1 00:00:28,945 --> 00:00:30,405 Kau tahu banyak soal para dewa. 2 00:00:30,405 --> 00:00:31,823 Bagaimana dengan hantu? 3 00:00:31,823 --> 00:00:32,949 Hantu yang mana? 4 00:00:36,786 --> 00:00:38,705 Hantu Bunga Berdarah, Hua Cheng. 5 00:00:42,250 --> 00:00:45,545 ADAPTASI HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING KARYA MO XIANG TONG XIU 6 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 DITERBITKAN DI JINJIANG KOTA SASTRA 7 00:02:59,888 --> 00:03:02,473 Apa yang ingin kau ketahui? Tanya saja. 8 00:03:02,473 --> 00:03:05,101 "Hantu Bunga Berdarah," nama yang luar biasa. 9 00:03:05,101 --> 00:03:07,395 Dari mana asal namanya? 10 00:03:07,395 --> 00:03:08,605 Itu bukan hal besar. 11 00:03:09,856 --> 00:03:12,525 Suatu hari setelah menghancurkan sarang hantu, 12 00:03:13,735 --> 00:03:16,905 dia melihat bunga yang basah karena terkena hujan darah. 13 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 Jadi, dia memayunginya. 14 00:03:26,414 --> 00:03:29,459 Apa Hua Cheng suka berkelahi? 15 00:03:29,459 --> 00:03:32,295 Tidak juga. Tergantung suasana hatinya. 16 00:03:32,295 --> 00:03:34,756 Sebelum menjadi hantu, seperti apa dia? 17 00:03:34,756 --> 00:03:36,591 Pastinya bukan orang baik. 18 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 Seperti apa penampilannya? 19 00:03:41,137 --> 00:03:43,681 Menurutmu seperti apa? 20 00:03:47,602 --> 00:03:48,811 Sebagai Raja Hantu, 21 00:03:48,811 --> 00:03:51,356 wujud dan penampilannya 22 00:03:51,356 --> 00:03:52,190 bermacam-macam. 23 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 Dia akan menunjukkan wujud aslinya sesekali. 24 00:03:57,362 --> 00:03:58,821 Kurasa 25 00:03:58,821 --> 00:04:00,907 wajah aslinya pasti pemuda sepertimu. 26 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Kenapa? 27 00:04:04,577 --> 00:04:06,955 Itu hanya tebakanku. 28 00:04:08,706 --> 00:04:10,041 Mungkin saja begitu. 29 00:04:10,041 --> 00:04:12,919 Tetapi salah satu matanya buta. 30 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 Mata yang ini. 31 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 Kenapa bisa buta? 32 00:04:19,550 --> 00:04:21,010 Pertanyaan yang bagus. 33 00:04:21,010 --> 00:04:22,387 Banyak orang penasaran 34 00:04:22,387 --> 00:04:24,555 bagaimana Hua Cheng kehilangan mata kanannya. 35 00:04:24,555 --> 00:04:26,849 Mungkin itu adalah kelemahannya. 36 00:04:26,849 --> 00:04:27,934 Namun, 37 00:04:27,934 --> 00:04:30,103 mata itu dia cungkil sendiri saat dia menggila. 38 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 Apa kelemahan Hua Cheng? 39 00:04:33,940 --> 00:04:36,067 Abu dari tulangnya. 40 00:04:36,067 --> 00:04:39,070 Yang mendapatkan abu tulangnya, akan mendapatkan dukungannya. 41 00:04:39,070 --> 00:04:42,448 Siapa pun yang menghancurkan itu, akan menghancurkan dia. 42 00:04:44,284 --> 00:04:46,786 Mungkin tak ada yang sanggup mengambil abu dari tulangnya. 43 00:04:46,786 --> 00:04:48,621 Belum tentu. 44 00:04:48,621 --> 00:04:50,039 Ada satu situasi 45 00:04:50,039 --> 00:04:52,250 saat dia bisa menawarkan abu tulangnya sendiri. 46 00:04:52,250 --> 00:04:54,836 Seperti saat dia menantang 47 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 33 Dewa itu? 48 00:04:57,922 --> 00:04:59,882 Bukan. 49 00:04:59,882 --> 00:05:02,010 Ada kebiasaan dalam Dunia Hantu 50 00:05:02,010 --> 00:05:04,053 saat hantu memercayai seseorang, 51 00:05:04,053 --> 00:05:06,806 dia akan memercayakan abu tulangnya kepada orang itu. 52 00:05:06,806 --> 00:05:09,851 Dunia Hantu punya kebiasaan yang berani dan menyentuh. 53 00:05:09,851 --> 00:05:12,812 Tetapi hanya sedikit hantu yang berani melakukannya. 54 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 Jika kepercayaannya disalahgunakan 55 00:05:14,480 --> 00:05:16,607 dan abunya dihancurkan, 56 00:05:16,607 --> 00:05:18,901 itu akan sangat menyakitkan. 57 00:05:18,901 --> 00:05:20,570 Tak ada yang perlu ditakuti. 58 00:05:20,570 --> 00:05:22,488 Jika aku memercayakan abu tulangku, 59 00:05:22,488 --> 00:05:24,490 aku tak akan peduli jika itu dihancurkan. 60 00:05:35,543 --> 00:05:37,128 Kita sudah berbincang lama, 61 00:05:37,128 --> 00:05:39,505 tapi aku belum tahu namamu. 62 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 Margaku Xie, namaku Lian. 63 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Namaku? 64 00:05:43,384 --> 00:05:46,512 Sebagai anak ketiga di keluarga, kau bisa memanggilku San Lang. 65 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 Sepertinya kau sedang menuju ke Desa Puqi? 66 00:05:50,266 --> 00:05:52,185 Aku hanya berjalan-jalan. 67 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 Aku diusir setelah bertengkar. 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 Aku kelaparan, 69 00:05:55,730 --> 00:05:57,148 jadi, mencari tempat berteduh. 70 00:05:59,901 --> 00:06:02,320 Kau mau ini? 71 00:06:02,320 --> 00:06:05,239 - Kau sendiri? - Aku belum begitu lapar. 72 00:06:05,239 --> 00:06:06,324 Aku juga. 73 00:06:11,162 --> 00:06:12,789 Ini bisa kita bagi dua. 74 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 Jadi, apa pekerjaanmu? 75 00:06:22,131 --> 00:06:23,966 Aku membangun kuil bernama Kuil Puqi. 76 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 Kuil Puqi? 77 00:06:25,426 --> 00:06:26,928 Aku suka itu. 78 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 Pasti banyak tanaman purun tikus. 79 00:06:28,888 --> 00:06:30,431 Mampirlah, akan ada makanan. 80 00:06:30,431 --> 00:06:31,432 Itu bagus. 81 00:06:31,432 --> 00:06:33,017 Dewa apa yang disembah? 82 00:06:33,017 --> 00:06:34,519 Putra Mahkota Xianle. 83 00:06:34,519 --> 00:06:36,938 - Kau mungkin tak mengenalnya. - Aku... 84 00:06:51,327 --> 00:06:52,578 Ada apa? 85 00:06:52,578 --> 00:06:53,538 Tidak tahu. 86 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 Ayo jalan! 87 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 Ayo! Cepat jalan. 88 00:07:15,685 --> 00:07:18,104 HUKUMAN PENJARA 89 00:07:20,857 --> 00:07:22,567 Hantu! 90 00:07:22,567 --> 00:07:23,568 Perlindungan! 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,616 Hari apakah ini? 92 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 Festival Hantu. 93 00:07:33,703 --> 00:07:36,622 Saat mereka mendekat, jangan bersuara. 94 00:07:36,622 --> 00:07:38,499 Tidak bisa. Aku terlalu takut. 95 00:07:38,499 --> 00:07:40,960 - Bagaimana ini? - Aku punya ide. 96 00:07:40,960 --> 00:07:41,919 Maaf. 97 00:07:51,095 --> 00:07:52,388 Ada apa? 98 00:07:52,388 --> 00:07:54,432 Aneh, tidak bisa melewatinya! 99 00:07:58,019 --> 00:07:59,395 Benar-benar tidak bisa! 100 00:07:59,395 --> 00:08:00,855 Ada hantu. 101 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 Apa maksudmu? 102 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 Kita sendiri hantunya. 103 00:08:05,693 --> 00:08:06,611 Sebelah sini bisa. 104 00:08:19,707 --> 00:08:21,209 HUKUMAN PENJARA 105 00:08:28,758 --> 00:08:29,926 Tuan, 106 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 kau sungguh berbakat! 107 00:08:32,094 --> 00:08:34,180 Terima kasih. Aku hanya tahu sedikit. 108 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 Kau baik-baik saja? 109 00:08:35,348 --> 00:08:38,059 Tidak juga. Aku takut. 110 00:08:38,059 --> 00:08:40,019 Jangan khawatir. Tetaplah di belakangku. 111 00:08:40,019 --> 00:08:41,687 Tak ada yang bisa melukaimu. 112 00:09:01,958 --> 00:09:04,126 Ini adalah... 113 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 Kita diserang! 114 00:09:05,962 --> 00:09:07,463 Api hantunya dihalau! 115 00:09:07,463 --> 00:09:11,092 - Jalannya ditutup oleh sesuatu! - Apakah... 116 00:09:11,092 --> 00:09:12,885 Apakah itu ulah biksu atau pendeta? 117 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 - Di sana! - Pegangan! 118 00:09:16,264 --> 00:09:17,390 Berhenti! 119 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 Ada manusia! 120 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 - Itu seorang pendeta! - Tangkap mereka! 121 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 Tuan pendeta, apa yang kau lakukan? 122 00:09:32,363 --> 00:09:35,783 Selama Festival Hantu, jalur manusia dan hantu bersinggungan. 123 00:09:35,783 --> 00:09:38,744 Jika manusia masuk ke Dunia Hantu, akan sulit untuk kembali. 124 00:09:39,745 --> 00:09:41,664 Semoga Pejabat Langit memberkati. 125 00:09:41,664 --> 00:09:43,541 Tunjukkan kami jalan yang benar! 126 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 Pertama berarti kiri, kedua berarti kanan. 127 00:09:45,334 --> 00:09:47,128 Kita lihat yang lebih menjanjikan. 128 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 BENCANA 129 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 BENCANA 130 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 BENCANA 131 00:09:54,051 --> 00:09:54,969 BENCANA 132 00:09:56,304 --> 00:09:58,639 Mereka di sana! Berhenti! 133 00:09:58,639 --> 00:10:00,725 - Boleh aku mencobanya? - Jangan dipaksakan. 134 00:10:03,436 --> 00:10:04,478 BENCANA 135 00:10:04,478 --> 00:10:05,646 BERUNTUNG 136 00:10:05,646 --> 00:10:07,356 Peruntunganmu bagus! 137 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Selalu begitu. Ke arah mana? 138 00:10:09,358 --> 00:10:10,443 Tidak ada waktu lagi. 139 00:10:10,443 --> 00:10:12,695 Karena semua pertanda bagus, kita coba saja. 140 00:10:18,993 --> 00:10:19,910 Itu mereka! 141 00:10:23,956 --> 00:10:25,416 Ternyata pilihan yang buruk. 142 00:10:30,921 --> 00:10:33,549 Aku tak bermaksud mengganggu. 143 00:10:33,549 --> 00:10:35,426 Izinkan kami lewat. 144 00:10:35,426 --> 00:10:37,178 Memberi izin lewat? 145 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 Kalian yang menghalau api hantu, 'kan? 146 00:10:39,430 --> 00:10:42,224 Bukan. Aku hanya seorang pemulung rongsokan. 147 00:10:45,645 --> 00:10:47,271 Jelas-jelas kau seorang pendeta! 148 00:10:47,271 --> 00:10:49,065 Siapa lagi yang membunuh hantu selain pendeta? 149 00:10:50,232 --> 00:10:52,651 Tidak semua hantu dibunuh oleh pendeta. 150 00:10:52,651 --> 00:10:55,154 Lalu siapa? Kami, para hantu? 151 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Mungkin saja. 152 00:11:00,076 --> 00:11:01,577 Lanjutkan saja mengarangnya! 153 00:11:02,953 --> 00:11:04,914 Hari ini kau akan... 154 00:11:12,797 --> 00:11:13,881 Apa? 155 00:11:16,258 --> 00:11:18,344 Hei. 156 00:11:18,344 --> 00:11:20,012 Apa yang terjadi? 157 00:11:20,012 --> 00:11:22,139 Kau sungguh mengintimidasi 158 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 hingga para hantu ketakutan. 159 00:11:25,059 --> 00:11:26,352 Aku tidak menyangka 160 00:11:26,352 --> 00:11:27,728 aku sehebat itu. 161 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 BERUNTUNG 162 00:11:44,328 --> 00:11:45,663 Nyaris saja. 163 00:11:45,663 --> 00:11:47,164 Ternyata ini jalur yang benar. 164 00:11:56,424 --> 00:11:57,967 - Temanku. - Ya? 165 00:11:57,967 --> 00:11:59,802 Apakah nasibmu pernah diramal? 166 00:11:59,802 --> 00:12:01,303 Belum. 167 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 Apa kau bersedia aku ramal? 168 00:12:04,390 --> 00:12:06,183 Baiklah. Bagaimana caranya? 169 00:12:06,183 --> 00:12:07,435 Membaca telapak tangan? 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,279 Hantu biasa bisa berubah wujud menjadi manusia, 171 00:12:18,279 --> 00:12:20,406 tapi dari telapak tangannya bisa ketahuan. 172 00:12:22,158 --> 00:12:23,033 Bagaimana? 173 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 Peruntunganmu hebat. 174 00:12:26,537 --> 00:12:27,663 Dalam hal apa? 175 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 Kau orang yang gigih. 176 00:12:30,291 --> 00:12:31,625 Walau menghadapi kesulitan, 177 00:12:31,625 --> 00:12:33,210 kau selalu jujur pada dirimu. 178 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 Pemuda ini tak menunjukkan kekuatan sihir apa pun, 179 00:12:37,715 --> 00:12:40,134 garis tangannya pun sangat jelas. 180 00:12:40,134 --> 00:12:43,262 Nasibmu akan selalu beruntung. 181 00:12:43,262 --> 00:12:45,014 Hidupmu terberkati. 182 00:12:45,014 --> 00:12:48,767 Teman, masa depanmu sangat cerah dan dipenuhi kejayaan. 183 00:12:50,728 --> 00:12:52,563 Jika dia adalah hantu, 184 00:12:52,563 --> 00:12:56,108 peringkatnya setidaknya Murka karena penampilannya begitu sempurna. 185 00:12:56,108 --> 00:12:58,486 Tetapi untuk apa Raja Hantu datang ke tempat begini? 186 00:12:59,612 --> 00:13:01,405 Apa lagi yang ingin kau ketahui? 187 00:13:01,405 --> 00:13:02,323 Jodoh. 188 00:13:04,074 --> 00:13:06,327 Kau tak perlu khawatir soal itu. 189 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Pasti banyak wanita yang menyukaimu. 190 00:13:08,662 --> 00:13:09,705 Kenapa begitu? 191 00:13:09,705 --> 00:13:12,166 Kau pemuda tampan, unik, 192 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 berpikiran terbuka, dan berwawasan luas. 193 00:13:15,294 --> 00:13:18,047 San Lang, kau membuatku memujimu. 194 00:13:29,808 --> 00:13:33,062 Tuan Pendeta, terima kasih telah meramal 195 00:13:33,062 --> 00:13:34,146 dan memujiku. 196 00:13:34,146 --> 00:13:35,231 Sampai jumpa lagi. 197 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 San Lang, kau akan bermalam di mana? 198 00:13:41,737 --> 00:13:43,656 Belum tahu. Mungkin di jalan. 199 00:13:45,741 --> 00:13:47,243 Jika kau tak keberatan, 200 00:13:47,243 --> 00:13:48,911 datanglah ke kuilku. 201 00:13:48,911 --> 00:13:51,247 - Sungguh? - Ya. 202 00:13:51,247 --> 00:13:54,583 Tetapi, tempatku sangat sederhana. Semoga kau tak keberatan. 203 00:14:08,180 --> 00:14:09,139 San Lang? 204 00:14:11,725 --> 00:14:12,685 Ayo jalan. 205 00:14:15,020 --> 00:14:15,854 Tunggu! 206 00:14:21,485 --> 00:14:22,903 Astaga! Hantu! 207 00:14:25,406 --> 00:14:28,075 Pendeta, kau menyelamatkanku. 208 00:14:28,075 --> 00:14:31,245 Mohon jangan menceritakan kejadian malam ini. 209 00:14:40,170 --> 00:14:43,424 "Para Dermawan, kuil ini sudah reyot. 210 00:14:43,424 --> 00:14:46,677 Mohon sumbangan untuk perbaikan. Semoga mendapat pahala." 211 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 Lihatlah, sangat kumuh. 212 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 Makanya aku khawatir 213 00:14:49,930 --> 00:14:51,807 kau akan keberatan. 214 00:14:51,807 --> 00:14:53,183 Ini lumayan. 215 00:14:53,183 --> 00:14:54,727 Kau punya ranjang? 216 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Jika kau tak keberatan, kita bisa berbagi ranjang. 217 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Tak masalah. 218 00:15:08,574 --> 00:15:10,576 Xie Lian. 219 00:15:10,576 --> 00:15:13,037 Ada yang kurang di kuilmu. 220 00:15:13,037 --> 00:15:14,288 Selain pemuja, 221 00:15:14,288 --> 00:15:15,831 seharusnya sudah lengkap. 222 00:15:15,831 --> 00:15:17,583 Gambar dewa? 223 00:15:17,583 --> 00:15:19,209 Besok akan kulukis. 224 00:15:20,377 --> 00:15:22,379 Aku bisa melukis. Biar kubantu. 225 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 Terima kasih banyak. 226 00:15:24,089 --> 00:15:27,134 Tetapi kau pasti tidak tahu rupa Putra Mahkota. 227 00:15:28,218 --> 00:15:29,929 Aku tahu. 228 00:15:29,929 --> 00:15:31,138 Kita membicarakannya 229 00:15:31,138 --> 00:15:32,931 saat sedang di gerobak, 'kan? 230 00:15:34,016 --> 00:15:35,434 Kau sungguh tahu? 231 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 Ya. 232 00:15:48,572 --> 00:15:52,826 Jadi, apa pendapatmu soal Putra Mahkota Xianle? 233 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Kurasa 234 00:15:58,958 --> 00:16:00,876 Kaisar Langit Jun Wu pasti membencinya. 235 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Kenapa begitu? 236 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 Apa lagi alasan mengusirnya dua kali? 237 00:16:06,966 --> 00:16:08,592 Itu cara berpikir seorang bocah. 238 00:16:09,802 --> 00:16:11,804 Banyak hal di dunia ini 239 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 yang tak bisa dijelaskan dengan mudah. 240 00:16:15,891 --> 00:16:17,309 Lagi pula 241 00:16:17,309 --> 00:16:19,770 seseorang yang berbuat salah sudah sepantasnya dihukum. 242 00:16:21,188 --> 00:16:22,982 Kaisar hanya melaksanakan tugasnya. 243 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 Ini adalah... 244 00:16:39,415 --> 00:16:40,499 Istirahatlah. 245 00:17:17,077 --> 00:17:18,537 San Lang? 246 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 San Lang, apa tidurmu nyenyak semalam? 247 00:17:48,484 --> 00:17:49,651 Ya. 248 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Kau yang membuat lukisan di kuil? 249 00:17:51,695 --> 00:17:52,738 Ya. 250 00:17:52,738 --> 00:17:54,031 Itu sangat bagus. 251 00:17:56,492 --> 00:17:58,202 Aku senang bisa membantu. 252 00:18:02,873 --> 00:18:04,374 Rambutmu berantakan. 253 00:18:04,374 --> 00:18:05,709 Biar aku rapikan. 254 00:18:11,799 --> 00:18:15,803 KOTAK KEBAIKAN 255 00:18:15,803 --> 00:18:18,263 Hantu yang pandai menyamar sekalipun, 256 00:18:18,263 --> 00:18:19,723 pasti ada celah di rambutnya. 257 00:18:21,683 --> 00:18:22,810 Aneh. 258 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 Tidak ada yang janggal. 259 00:18:29,983 --> 00:18:33,821 Xie Lian, kau sedang menyisir rambutku atau melakukan hal lain? 260 00:18:33,821 --> 00:18:35,364 Sudah selesai. 261 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 Ada yang harus kukerjakan. 262 00:18:40,369 --> 00:18:41,745 Rambutku jadi lebih kusut. 263 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Xie Lian, kau sedang apa? 264 00:18:56,135 --> 00:18:58,178 Baru saja mengganti tirai. Aku ingin memasang jimat. 265 00:19:01,515 --> 00:19:03,392 Apa itu? 266 00:19:03,392 --> 00:19:06,061 Ini jimat pengusir iblis atau hantu. 267 00:19:07,521 --> 00:19:09,565 Karena tidak ada pintu, 268 00:19:09,565 --> 00:19:11,775 jimat ini berguna sebagai pelindung. 269 00:19:11,775 --> 00:19:12,985 Aku pergi sebentar. 270 00:19:19,366 --> 00:19:22,286 Apakah dia tertahan oleh jimat itu? 271 00:19:54,109 --> 00:19:55,277 San Lang? 272 00:20:04,036 --> 00:20:05,287 Aku sedang membuat sesuatu. 273 00:20:17,090 --> 00:20:19,509 Bukankah jimat lebih ampuh jika dipasang di pintu? 274 00:20:21,178 --> 00:20:23,847 Xie Lian, bukankah kau ingin memperbaiki kuilnya? 275 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 - Aku akan membantu. - Apa tidak merepotkan? 276 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 Kau menerimaku di sini. Aku ingin berguna. 277 00:20:51,583 --> 00:20:54,336 Ternyata kau bisa melakukan banyak hal. 278 00:20:54,336 --> 00:20:55,462 Aku belajar saat kecil. 279 00:20:56,546 --> 00:20:59,049 Keluargamu pasti sangat keras. 280 00:20:59,049 --> 00:21:01,009 Itu... 281 00:21:01,009 --> 00:21:02,636 Aku ditato saat kecil. 282 00:21:02,636 --> 00:21:03,637 San Lang, 283 00:21:03,637 --> 00:21:05,222 lukisanmu sungguh bagus. 284 00:21:05,222 --> 00:21:06,974 Apa keluargamu yang mengajarkan? 285 00:21:06,974 --> 00:21:10,018 Tidak. Aku menggambar untuk menghibur diri. 286 00:21:10,018 --> 00:21:12,771 Lalu bagaimana kau mampu melukis Putra Mahkota Xianle? 287 00:21:13,981 --> 00:21:15,983 Kau bilang aku bisa melakukan banyak hal. 288 00:21:15,983 --> 00:21:17,275 Tentu saja aku bisa melukis. 289 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 - Kita sampai. - Benar juga. 290 00:21:22,155 --> 00:21:24,533 - Tentu saja. - Dewa ini sangat kuat. 291 00:21:24,533 --> 00:21:26,284 - Di mana Dewanya? 292 00:21:26,284 --> 00:21:27,536 - Dewa! - Kau berbohong? 293 00:21:27,536 --> 00:21:29,454 Aku melihatnya sendiri. 294 00:21:29,454 --> 00:21:32,082 Di sinilah Dewa itu menunjukkan kekuatannya 295 00:21:32,082 --> 00:21:34,626 dan mengusir para hantu kemarin. 296 00:21:34,626 --> 00:21:36,336 Dia begitu hebat? 297 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 - Dewa! - Dewa! 298 00:21:37,671 --> 00:21:40,340 Dewa Kekayaan! Berkati aku agar selalu menang judi! 299 00:21:40,340 --> 00:21:44,219 Dewa Jodoh! Berkati aku agar mendapatkan seorang istri! 300 00:21:44,219 --> 00:21:47,097 Dewa Kesuburan! Berkati aku agar memperoleh seorang anak! 301 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 - Kumohon. - Kumohon, Dewa. 302 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 Semuanya, 303 00:21:49,891 --> 00:21:51,518 - jangan memohon kekayaan di sini. - Dewa. 304 00:21:51,518 --> 00:21:53,353 Entah apa yang akan kau dapatkan. 305 00:21:53,353 --> 00:21:56,690 Di sini juga tidak mengurus perjodohan atau kesuburan. 306 00:21:58,275 --> 00:21:59,651 Dewa! 307 00:21:59,651 --> 00:22:01,278 Dewa di lukisan ini begitu tampan. 308 00:22:01,278 --> 00:22:03,405 Dia pasti sangat hebat. 309 00:22:03,405 --> 00:22:06,158 Sudah kuminta dia agar tak menyebarkannya. 310 00:22:06,158 --> 00:22:07,993 - Dewa! - Aku memohon... 311 00:22:07,993 --> 00:22:09,202 - Dewa! - Kabulkanlah! 312 00:22:09,202 --> 00:22:10,787 - Jika doaku terkabul... - Kumohon. 313 00:22:10,787 --> 00:22:12,956 - Berkati aku kekayaan! - Kumohon! 314 00:22:12,956 --> 00:22:14,708 Persembahan dupanya makin banyak. 315 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 Xie Lian, kini pemujamu banyak. 316 00:22:16,918 --> 00:22:20,005 Kukira aku tak akan punya pemuja hingga satu bulan. 317 00:22:20,005 --> 00:22:22,424 Punya pemuja itu bagus, 'kan? 318 00:22:22,424 --> 00:22:23,675 Ya, 319 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 tapi sebelumnya sangat sepi, 320 00:22:25,135 --> 00:22:28,263 jadi, aku belum terbiasa. 321 00:22:28,263 --> 00:22:30,932 Mungkin aku membawa keberuntungan. 322 00:22:30,932 --> 00:22:32,809 San Lang, ini semua berkat dirimu. 323 00:22:32,809 --> 00:22:33,685 Terima kasih. 324 00:22:35,353 --> 00:22:37,105 Jika peruntunganku bisa membantumu, 325 00:22:38,106 --> 00:22:39,357 ambil saja semuanya. 326 00:22:40,734 --> 00:22:41,902 Apa katamu? 327 00:22:41,902 --> 00:22:43,236 Tidak. 328 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 Dewa! 329 00:22:44,654 --> 00:22:45,822 Dewa! 330 00:22:47,115 --> 00:22:48,241 Dewa! 331 00:22:48,241 --> 00:22:49,743 Entah dari mana pria ini. 332 00:22:49,743 --> 00:22:51,119 Sepertinya dia sekarat. 333 00:22:51,119 --> 00:22:52,537 Tolonglah dia, Dewa. 334 00:22:52,537 --> 00:22:53,497 Tolonglah dia. 335 00:23:00,087 --> 00:23:01,838 - Pendeta! - Pendeta! 336 00:24:37,767 --> 00:24:41,021 Terjemahan subtitle oleh Margareta Zheng