1
00:00:28,445 --> 00:00:30,071
You know a lot about the Gods.
2
00:00:30,071 --> 00:00:31,281
What about ghosts?
3
00:00:31,281 --> 00:00:32,365
Which ghost?
4
00:00:36,786 --> 00:00:38,705
The Crimson Rain Sought Flower, Hua Cheng.
5
00:00:42,250 --> 00:00:45,545
ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING,
A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU,
6
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY
7
00:02:59,762 --> 00:03:02,390
What do you want to know? Just ask me.
8
00:03:02,390 --> 00:03:05,101
The name "Crimson Rain Sought Flower"
sounds amazing.
9
00:03:05,101 --> 00:03:06,978
How did it come about?
10
00:03:06,978 --> 00:03:08,021
It's not a big deal.
11
00:03:09,856 --> 00:03:12,525
One day, after he destroyed
the lair of a ghost,
12
00:03:13,735 --> 00:03:16,905
a flower drenched and struggling
in the bloody rain caught his eye,
13
00:03:18,323 --> 00:03:19,908
so he held his umbrella for it.
14
00:03:26,122 --> 00:03:28,917
Does Hua Cheng often get into fights?
15
00:03:28,917 --> 00:03:31,127
Not often.
It depends on his mood of the day.
16
00:03:32,295 --> 00:03:34,756
What was he like before becoming a ghost?
17
00:03:34,756 --> 00:03:36,591
He wasn't nice for sure.
18
00:03:36,591 --> 00:03:37,884
What does he look like?
19
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
What do you think he should look like?
20
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
As a Ghost King,
21
00:03:48,811 --> 00:03:51,147
he probably has multiple forms
22
00:03:51,147 --> 00:03:52,190
and appearances.
23
00:03:54,901 --> 00:03:57,362
I think he'll show
his true form once in a while.
24
00:03:57,362 --> 00:03:58,613
I feel that
25
00:03:58,613 --> 00:04:00,907
his real look
might be a young man like you.
26
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Why?
27
00:04:04,577 --> 00:04:06,955
It was just a random guess.
28
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
You might be right.
29
00:04:10,041 --> 00:04:12,919
However, one of his eyes is blind.
30
00:04:12,919 --> 00:04:14,254
It's this eye.
31
00:04:17,548 --> 00:04:19,467
What happened?
32
00:04:19,467 --> 00:04:20,802
That's a great question.
33
00:04:20,802 --> 00:04:22,262
Many are wondering
34
00:04:22,262 --> 00:04:24,430
how Hua Cheng lost his right eye.
35
00:04:24,430 --> 00:04:26,849
This might be his weakness.
36
00:04:26,849 --> 00:04:30,103
However, it was gouged out by himself
when he went mad.
37
00:04:32,063 --> 00:04:33,940
Does he have any weak points?
38
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
His bone ashes.
39
00:04:36,067 --> 00:04:39,070
Whoever gets his ashes
will get his support.
40
00:04:39,070 --> 00:04:42,073
Whoever destroys the ashes
will destroy the ghost.
41
00:04:44,284 --> 00:04:46,786
Probably, no one can get his ashes.
42
00:04:46,786 --> 00:04:48,371
That's not unnecessarily true.
43
00:04:48,371 --> 00:04:52,250
There's a situation where he might offer
his bone ashes willingly.
44
00:04:52,250 --> 00:04:54,836
Like what he did when he challenged
45
00:04:54,836 --> 00:04:56,129
the 33 Gods?
46
00:04:57,922 --> 00:04:59,882
No, it's not like that.
47
00:04:59,882 --> 00:05:02,010
The Ghost Realm has this custom
48
00:05:02,010 --> 00:05:04,053
where if a ghost trusts in someone,
49
00:05:04,053 --> 00:05:06,806
he will entrust his bone ashes
to that person.
50
00:05:06,806 --> 00:05:09,851
The custom is so daring and sincere!
51
00:05:09,851 --> 00:05:12,812
Indeed. But not many dare to do so.
52
00:05:12,812 --> 00:05:14,480
If his trust is abused
53
00:05:14,480 --> 00:05:16,607
and his bone ashes destroyed,
54
00:05:16,607 --> 00:05:18,401
that would be heart-breaking.
55
00:05:18,401 --> 00:05:20,320
There's nothing to fear.
56
00:05:20,320 --> 00:05:22,238
If it is me who offers the bone ashes,
57
00:05:22,238 --> 00:05:24,490
I won't mind
if they are destroyed or scattered.
58
00:05:35,543 --> 00:05:37,128
We've talked for a while,
59
00:05:37,128 --> 00:05:39,505
but I still don't know your name.
60
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
My surname is Xie, my first name is Lian.
61
00:05:42,258 --> 00:05:43,384
My name?
62
00:05:43,384 --> 00:05:45,136
As I'm the third child in my family,
63
00:05:45,136 --> 00:05:46,512
you can call me San Lang.
64
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
It seems that
you're heading to Puqi Village.
65
00:05:50,266 --> 00:05:51,934
I'm just wandering around.
66
00:05:51,934 --> 00:05:54,520
My family kicked me out after a fight.
67
00:05:54,520 --> 00:05:57,190
I was famished
so I sat down to take a rest.
68
00:05:59,901 --> 00:06:02,195
Here, do you want some?
69
00:06:02,195 --> 00:06:05,239
-How about you?
-I'm not that hungry.
70
00:06:05,239 --> 00:06:06,324
I'm fine too.
71
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
We can split it then.
72
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
What about you? What do you do?
73
00:06:22,131 --> 00:06:23,966
I've just built a shrine
called Puqi Shrine.
74
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
Puqi Shrine?
75
00:06:25,426 --> 00:06:26,761
I like it.
76
00:06:26,761 --> 00:06:28,721
It must have many water chestnuts.
77
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Come and I'll treat you to some.
78
00:06:30,306 --> 00:06:31,307
That sounds nice.
79
00:06:31,307 --> 00:06:33,017
Who is the shrine dedicated to?
80
00:06:33,017 --> 00:06:36,020
The Crown Prince of Xianle.
You probably don't know him though.
81
00:06:36,020 --> 00:06:36,938
I--
82
00:06:50,868 --> 00:06:51,994
What happened?
83
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
I don't know.
84
00:06:54,747 --> 00:06:56,374
Go, Yellow Ox!
85
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
Go! Come on!
86
00:07:15,685 --> 00:07:18,104
IMPRISONMENT
87
00:07:20,648 --> 00:07:22,358
Ghosts!
88
00:07:22,358 --> 00:07:23,359
Guard!
89
00:07:29,365 --> 00:07:30,616
What day is it today?
90
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
The Ghost Festival.
91
00:07:33,494 --> 00:07:36,622
When they get close, don't make any sound.
92
00:07:36,622 --> 00:07:39,792
I can't do it. I'm too scared!
What should I do?
93
00:07:39,792 --> 00:07:41,919
I have an idea. I'm sorry.
94
00:07:51,095 --> 00:07:52,388
What is it?
95
00:07:52,388 --> 00:07:54,432
That's odd. I can't get through!
96
00:07:57,518 --> 00:07:59,395
I really can't get through!
97
00:07:59,395 --> 00:08:00,855
What the hell?
98
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
What do you mean "hell" ?
99
00:08:02,190 --> 00:08:03,608
We came from hell ourselves.
100
00:08:05,526 --> 00:08:06,611
We can go this way!
101
00:08:19,707 --> 00:08:21,209
IMPRISONMENT
102
00:08:28,758 --> 00:08:29,926
Sir,
103
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
you are indeed a man of talent!
104
00:08:32,053 --> 00:08:33,763
Thank you.
I just know a bit about it.
105
00:08:33,763 --> 00:08:35,139
Are you all right?
106
00:08:35,139 --> 00:08:36,682
Not exactly. I'm scared.
107
00:08:38,059 --> 00:08:40,019
Don't worry. Stay behind me.
108
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
Nothing could hurt you.
109
00:09:01,791 --> 00:09:02,792
This is--
110
00:09:04,126 --> 00:09:05,962
We are being attacked!
111
00:09:05,962 --> 00:09:07,463
The will-o'-the-wisps are extinguished!
112
00:09:07,463 --> 00:09:10,841
-The road was blocked by something.
-Could it be...
113
00:09:10,841 --> 00:09:13,094
Could they be monks
or Taoist priests messing with us?
114
00:09:13,094 --> 00:09:14,637
-Over there!
-Hold on tight!
115
00:09:16,264 --> 00:09:17,390
Stop!
116
00:09:20,101 --> 00:09:21,769
A human!
117
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
-It's a Taoist priest!
-Catch them!
118
00:09:29,527 --> 00:09:32,363
Mr. Taoist Priest, what are you doing?
119
00:09:32,363 --> 00:09:35,116
During the Ghost Festival,
human and ghost paths are intertwined.
120
00:09:35,116 --> 00:09:38,244
Once a human goes into the Ghost Realm,
he can hardly come back.
121
00:09:39,745 --> 00:09:41,664
May the Heavenly Official's blessing
shatter all taboos.
122
00:09:41,664 --> 00:09:43,541
May we get on the right road!
123
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
The first stick means left.
The second one means right.
124
00:09:45,334 --> 00:09:47,128
Let's see which way is more promising.
125
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
BAD DISASTER
126
00:09:49,213 --> 00:09:50,047
BAD DISASTER
127
00:09:52,216 --> 00:09:53,217
BAD DISASTER
128
00:09:54,051 --> 00:09:55,803
BAD DISASTER
129
00:09:55,803 --> 00:09:58,306
They're over there! Stop!
130
00:09:58,306 --> 00:10:00,391
-May I give it a try?
-Don't push yourself.
131
00:10:03,436 --> 00:10:04,478
BAD DISASTER
132
00:10:04,478 --> 00:10:05,646
GOOD LUCK
133
00:10:05,646 --> 00:10:07,356
Luck indeed favors you!
134
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
It always does. Which way?
135
00:10:09,358 --> 00:10:10,443
There's no time.
136
00:10:10,443 --> 00:10:12,695
Since both sticks showed good signs,
let's just take a chance.
137
00:10:18,993 --> 00:10:19,910
I found them!
138
00:10:23,414 --> 00:10:24,874
We still made a bad choice.
139
00:10:30,421 --> 00:10:33,549
I didn't mean to offend you.
140
00:10:33,549 --> 00:10:35,426
Please let us go.
141
00:10:35,426 --> 00:10:37,094
Let you go?
142
00:10:37,094 --> 00:10:39,430
It was you who extinguished
the will-o'-the-wisps, right?
143
00:10:39,430 --> 00:10:40,723
I didn't.
144
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
I'm just a scrap-collector.
145
00:10:45,436 --> 00:10:47,271
You are obviously a Taoist priest!
146
00:10:47,271 --> 00:10:49,940
Who else but a Taoist priest
would kill a ghost?
147
00:10:49,940 --> 00:10:52,151
Not all ghosts
are killed by Taoist priests.
148
00:10:52,151 --> 00:10:55,029
Who else could it be? Us ghosts?
149
00:10:55,029 --> 00:10:56,072
It's not impossible.
150
00:11:00,076 --> 00:11:01,577
Keep spinning your story.
151
00:11:02,953 --> 00:11:04,914
Today, you are going to--
152
00:11:12,797 --> 00:11:13,881
What?
153
00:11:16,258 --> 00:11:18,344
Hey.
154
00:11:18,344 --> 00:11:20,012
What happened?
155
00:11:20,012 --> 00:11:22,139
You are so intimidating
156
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
that the ghosts are scared off.
157
00:11:25,059 --> 00:11:26,352
I didn't know
158
00:11:26,352 --> 00:11:27,728
that I could be so good.
159
00:11:41,325 --> 00:11:42,702
GOOD LUCK
160
00:11:44,328 --> 00:11:45,663
What a narrow escape!
161
00:11:45,663 --> 00:11:47,164
This path is indeed promising.
162
00:11:56,257 --> 00:11:57,800
-My friend.
-Yes?
163
00:11:57,800 --> 00:12:01,303
-Have you ever had your fortune told?
-No.
164
00:12:01,303 --> 00:12:04,390
Do you want me to tell you your fortune?
165
00:12:04,390 --> 00:12:06,183
That sounds nice. How will you do it?
166
00:12:06,183 --> 00:12:07,435
How about palm reading?
167
00:12:14,900 --> 00:12:17,987
Ordinary ghosts
could conjure up human form,
168
00:12:17,987 --> 00:12:20,406
but their palm prints
would reveal the flaws.
169
00:12:22,158 --> 00:12:23,033
How is it?
170
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
Your fate is great.
171
00:12:26,537 --> 00:12:27,663
In what way?
172
00:12:27,663 --> 00:12:30,291
You are perseverant and persistent.
173
00:12:30,291 --> 00:12:31,625
Even through tough times,
174
00:12:31,625 --> 00:12:33,210
you are true to yourself.
175
00:12:34,587 --> 00:12:37,715
This youngster didn't show
any signs of spiritual powers
176
00:12:37,715 --> 00:12:40,134
and his palm print is clear.
177
00:12:40,134 --> 00:12:43,137
You will always have
good luck and success.
178
00:12:43,137 --> 00:12:44,930
Your life is blessed.
179
00:12:44,930 --> 00:12:48,684
My friend, your future will be bright
and glorious.
180
00:12:50,603 --> 00:12:52,438
If he's a ghost,
181
00:12:52,438 --> 00:12:55,983
then he must at least be
a Wrath rank to be so flawless.
182
00:12:55,983 --> 00:12:58,360
But why would a Ghost King come here?
183
00:12:59,612 --> 00:13:01,405
Anything else?
What else do you want to know?
184
00:13:01,405 --> 00:13:02,323
Relationship.
185
00:13:04,074 --> 00:13:06,202
You shouldn't worry about that.
186
00:13:06,202 --> 00:13:08,370
There must be plenty of girls
who like you.
187
00:13:08,370 --> 00:13:11,040
-Why do you think so?
-Because you are a handsome,
188
00:13:11,040 --> 00:13:14,126
unique, open-minded,
and knowledgeable young man.
189
00:13:15,294 --> 00:13:18,047
San Lang, you're coaxing me
into praising you.
190
00:13:29,809 --> 00:13:33,062
Mr. Taoist Priest,
thank you for the fortune-telling
191
00:13:33,062 --> 00:13:34,146
and the kind words.
192
00:13:34,146 --> 00:13:35,481
We will meet again.
193
00:13:38,108 --> 00:13:39,735
San Lang, where will you stay tonight?
194
00:13:41,737 --> 00:13:43,656
I don't know yet. Maybe on the street.
195
00:13:45,741 --> 00:13:48,911
If you don't mind,
you can come to my shrine.
196
00:13:48,911 --> 00:13:51,247
-Really?
-Yes.
197
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
However, my place is pretty shabby.
198
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
I hope you don't mind.
199
00:14:07,680 --> 00:14:08,973
San Lang?
200
00:14:11,725 --> 00:14:12,685
Let's go then.
201
00:14:15,020 --> 00:14:15,854
Wait!
202
00:14:21,485 --> 00:14:22,903
Gosh, ghosts...
203
00:14:25,406 --> 00:14:28,075
Priest, you have saved me.
204
00:14:28,075 --> 00:14:31,245
Please do not tell anyone
about what happened tonight.
205
00:14:40,170 --> 00:14:43,424
"Kind benefactors,
the shrine is dilapidated.
206
00:14:43,424 --> 00:14:46,677
Please donate money for the repairs
and gain merits."
207
00:14:46,677 --> 00:14:48,429
See? It's very shabby.
208
00:14:48,429 --> 00:14:50,681
That's why I was afraid
that you would mind.
209
00:14:51,807 --> 00:14:53,183
It's not too bad.
210
00:14:53,183 --> 00:14:54,727
Do you have a bed?
211
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
If you don't mind,
we could share a bed tonight.
212
00:14:58,731 --> 00:14:59,732
That's fine with me.
213
00:15:08,574 --> 00:15:10,576
Xie Lian.
214
00:15:10,576 --> 00:15:12,828
Something is missing in your shrine.
215
00:15:12,828 --> 00:15:15,164
Apart from believers,
it should be adequate.
216
00:15:15,164 --> 00:15:16,582
How about a picture of the god?
217
00:15:17,583 --> 00:15:19,877
I'll paint one tomorrow.
218
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
I can paint too. I'll help you.
219
00:15:22,379 --> 00:15:24,089
Thank you very much.
220
00:15:24,089 --> 00:15:27,134
But I'm afraid that you don't know
what the Crown Prince looks like.
221
00:15:28,218 --> 00:15:29,929
I do know.
222
00:15:29,929 --> 00:15:32,931
We talked about him
on the cart just now, right?
223
00:15:34,016 --> 00:15:35,434
Do you really know him?
224
00:15:46,278 --> 00:15:47,488
Yes.
225
00:15:48,572 --> 00:15:51,367
So what do you think
226
00:15:51,367 --> 00:15:52,826
of this Crown Prince of Xianle?
227
00:15:56,872 --> 00:15:58,749
I think
228
00:15:58,749 --> 00:16:00,876
the Heavenly Emperor Jun Wu must hate him.
229
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Why do you say so?
230
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
Why else would he banish him twice?
231
00:16:06,840 --> 00:16:09,301
That's a child's way of thinking.
232
00:16:09,301 --> 00:16:11,595
There are many things in the world
233
00:16:11,595 --> 00:16:13,973
that cannot be explained
by likes and dislikes.
234
00:16:15,891 --> 00:16:17,309
Besides,
235
00:16:17,309 --> 00:16:19,687
transgressors ought to be punished.
236
00:16:21,188 --> 00:16:22,982
His Majesty was just doing his job.
237
00:16:31,115 --> 00:16:32,199
This is...
238
00:16:38,831 --> 00:16:39,915
Get some rest.
239
00:17:16,952 --> 00:17:17,953
San Lang?
240
00:17:46,273 --> 00:17:48,984
San Lang, did you rest well last night?
241
00:17:48,984 --> 00:17:51,695
-Yes.
-Did you paint the picture in the shrine?
242
00:17:51,695 --> 00:17:52,738
Yes.
243
00:17:52,738 --> 00:17:54,031
Well done.
244
00:17:56,366 --> 00:17:57,618
I'm glad I can help.
245
00:18:02,873 --> 00:18:04,374
Your hair is messy.
246
00:18:04,374 --> 00:18:05,709
Let me help you comb it.
247
00:18:11,799 --> 00:18:15,803
BOX OF MERITS
248
00:18:15,803 --> 00:18:18,263
No matter how good a ghost is at disguise,
249
00:18:18,263 --> 00:18:19,723
his hair would give him away.
250
00:18:21,683 --> 00:18:22,810
That's strange.
251
00:18:22,810 --> 00:18:24,228
There's nothing unusual.
252
00:18:29,817 --> 00:18:33,821
Xie Lian, are you just combing my hair
or are you trying to do something else?
253
00:18:33,821 --> 00:18:35,364
All right, it's done.
254
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
I have other things to do.
255
00:18:40,077 --> 00:18:41,745
My hair feels more knotted up.
256
00:18:50,212 --> 00:18:52,047
Xie Lian, what are you doing?
257
00:18:55,801 --> 00:18:58,387
I'm putting up a talisman
after changing the door curtain.
258
00:19:01,515 --> 00:19:03,392
What are these?
259
00:19:03,392 --> 00:19:06,061
They are talismans
which will ward off evils or ghosts.
260
00:19:07,312 --> 00:19:08,981
Since there is no door,
261
00:19:08,981 --> 00:19:10,649
we can use this talisman to defend.
262
00:19:11,775 --> 00:19:12,985
I'm leaving for a while.
263
00:19:18,866 --> 00:19:22,119
Was he blocked out by the talisman?
264
00:19:54,109 --> 00:19:55,027
San Lang?
265
00:20:03,660 --> 00:20:05,287
I'm making something.
266
00:20:17,090 --> 00:20:19,509
Wouldn't a talisman
be more effective on the door?
267
00:20:21,178 --> 00:20:23,847
Xie Lian, aren't you going
to remodel the place?
268
00:20:23,847 --> 00:20:25,974
-Let me help you.
-Wouldn't that trouble you?
269
00:20:27,392 --> 00:20:29,519
You took me in.
I want to make myself useful.
270
00:20:51,583 --> 00:20:54,336
I didn't expect you
to be capable of everything.
271
00:20:54,336 --> 00:20:56,546
I learned to do them when I was a kid.
272
00:20:56,546 --> 00:20:59,049
Your family must have been harsh on you.
273
00:20:59,049 --> 00:21:02,552
-That is...
-I got these tattoos when I was a kid too.
274
00:21:02,552 --> 00:21:04,763
San Lang, you can really draw.
275
00:21:04,763 --> 00:21:06,515
Were you taught by your family?
276
00:21:06,515 --> 00:21:08,725
No. I drew to my own amusement.
277
00:21:10,018 --> 00:21:12,771
How could you even draw
the Pleasant Crown Prince of Xianle?
278
00:21:13,981 --> 00:21:15,983
You said I was capable of everything.
279
00:21:15,983 --> 00:21:17,693
So of course, I can do that too.
280
00:21:20,028 --> 00:21:22,155
-Here we are.
-That makes sense.
281
00:21:22,155 --> 00:21:24,533
-Of course.
-This God is really powerful.
282
00:21:24,533 --> 00:21:26,284
-Where is this God?
283
00:21:26,284 --> 00:21:27,452
-God!
-Are you lying?
284
00:21:27,452 --> 00:21:28,954
No! I saw it all.
285
00:21:28,954 --> 00:21:31,915
Yesterday, it was this God right here
286
00:21:31,915 --> 00:21:34,626
that demonstrated great power
and repelled the ghosts.
287
00:21:34,626 --> 00:21:36,336
Is he that powerful?
288
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
-God!
-God!
289
00:21:37,671 --> 00:21:40,465
God of Wealth! Bless me
with victory in every gambling game!
290
00:21:40,465 --> 00:21:44,136
God of Love! Bless me with a wife!
291
00:21:44,136 --> 00:21:47,097
God of Fertility! Bless me with a child!
292
00:21:47,097 --> 00:21:48,557
-Yes, please.
-Please, God!
293
00:21:48,557 --> 00:21:51,226
Everyone,
please don't pray for wealth here.
294
00:21:51,226 --> 00:21:53,145
You don't know what you would incur.
295
00:21:53,145 --> 00:21:55,105
The shrine isn't for marriage
296
00:21:55,105 --> 00:21:56,690
nor fertility.
297
00:21:58,275 --> 00:21:59,401
God!
298
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
The figure in the picture is good-looking.
299
00:22:01,278 --> 00:22:03,405
This God must be powerful!
300
00:22:03,405 --> 00:22:06,158
I told him not to tell anyone.
301
00:22:06,158 --> 00:22:07,993
-God!
-Please grant me...
302
00:22:07,993 --> 00:22:09,202
-God!
-Fulfill my wish!
303
00:22:09,202 --> 00:22:10,787
-If my dream comes true, I will...
-Please!
304
00:22:10,787 --> 00:22:12,956
-Bless me with wealth!
-I beg of you!
305
00:22:12,956 --> 00:22:14,708
The incense offerings keep coming.
306
00:22:14,708 --> 00:22:16,918
Xie Lian, you have many believers now.
307
00:22:16,918 --> 00:22:19,504
I thought I wouldn't have
any believers for a month.
308
00:22:19,504 --> 00:22:22,424
Isn't it nice to gain believers?
309
00:22:22,424 --> 00:22:23,675
It is nice,
310
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
but it used to be so quiet,
311
00:22:25,135 --> 00:22:27,763
so I'm just not used to the crowd.
312
00:22:27,763 --> 00:22:30,932
Maybe your good luck rubbed off on me.
313
00:22:30,932 --> 00:22:32,809
San Lang, it's all thanks to you.
314
00:22:32,809 --> 00:22:33,685
Thank you again.
315
00:22:35,354 --> 00:22:37,105
If my luck can be of any help,
316
00:22:38,106 --> 00:22:39,358
you can just take it all.
317
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
-What did you say?
-It's nothing.
318
00:22:43,153 --> 00:22:44,112
God!
319
00:22:44,362 --> 00:22:45,238
God!
320
00:22:47,115 --> 00:22:48,241
God!
321
00:22:48,241 --> 00:22:51,119
This man came out of nowhere.
It seems that he is dying.
322
00:22:51,119 --> 00:22:52,537
Please save him, God!
323
00:22:52,537 --> 00:22:53,497
Please help him!
324
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
-Priest!
-Priest!
325
00:24:38,435 --> 00:24:41,021
Subtitle translation by:
Li Xue and Yin Xiaowen