1 00:00:28,945 --> 00:00:30,405 Banyak awak tahu tentang para dewa. 2 00:00:30,405 --> 00:00:31,823 Bagaimana dengan hantu? 3 00:00:31,823 --> 00:00:32,949 Hantu mana? 4 00:00:36,786 --> 00:00:38,705 Hantu Bunga Hujan Merah, Hua Cheng. 5 00:00:42,250 --> 00:00:44,377 DIADAPTASI DARIPADA HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING 6 00:00:44,377 --> 00:00:45,962 NOVEL TULISAN MO XIANG TONG XIU 7 00:00:45,962 --> 00:00:47,756 DITERBITKAN DI JINJIANG LITERATURE CITY 8 00:02:59,888 --> 00:03:02,473 Apa yang awak nak tahu? Tanyalah saya. 9 00:03:02,473 --> 00:03:05,101 Nama "Hantu Bunga Hujan Darah" kedengaran hebat. 10 00:03:05,101 --> 00:03:07,395 Dari mana asal nama itu? 11 00:03:07,395 --> 00:03:08,605 Ringkas saja. 12 00:03:09,856 --> 00:03:12,525 Suatu hari, selepas dia memusnahkan sarang hantu, 13 00:03:13,735 --> 00:03:16,905 sekuntum bunga yang dibasahi hujan darah menarik perhatiannya, 14 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 jadi dia memayunginya. 15 00:03:26,414 --> 00:03:29,459 Adakah Hua Cheng selalu bergaduh? 16 00:03:29,459 --> 00:03:32,295 Tak selalu. Ia bergantung kepada anginnya. 17 00:03:32,295 --> 00:03:34,756 Dia orang yang macam mana sebelum menjadi hantu? 18 00:03:34,756 --> 00:03:36,591 Dia bukan orang yang baik. 19 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 Bagaimana rupa dia? 20 00:03:41,137 --> 00:03:42,680 Awak rasa 21 00:03:42,680 --> 00:03:43,681 rupa dia macam mana? 22 00:03:47,602 --> 00:03:48,811 Sebagai Raja Hantu, 23 00:03:48,811 --> 00:03:51,356 dia mungkin ada beberapa bentuk 24 00:03:51,356 --> 00:03:52,190 dan penampilan. 25 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 Sekali-sekala dia akan muncul dalam rupa sebenar. 26 00:03:57,362 --> 00:03:58,821 Saya rasa 27 00:03:58,821 --> 00:04:02,033 rupa sebenarnya mungkin seorang pemuda macam awak. 28 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Kenapa pula? 29 00:04:04,577 --> 00:04:06,955 Saya cuma teka saja. 30 00:04:08,706 --> 00:04:10,041 Mungkin awak betul. 31 00:04:10,041 --> 00:04:12,919 Tapi salah satu matanya buta. 32 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 Mata sebelah sini. 33 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 Apa yang berlaku? 34 00:04:19,550 --> 00:04:21,010 Soalan yang bagus. 35 00:04:21,010 --> 00:04:22,387 Ramai yang tertanya-tanya 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,555 bagaimana Hua Cheng kehilangan mata kanannya. 37 00:04:24,555 --> 00:04:26,849 Ini mungkin kelemahannya. 38 00:04:26,849 --> 00:04:27,934 Tapi 39 00:04:27,934 --> 00:04:30,103 dia cungkil matanya sendiri sewaktu marah. 40 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 Dia ada apa-apa kelemahan? 41 00:04:33,940 --> 00:04:36,067 Abu tulangnya. 42 00:04:36,067 --> 00:04:39,070 Sesiapa yang dapat abunya akan dapat sokongannya. 43 00:04:39,070 --> 00:04:40,530 Sesiapa yang hapuskan abu itu 44 00:04:40,530 --> 00:04:42,448 akan musnahkan hantu itu. 45 00:04:44,284 --> 00:04:47,036 Mungkin tiada siapa boleh dapat abu tulangnya. 46 00:04:47,036 --> 00:04:48,621 Itu tak semestinya. 47 00:04:48,621 --> 00:04:50,039 Ada satu situasi di mana 48 00:04:50,039 --> 00:04:52,250 dia mungkin tawarkan abunya dengan rela hati. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,836 Macam apa yang dia buat sewaktu mencabar 50 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 33 para dewa? 51 00:04:57,922 --> 00:04:59,882 Tak, bukan begitu. 52 00:04:59,882 --> 00:05:02,010 Ada satu adat dalam dunia hantu. 53 00:05:02,010 --> 00:05:04,053 Jika hantu mempercayai seseorang, 54 00:05:04,053 --> 00:05:06,806 dia akan amanahkan abu tulangnya kepada orang itu. 55 00:05:06,806 --> 00:05:09,851 Adat itu sangat berani dan ikhlas! 56 00:05:09,851 --> 00:05:12,812 Betul. Tapi tak banyak berani buat begitu. 57 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 Jika kepercayaannya dikhianati 58 00:05:14,480 --> 00:05:16,607 dan abu tulangnya dihapuskan, 59 00:05:16,607 --> 00:05:18,901 itu pasti sangat mengecewakan. 60 00:05:18,901 --> 00:05:20,570 Tak perlu takut. 61 00:05:20,570 --> 00:05:22,488 Jika saya yang serahkan abu tulang saya, 62 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 saya tak kisah ia dihapuskan atau dimusnahkan. 63 00:05:35,543 --> 00:05:37,128 Dah lama kita berbual, 64 00:05:37,128 --> 00:05:39,505 tapi saya masih tak tahu nama awak. 65 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 Nama keluarga saya Xie, nama pertama saya Lian. 66 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Nama saya? 67 00:05:43,384 --> 00:05:46,721 Sebab saya anak ketiga dalam keluarga, awak boleh panggil saya San Lang. 68 00:05:46,721 --> 00:05:48,973 Nampaknya awak menuju ke Kampung Puqi. 69 00:05:50,266 --> 00:05:52,185 Saya cuma merayau-rayau. 70 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 Saya dihalau keluarga selepas bertengkar. 71 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 Saya sangat lapar, 72 00:05:55,730 --> 00:05:57,148 jadi saya duduk untuk berehat. 73 00:05:59,901 --> 00:06:02,320 Nah, awak nak sikit? 74 00:06:02,320 --> 00:06:05,239 - Awak pula? - Saya tak begitu lapar. 75 00:06:05,239 --> 00:06:06,324 Saya pun okey. 76 00:06:11,162 --> 00:06:12,789 Kita boleh bahagikannya. 77 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 Awak pula? Apa pekerjaan awak? 78 00:06:22,131 --> 00:06:23,966 Saya baru bina tokong bernama Tokong Puqi. 79 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 Tokong Puqi? 80 00:06:25,426 --> 00:06:26,928 Saya suka. 81 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 Tentu ada banyak buah berangan. 82 00:06:28,888 --> 00:06:30,431 Singgahlah, awak boleh makan. 83 00:06:30,431 --> 00:06:31,432 Bagus juga. 84 00:06:31,432 --> 00:06:33,017 Tokong itu untuk dewa mana? 85 00:06:33,017 --> 00:06:34,519 Putera Mahkota Xianle. 86 00:06:34,519 --> 00:06:36,938 - Awak mungkin tak kenal dia. - Saya... 87 00:06:51,327 --> 00:06:52,578 Apa yang berlaku? 88 00:06:52,578 --> 00:06:53,538 Entahlah. 89 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 Ayuh, Lembu Kuning! 90 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 Jalan! Cepat! 91 00:07:15,685 --> 00:07:18,104 HUKUMAN PENJARA 92 00:07:20,857 --> 00:07:22,567 Hantu! 93 00:07:22,567 --> 00:07:23,568 Lindung! 94 00:07:29,365 --> 00:07:30,616 Hari ini hari apa? 95 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 Perayaan Hantu. 96 00:07:33,703 --> 00:07:36,622 Apabila mereka dekat, jangan buat sebarang bunyi. 97 00:07:36,622 --> 00:07:38,499 Tak boleh. Saya terlalu takut! 98 00:07:38,499 --> 00:07:40,960 - Apa patut saya buat? - Saya ada idea. 99 00:07:40,960 --> 00:07:41,919 Maafkan saya. 100 00:07:51,095 --> 00:07:52,388 Ada apa? 101 00:07:52,388 --> 00:07:54,432 Peliknya. Saya tak boleh lalu! 102 00:07:58,019 --> 00:07:59,395 Benar-benar tak boleh lalu! 103 00:07:59,395 --> 00:08:00,855 Ada hantu. 104 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 Apa maksud awak "hantu" ? 105 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 Kitalah hantu. 106 00:08:05,568 --> 00:08:06,611 Kita boleh ikut sini! 107 00:08:19,707 --> 00:08:21,209 HUKUMAN PENJARA 108 00:08:28,758 --> 00:08:29,926 Tuan, 109 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 awak seorang yang berbakat! 110 00:08:32,094 --> 00:08:34,180 Terima kasih. Saya tahu sikit saja. 111 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 Awak tak apa-apa? 112 00:08:35,348 --> 00:08:38,059 Tak juga. Saya takut. 113 00:08:38,059 --> 00:08:40,019 Jangan risau. Duduk di belakang saya. 114 00:08:40,019 --> 00:08:41,687 Tiada apa boleh cederakan awak. 115 00:09:01,958 --> 00:09:04,126 Ini adalah... 116 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 Kita diserang! 117 00:09:05,962 --> 00:09:07,463 Cahaya hantu terpadam! 118 00:09:07,463 --> 00:09:11,092 - Laluan dihalang oleh sesuatu. - Mungkinkah... 119 00:09:11,092 --> 00:09:12,885 Sami atau paderi Taoisme cari pasal? 120 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 - Di sana! - Pegang kuat-kuat! 121 00:09:16,264 --> 00:09:17,390 Berhenti! 122 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 Manusia! 123 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 - Itu paderi Taoisme! - Tangkap mereka! 124 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 En. Paderi Taoisme, apa yang awak buat? 125 00:09:32,363 --> 00:09:35,783 Ketika Perayaan Hantu, laluan manusia dan hantu berselirat. 126 00:09:35,783 --> 00:09:38,744 Sekali manusia masuk ke dunia hantu, sukar untuk dia kembali. 127 00:09:39,745 --> 00:09:41,664 Semoga rahmat Pegawai Syurga melenyapkan nasib malang. 128 00:09:41,664 --> 00:09:43,541 Bawa kami ke jalan yang benar! 129 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 Kayu pertama kiri, kedua kanan. 130 00:09:45,334 --> 00:09:47,128 Mari lihat laluan mana lebih baik. 131 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 NASIB MALANG 132 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 NASIB MALANG 133 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 NASIB MALANG 134 00:09:54,051 --> 00:09:54,969 NASIB MALANG 135 00:09:56,304 --> 00:09:58,639 Mereka di sana! Berhenti! 136 00:09:58,639 --> 00:10:00,725 - Boleh saya cuba? - Jangan paksa diri. 137 00:10:03,436 --> 00:10:04,478 NASIB MALANG 138 00:10:04,478 --> 00:10:05,646 NASIB BAIK 139 00:10:05,646 --> 00:10:07,356 Awak memang bernasib baik! 140 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Memang begitu. Arah mana? 141 00:10:09,358 --> 00:10:10,443 Kita tak ada masa. 142 00:10:10,443 --> 00:10:13,237 Disebabkan kedua-dua kayu tunjuk petanda baik, kita cuba saja. 143 00:10:18,993 --> 00:10:19,910 Dah jumpa! 144 00:10:23,956 --> 00:10:25,416 Kami tetap salah pilih. 145 00:10:30,921 --> 00:10:33,549 Saya tak berniat untuk menyinggung perasaan kamu. 146 00:10:33,549 --> 00:10:35,426 Tolong lepaskan kami. 147 00:10:35,426 --> 00:10:37,178 Lepaskan kamu? 148 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 Kamu yang padamkan cahaya hantu, bukan? 149 00:10:39,430 --> 00:10:40,723 Bukan. 150 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 Saya cuma pengumpul barang terpakai. 151 00:10:45,645 --> 00:10:47,271 Jelas sekali awak paderi Taoisme! 152 00:10:47,271 --> 00:10:49,065 Siapa akan bunuh hantu kalau bukan paderi Taoisme? 153 00:10:50,232 --> 00:10:52,651 Tak semua hantu dibunuh oleh paderi Taoisme. 154 00:10:52,651 --> 00:10:55,154 Habis itu, siapa? Kami, hantu, yang bunuh? 155 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Tak mustahil. 156 00:11:00,076 --> 00:11:01,577 Teruskan putar belit cerita. 157 00:11:02,953 --> 00:11:04,914 Hari ini, awak akan... 158 00:11:12,797 --> 00:11:13,881 Apa? 159 00:11:16,258 --> 00:11:18,344 Hei. 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,012 Apa yang berlaku? 161 00:11:20,012 --> 00:11:22,139 Awak sangat menakutkan 162 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 hingga hantu-hantu itu ketakutan. 163 00:11:25,059 --> 00:11:26,352 Saya tak sangka 164 00:11:26,352 --> 00:11:27,728 saya sehebat itu. 165 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 NASIB BAIK 166 00:11:44,328 --> 00:11:45,663 Nyaris-nyaris saja! 167 00:11:45,663 --> 00:11:47,164 Pasti ini laluan yang betul. 168 00:11:56,424 --> 00:11:57,967 - Kawan. - Ya? 169 00:11:57,967 --> 00:11:59,802 Awak pernah tilik nasib? 170 00:11:59,802 --> 00:12:01,303 Tidak. 171 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 Awak nak saya tilik nasib awak? 172 00:12:04,390 --> 00:12:06,183 Boleh juga. Macam mana awak nak buat? 173 00:12:06,183 --> 00:12:07,435 Bacaan tapak tangan. 174 00:12:15,025 --> 00:12:18,279 Hantu biasa boleh berubah bentuk menjadi manusia, 175 00:12:18,279 --> 00:12:20,406 tapi akan ada kekurangan di tapak tangannya. 176 00:12:22,158 --> 00:12:23,033 Macam mana? 177 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 Nasib awak hebat. 178 00:12:26,537 --> 00:12:27,663 Dari segi apa? 179 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 Awak seorang yang tabah dan gigih. 180 00:12:30,291 --> 00:12:33,210 Walaupun hadapi detik sukar, awak jujur dengan diri sendiri. 181 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 Pemuda ini tak tunjukkan tanda-tanda kuasa ajaib 182 00:12:37,715 --> 00:12:40,134 dan garis tapak tangannya jelas. 183 00:12:40,134 --> 00:12:43,262 Awak akan sentiasa bernasib baik dan berjaya. 184 00:12:43,262 --> 00:12:45,014 Hidup awak dirahmati. 185 00:12:45,014 --> 00:12:47,892 Kawan, masa depan awak akan cerah 186 00:12:47,892 --> 00:12:48,767 dan gemilang. 187 00:12:50,728 --> 00:12:52,563 Kalau dia hantu, 188 00:12:52,563 --> 00:12:56,108 dia mesti di tahap Berang kerana penampilannya sempurna. 189 00:12:56,108 --> 00:12:58,486 Tapi kenapa pula Raja Hantu nak datang ke sini? 190 00:12:59,612 --> 00:13:01,405 Lagi? Apa lagi yang awak nak tahu? 191 00:13:01,405 --> 00:13:02,323 Jodoh. 192 00:13:04,074 --> 00:13:06,327 Awak tak perlu risau tentang itu. 193 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Tentu ramai gadis yang sukakan awak. 194 00:13:08,662 --> 00:13:09,705 Kenapa cakap begitu? 195 00:13:09,705 --> 00:13:12,166 Sebab awak pemudah yang kacak, unik, 196 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 berfikiran terbuka dan berpengetahuan luas. 197 00:13:15,294 --> 00:13:18,047 San Lang, awak umpan saya supaya puji awak. 198 00:13:29,808 --> 00:13:33,062 En. Paderi Taoisme, terima kasih sebab tilik nasib saya 199 00:13:33,062 --> 00:13:34,146 dan memuji saya. 200 00:13:34,146 --> 00:13:35,231 Kita jumpa lagi. 201 00:13:38,108 --> 00:13:39,735 San Lang, awak tidur di mana malam ini? 202 00:13:41,737 --> 00:13:43,656 Tak tahu lagi. Mungkin di tepi jalan. 203 00:13:45,741 --> 00:13:47,243 Kalau awak tak kisah, 204 00:13:47,243 --> 00:13:48,911 awak boleh datang ke kuil saya. 205 00:13:48,911 --> 00:13:51,247 - Betulkah? - Ya. 206 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Tapi tokong saya agak usang. 207 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 Harap awak tak kisah. 208 00:14:08,180 --> 00:14:09,139 San Lang? 209 00:14:11,725 --> 00:14:12,685 Mari kita masuk. 210 00:14:15,020 --> 00:14:15,854 Tunggu! 211 00:14:21,485 --> 00:14:22,903 Alamak! Hantu... 212 00:14:25,406 --> 00:14:28,075 Paderi, awak dah selamatkan saya. 213 00:14:28,075 --> 00:14:31,245 Tolong jangan beritahu sesiapa tentang apa yang berlaku malam ini. 214 00:14:40,170 --> 00:14:43,424 "Penderma yang baik hati, kuil ini sudah usang. 215 00:14:43,424 --> 00:14:46,677 Tolong derma untuk baik pulih dan dapatkan merit." 216 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 Nampak? Ia sangat usang. 217 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 Sebab itulah saya risau 218 00:14:49,930 --> 00:14:51,807 awak akan keberatan. 219 00:14:51,807 --> 00:14:53,183 Boleh tahan. 220 00:14:53,183 --> 00:14:54,727 Awak ada katil? 221 00:14:54,727 --> 00:14:56,061 Kalau awak tak kisah, 222 00:14:56,061 --> 00:14:57,688 kita boleh kongsi katil malam ini. 223 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Saya tak kisah. 224 00:15:08,574 --> 00:15:10,576 Xie Lian. 225 00:15:10,576 --> 00:15:13,037 Ada kekurangan di dalam tokong awak. 226 00:15:13,037 --> 00:15:14,288 Selain pemuja, 227 00:15:14,288 --> 00:15:15,831 saya rasa semua mencukupi. 228 00:15:15,831 --> 00:15:17,583 Bagaimana dengan gambar dewa? 229 00:15:17,583 --> 00:15:19,209 Saya akan lukis esok. 230 00:15:20,377 --> 00:15:22,379 Saya juga pandai melukis. Saya akan tolong. 231 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 Terima kasih banyak. 232 00:15:24,089 --> 00:15:27,134 Tapi saya risau awak tak tahu bagaimana rupa putera mahkota itu. 233 00:15:28,218 --> 00:15:29,929 Saya tahu. 234 00:15:29,929 --> 00:15:31,138 Kita berbual tentang dia 235 00:15:31,138 --> 00:15:32,931 dalam perjalanan tadi, bukan? 236 00:15:34,016 --> 00:15:35,434 Betulkah awak kenal dia? 237 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 Ya. 238 00:15:48,572 --> 00:15:52,826 Jadi apa pendapat awak tentang Putera Mahkota Xianle itu? 239 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Saya rasa 240 00:15:58,958 --> 00:16:00,876 Maharaja Syurga Jun Wu tentu bencikannya. 241 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Kenapa cakap begitu? 242 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 Kenapa lagi dia diusir dua kali? 243 00:16:06,966 --> 00:16:08,592 Itu pemikiran budak-budak. 244 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Ada banyak perkara di dunia ini 245 00:16:11,804 --> 00:16:14,264 yang tak boleh dijelaskan dengan suka dan tidak suka. 246 00:16:15,891 --> 00:16:17,309 Lagipun, 247 00:16:17,309 --> 00:16:19,687 pesalah memang patut dihukum. 248 00:16:21,188 --> 00:16:22,982 Maharaja hanya menjalankan tugasnya. 249 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 Ini... 250 00:16:39,415 --> 00:16:40,499 Berehatlah. 251 00:17:17,077 --> 00:17:18,537 San Lang? 252 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 San Lang, awak tidur lena semalam? 253 00:17:48,484 --> 00:17:49,651 Ya. 254 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Awak yang cat gambar di dalam tokong? 255 00:17:51,695 --> 00:17:52,738 Ya. 256 00:17:52,738 --> 00:17:54,031 Bagusnya. 257 00:17:56,492 --> 00:17:58,202 Saya gembira saya dapat membantu. 258 00:18:02,873 --> 00:18:04,374 Rambut awak tak terurus. 259 00:18:04,374 --> 00:18:05,709 Biar saya tolong rapikan. 260 00:18:11,799 --> 00:18:15,803 KOTAK MERIT 261 00:18:15,803 --> 00:18:19,723 Tak kira betapa hebat hantu menyamar, pasti akan kelihatan pada rambutnya. 262 00:18:21,683 --> 00:18:22,810 Peliknya. 263 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 Tiada yang luar biasa. 264 00:18:29,983 --> 00:18:33,821 Xie Lian, awak nak sikat rambut saya atau nak buat benda lain? 265 00:18:33,821 --> 00:18:35,364 Okey, dah siap. 266 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 Saya ada kerja lain. 267 00:18:40,369 --> 00:18:41,745 Rambut saya rasa lebih kusut. 268 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Xie Lian, apa yang awak buat? 269 00:18:56,135 --> 00:18:58,178 Saya tampal tangkal selepas tukar langsir. 270 00:19:01,515 --> 00:19:03,392 Apa ini? 271 00:19:03,392 --> 00:19:06,061 Ini tangkal yang akan menghalau syaitan atau hantu. 272 00:19:07,521 --> 00:19:09,565 Memandangkan tiada pintu, 273 00:19:09,565 --> 00:19:11,775 kita boleh guna tangkal ini sebagai pertahanan. 274 00:19:11,775 --> 00:19:12,985 Saya nak keluar sekejap. 275 00:19:19,366 --> 00:19:22,286 Adakah dia dihalang oleh tangkal ini? 276 00:19:54,109 --> 00:19:55,027 San Lang? 277 00:20:04,077 --> 00:20:05,287 Saya sedang buat sesuatu. 278 00:20:17,090 --> 00:20:19,509 Bukankah tangkal lebih berkesan jika ditampal pada pintu? 279 00:20:21,178 --> 00:20:23,847 Xie Lian, awak tak nak ubah suai tempat ini? 280 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 - Biar saya tolong. - Tak menyusahkankah? 281 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 Awak terima saya. Saya nak buat sesuatu yang berguna. 282 00:20:51,583 --> 00:20:54,336 Tak sangka awak mampu buat banyak benda. 283 00:20:54,336 --> 00:20:55,545 Saya belajar semasa kecil. 284 00:20:56,546 --> 00:20:59,049 Tentu keluarga awak berkasar dengan awak. 285 00:20:59,049 --> 00:21:01,009 Itu... 286 00:21:01,009 --> 00:21:02,552 Saya buat tatu ini semasa kecil juga. 287 00:21:02,552 --> 00:21:03,637 San Lang, 288 00:21:03,637 --> 00:21:05,222 lukisan awak cantik. 289 00:21:05,222 --> 00:21:06,974 Keluarga awak yang ajar? 290 00:21:06,974 --> 00:21:10,018 Tak, saya melukis untuk keseronokan sendiri. 291 00:21:10,018 --> 00:21:12,854 Macam mana awak boleh lukis Putera Mahkota Xianle dengan baik? 292 00:21:13,981 --> 00:21:15,983 Awak kata saya mampu buat semuanya. 293 00:21:15,983 --> 00:21:17,734 Sudah tentulah saya boleh melukisnya. 294 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 - Kita dah sampai. - Betul juga. 295 00:21:22,155 --> 00:21:24,533 - Sudah tentu. - Dewa ini sangat berkuasa. 296 00:21:24,533 --> 00:21:26,284 - Di mana dewa ini? 297 00:21:26,284 --> 00:21:27,452 - Dewa! - Awak tipukah? 298 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 Tak! Saya lihat sendiri. 299 00:21:29,454 --> 00:21:32,082 Semalam, dewa yang berada di sini 300 00:21:32,082 --> 00:21:34,626 menunjukkan kuasa hebat dan menghalau hantu. 301 00:21:34,626 --> 00:21:36,336 Adakah dia sekuat itu? 302 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 - Dewa! - Dewa! 303 00:21:37,671 --> 00:21:40,465 Dewa Kekayaan! Rahmati saya agar selalu menang judi! 304 00:21:40,465 --> 00:21:44,219 Dewa Cinta! Rahmati saya agar bertemu jodoh! 305 00:21:44,219 --> 00:21:47,097 Dewa Kesuburan! Rahmati saya agar mendapat anak! 306 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 - Tolonglah. - Tolonglah, dewa! 307 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 Semua, 308 00:21:49,891 --> 00:21:51,518 - jangan mohon kekayaan di sini. - Dewa. 309 00:21:51,518 --> 00:21:53,353 Kamu tak tahu apa akan berlaku. 310 00:21:53,353 --> 00:21:56,690 Tokong ini juga bukan untuk jodoh atau kesuburan. 311 00:21:58,275 --> 00:21:59,651 Dewa! 312 00:21:59,651 --> 00:22:01,278 Dewa dalam lukisan ini kacak. 313 00:22:01,278 --> 00:22:03,405 Dewa ini pasti berkuasa! 314 00:22:03,405 --> 00:22:06,158 Saya suruh dia rahsiakan. 315 00:22:06,158 --> 00:22:07,993 - Dewa! - Kurniakan saya... 316 00:22:07,993 --> 00:22:09,202 - Dewa! - Tunaikanlah! 317 00:22:09,202 --> 00:22:10,787 - Jika tercapai, saya akan... - Tolonglah! 318 00:22:10,787 --> 00:22:12,956 - Rahmati saya dengan harta! - Saya merayu! 319 00:22:12,956 --> 00:22:14,708 Semakin banyak kemenyan dibakar. 320 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 Xie Lian, awak dah ada ramai pemuja sekarang. 321 00:22:16,918 --> 00:22:20,005 Saya ingatkan saya takkan dapat pemuja hingga sebulan. 322 00:22:20,005 --> 00:22:22,424 Seronok ada pemuja, bukan? 323 00:22:22,424 --> 00:22:23,675 Memang seronok, 324 00:22:23,675 --> 00:22:28,263 tapi keadaan sunyi sebelum ini, jadi saya tak biasa dengan orang ramai. 325 00:22:28,263 --> 00:22:30,932 Mungkin nasib baik awak berjangkit kepada saya. 326 00:22:30,932 --> 00:22:32,809 San Lang, semuanya atas jasa awak. 327 00:22:32,809 --> 00:22:33,685 Terima kasih. 328 00:22:35,353 --> 00:22:37,105 Kalau nasib baik saya boleh membantu, 329 00:22:38,106 --> 00:22:39,357 awak ambillah semuanya. 330 00:22:40,734 --> 00:22:41,902 Apa awak cakap? 331 00:22:41,902 --> 00:22:43,236 Tak ada apa-apa. 332 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 Dewa! 333 00:22:44,654 --> 00:22:45,822 Dewa! 334 00:22:47,115 --> 00:22:48,241 Dewa! 335 00:22:48,241 --> 00:22:51,119 Lelaki itu muncul entah dari mana. Nampaknya dia hampir mati. 336 00:22:51,119 --> 00:22:52,537 Tolong selamatkan dia, Dewa! 337 00:22:52,537 --> 00:22:53,497 Tolonglah dia! 338 00:23:00,087 --> 00:23:01,838 - Paderi! - Paderi! 339 00:24:36,892 --> 00:24:41,813 Terjemahan sari kata oleh Nor Shahira Alena