1 00:00:28,945 --> 00:00:30,405 ‏أنت تعرف الكثير عن الآلهة. 2 00:00:30,405 --> 00:00:31,823 ‏ماذا عن الأشباح؟ 3 00:00:31,823 --> 00:00:32,949 ‏أي شبح؟ 4 00:00:36,786 --> 00:00:38,705 ‏"هوا تشينغ"، ‏"الزهرة التي يبحث عنها المطر القرمزي". 5 00:00:42,250 --> 00:00:45,545 ‏"مُقتبس من (Heaven Official's Blessing)، ‏بقلم (مو شيانغ تونغ شيو)، 6 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 ‏والمنشورة في موقع (مدينة الأدب، جينجيانغ)" 7 00:02:32,902 --> 00:02:35,446 ‏"الحلقة 6" 8 00:02:59,888 --> 00:03:02,473 ‏ماذا تريد أن تعرف؟ اسألني فحسب. 9 00:03:02,473 --> 00:03:05,101 ‏يبدو لقب "الزهرة التي يبحث ‏عنها المطر القرمزي" رائعًا. 10 00:03:05,101 --> 00:03:07,395 ‏لماذا أُطلق عليه هذا اللقب؟ 11 00:03:07,395 --> 00:03:08,605 ‏ليس بالأمر المهم. 12 00:03:09,856 --> 00:03:12,525 ‏في أحد الأيام، ‏وبعد أن دمّر عرين أحد الأشباح، 13 00:03:13,735 --> 00:03:16,905 ‏لفتت نظره زهرة مبللة ‏تعاني تحت المطر الدامي، 14 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 ‏لذا أمال مظلته لحمايتها. 15 00:03:26,414 --> 00:03:29,459 ‏هل يتورط "هوا تشينغ" كثيرًا في شجارات؟ 16 00:03:29,459 --> 00:03:32,295 ‏ليس كثيرًا، يعتمد ذلك على مزاجه. 17 00:03:32,295 --> 00:03:34,756 ‏كيف كان قبل أن يصبح شبحًا؟ 18 00:03:34,756 --> 00:03:36,591 ‏بالتأكيد لم يكن شخصًا لطيفًا. 19 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 ‏كيف يبدو شكله؟ 20 00:03:41,137 --> 00:03:42,680 ‏برأيك 21 00:03:42,680 --> 00:03:43,681 ‏كيف يبدو شكله؟ 22 00:03:47,602 --> 00:03:48,811 ‏بما أنه "ملك الأشباح"، 23 00:03:48,811 --> 00:03:51,356 ‏لا بد أن لديه عدة هيئات 24 00:03:51,356 --> 00:03:52,190 ‏وأشكال. 25 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 ‏أظن أنه يظهر بهيئته الحقيقية ‏بين الحين والآخر. 26 00:03:57,362 --> 00:03:58,821 ‏أشعر أن 27 00:03:58,821 --> 00:04:00,907 ‏مظهره الحقيقي قد يكون شابًا مثلك. 28 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 ‏لماذا؟ 29 00:04:04,577 --> 00:04:06,955 ‏كان ذلك تخمينًا عشوائيًا. 30 00:04:08,706 --> 00:04:10,041 ‏قد تكون محقًا. 31 00:04:10,041 --> 00:04:12,919 ‏لكن إحدى عينيه عمياء. 32 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 ‏إنها هذه العين. 33 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 ‏ماذا حدث؟ 34 00:04:19,550 --> 00:04:21,010 ‏سؤال وجيه. 35 00:04:21,010 --> 00:04:22,387 ‏الكثيرون يتساءلون 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,555 ‏كيف فقد "هوا تشينغ" عينه اليمنى. 37 00:04:24,555 --> 00:04:26,849 ‏قد تكون هذه نقطة ضعفه. 38 00:04:26,849 --> 00:04:27,934 ‏مع ذلك، 39 00:04:27,934 --> 00:04:30,103 ‏لقد اقتلعها بنفسه حينما جُن جنونه. 40 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 ‏هل لديه أي نقاط ضعف؟ 41 00:04:33,940 --> 00:04:36,067 ‏رفاته. 42 00:04:36,067 --> 00:04:39,070 ‏من يحصل على رفاته سيحصل على دعمه. 43 00:04:39,070 --> 00:04:40,530 ‏ومن يدمّر الرفات 44 00:04:40,530 --> 00:04:42,448 ‏سيدمّر الشبح. 45 00:04:44,284 --> 00:04:47,036 ‏على الأرجح، لا أحد يستطيع أخذ رفاته. 46 00:04:47,036 --> 00:04:48,621 ‏هذا ليس صحيحًا من دون مبرر. 47 00:04:48,621 --> 00:04:50,039 ‏ثمة حالة 48 00:04:50,039 --> 00:04:52,250 ‏سيكون مستعدًا فيها أن يقدم رفاته طوعًا. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,836 ‏مثل ما فعله عندما تحدى 50 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 ‏الآلهة الـ33؟ 51 00:04:57,922 --> 00:04:59,882 ‏لا، الأمر ليس كذلك. 52 00:04:59,882 --> 00:05:02,010 ‏ثمة تقليد في "مملكة الأشباح" 53 00:05:02,010 --> 00:05:04,053 ‏وهو إن وثق الشبح بشخص ما، 54 00:05:04,053 --> 00:05:06,806 ‏سيعهد برفاته لذلك الشخص. 55 00:05:06,806 --> 00:05:09,851 ‏يا له من تقليد ينطوي على الجرأة والإخلاص! 56 00:05:09,851 --> 00:05:12,812 ‏بالفعل، لكن لا يجرؤ الكثيرون على فعل ذلك. 57 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 ‏إذا انتُهكت ثقته 58 00:05:14,480 --> 00:05:16,607 ‏ودُمّر رفاته، 59 00:05:16,607 --> 00:05:18,901 ‏سيكون ذلك أمرًا يفطر القلب. 60 00:05:18,901 --> 00:05:20,570 ‏ليس هناك ما يدعو للخوف. 61 00:05:20,570 --> 00:05:22,488 ‏إن كنت أنا من يقدم رفاته، 62 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 ‏لن أهتم إذا دُمّر أو بُعثر. 63 00:05:35,543 --> 00:05:37,128 ‏تحدثنا لبعض الوقت، 64 00:05:37,128 --> 00:05:39,505 ‏لكنني ما زلت لا أعرف اسمك. 65 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 ‏كنيتي "شييه"، اسمي الأول هو "ليان". 66 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 ‏اسمي؟ 67 00:05:43,384 --> 00:05:45,136 ‏بما أنني الابن الثالث في عائلتي، 68 00:05:45,136 --> 00:05:46,512 ‏يمكنك مناداتي بـ"سان لانغ". 69 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 ‏يبدو أنك ذاهب إلى قرية "بوتشي". 70 00:05:50,266 --> 00:05:52,185 ‏إنني أتجول في الأرجاء فحسب. 71 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 ‏طردتني عائلتي بعد أن تشاجرت معهم. 72 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 ‏كنت أتضور جوعًا 73 00:05:55,730 --> 00:05:57,148 ‏لذا جلست كي أستريح. 74 00:05:59,901 --> 00:06:02,320 ‏تفضل، هل تريد القليل؟ 75 00:06:02,320 --> 00:06:05,239 ‏- ماذا عنك؟ ‏- لست جائعًا للغاية. 76 00:06:05,239 --> 00:06:06,324 ‏أنا على ما يُرام أيضًا. 77 00:06:11,162 --> 00:06:12,789 ‏إذًا يمكننا أن نتقاسمها. 78 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 ‏ماذا عنك؟ ما هو عملك؟ 79 00:06:22,131 --> 00:06:23,966 ‏شيّدت مؤخرًا مزارًا يُدعى مزار "بوتشي". 80 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 ‏مزار "بوتشي"؟ 81 00:06:25,426 --> 00:06:26,928 ‏يروقني هذا. 82 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 ‏لا بد أن به الكثير من الكستناء النهرية. 83 00:06:28,888 --> 00:06:30,431 ‏تعال وسأعطيك بعضًا منها. 84 00:06:30,431 --> 00:06:31,432 ‏يبدو هذا لطيفًا. 85 00:06:31,432 --> 00:06:33,017 ‏لمن هذا المزار مكرّس؟ 86 00:06:33,017 --> 00:06:34,519 ‏وليّ عهد مملكة "شيانلي". 87 00:06:34,519 --> 00:06:36,938 ‏- لكنك على الأرجح لا تعرفه. ‏- أنا... 88 00:06:51,327 --> 00:06:52,578 ‏ماذا حدث؟ 89 00:06:52,578 --> 00:06:53,538 ‏لا أعرف. 90 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 ‏هيا أيها الثور الأصفر! 91 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 ‏هيا! تابع سيرك! 92 00:07:15,685 --> 00:07:18,104 ‏"سجن" 93 00:07:20,857 --> 00:07:22,567 ‏أشباح! 94 00:07:22,567 --> 00:07:23,568 ‏حماية! 95 00:07:29,365 --> 00:07:30,616 ‏ما هو اليوم؟ 96 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 ‏"مهرجان الأشباح". 97 00:07:33,703 --> 00:07:36,622 ‏عندما يقتربون، لا تصدر أي صوت. 98 00:07:36,622 --> 00:07:38,499 ‏لا يمكنني فعل هذا، أنا خائف جدًا! 99 00:07:38,499 --> 00:07:40,960 ‏- ماذا أفعل؟ ‏- لديّ فكرة. 100 00:07:40,960 --> 00:07:41,919 ‏أنا آسف. 101 00:07:51,095 --> 00:07:52,388 ‏ما الأمر؟ 102 00:07:52,388 --> 00:07:54,432 ‏هذا غريب، لا يمكنني المرور! 103 00:07:58,019 --> 00:07:59,395 ‏لا يمكنني المرور حقًا! 104 00:07:59,395 --> 00:08:00,855 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 105 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 ‏ما الذي تعنيه بـ"الجحيم"؟ 106 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 ‏نحن جئنا من الجحيم. 107 00:08:05,693 --> 00:08:06,611 ‏يمكننا الذهاب من هنا! 108 00:08:19,707 --> 00:08:21,209 ‏"سجن" 109 00:08:28,758 --> 00:08:29,926 ‏سيدي، 110 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 ‏أنت رجل موهوب بالفعل! 111 00:08:32,094 --> 00:08:34,180 ‏شكرًا لك، أعرف فقط القليل عن الأمر. 112 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 ‏هل أنت بخير؟ 113 00:08:35,348 --> 00:08:38,059 ‏ليس تمامًا، أشعر بالخوف. 114 00:08:38,059 --> 00:08:40,019 ‏لا تقلق، ابق خلفي. 115 00:08:40,019 --> 00:08:41,687 ‏لا يمكن لشيء أن يؤذيك. 116 00:09:01,958 --> 00:09:04,126 ‏هذه... 117 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 ‏إننا نتعرض لهجوم! 118 00:09:05,962 --> 00:09:07,463 ‏لقد انطفأ الوهج المستنقعي! 119 00:09:07,463 --> 00:09:11,092 ‏- كان الطريق مسدودًا بسبب شيء ما. ‏- هل يمكن أن يكونوا... 120 00:09:11,092 --> 00:09:12,885 ‏هل هم رهبان أو كهنة طاويون يعبثون معنا؟ 121 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 ‏- هناك! ‏- تمسكا جيدًا! 122 00:09:16,264 --> 00:09:17,390 ‏توقّف! 123 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 ‏إنه بشري! 124 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 ‏- إنه كاهن طاويّ! ‏- أمسكوا بهم! 125 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 ‏ما الذي تفعله أيها الكاهن الطاويّ؟ 126 00:09:32,363 --> 00:09:35,783 ‏أثناء مهرجان الأشباح، ‏تتقاطع طرق البشر والأشباح. 127 00:09:35,783 --> 00:09:38,744 ‏حالما يدخل بشري "مملكة الأشباح"، ‏بالكاد يستطيع العودة. 128 00:09:39,745 --> 00:09:41,664 ‏فلتحطم نعمة المسؤولين السماويين ‏كل المحظورات. 129 00:09:41,664 --> 00:09:43,541 ‏عسى أن نسلك الطريق الصحيح! 130 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 ‏أول عصا تعني اليسار، والثانية تعني اليمين. 131 00:09:45,334 --> 00:09:47,128 ‏لنر أي طريق يبشر بالخير. 132 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 ‏"كارثة سيئة" 133 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 ‏"كارثة سيئة" 134 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 ‏"كارثة سيئة" 135 00:09:54,051 --> 00:09:54,969 ‏"كارثة سيئة" 136 00:09:56,304 --> 00:09:58,639 ‏إنهم هناك! توقّفوا! 137 00:09:58,639 --> 00:10:00,725 ‏- هل يمكنني المحاولة؟ ‏- لا ترهق نفسك. 138 00:10:03,436 --> 00:10:04,478 ‏"كارثة سيئة" 139 00:10:04,478 --> 00:10:05,646 ‏"حظًا موفقًا" 140 00:10:05,646 --> 00:10:07,356 ‏الحظ حليفك حقًا! 141 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 ‏إنه كذلك دومًا، أي طريق سنسلك؟ 142 00:10:09,358 --> 00:10:10,443 ‏لا يوجد وقت. 143 00:10:10,443 --> 00:10:12,695 ‏بما أن العصوان أظهرتا ‏علامات جيدة، فلنجرب وحسب. 144 00:10:18,993 --> 00:10:19,910 ‏وجدتهم! 145 00:10:23,956 --> 00:10:25,416 ‏يبدو أننا اتخذنا خيارًا سيئًا. 146 00:10:30,921 --> 00:10:33,549 ‏لم أقصد الإساءة إليكم. 147 00:10:33,549 --> 00:10:35,426 ‏أرجوكم دعونا نذهب. 148 00:10:35,426 --> 00:10:37,178 ‏ندعكم تذهبون؟ 149 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 ‏أنت الذي أطفأ الوهج المستنقعي، أليس كذلك؟ 150 00:10:39,430 --> 00:10:40,723 ‏لم أفعل. 151 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 ‏أنا مجرد جامع خردة. 152 00:10:45,645 --> 00:10:47,271 ‏من الواضح أنك كاهن طاويّ! 153 00:10:47,271 --> 00:10:49,065 ‏من قد يقتل شبحًا سوى كاهن طاويّ؟ 154 00:10:50,232 --> 00:10:52,652 ‏لا يُقتل جميع الأشباح على يد كهنة طاويين. 155 00:10:52,652 --> 00:10:55,154 ‏من عساه يكون غير ذلك؟ نحن الأشباح؟ 156 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 ‏هذا ليس مستحيلًا. 157 00:11:00,076 --> 00:11:01,577 ‏استمر في الكذب. 158 00:11:02,953 --> 00:11:04,914 ‏اليوم، ستصبح... 159 00:11:12,797 --> 00:11:13,881 ‏ماذا؟ 160 00:11:16,258 --> 00:11:18,344 ‏مهلًا. 161 00:11:18,344 --> 00:11:20,012 ‏ماذا حدث؟ 162 00:11:20,012 --> 00:11:22,139 ‏أنت مخيف جدًا 163 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 ‏لدرجة أنك أرعبت الأشباح. 164 00:11:25,059 --> 00:11:26,352 ‏لم أكن أعلم 165 00:11:26,352 --> 00:11:27,728 ‏أنني بهذه المهارة. 166 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 ‏"حظًا موفقًا" 167 00:11:44,328 --> 00:11:45,663 ‏يا لها من نجاة بأعجوبة! 168 00:11:45,663 --> 00:11:47,164 ‏هذا الطريق يبشر فعلًا بالخير. 169 00:11:56,424 --> 00:11:57,967 ‏- يا صديقي. ‏- نعم؟ 170 00:11:57,967 --> 00:11:59,802 ‏هل سبق أن قرأ أحدهم طالعك؟ 171 00:11:59,802 --> 00:12:01,303 ‏لا. 172 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 ‏هل تريدني أن أقرأ لك طالعك؟ 173 00:12:04,390 --> 00:12:06,183 ‏يبدو هذا لطيفًا، كيف ستفعل ذلك؟ 174 00:12:06,183 --> 00:12:07,435 ‏ما رأيك بقراءة الكف؟ 175 00:12:15,025 --> 00:12:18,279 ‏يمكن للأشباح العادية ‏أن تتقمّص هيئةً بشريةً، 176 00:12:18,279 --> 00:12:20,406 ‏لكن خطوط راحات أيديهم ستكشف ذلك. 177 00:12:22,158 --> 00:12:23,033 ‏ما رأيك؟ 178 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 ‏قدرك عظيم. 179 00:12:26,537 --> 00:12:27,663 ‏من أي ناحية؟ 180 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 ‏أنت شخص مثابر وتتمتع بالإصرار. 181 00:12:30,291 --> 00:12:31,625 ‏حتى في الأوقات العصيبة، 182 00:12:31,625 --> 00:12:33,210 ‏أنت صادق مع نفسك. 183 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 ‏لم يبد على هذا الشاب أي أثر لقوى روحية 184 00:12:37,715 --> 00:12:40,134 ‏وخطوط كفه واضحة. 185 00:12:40,134 --> 00:12:43,262 ‏ستحظى دائمًا بحظ جيد ونجاح. 186 00:12:43,262 --> 00:12:45,014 ‏حياتك مباركة. 187 00:12:45,014 --> 00:12:47,892 ‏يا صديقي، سيكون مستقبلك زاهرًا 188 00:12:47,892 --> 00:12:48,767 ‏ومليئًا بالأمجاد. 189 00:12:50,728 --> 00:12:52,563 ‏إن كان شبحًا، 190 00:12:52,563 --> 00:12:56,108 ‏لا بد أنه على الأقل من فئة "الغضب" ‏ليكون مثاليًا هكذا. 191 00:12:56,108 --> 00:12:58,486 ‏لكن لماذا قد يأتي "ملك أشباح" إلى هنا؟ 192 00:12:59,612 --> 00:13:01,405 ‏هل من شيء آخر؟ ماذا تريد أن تعرف أيضًا؟ 193 00:13:01,405 --> 00:13:02,323 ‏العلاقات العاطفية. 194 00:13:04,074 --> 00:13:06,327 ‏لا يجب أن تقلق حيال ذلك. 195 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 ‏لا بد أن هناك فتيات كثيرات مُعجبات بك. 196 00:13:08,662 --> 00:13:09,705 ‏لماذا تظن ذلك؟ 197 00:13:09,705 --> 00:13:12,166 ‏لأنك شاب وسيم وفريد من نوعك، 198 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 ‏ومتفتح الذهن وواسع الاطلاع. 199 00:13:15,294 --> 00:13:18,047 ‏"سان لانغ"، أنت تتملقني لأثني عليك. 200 00:13:29,808 --> 00:13:33,062 ‏أيها الكاهن الطاويّ، ‏شكرًا لك على قراءة الطالع 201 00:13:33,062 --> 00:13:34,146 ‏وعلى تلك الكلمات اللطيفة. 202 00:13:34,146 --> 00:13:35,231 ‏سنلتقي مجددًا. 203 00:13:38,108 --> 00:13:39,735 ‏"سان لانغ"، أين ستمكث الليلة؟ 204 00:13:41,737 --> 00:13:43,656 ‏لا أعرف بعد، ربما في الشارع. 205 00:13:45,741 --> 00:13:47,243 ‏إن لم يكن لديك مانع، 206 00:13:47,243 --> 00:13:48,911 ‏يمكنك أن تأتي إلى مزاري. 207 00:13:48,911 --> 00:13:51,247 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 208 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 ‏لكن محل إقامتي متهالك للغاية. 209 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 ‏أرجو ألّا تمانع. 210 00:14:08,180 --> 00:14:09,139 ‏"سان لانغ"؟ 211 00:14:11,725 --> 00:14:12,685 ‏لنذهب إذًا. 212 00:14:15,020 --> 00:14:15,854 ‏مهلًا! 213 00:14:21,485 --> 00:14:22,903 ‏يا إلهي، أشباح. 214 00:14:25,406 --> 00:14:28,075 ‏لقد أنقذتني أيها الكاهن. 215 00:14:28,075 --> 00:14:31,245 ‏أرجوك ألّا تخبر أحدًا عما حدث الليلة. 216 00:14:40,170 --> 00:14:43,424 ‏"أيها المحسنون الأعزاء، المزار متهدم، 217 00:14:43,424 --> 00:14:46,677 ‏رجاءً تبرعوا بالمال من أجل إصلاحه ‏واكسبوا الحسنات." 218 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 ‏أرأيت؟ إنه متهالك جدًا. 219 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 ‏لهذا كنت خائفًا 220 00:14:49,930 --> 00:14:51,807 ‏من أنك قد تمانع. 221 00:14:51,807 --> 00:14:53,183 ‏ليس سيئًا جدًا. 222 00:14:53,183 --> 00:14:54,727 ‏هل لديك فراش؟ 223 00:14:54,727 --> 00:14:56,061 ‏إن لم يكن لديك مانع، 224 00:14:56,061 --> 00:14:57,688 ‏يمكننا أن نتشارك الفراش الليلة. 225 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 ‏لا مانع لديّ. 226 00:15:08,574 --> 00:15:10,576 ‏"شييه ليان". 227 00:15:10,576 --> 00:15:13,037 ‏مزارك ينقصه شيء. 228 00:15:13,037 --> 00:15:14,288 ‏باستثناء المؤمنين، 229 00:15:14,288 --> 00:15:15,831 ‏فيه كل شيء. 230 00:15:15,831 --> 00:15:17,583 ‏ما رأيك بصورة للإله؟ 231 00:15:17,583 --> 00:15:19,209 ‏سوف أرسم واحدةً غدًا. 232 00:15:20,377 --> 00:15:21,462 ‏أنا أيضًا أجيد الرسم. 233 00:15:21,462 --> 00:15:22,379 ‏سأساعدك. 234 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 ‏شكرًا جزيلًا لك. 235 00:15:24,089 --> 00:15:27,134 ‏لكن أخشى أنك لا تعرف شكل وليّ العهد. 236 00:15:28,218 --> 00:15:29,929 ‏بلى، أعرف. 237 00:15:29,929 --> 00:15:31,138 ‏تحدّثنا عنه 238 00:15:31,138 --> 00:15:32,932 ‏في العربة منذ قليل، أليس كذلك؟ 239 00:15:34,016 --> 00:15:35,434 ‏هل تعرفه حقًا؟ 240 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 ‏نعم. 241 00:15:48,572 --> 00:15:51,367 ‏إذًا ما رأيك 242 00:15:51,367 --> 00:15:52,826 ‏بوليّ عهد مملكة "شيانلي"؟ 243 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 ‏أعتقد 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,876 ‏أن الإمبراطور السماوي "جون وو" يكرهه. 245 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 ‏لماذا تقول هذا؟ 246 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 ‏وإلا فلماذا نفاه مرتين؟ 247 00:16:06,966 --> 00:16:08,592 ‏هذه طريقة تفكير صبيانية. 248 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 ‏هناك أشياء كثيرة في هذا العالم 249 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 ‏لا يمكن تفسيرها على أنها محبة أو كراهية. 250 00:16:15,891 --> 00:16:17,309 ‏إضافةً إلى ذلك، 251 00:16:17,309 --> 00:16:19,687 ‏يجب أن يُعاقب المخالفون. 252 00:16:21,188 --> 00:16:22,982 ‏جلالته كان يقوم بعمله فحسب. 253 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 ‏هذا... 254 00:16:39,415 --> 00:16:40,499 ‏خذ قسطًا من الراحة. 255 00:17:17,077 --> 00:17:18,537 ‏"سان لانغ"؟ 256 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 ‏"سان لانغ"، هل نمت جيدًا ليلة البارحة؟ 257 00:17:48,484 --> 00:17:49,651 ‏نعم. 258 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 ‏هل رسمت الصورة التي في المعبد؟ 259 00:17:51,695 --> 00:17:52,738 ‏نعم. 260 00:17:52,738 --> 00:17:54,031 ‏أحسنت صنعًا. 261 00:17:56,492 --> 00:17:58,202 ‏أنا سعيد لأنني استطعت المساعدة. 262 00:18:02,873 --> 00:18:04,374 ‏شعرك ليس مرتبًا. 263 00:18:04,374 --> 00:18:05,709 ‏دعني أساعدك في تمشيطه. 264 00:18:11,799 --> 00:18:15,803 ‏"صندوق البركات" 265 00:18:15,803 --> 00:18:18,263 ‏مهما كان الشبح ماهرًا في التنكر، 266 00:18:18,263 --> 00:18:19,723 ‏فشعره سيفضح أمره. 267 00:18:21,683 --> 00:18:22,810 ‏هذا غريب. 268 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 ‏ليس هناك أي شيء غير عادي. 269 00:18:29,983 --> 00:18:33,821 ‏"شييه ليان"، هل تمشط شعري فحسب ‏أم تحاول فعل شيء آخر؟ 270 00:18:33,821 --> 00:18:35,364 ‏حسنًا، انتهينا. 271 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 ‏لديّ أمور أخرى أقوم بها. 272 00:18:40,369 --> 00:18:41,745 ‏شعري يبدو مُعقّدًا أكثر. 273 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 ‏ماذا تفعل يا "شييه ليان"؟ 274 00:18:56,135 --> 00:18:58,178 ‏سأضع تعويذةً بعد تغيير ستار الباب. 275 00:19:01,515 --> 00:19:03,392 ‏ما هذه؟ 276 00:19:03,392 --> 00:19:06,061 ‏إنها تعاويذ لدرء الشرور والأشباح. 277 00:19:07,521 --> 00:19:09,565 ‏بما أنه لا يوجد باب، 278 00:19:09,565 --> 00:19:11,775 ‏يمكننا استخدام هذه التعاويذ للحماية. 279 00:19:11,775 --> 00:19:12,985 ‏سأغادر لبعض الوقت. 280 00:19:19,366 --> 00:19:22,286 ‏ألم يتمكن من الدخول بسبب التعاويذ؟ 281 00:19:54,109 --> 00:19:55,027 ‏"سان لانغ"؟ 282 00:20:04,077 --> 00:20:05,287 ‏أنا أصنع شيئًا. 283 00:20:17,090 --> 00:20:19,509 ‏ألن تكون التعاويذ أكثر فعاليةً على الباب؟ 284 00:20:21,178 --> 00:20:23,847 ‏"شييه ليان"، ألن تقوم بإصلاح المكان؟ 285 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 ‏- دعني أساعدك. ‏- ألن يزعجك ذلك؟ 286 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 ‏لقد آويتني، أودّ أن أكون ذا نفع. 287 00:20:51,583 --> 00:20:54,336 ‏لم أتوقع أن تكون قادرًا ‏على القيام بكل شيء. 288 00:20:54,336 --> 00:20:55,462 ‏تعلمت القيام بذلك في صغري. 289 00:20:56,546 --> 00:20:59,049 ‏لا بد أن عائلتك كانت صارمةً معك. 290 00:20:59,049 --> 00:21:01,009 ‏هذا... 291 00:21:01,009 --> 00:21:02,552 ‏حظيت بهذه الوشوم عندما كنت صغيرًا. 292 00:21:02,552 --> 00:21:03,637 ‏"سان لانغ"، 293 00:21:03,637 --> 00:21:05,222 ‏أنت تجيد الرسم حقًا. 294 00:21:05,222 --> 00:21:06,974 ‏هل تعلمت على يد عائلتك؟ 295 00:21:06,974 --> 00:21:10,018 ‏لا، أرسم من أجل التسلية فحسب. 296 00:21:10,018 --> 00:21:12,771 ‏كيف تمكنت من رسم ‏وليّ عهد مملكة "شيانلي" الطيب؟ 297 00:21:13,981 --> 00:21:15,983 ‏قلت إنني قادر على كل شيء. 298 00:21:15,983 --> 00:21:17,526 ‏لذا يمكنني بالطبع فعل ذلك أيضًا. 299 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 ‏- ها نحن أولاء. ‏- هذا منطقي. 300 00:21:22,155 --> 00:21:24,533 ‏- بالطبع. ‏- هذا الإله قوي جدًا. 301 00:21:24,533 --> 00:21:26,285 ‏- أين ذلك الإله؟ 302 00:21:26,285 --> 00:21:27,452 ‏- أيها الإله! ‏- هل تكذب؟ 303 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 ‏لا! رأيت كل شيء. 304 00:21:29,454 --> 00:21:32,082 ‏كان هذا الإله هنا بالأمس 305 00:21:32,082 --> 00:21:34,626 ‏وبقوته العظيمة طرد الأشباح. 306 00:21:34,626 --> 00:21:36,336 ‏هل هو قوي لتلك الدرجة؟ 307 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 ‏- أيها الإله! ‏- أيها الإله! 308 00:21:37,671 --> 00:21:40,465 ‏إله الثروة! أنعم عليّ بالربح ‏في كل لعبة مقامرة! 309 00:21:40,465 --> 00:21:44,219 ‏إله الحب! أنعم عليّ بزوجة! 310 00:21:44,219 --> 00:21:47,097 ‏إله الخصوبة! أنعم عليّ بطفل! 311 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 ‏- نعم، أرجوك. ‏- أرجوك أيها الإله! 312 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 ‏أيها الرفاق، 313 00:21:49,891 --> 00:21:51,518 ‏- أرجوكم لا تتمنوا الثراء هنا. ‏- أيها الإله. 314 00:21:51,518 --> 00:21:53,353 ‏لا تدرون ما الذي ستتكبّدونه من ذلك. 315 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 ‏المعبد ليس مختصًا بالزواج 316 00:21:55,105 --> 00:21:56,690 ‏ولا الخصوبة. 317 00:21:58,275 --> 00:21:59,651 ‏أيها الإله! 318 00:21:59,651 --> 00:22:01,278 ‏الإله الذي في الصورة جميل. 319 00:22:01,278 --> 00:22:03,405 ‏لا بد أن هذا الإله قوي! 320 00:22:03,405 --> 00:22:06,158 ‏طلبت منه ألّا يخبر أحدًا. 321 00:22:06,158 --> 00:22:07,993 ‏- أيها الإله! ‏- أرجوك أن تمنحني... 322 00:22:07,993 --> 00:22:09,202 ‏- أيها الإله! ‏- حقق أمنيتي! 323 00:22:09,202 --> 00:22:10,787 ‏- إن تحقق حلمي، سوف... ‏- أرجوك! 324 00:22:10,787 --> 00:22:12,956 ‏- أنعم عليّ بالثروة! ‏- أتوسل إليك! 325 00:22:12,956 --> 00:22:14,708 ‏قرابين البخور تستمر في التوافد. 326 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 ‏"شييه ليان"، لديك العديد من المؤمنين الآن. 327 00:22:16,918 --> 00:22:20,005 ‏ظننت أنني لن أجد أيًا منهم لمدة شهر. 328 00:22:20,005 --> 00:22:22,424 ‏أليس جميلًا أن تحظى بمؤمنين؟ 329 00:22:22,424 --> 00:22:23,675 ‏إنه شيء جميل، 330 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 ‏لكن المكان كان هادئًا جدًا، 331 00:22:25,135 --> 00:22:28,263 ‏لست معتادًا على الزحام. 332 00:22:28,263 --> 00:22:30,932 ‏ربما انتقل إليّ حظك السعيد. 333 00:22:30,932 --> 00:22:32,809 ‏الفضل يعود لك يا "سان لانغ". 334 00:22:32,809 --> 00:22:33,685 ‏شكرًا لك مجددًا. 335 00:22:35,353 --> 00:22:37,105 ‏إن كان لحظي أي فائدة، 336 00:22:38,106 --> 00:22:39,357 ‏يمكنك أن تأخذه كله فحسب. 337 00:22:40,734 --> 00:22:41,902 ‏ماذا قلت؟ 338 00:22:41,902 --> 00:22:43,236 ‏لا شيء. 339 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 ‏أيها الإله! 340 00:22:44,654 --> 00:22:45,822 ‏أيها الإله! 341 00:22:47,115 --> 00:22:48,241 ‏أيها الإله! 342 00:22:48,241 --> 00:22:49,743 ‏ظهر هذا الرجل فجأةً. 343 00:22:49,743 --> 00:22:51,119 ‏يبدو أنه يُحتضر. 344 00:22:51,119 --> 00:22:52,537 ‏أرجوك أن تنقذه أيها الإله! 345 00:22:52,537 --> 00:22:53,497 ‏أرجوك أن تساعده! 346 00:23:00,087 --> 00:23:01,838 ‏- أيها الكاهن! ‏- أيها الكاهن! 347 00:24:37,767 --> 00:24:41,021 ‏ترجمة "نيفين روبي"