1
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
Banyak awak tahu tentang para dewa.
2
00:00:30,405 --> 00:00:31,823
Bagaimana dengan hantu?
3
00:00:31,823 --> 00:00:32,949
Hantu mana?
4
00:00:36,786 --> 00:00:38,705
Hantu Bunga Hujan Merah, Hua Cheng.
5
00:00:42,250 --> 00:00:44,377
DIADAPTASI DARIPADA
HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING
6
00:00:44,377 --> 00:00:45,962
NOVEL TULISAN MO XIANG TONG XIU
7
00:00:45,962 --> 00:00:47,756
DITERBITKAN DI JINJIANG LITERATURE CITY
8
00:02:59,888 --> 00:03:02,473
Apa yang awak nak tahu? Tanyalah saya.
9
00:03:02,473 --> 00:03:05,101
Nama "Hantu Bunga Hujan Darah"
kedengaran hebat.
10
00:03:05,101 --> 00:03:07,395
Dari mana asal nama itu?
11
00:03:07,395 --> 00:03:08,605
Ringkas saja.
12
00:03:09,856 --> 00:03:12,525
Suatu hari, selepas dia
memusnahkan sarang hantu,
13
00:03:13,735 --> 00:03:16,905
sekuntum bunga yang dibasahi hujan darah
menarik perhatiannya,
14
00:03:18,448 --> 00:03:19,908
jadi dia memayunginya.
15
00:03:26,414 --> 00:03:29,459
Adakah Hua Cheng selalu bergaduh?
16
00:03:29,459 --> 00:03:32,295
Tak selalu. Ia bergantung kepada anginnya.
17
00:03:32,295 --> 00:03:34,756
Dia orang yang macam mana
sebelum menjadi hantu?
18
00:03:34,756 --> 00:03:36,591
Dia bukan orang yang baik.
19
00:03:36,591 --> 00:03:37,884
Bagaimana rupa dia?
20
00:03:41,137 --> 00:03:42,680
Awak rasa
21
00:03:42,680 --> 00:03:43,681
rupa dia macam mana?
22
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
Sebagai Raja Hantu,
23
00:03:48,811 --> 00:03:51,356
dia mungkin ada beberapa bentuk
24
00:03:51,356 --> 00:03:52,190
dan penampilan.
25
00:03:54,901 --> 00:03:57,362
Sekali-sekala dia akan muncul
dalam rupa sebenar.
26
00:03:57,362 --> 00:03:58,821
Saya rasa
27
00:03:58,821 --> 00:04:02,033
rupa sebenarnya mungkin
seorang pemuda macam awak.
28
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Kenapa pula?
29
00:04:04,577 --> 00:04:06,955
Saya cuma teka saja.
30
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Mungkin awak betul.
31
00:04:10,041 --> 00:04:12,919
Tapi salah satu matanya buta.
32
00:04:12,919 --> 00:04:14,254
Mata sebelah sini.
33
00:04:17,548 --> 00:04:19,550
Apa yang berlaku?
34
00:04:19,550 --> 00:04:21,010
Soalan yang bagus.
35
00:04:21,010 --> 00:04:22,387
Ramai yang tertanya-tanya
36
00:04:22,387 --> 00:04:24,555
bagaimana Hua Cheng
kehilangan mata kanannya.
37
00:04:24,555 --> 00:04:26,849
Ini mungkin kelemahannya.
38
00:04:26,849 --> 00:04:27,934
Tapi
39
00:04:27,934 --> 00:04:30,103
dia cungkil matanya sendiri sewaktu marah.
40
00:04:32,063 --> 00:04:33,940
Dia ada apa-apa kelemahan?
41
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
Abu tulangnya.
42
00:04:36,067 --> 00:04:39,070
Sesiapa yang dapat abunya
akan dapat sokongannya.
43
00:04:39,070 --> 00:04:40,530
Sesiapa yang hapuskan abu itu
44
00:04:40,530 --> 00:04:42,448
akan musnahkan hantu itu.
45
00:04:44,284 --> 00:04:47,036
Mungkin tiada siapa
boleh dapat abu tulangnya.
46
00:04:47,036 --> 00:04:48,621
Itu tak semestinya.
47
00:04:48,621 --> 00:04:50,039
Ada satu situasi di mana
48
00:04:50,039 --> 00:04:52,250
dia mungkin tawarkan
abunya dengan rela hati.
49
00:04:52,250 --> 00:04:54,836
Macam apa yang dia buat sewaktu mencabar
50
00:04:54,836 --> 00:04:56,129
33 para dewa?
51
00:04:57,922 --> 00:04:59,882
Tak, bukan begitu.
52
00:04:59,882 --> 00:05:02,010
Ada satu adat dalam dunia hantu.
53
00:05:02,010 --> 00:05:04,053
Jika hantu mempercayai seseorang,
54
00:05:04,053 --> 00:05:06,806
dia akan amanahkan
abu tulangnya kepada orang itu.
55
00:05:06,806 --> 00:05:09,851
Adat itu sangat berani dan ikhlas!
56
00:05:09,851 --> 00:05:12,812
Betul. Tapi tak banyak berani buat begitu.
57
00:05:12,812 --> 00:05:14,480
Jika kepercayaannya dikhianati
58
00:05:14,480 --> 00:05:16,607
dan abu tulangnya dihapuskan,
59
00:05:16,607 --> 00:05:18,901
itu pasti sangat mengecewakan.
60
00:05:18,901 --> 00:05:20,570
Tak perlu takut.
61
00:05:20,570 --> 00:05:22,488
Jika saya yang serahkan abu tulang saya,
62
00:05:22,488 --> 00:05:24,741
saya tak kisah ia dihapuskan
atau dimusnahkan.
63
00:05:35,543 --> 00:05:37,128
Dah lama kita berbual,
64
00:05:37,128 --> 00:05:39,505
tapi saya masih tak tahu nama awak.
65
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
Nama keluarga saya Xie,
nama pertama saya Lian.
66
00:05:42,258 --> 00:05:43,384
Nama saya?
67
00:05:43,384 --> 00:05:46,721
Sebab saya anak ketiga dalam keluarga,
awak boleh panggil saya San Lang.
68
00:05:46,721 --> 00:05:48,973
Nampaknya awak menuju ke Kampung Puqi.
69
00:05:50,266 --> 00:05:52,185
Saya cuma merayau-rayau.
70
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
Saya dihalau keluarga selepas bertengkar.
71
00:05:54,520 --> 00:05:55,730
Saya sangat lapar,
72
00:05:55,730 --> 00:05:57,148
jadi saya duduk untuk berehat.
73
00:05:59,901 --> 00:06:02,320
Nah, awak nak sikit?
74
00:06:02,320 --> 00:06:05,239
- Awak pula?
- Saya tak begitu lapar.
75
00:06:05,239 --> 00:06:06,324
Saya pun okey.
76
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
Kita boleh bahagikannya.
77
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
Awak pula? Apa pekerjaan awak?
78
00:06:22,131 --> 00:06:23,966
Saya baru bina tokong bernama Tokong Puqi.
79
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
Tokong Puqi?
80
00:06:25,426 --> 00:06:26,928
Saya suka.
81
00:06:26,928 --> 00:06:28,888
Tentu ada banyak buah berangan.
82
00:06:28,888 --> 00:06:30,431
Singgahlah, awak boleh makan.
83
00:06:30,431 --> 00:06:31,432
Bagus juga.
84
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
Tokong itu untuk dewa mana?
85
00:06:33,017 --> 00:06:34,519
Putera Mahkota Xianle.
86
00:06:34,519 --> 00:06:36,938
- Awak mungkin tak kenal dia.
- Saya...
87
00:06:51,327 --> 00:06:52,578
Apa yang berlaku?
88
00:06:52,578 --> 00:06:53,538
Entahlah.
89
00:06:54,747 --> 00:06:56,374
Ayuh, Lembu Kuning!
90
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
Jalan! Cepat!
91
00:07:15,685 --> 00:07:18,104
HUKUMAN PENJARA
92
00:07:20,857 --> 00:07:22,567
Hantu!
93
00:07:22,567 --> 00:07:23,568
Lindung!
94
00:07:29,365 --> 00:07:30,616
Hari ini hari apa?
95
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Perayaan Hantu.
96
00:07:33,703 --> 00:07:36,622
Apabila mereka dekat,
jangan buat sebarang bunyi.
97
00:07:36,622 --> 00:07:38,499
Tak boleh. Saya terlalu takut!
98
00:07:38,499 --> 00:07:40,960
- Apa patut saya buat?
- Saya ada idea.
99
00:07:40,960 --> 00:07:41,919
Maafkan saya.
100
00:07:51,095 --> 00:07:52,388
Ada apa?
101
00:07:52,388 --> 00:07:54,432
Peliknya. Saya tak boleh lalu!
102
00:07:58,019 --> 00:07:59,395
Benar-benar tak boleh lalu!
103
00:07:59,395 --> 00:08:00,855
Ada hantu.
104
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
Apa maksud awak "hantu" ?
105
00:08:02,190 --> 00:08:03,608
Kitalah hantu.
106
00:08:05,568 --> 00:08:06,611
Kita boleh ikut sini!
107
00:08:19,707 --> 00:08:21,209
HUKUMAN PENJARA
108
00:08:28,758 --> 00:08:29,926
Tuan,
109
00:08:29,926 --> 00:08:32,094
awak seorang yang berbakat!
110
00:08:32,094 --> 00:08:34,180
Terima kasih. Saya tahu sikit saja.
111
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
Awak tak apa-apa?
112
00:08:35,348 --> 00:08:38,059
Tak juga. Saya takut.
113
00:08:38,059 --> 00:08:40,019
Jangan risau. Duduk di belakang saya.
114
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
Tiada apa boleh cederakan awak.
115
00:09:01,958 --> 00:09:04,126
Ini adalah...
116
00:09:04,126 --> 00:09:05,962
Kita diserang!
117
00:09:05,962 --> 00:09:07,463
Cahaya hantu terpadam!
118
00:09:07,463 --> 00:09:11,092
- Laluan dihalang oleh sesuatu.
- Mungkinkah...
119
00:09:11,092 --> 00:09:12,885
Sami atau paderi Taoisme cari pasal?
120
00:09:12,885 --> 00:09:14,428
- Di sana!
- Pegang kuat-kuat!
121
00:09:16,264 --> 00:09:17,390
Berhenti!
122
00:09:20,685 --> 00:09:21,769
Manusia!
123
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
- Itu paderi Taoisme!
- Tangkap mereka!
124
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
En. Paderi Taoisme, apa yang awak buat?
125
00:09:32,363 --> 00:09:35,783
Ketika Perayaan Hantu,
laluan manusia dan hantu berselirat.
126
00:09:35,783 --> 00:09:38,744
Sekali manusia masuk ke dunia hantu,
sukar untuk dia kembali.
127
00:09:39,745 --> 00:09:41,664
Semoga rahmat Pegawai Syurga
melenyapkan nasib malang.
128
00:09:41,664 --> 00:09:43,541
Bawa kami ke jalan yang benar!
129
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
Kayu pertama kiri, kedua kanan.
130
00:09:45,334 --> 00:09:47,128
Mari lihat laluan mana lebih baik.
131
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
NASIB MALANG
132
00:09:49,213 --> 00:09:50,047
NASIB MALANG
133
00:09:52,216 --> 00:09:53,217
NASIB MALANG
134
00:09:54,051 --> 00:09:54,969
NASIB MALANG
135
00:09:56,304 --> 00:09:58,639
Mereka di sana! Berhenti!
136
00:09:58,639 --> 00:10:00,725
- Boleh saya cuba?
- Jangan paksa diri.
137
00:10:03,436 --> 00:10:04,478
NASIB MALANG
138
00:10:04,478 --> 00:10:05,646
NASIB BAIK
139
00:10:05,646 --> 00:10:07,356
Awak memang bernasib baik!
140
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Memang begitu. Arah mana?
141
00:10:09,358 --> 00:10:10,443
Kita tak ada masa.
142
00:10:10,443 --> 00:10:13,237
Disebabkan kedua-dua kayu
tunjuk petanda baik, kita cuba saja.
143
00:10:18,993 --> 00:10:19,910
Dah jumpa!
144
00:10:23,956 --> 00:10:25,416
Kami tetap salah pilih.
145
00:10:30,921 --> 00:10:33,549
Saya tak berniat untuk
menyinggung perasaan kamu.
146
00:10:33,549 --> 00:10:35,426
Tolong lepaskan kami.
147
00:10:35,426 --> 00:10:37,178
Lepaskan kamu?
148
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Kamu yang padamkan cahaya hantu, bukan?
149
00:10:39,430 --> 00:10:40,723
Bukan.
150
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
Saya cuma pengumpul barang terpakai.
151
00:10:45,645 --> 00:10:47,271
Jelas sekali awak paderi Taoisme!
152
00:10:47,271 --> 00:10:49,065
Siapa akan bunuh hantu
kalau bukan paderi Taoisme?
153
00:10:50,232 --> 00:10:52,651
Tak semua hantu
dibunuh oleh paderi Taoisme.
154
00:10:52,651 --> 00:10:55,154
Habis itu, siapa? Kami, hantu, yang bunuh?
155
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
Tak mustahil.
156
00:11:00,076 --> 00:11:01,577
Teruskan putar belit cerita.
157
00:11:02,953 --> 00:11:04,914
Hari ini, awak akan...
158
00:11:12,797 --> 00:11:13,881
Apa?
159
00:11:16,258 --> 00:11:18,344
Hei.
160
00:11:18,344 --> 00:11:20,012
Apa yang berlaku?
161
00:11:20,012 --> 00:11:22,139
Awak sangat menakutkan
162
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
hingga hantu-hantu itu ketakutan.
163
00:11:25,059 --> 00:11:26,352
Saya tak sangka
164
00:11:26,352 --> 00:11:27,728
saya sehebat itu.
165
00:11:41,325 --> 00:11:42,910
NASIB BAIK
166
00:11:44,328 --> 00:11:45,663
Nyaris-nyaris saja!
167
00:11:45,663 --> 00:11:47,164
Pasti ini laluan yang betul.
168
00:11:56,424 --> 00:11:57,967
- Kawan.
- Ya?
169
00:11:57,967 --> 00:11:59,802
Awak pernah tilik nasib?
170
00:11:59,802 --> 00:12:01,303
Tidak.
171
00:12:01,303 --> 00:12:04,390
Awak nak saya tilik nasib awak?
172
00:12:04,390 --> 00:12:06,183
Boleh juga. Macam mana awak nak buat?
173
00:12:06,183 --> 00:12:07,435
Bacaan tapak tangan.
174
00:12:15,025 --> 00:12:18,279
Hantu biasa boleh berubah bentuk
menjadi manusia,
175
00:12:18,279 --> 00:12:20,406
tapi akan ada kekurangan
di tapak tangannya.
176
00:12:22,158 --> 00:12:23,033
Macam mana?
177
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
Nasib awak hebat.
178
00:12:26,537 --> 00:12:27,663
Dari segi apa?
179
00:12:27,663 --> 00:12:30,291
Awak seorang yang tabah dan gigih.
180
00:12:30,291 --> 00:12:33,210
Walaupun hadapi detik sukar,
awak jujur dengan diri sendiri.
181
00:12:34,587 --> 00:12:37,715
Pemuda ini tak tunjukkan
tanda-tanda kuasa ajaib
182
00:12:37,715 --> 00:12:40,134
dan garis tapak tangannya jelas.
183
00:12:40,134 --> 00:12:43,262
Awak akan sentiasa
bernasib baik dan berjaya.
184
00:12:43,262 --> 00:12:45,014
Hidup awak dirahmati.
185
00:12:45,014 --> 00:12:47,892
Kawan, masa depan awak akan cerah
186
00:12:47,892 --> 00:12:48,767
dan gemilang.
187
00:12:50,728 --> 00:12:52,563
Kalau dia hantu,
188
00:12:52,563 --> 00:12:56,108
dia mesti di tahap Berang
kerana penampilannya sempurna.
189
00:12:56,108 --> 00:12:58,486
Tapi kenapa pula Raja Hantu
nak datang ke sini?
190
00:12:59,612 --> 00:13:01,405
Lagi? Apa lagi yang awak nak tahu?
191
00:13:01,405 --> 00:13:02,323
Jodoh.
192
00:13:04,074 --> 00:13:06,327
Awak tak perlu risau tentang itu.
193
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Tentu ramai gadis yang sukakan awak.
194
00:13:08,662 --> 00:13:09,705
Kenapa cakap begitu?
195
00:13:09,705 --> 00:13:12,166
Sebab awak pemudah yang kacak, unik,
196
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
berfikiran terbuka
dan berpengetahuan luas.
197
00:13:15,294 --> 00:13:18,047
San Lang, awak umpan saya
supaya puji awak.
198
00:13:29,808 --> 00:13:33,062
En. Paderi Taoisme,
terima kasih sebab tilik nasib saya
199
00:13:33,062 --> 00:13:34,146
dan memuji saya.
200
00:13:34,146 --> 00:13:35,231
Kita jumpa lagi.
201
00:13:38,108 --> 00:13:39,735
San Lang, awak tidur di mana malam ini?
202
00:13:41,737 --> 00:13:43,656
Tak tahu lagi. Mungkin di tepi jalan.
203
00:13:45,741 --> 00:13:47,243
Kalau awak tak kisah,
204
00:13:47,243 --> 00:13:48,911
awak boleh datang ke kuil saya.
205
00:13:48,911 --> 00:13:51,247
- Betulkah?
- Ya.
206
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Tapi tokong saya agak usang.
207
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
Harap awak tak kisah.
208
00:14:08,180 --> 00:14:09,139
San Lang?
209
00:14:11,725 --> 00:14:12,685
Mari kita masuk.
210
00:14:15,020 --> 00:14:15,854
Tunggu!
211
00:14:21,485 --> 00:14:22,903
Alamak! Hantu...
212
00:14:25,406 --> 00:14:28,075
Paderi, awak dah selamatkan saya.
213
00:14:28,075 --> 00:14:31,245
Tolong jangan beritahu sesiapa
tentang apa yang berlaku malam ini.
214
00:14:40,170 --> 00:14:43,424
"Penderma yang baik hati,
kuil ini sudah usang.
215
00:14:43,424 --> 00:14:46,677
Tolong derma untuk baik pulih
dan dapatkan merit."
216
00:14:46,677 --> 00:14:48,429
Nampak? Ia sangat usang.
217
00:14:48,429 --> 00:14:49,930
Sebab itulah saya risau
218
00:14:49,930 --> 00:14:51,807
awak akan keberatan.
219
00:14:51,807 --> 00:14:53,183
Boleh tahan.
220
00:14:53,183 --> 00:14:54,727
Awak ada katil?
221
00:14:54,727 --> 00:14:56,061
Kalau awak tak kisah,
222
00:14:56,061 --> 00:14:57,688
kita boleh kongsi katil malam ini.
223
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Saya tak kisah.
224
00:15:08,574 --> 00:15:10,576
Xie Lian.
225
00:15:10,576 --> 00:15:13,037
Ada kekurangan di dalam tokong awak.
226
00:15:13,037 --> 00:15:14,288
Selain pemuja,
227
00:15:14,288 --> 00:15:15,831
saya rasa semua mencukupi.
228
00:15:15,831 --> 00:15:17,583
Bagaimana dengan gambar dewa?
229
00:15:17,583 --> 00:15:19,209
Saya akan lukis esok.
230
00:15:20,377 --> 00:15:22,379
Saya juga pandai melukis.
Saya akan tolong.
231
00:15:22,379 --> 00:15:24,089
Terima kasih banyak.
232
00:15:24,089 --> 00:15:27,134
Tapi saya risau awak tak tahu
bagaimana rupa putera mahkota itu.
233
00:15:28,218 --> 00:15:29,929
Saya tahu.
234
00:15:29,929 --> 00:15:31,138
Kita berbual tentang dia
235
00:15:31,138 --> 00:15:32,931
dalam perjalanan tadi, bukan?
236
00:15:34,016 --> 00:15:35,434
Betulkah awak kenal dia?
237
00:15:46,570 --> 00:15:47,488
Ya.
238
00:15:48,572 --> 00:15:52,826
Jadi apa pendapat awak
tentang Putera Mahkota Xianle itu?
239
00:15:56,872 --> 00:15:58,958
Saya rasa
240
00:15:58,958 --> 00:16:00,876
Maharaja Syurga Jun Wu tentu bencikannya.
241
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Kenapa cakap begitu?
242
00:16:04,380 --> 00:16:06,966
Kenapa lagi dia diusir dua kali?
243
00:16:06,966 --> 00:16:08,592
Itu pemikiran budak-budak.
244
00:16:09,718 --> 00:16:11,804
Ada banyak perkara di dunia ini
245
00:16:11,804 --> 00:16:14,264
yang tak boleh dijelaskan
dengan suka dan tidak suka.
246
00:16:15,891 --> 00:16:17,309
Lagipun,
247
00:16:17,309 --> 00:16:19,687
pesalah memang patut dihukum.
248
00:16:21,188 --> 00:16:22,982
Maharaja hanya menjalankan tugasnya.
249
00:16:31,699 --> 00:16:32,783
Ini...
250
00:16:39,415 --> 00:16:40,499
Berehatlah.
251
00:17:17,077 --> 00:17:18,537
San Lang?
252
00:17:46,273 --> 00:17:48,484
San Lang, awak tidur lena semalam?
253
00:17:48,484 --> 00:17:49,651
Ya.
254
00:17:49,651 --> 00:17:51,695
Awak yang cat gambar di dalam tokong?
255
00:17:51,695 --> 00:17:52,738
Ya.
256
00:17:52,738 --> 00:17:54,031
Bagusnya.
257
00:17:56,492 --> 00:17:58,202
Saya gembira saya dapat membantu.
258
00:18:02,873 --> 00:18:04,374
Rambut awak tak terurus.
259
00:18:04,374 --> 00:18:05,709
Biar saya tolong rapikan.
260
00:18:11,799 --> 00:18:15,803
KOTAK MERIT
261
00:18:15,803 --> 00:18:19,723
Tak kira betapa hebat hantu menyamar,
pasti akan kelihatan pada rambutnya.
262
00:18:21,683 --> 00:18:22,810
Peliknya.
263
00:18:22,810 --> 00:18:24,228
Tiada yang luar biasa.
264
00:18:29,983 --> 00:18:33,821
Xie Lian, awak nak sikat rambut saya
atau nak buat benda lain?
265
00:18:33,821 --> 00:18:35,364
Okey, dah siap.
266
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Saya ada kerja lain.
267
00:18:40,369 --> 00:18:41,745
Rambut saya rasa lebih kusut.
268
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Xie Lian, apa yang awak buat?
269
00:18:56,135 --> 00:18:58,178
Saya tampal tangkal selepas tukar langsir.
270
00:19:01,515 --> 00:19:03,392
Apa ini?
271
00:19:03,392 --> 00:19:06,061
Ini tangkal yang akan menghalau
syaitan atau hantu.
272
00:19:07,521 --> 00:19:09,565
Memandangkan tiada pintu,
273
00:19:09,565 --> 00:19:11,775
kita boleh guna tangkal ini
sebagai pertahanan.
274
00:19:11,775 --> 00:19:12,985
Saya nak keluar sekejap.
275
00:19:19,366 --> 00:19:22,286
Adakah dia dihalang oleh tangkal ini?
276
00:19:54,109 --> 00:19:55,027
San Lang?
277
00:20:04,077 --> 00:20:05,287
Saya sedang buat sesuatu.
278
00:20:17,090 --> 00:20:19,509
Bukankah tangkal lebih berkesan
jika ditampal pada pintu?
279
00:20:21,178 --> 00:20:23,847
Xie Lian, awak tak nak
ubah suai tempat ini?
280
00:20:23,847 --> 00:20:25,974
- Biar saya tolong.
- Tak menyusahkankah?
281
00:20:27,392 --> 00:20:29,519
Awak terima saya.
Saya nak buat sesuatu yang berguna.
282
00:20:51,583 --> 00:20:54,336
Tak sangka awak mampu buat banyak benda.
283
00:20:54,336 --> 00:20:55,545
Saya belajar semasa kecil.
284
00:20:56,546 --> 00:20:59,049
Tentu keluarga awak berkasar dengan awak.
285
00:20:59,049 --> 00:21:01,009
Itu...
286
00:21:01,009 --> 00:21:02,552
Saya buat tatu ini semasa kecil juga.
287
00:21:02,552 --> 00:21:03,637
San Lang,
288
00:21:03,637 --> 00:21:05,222
lukisan awak cantik.
289
00:21:05,222 --> 00:21:06,974
Keluarga awak yang ajar?
290
00:21:06,974 --> 00:21:10,018
Tak, saya melukis
untuk keseronokan sendiri.
291
00:21:10,018 --> 00:21:12,854
Macam mana awak boleh lukis
Putera Mahkota Xianle dengan baik?
292
00:21:13,981 --> 00:21:15,983
Awak kata saya mampu buat semuanya.
293
00:21:15,983 --> 00:21:17,734
Sudah tentulah saya boleh melukisnya.
294
00:21:20,028 --> 00:21:22,155
- Kita dah sampai.
- Betul juga.
295
00:21:22,155 --> 00:21:24,533
- Sudah tentu.
- Dewa ini sangat berkuasa.
296
00:21:24,533 --> 00:21:26,284
- Di mana dewa ini?
297
00:21:26,284 --> 00:21:27,452
- Dewa!
- Awak tipukah?
298
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Tak! Saya lihat sendiri.
299
00:21:29,454 --> 00:21:32,082
Semalam, dewa yang berada di sini
300
00:21:32,082 --> 00:21:34,626
menunjukkan kuasa hebat
dan menghalau hantu.
301
00:21:34,626 --> 00:21:36,336
Adakah dia sekuat itu?
302
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
- Dewa!
- Dewa!
303
00:21:37,671 --> 00:21:40,465
Dewa Kekayaan! Rahmati saya
agar selalu menang judi!
304
00:21:40,465 --> 00:21:44,219
Dewa Cinta! Rahmati saya
agar bertemu jodoh!
305
00:21:44,219 --> 00:21:47,097
Dewa Kesuburan! Rahmati saya
agar mendapat anak!
306
00:21:47,097 --> 00:21:48,557
- Tolonglah.
- Tolonglah, dewa!
307
00:21:48,557 --> 00:21:49,891
Semua,
308
00:21:49,891 --> 00:21:51,518
- jangan mohon kekayaan di sini.
- Dewa.
309
00:21:51,518 --> 00:21:53,353
Kamu tak tahu apa akan berlaku.
310
00:21:53,353 --> 00:21:56,690
Tokong ini juga bukan
untuk jodoh atau kesuburan.
311
00:21:58,275 --> 00:21:59,651
Dewa!
312
00:21:59,651 --> 00:22:01,278
Dewa dalam lukisan ini kacak.
313
00:22:01,278 --> 00:22:03,405
Dewa ini pasti berkuasa!
314
00:22:03,405 --> 00:22:06,158
Saya suruh dia rahsiakan.
315
00:22:06,158 --> 00:22:07,993
- Dewa!
- Kurniakan saya...
316
00:22:07,993 --> 00:22:09,202
- Dewa!
- Tunaikanlah!
317
00:22:09,202 --> 00:22:10,787
- Jika tercapai, saya akan...
- Tolonglah!
318
00:22:10,787 --> 00:22:12,956
- Rahmati saya dengan harta!
- Saya merayu!
319
00:22:12,956 --> 00:22:14,708
Semakin banyak kemenyan dibakar.
320
00:22:14,708 --> 00:22:16,918
Xie Lian, awak dah ada
ramai pemuja sekarang.
321
00:22:16,918 --> 00:22:20,005
Saya ingatkan saya takkan
dapat pemuja hingga sebulan.
322
00:22:20,005 --> 00:22:22,424
Seronok ada pemuja, bukan?
323
00:22:22,424 --> 00:22:23,675
Memang seronok,
324
00:22:23,675 --> 00:22:28,263
tapi keadaan sunyi sebelum ini,
jadi saya tak biasa dengan orang ramai.
325
00:22:28,263 --> 00:22:30,932
Mungkin nasib baik awak
berjangkit kepada saya.
326
00:22:30,932 --> 00:22:32,809
San Lang, semuanya atas jasa awak.
327
00:22:32,809 --> 00:22:33,685
Terima kasih.
328
00:22:35,353 --> 00:22:37,105
Kalau nasib baik saya boleh membantu,
329
00:22:38,106 --> 00:22:39,357
awak ambillah semuanya.
330
00:22:40,734 --> 00:22:41,902
Apa awak cakap?
331
00:22:41,902 --> 00:22:43,236
Tak ada apa-apa.
332
00:22:43,236 --> 00:22:44,571
Dewa!
333
00:22:44,654 --> 00:22:45,822
Dewa!
334
00:22:47,115 --> 00:22:48,241
Dewa!
335
00:22:48,241 --> 00:22:51,119
Lelaki itu muncul entah dari mana.
Nampaknya dia hampir mati.
336
00:22:51,119 --> 00:22:52,537
Tolong selamatkan dia, Dewa!
337
00:22:52,537 --> 00:22:53,497
Tolonglah dia!
338
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
- Paderi!
- Paderi!
339
00:24:36,892 --> 00:24:41,813
Terjemahan sari kata oleh
Nor Shahira Alena