1
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
Kau tahu banyak soal para dewa.
2
00:00:30,405 --> 00:00:31,823
Bagaimana dengan hantu?
3
00:00:31,823 --> 00:00:32,949
Hantu yang mana?
4
00:00:36,786 --> 00:00:38,705
Hantu Bunga Berdarah, Hua Cheng.
5
00:00:42,250 --> 00:00:45,545
ADAPTASI HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING
KARYA MO XIANG TONG XIU
6
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
DITERBITKAN DI JINJIANG
KOTA SASTRA
7
00:02:59,888 --> 00:03:02,473
Apa yang ingin kau ketahui? Tanya saja.
8
00:03:02,473 --> 00:03:05,101
"Hantu Bunga Berdarah,"
nama yang luar biasa.
9
00:03:05,101 --> 00:03:07,395
Dari mana asal namanya?
10
00:03:07,395 --> 00:03:08,605
Itu bukan hal besar.
11
00:03:09,856 --> 00:03:12,525
Suatu hari
setelah menghancurkan sarang hantu,
12
00:03:13,735 --> 00:03:16,905
dia melihat bunga yang basah
karena terkena hujan darah.
13
00:03:18,448 --> 00:03:19,908
Jadi, dia memayunginya.
14
00:03:26,414 --> 00:03:29,459
Apa Hua Cheng suka berkelahi?
15
00:03:29,459 --> 00:03:32,295
Tidak juga. Tergantung suasana hatinya.
16
00:03:32,295 --> 00:03:34,756
Sebelum menjadi hantu, seperti apa dia?
17
00:03:34,756 --> 00:03:36,591
Pastinya bukan orang baik.
18
00:03:36,591 --> 00:03:37,884
Seperti apa penampilannya?
19
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
Menurutmu seperti apa?
20
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
Sebagai Raja Hantu,
21
00:03:48,811 --> 00:03:51,356
wujud dan penampilannya
22
00:03:51,356 --> 00:03:52,190
bermacam-macam.
23
00:03:54,901 --> 00:03:57,362
Dia akan menunjukkan
wujud aslinya sesekali.
24
00:03:57,362 --> 00:03:58,821
Kurasa
25
00:03:58,821 --> 00:04:00,907
wajah aslinya pasti pemuda sepertimu.
26
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Kenapa?
27
00:04:04,577 --> 00:04:06,955
Itu hanya tebakanku.
28
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Mungkin saja begitu.
29
00:04:10,041 --> 00:04:12,919
Tetapi salah satu matanya buta.
30
00:04:12,919 --> 00:04:14,254
Mata yang ini.
31
00:04:17,548 --> 00:04:19,550
Kenapa bisa buta?
32
00:04:19,550 --> 00:04:21,010
Pertanyaan yang bagus.
33
00:04:21,010 --> 00:04:22,387
Banyak orang penasaran
34
00:04:22,387 --> 00:04:24,555
bagaimana Hua Cheng
kehilangan mata kanannya.
35
00:04:24,555 --> 00:04:26,849
Mungkin itu adalah kelemahannya.
36
00:04:26,849 --> 00:04:27,934
Namun,
37
00:04:27,934 --> 00:04:30,103
mata itu dia cungkil sendiri
saat dia menggila.
38
00:04:32,063 --> 00:04:33,940
Apa kelemahan Hua Cheng?
39
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
Abu dari tulangnya.
40
00:04:36,067 --> 00:04:39,070
Yang mendapatkan abu tulangnya,
akan mendapatkan dukungannya.
41
00:04:39,070 --> 00:04:42,448
Siapa pun yang menghancurkan itu,
akan menghancurkan dia.
42
00:04:44,284 --> 00:04:46,786
Mungkin tak ada yang sanggup
mengambil abu dari tulangnya.
43
00:04:46,786 --> 00:04:48,621
Belum tentu.
44
00:04:48,621 --> 00:04:50,039
Ada satu situasi
45
00:04:50,039 --> 00:04:52,250
saat dia bisa menawarkan
abu tulangnya sendiri.
46
00:04:52,250 --> 00:04:54,836
Seperti saat dia menantang
47
00:04:54,836 --> 00:04:56,129
33 Dewa itu?
48
00:04:57,922 --> 00:04:59,882
Bukan.
49
00:04:59,882 --> 00:05:02,010
Ada kebiasaan dalam Dunia Hantu
50
00:05:02,010 --> 00:05:04,053
saat hantu memercayai seseorang,
51
00:05:04,053 --> 00:05:06,806
dia akan memercayakan
abu tulangnya kepada orang itu.
52
00:05:06,806 --> 00:05:09,851
Dunia Hantu punya
kebiasaan yang berani dan menyentuh.
53
00:05:09,851 --> 00:05:12,812
Tetapi hanya sedikit
hantu yang berani melakukannya.
54
00:05:12,812 --> 00:05:14,480
Jika kepercayaannya disalahgunakan
55
00:05:14,480 --> 00:05:16,607
dan abunya dihancurkan,
56
00:05:16,607 --> 00:05:18,901
itu akan sangat menyakitkan.
57
00:05:18,901 --> 00:05:20,570
Tak ada yang perlu ditakuti.
58
00:05:20,570 --> 00:05:22,488
Jika aku memercayakan abu tulangku,
59
00:05:22,488 --> 00:05:24,490
aku tak akan peduli jika itu dihancurkan.
60
00:05:35,543 --> 00:05:37,128
Kita sudah berbincang lama,
61
00:05:37,128 --> 00:05:39,505
tapi aku belum tahu namamu.
62
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
Margaku Xie, namaku Lian.
63
00:05:42,258 --> 00:05:43,384
Namaku?
64
00:05:43,384 --> 00:05:46,512
Sebagai anak ketiga di keluarga,
kau bisa memanggilku San Lang.
65
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
Sepertinya kau sedang menuju ke Desa Puqi?
66
00:05:50,266 --> 00:05:52,185
Aku hanya berjalan-jalan.
67
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
Aku diusir setelah bertengkar.
68
00:05:54,520 --> 00:05:55,730
Aku kelaparan,
69
00:05:55,730 --> 00:05:57,148
jadi, mencari tempat berteduh.
70
00:05:59,901 --> 00:06:02,320
Kau mau ini?
71
00:06:02,320 --> 00:06:05,239
- Kau sendiri?
- Aku belum begitu lapar.
72
00:06:05,239 --> 00:06:06,324
Aku juga.
73
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
Ini bisa kita bagi dua.
74
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
Jadi, apa pekerjaanmu?
75
00:06:22,131 --> 00:06:23,966
Aku membangun kuil bernama Kuil Puqi.
76
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
Kuil Puqi?
77
00:06:25,426 --> 00:06:26,928
Aku suka itu.
78
00:06:26,928 --> 00:06:28,888
Pasti banyak tanaman purun tikus.
79
00:06:28,888 --> 00:06:30,431
Mampirlah, akan ada makanan.
80
00:06:30,431 --> 00:06:31,432
Itu bagus.
81
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
Dewa apa yang disembah?
82
00:06:33,017 --> 00:06:34,519
Putra Mahkota Xianle.
83
00:06:34,519 --> 00:06:36,938
- Kau mungkin tak mengenalnya.
- Aku...
84
00:06:51,327 --> 00:06:52,578
Ada apa?
85
00:06:52,578 --> 00:06:53,538
Tidak tahu.
86
00:06:54,747 --> 00:06:56,374
Ayo jalan!
87
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
Ayo! Cepat jalan.
88
00:07:15,685 --> 00:07:18,104
HUKUMAN PENJARA
89
00:07:20,857 --> 00:07:22,567
Hantu!
90
00:07:22,567 --> 00:07:23,568
Perlindungan!
91
00:07:29,365 --> 00:07:30,616
Hari apakah ini?
92
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Festival Hantu.
93
00:07:33,703 --> 00:07:36,622
Saat mereka mendekat, jangan bersuara.
94
00:07:36,622 --> 00:07:38,499
Tidak bisa. Aku terlalu takut.
95
00:07:38,499 --> 00:07:40,960
- Bagaimana ini?
- Aku punya ide.
96
00:07:40,960 --> 00:07:41,919
Maaf.
97
00:07:51,095 --> 00:07:52,388
Ada apa?
98
00:07:52,388 --> 00:07:54,432
Aneh, tidak bisa melewatinya!
99
00:07:58,019 --> 00:07:59,395
Benar-benar tidak bisa!
100
00:07:59,395 --> 00:08:00,855
Ada hantu.
101
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
Apa maksudmu?
102
00:08:02,190 --> 00:08:03,608
Kita sendiri hantunya.
103
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
Sebelah sini bisa.
104
00:08:19,707 --> 00:08:21,209
HUKUMAN PENJARA
105
00:08:28,758 --> 00:08:29,926
Tuan,
106
00:08:29,926 --> 00:08:32,094
kau sungguh berbakat!
107
00:08:32,094 --> 00:08:34,180
Terima kasih. Aku hanya tahu sedikit.
108
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
Kau baik-baik saja?
109
00:08:35,348 --> 00:08:38,059
Tidak juga. Aku takut.
110
00:08:38,059 --> 00:08:40,019
Jangan khawatir. Tetaplah di belakangku.
111
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
Tak ada yang bisa melukaimu.
112
00:09:01,958 --> 00:09:04,126
Ini adalah...
113
00:09:04,126 --> 00:09:05,962
Kita diserang!
114
00:09:05,962 --> 00:09:07,463
Api hantunya dihalau!
115
00:09:07,463 --> 00:09:11,092
- Jalannya ditutup oleh sesuatu!
- Apakah...
116
00:09:11,092 --> 00:09:12,885
Apakah itu ulah biksu atau pendeta?
117
00:09:12,885 --> 00:09:14,428
- Di sana!
- Pegangan!
118
00:09:16,264 --> 00:09:17,390
Berhenti!
119
00:09:20,685 --> 00:09:21,769
Ada manusia!
120
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
- Itu seorang pendeta!
- Tangkap mereka!
121
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
Tuan pendeta, apa yang kau lakukan?
122
00:09:32,363 --> 00:09:35,783
Selama Festival Hantu,
jalur manusia dan hantu bersinggungan.
123
00:09:35,783 --> 00:09:38,744
Jika manusia masuk ke Dunia Hantu,
akan sulit untuk kembali.
124
00:09:39,745 --> 00:09:41,664
Semoga Pejabat Langit memberkati.
125
00:09:41,664 --> 00:09:43,541
Tunjukkan kami jalan yang benar!
126
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
Pertama berarti kiri, kedua berarti kanan.
127
00:09:45,334 --> 00:09:47,128
Kita lihat yang lebih menjanjikan.
128
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
BENCANA
129
00:09:49,213 --> 00:09:50,047
BENCANA
130
00:09:52,216 --> 00:09:53,217
BENCANA
131
00:09:54,051 --> 00:09:54,969
BENCANA
132
00:09:56,304 --> 00:09:58,639
Mereka di sana! Berhenti!
133
00:09:58,639 --> 00:10:00,725
- Boleh aku mencobanya?
- Jangan dipaksakan.
134
00:10:03,436 --> 00:10:04,478
BENCANA
135
00:10:04,478 --> 00:10:05,646
BERUNTUNG
136
00:10:05,646 --> 00:10:07,356
Peruntunganmu bagus!
137
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Selalu begitu. Ke arah mana?
138
00:10:09,358 --> 00:10:10,443
Tidak ada waktu lagi.
139
00:10:10,443 --> 00:10:12,695
Karena semua pertanda bagus,
kita coba saja.
140
00:10:18,993 --> 00:10:19,910
Itu mereka!
141
00:10:23,956 --> 00:10:25,416
Ternyata pilihan yang buruk.
142
00:10:30,921 --> 00:10:33,549
Aku tak bermaksud mengganggu.
143
00:10:33,549 --> 00:10:35,426
Izinkan kami lewat.
144
00:10:35,426 --> 00:10:37,178
Memberi izin lewat?
145
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Kalian yang menghalau api hantu, 'kan?
146
00:10:39,430 --> 00:10:42,224
Bukan. Aku hanya
seorang pemulung rongsokan.
147
00:10:45,645 --> 00:10:47,271
Jelas-jelas kau seorang pendeta!
148
00:10:47,271 --> 00:10:49,065
Siapa lagi yang membunuh hantu
selain pendeta?
149
00:10:50,232 --> 00:10:52,651
Tidak semua hantu dibunuh oleh pendeta.
150
00:10:52,651 --> 00:10:55,154
Lalu siapa? Kami, para hantu?
151
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
Mungkin saja.
152
00:11:00,076 --> 00:11:01,577
Lanjutkan saja mengarangnya!
153
00:11:02,953 --> 00:11:04,914
Hari ini kau akan...
154
00:11:12,797 --> 00:11:13,881
Apa?
155
00:11:16,258 --> 00:11:18,344
Hei.
156
00:11:18,344 --> 00:11:20,012
Apa yang terjadi?
157
00:11:20,012 --> 00:11:22,139
Kau sungguh mengintimidasi
158
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
hingga para hantu ketakutan.
159
00:11:25,059 --> 00:11:26,352
Aku tidak menyangka
160
00:11:26,352 --> 00:11:27,728
aku sehebat itu.
161
00:11:41,325 --> 00:11:42,910
BERUNTUNG
162
00:11:44,328 --> 00:11:45,663
Nyaris saja.
163
00:11:45,663 --> 00:11:47,164
Ternyata ini jalur yang benar.
164
00:11:56,424 --> 00:11:57,967
- Temanku.
- Ya?
165
00:11:57,967 --> 00:11:59,802
Apakah nasibmu pernah diramal?
166
00:11:59,802 --> 00:12:01,303
Belum.
167
00:12:01,303 --> 00:12:04,390
Apa kau bersedia aku ramal?
168
00:12:04,390 --> 00:12:06,183
Baiklah. Bagaimana caranya?
169
00:12:06,183 --> 00:12:07,435
Membaca telapak tangan?
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,279
Hantu biasa bisa berubah wujud
menjadi manusia,
171
00:12:18,279 --> 00:12:20,406
tapi dari telapak tangannya bisa ketahuan.
172
00:12:22,158 --> 00:12:23,033
Bagaimana?
173
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
Peruntunganmu hebat.
174
00:12:26,537 --> 00:12:27,663
Dalam hal apa?
175
00:12:27,663 --> 00:12:30,291
Kau orang yang gigih.
176
00:12:30,291 --> 00:12:31,625
Walau menghadapi kesulitan,
177
00:12:31,625 --> 00:12:33,210
kau selalu jujur pada dirimu.
178
00:12:34,587 --> 00:12:37,715
Pemuda ini tak menunjukkan
kekuatan sihir apa pun,
179
00:12:37,715 --> 00:12:40,134
garis tangannya pun sangat jelas.
180
00:12:40,134 --> 00:12:43,262
Nasibmu akan selalu beruntung.
181
00:12:43,262 --> 00:12:45,014
Hidupmu terberkati.
182
00:12:45,014 --> 00:12:48,767
Teman, masa depanmu sangat cerah
dan dipenuhi kejayaan.
183
00:12:50,728 --> 00:12:52,563
Jika dia adalah hantu,
184
00:12:52,563 --> 00:12:56,108
peringkatnya setidaknya Murka
karena penampilannya begitu sempurna.
185
00:12:56,108 --> 00:12:58,486
Tetapi untuk apa Raja Hantu
datang ke tempat begini?
186
00:12:59,612 --> 00:13:01,405
Apa lagi yang ingin kau ketahui?
187
00:13:01,405 --> 00:13:02,323
Jodoh.
188
00:13:04,074 --> 00:13:06,327
Kau tak perlu khawatir soal itu.
189
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Pasti banyak wanita yang menyukaimu.
190
00:13:08,662 --> 00:13:09,705
Kenapa begitu?
191
00:13:09,705 --> 00:13:12,166
Kau pemuda tampan, unik,
192
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
berpikiran terbuka, dan berwawasan luas.
193
00:13:15,294 --> 00:13:18,047
San Lang, kau membuatku memujimu.
194
00:13:29,808 --> 00:13:33,062
Tuan Pendeta, terima kasih telah meramal
195
00:13:33,062 --> 00:13:34,146
dan memujiku.
196
00:13:34,146 --> 00:13:35,231
Sampai jumpa lagi.
197
00:13:38,067 --> 00:13:39,735
San Lang, kau akan bermalam di mana?
198
00:13:41,737 --> 00:13:43,656
Belum tahu. Mungkin di jalan.
199
00:13:45,741 --> 00:13:47,243
Jika kau tak keberatan,
200
00:13:47,243 --> 00:13:48,911
datanglah ke kuilku.
201
00:13:48,911 --> 00:13:51,247
- Sungguh?
- Ya.
202
00:13:51,247 --> 00:13:54,583
Tetapi, tempatku sangat sederhana.
Semoga kau tak keberatan.
203
00:14:08,180 --> 00:14:09,139
San Lang?
204
00:14:11,725 --> 00:14:12,685
Ayo jalan.
205
00:14:15,020 --> 00:14:15,854
Tunggu!
206
00:14:21,485 --> 00:14:22,903
Astaga! Hantu!
207
00:14:25,406 --> 00:14:28,075
Pendeta, kau menyelamatkanku.
208
00:14:28,075 --> 00:14:31,245
Mohon jangan menceritakan
kejadian malam ini.
209
00:14:40,170 --> 00:14:43,424
"Para Dermawan, kuil ini sudah reyot.
210
00:14:43,424 --> 00:14:46,677
Mohon sumbangan untuk perbaikan.
Semoga mendapat pahala."
211
00:14:46,677 --> 00:14:48,429
Lihatlah, sangat kumuh.
212
00:14:48,429 --> 00:14:49,930
Makanya aku khawatir
213
00:14:49,930 --> 00:14:51,807
kau akan keberatan.
214
00:14:51,807 --> 00:14:53,183
Ini lumayan.
215
00:14:53,183 --> 00:14:54,727
Kau punya ranjang?
216
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Jika kau tak keberatan,
kita bisa berbagi ranjang.
217
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Tak masalah.
218
00:15:08,574 --> 00:15:10,576
Xie Lian.
219
00:15:10,576 --> 00:15:13,037
Ada yang kurang di kuilmu.
220
00:15:13,037 --> 00:15:14,288
Selain pemuja,
221
00:15:14,288 --> 00:15:15,831
seharusnya sudah lengkap.
222
00:15:15,831 --> 00:15:17,583
Gambar dewa?
223
00:15:17,583 --> 00:15:19,209
Besok akan kulukis.
224
00:15:20,377 --> 00:15:22,379
Aku bisa melukis. Biar kubantu.
225
00:15:22,379 --> 00:15:24,089
Terima kasih banyak.
226
00:15:24,089 --> 00:15:27,134
Tetapi kau pasti tidak tahu
rupa Putra Mahkota.
227
00:15:28,218 --> 00:15:29,929
Aku tahu.
228
00:15:29,929 --> 00:15:31,138
Kita membicarakannya
229
00:15:31,138 --> 00:15:32,931
saat sedang di gerobak, 'kan?
230
00:15:34,016 --> 00:15:35,434
Kau sungguh tahu?
231
00:15:46,570 --> 00:15:48,572
Ya.
232
00:15:48,572 --> 00:15:52,826
Jadi, apa pendapatmu
soal Putra Mahkota Xianle?
233
00:15:56,872 --> 00:15:58,958
Kurasa
234
00:15:58,958 --> 00:16:00,876
Kaisar Langit Jun Wu pasti membencinya.
235
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Kenapa begitu?
236
00:16:04,380 --> 00:16:06,966
Apa lagi alasan mengusirnya dua kali?
237
00:16:06,966 --> 00:16:08,592
Itu cara berpikir seorang bocah.
238
00:16:09,802 --> 00:16:11,804
Banyak hal di dunia ini
239
00:16:11,804 --> 00:16:13,973
yang tak bisa dijelaskan dengan mudah.
240
00:16:15,891 --> 00:16:17,309
Lagi pula
241
00:16:17,309 --> 00:16:19,770
seseorang yang berbuat salah
sudah sepantasnya dihukum.
242
00:16:21,188 --> 00:16:22,982
Kaisar hanya melaksanakan tugasnya.
243
00:16:31,699 --> 00:16:32,783
Ini adalah...
244
00:16:39,415 --> 00:16:40,499
Istirahatlah.
245
00:17:17,077 --> 00:17:18,537
San Lang?
246
00:17:46,273 --> 00:17:48,484
San Lang, apa tidurmu nyenyak semalam?
247
00:17:48,484 --> 00:17:49,651
Ya.
248
00:17:49,651 --> 00:17:51,695
Kau yang membuat lukisan di kuil?
249
00:17:51,695 --> 00:17:52,738
Ya.
250
00:17:52,738 --> 00:17:54,031
Itu sangat bagus.
251
00:17:56,492 --> 00:17:58,202
Aku senang bisa membantu.
252
00:18:02,873 --> 00:18:04,374
Rambutmu berantakan.
253
00:18:04,374 --> 00:18:05,709
Biar aku rapikan.
254
00:18:11,799 --> 00:18:15,803
KOTAK KEBAIKAN
255
00:18:15,803 --> 00:18:18,263
Hantu yang pandai menyamar sekalipun,
256
00:18:18,263 --> 00:18:19,723
pasti ada celah di rambutnya.
257
00:18:21,683 --> 00:18:22,810
Aneh.
258
00:18:22,810 --> 00:18:24,228
Tidak ada yang janggal.
259
00:18:29,983 --> 00:18:33,821
Xie Lian, kau sedang menyisir rambutku
atau melakukan hal lain?
260
00:18:33,821 --> 00:18:35,364
Sudah selesai.
261
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Ada yang harus kukerjakan.
262
00:18:40,369 --> 00:18:41,745
Rambutku jadi lebih kusut.
263
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Xie Lian, kau sedang apa?
264
00:18:56,135 --> 00:18:58,178
Baru saja mengganti tirai.
Aku ingin memasang jimat.
265
00:19:01,515 --> 00:19:03,392
Apa itu?
266
00:19:03,392 --> 00:19:06,061
Ini jimat pengusir iblis atau hantu.
267
00:19:07,521 --> 00:19:09,565
Karena tidak ada pintu,
268
00:19:09,565 --> 00:19:11,775
jimat ini berguna sebagai pelindung.
269
00:19:11,775 --> 00:19:12,985
Aku pergi sebentar.
270
00:19:19,366 --> 00:19:22,286
Apakah dia tertahan oleh jimat itu?
271
00:19:54,109 --> 00:19:55,277
San Lang?
272
00:20:04,036 --> 00:20:05,287
Aku sedang membuat sesuatu.
273
00:20:17,090 --> 00:20:19,509
Bukankah jimat lebih ampuh
jika dipasang di pintu?
274
00:20:21,178 --> 00:20:23,847
Xie Lian, bukankah kau
ingin memperbaiki kuilnya?
275
00:20:23,847 --> 00:20:25,974
- Aku akan membantu.
- Apa tidak merepotkan?
276
00:20:27,392 --> 00:20:29,519
Kau menerimaku di sini. Aku ingin berguna.
277
00:20:51,583 --> 00:20:54,336
Ternyata kau bisa melakukan banyak hal.
278
00:20:54,336 --> 00:20:55,462
Aku belajar saat kecil.
279
00:20:56,546 --> 00:20:59,049
Keluargamu pasti sangat keras.
280
00:20:59,049 --> 00:21:01,009
Itu...
281
00:21:01,009 --> 00:21:02,636
Aku ditato saat kecil.
282
00:21:02,636 --> 00:21:03,637
San Lang,
283
00:21:03,637 --> 00:21:05,222
lukisanmu sungguh bagus.
284
00:21:05,222 --> 00:21:06,974
Apa keluargamu yang mengajarkan?
285
00:21:06,974 --> 00:21:10,018
Tidak. Aku menggambar
untuk menghibur diri.
286
00:21:10,018 --> 00:21:12,771
Lalu bagaimana kau mampu melukis
Putra Mahkota Xianle?
287
00:21:13,981 --> 00:21:15,983
Kau bilang aku bisa melakukan banyak hal.
288
00:21:15,983 --> 00:21:17,275
Tentu saja aku bisa melukis.
289
00:21:20,028 --> 00:21:22,155
- Kita sampai.
- Benar juga.
290
00:21:22,155 --> 00:21:24,533
- Tentu saja.
- Dewa ini sangat kuat.
291
00:21:24,533 --> 00:21:26,284
- Di mana Dewanya?
292
00:21:26,284 --> 00:21:27,536
- Dewa!
- Kau berbohong?
293
00:21:27,536 --> 00:21:29,454
Aku melihatnya sendiri.
294
00:21:29,454 --> 00:21:32,082
Di sinilah Dewa itu
menunjukkan kekuatannya
295
00:21:32,082 --> 00:21:34,626
dan mengusir para hantu kemarin.
296
00:21:34,626 --> 00:21:36,336
Dia begitu hebat?
297
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
- Dewa!
- Dewa!
298
00:21:37,671 --> 00:21:40,340
Dewa Kekayaan! Berkati aku
agar selalu menang judi!
299
00:21:40,340 --> 00:21:44,219
Dewa Jodoh! Berkati aku
agar mendapatkan seorang istri!
300
00:21:44,219 --> 00:21:47,097
Dewa Kesuburan! Berkati aku
agar memperoleh seorang anak!
301
00:21:47,097 --> 00:21:48,557
- Kumohon.
- Kumohon, Dewa.
302
00:21:48,557 --> 00:21:49,891
Semuanya,
303
00:21:49,891 --> 00:21:51,518
- jangan memohon kekayaan di sini.
- Dewa.
304
00:21:51,518 --> 00:21:53,353
Entah apa yang akan kau dapatkan.
305
00:21:53,353 --> 00:21:56,690
Di sini juga tidak mengurus perjodohan
atau kesuburan.
306
00:21:58,275 --> 00:21:59,651
Dewa!
307
00:21:59,651 --> 00:22:01,278
Dewa di lukisan ini begitu tampan.
308
00:22:01,278 --> 00:22:03,405
Dia pasti sangat hebat.
309
00:22:03,405 --> 00:22:06,158
Sudah kuminta dia agar tak menyebarkannya.
310
00:22:06,158 --> 00:22:07,993
- Dewa!
- Aku memohon...
311
00:22:07,993 --> 00:22:09,202
- Dewa!
- Kabulkanlah!
312
00:22:09,202 --> 00:22:10,787
- Jika doaku terkabul...
- Kumohon.
313
00:22:10,787 --> 00:22:12,956
- Berkati aku kekayaan!
- Kumohon!
314
00:22:12,956 --> 00:22:14,708
Persembahan dupanya makin banyak.
315
00:22:14,708 --> 00:22:16,918
Xie Lian, kini pemujamu banyak.
316
00:22:16,918 --> 00:22:20,005
Kukira aku tak akan punya pemuja
hingga satu bulan.
317
00:22:20,005 --> 00:22:22,424
Punya pemuja itu bagus, 'kan?
318
00:22:22,424 --> 00:22:23,675
Ya,
319
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
tapi sebelumnya sangat sepi,
320
00:22:25,135 --> 00:22:28,263
jadi, aku belum terbiasa.
321
00:22:28,263 --> 00:22:30,932
Mungkin aku membawa keberuntungan.
322
00:22:30,932 --> 00:22:32,809
San Lang, ini semua berkat dirimu.
323
00:22:32,809 --> 00:22:33,685
Terima kasih.
324
00:22:35,353 --> 00:22:37,105
Jika peruntunganku bisa membantumu,
325
00:22:38,106 --> 00:22:39,357
ambil saja semuanya.
326
00:22:40,734 --> 00:22:41,902
Apa katamu?
327
00:22:41,902 --> 00:22:43,236
Tidak.
328
00:22:43,236 --> 00:22:44,571
Dewa!
329
00:22:44,654 --> 00:22:45,822
Dewa!
330
00:22:47,115 --> 00:22:48,241
Dewa!
331
00:22:48,241 --> 00:22:49,743
Entah dari mana pria ini.
332
00:22:49,743 --> 00:22:51,119
Sepertinya dia sekarat.
333
00:22:51,119 --> 00:22:52,537
Tolonglah dia, Dewa.
334
00:22:52,537 --> 00:22:53,497
Tolonglah dia.
335
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
- Pendeta!
- Pendeta!
336
00:24:37,767 --> 00:24:41,021
Terjemahan subtitle oleh Margareta Zheng