,915 --> 00:21:34,626 that demonstrated great power and repelled the ghosts. 287 00:21:34,626 --> 00:21:36,336 Is he that powerful? 288 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 -God! -God! 289 00:21:37,671 --> 00:21:40,465 God of Wealth! Bless me with victory in every gambling game! 290 00:21:40,465 --> 00:21:44,136 God of Love! Bless me with a wife! 291 00:21:44,136 --> 00:21:47,097 God of Fertility! Bless me with a child! 292 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 -Yes, please. -Please, God! 293 00:21:48,557 --> 00:21:51,226 Everyone, please don't pray for wealth here. 294 00:21:51,226 --> 00:21:53,145 You don't know what you would incur. 295 00:21:53,145 --> 00:21:55,105 The shrine isn't for marriage 296 00:21:55,105 --> 00:21:56,690 nor fertility. 297 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 God! 298 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 The figure in the picture is good-looking. 299 00:22:01,278 --> 00:22:03,405 This God must be powerful! 300 00:22:03,405 --> 00:22:06,158 I told him not to tell anyone. 301 00:22:06,158 --> 00:22:07,993 -God! -Please grant me... 302 00:22:07,993 --> 00:22:09,202 -God! -Fulfill my wish! 303 00:22:09,202 --> 00:22:10,787 -If my dream comes true, I will... -Please! 304 00:22:10,787 --> 00:22:12,956 -Bless me with wealth! -I beg of you! 305 00:22:12,956 --> 00:22:14,708 The incense offerings keep coming. 306 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 Xie Lian, you have many believers now. 307 00:22:16,918 --> 00:22:19,504 I thought I wouldn't have any believers for a month. 308 00:22:19,504 --> 00:22:22,424 Isn't it nice to gain believers? 309 00:22:22,424 --> 00:22:23,675 It is nice, 310 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 but it used to be so quiet, 311 00:22:25,135 --> 00:22:27,763 so I'm just not used to the crowd. 312 00:22:27,763 --> 00:22:30,932 Maybe your good luck rubbed off on me. 313 00:22:30,932 --> 00:22:32,809 San Lang, it's all thanks to you. 314 00:22:32,809 --> 00:22:33,685 Thank you again. 315 00:22:35,354 --> 00:22:37,105 If my luck can be of any help, 316 00:22:38,106 --> 00:22:39,358 you can just take it all. 317 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 -What did you say? -It's nothing. 318 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 God! 319 00:22:44,362 --> 00:22:45,238 God! 320 00:22:47,115 --> 00:22:48,241 God! 321 00:22:48,241 --> 00:22:51,119 This man came out of nowhere. It seems that he is dying. 322 00:22:51,119 --> 00:22:52,537 Please save him, God! 323 00:22:52,537 --> 00:22:53,497 Please help him! 324 00:23:00,087 --> 00:23:01,838 -Priest! -Priest! 325 00:24:38,435 --> 00:24:41,021 Subtitle translation by: Li Xue and Yin Xiaowen