1 00:00:28,945 --> 00:00:30,405 Đệ biết nhiều về thần thật. 2 00:00:30,405 --> 00:00:31,823 Thế quỷ thì sao? 3 00:00:31,823 --> 00:00:32,949 Quỷ nào? 4 00:00:36,786 --> 00:00:38,705 Huyết Vũ Thám Hoa, Hoa Thành. 5 00:00:42,250 --> 00:00:45,545 CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CÙNG TÊN CỦA MẶC HƯƠNG ĐỒNG KHỨU 6 00:00:45,545 --> 00:00:47,756 XUẤT BẢN TRÊN TRANG VĂN HỌC TẤN GIANG 7 00:02:59,888 --> 00:03:02,473 Huynh muốn biết gì? Cứ hỏi đi. 8 00:03:02,473 --> 00:03:05,101 Cái tên "Huyết Vũ Thám Hoa" nghe hay thật. 9 00:03:05,101 --> 00:03:07,395 Sao lại có cái tên đó thế? 10 00:03:07,395 --> 00:03:08,605 Có gì to tát đâu. 11 00:03:09,856 --> 00:03:12,525 Một ngày nọ, sau khi triệt phá hang ổ của một con quỷ, 12 00:03:13,735 --> 00:03:16,905 hắn để ý thấy một bông hoa chật vật, đẫm mình trong mưa máu, 13 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 nên hắn cầm ô che cho nó. 14 00:03:26,414 --> 00:03:29,459 Hoa Thành này có thường đánh nhau không? 15 00:03:29,459 --> 00:03:32,295 Cũng không thường xuyên. Tùy vào tâm trạng. 16 00:03:32,295 --> 00:03:34,756 Trước khi thành quỷ, hắn là người thế nào? 17 00:03:34,756 --> 00:03:36,591 Chắc chắn không phải người tử tế rồi. 18 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 Hắn ta trông thế nào? 19 00:03:41,137 --> 00:03:42,680 Huynh nghĩ 20 00:03:42,680 --> 00:03:43,681 hắn nên trông thế nào? 21 00:03:47,602 --> 00:03:48,811 Vì là Quỷ Vương, 22 00:03:48,811 --> 00:03:51,356 hắn có lẽ biến hóa đa đoan, 23 00:03:51,356 --> 00:03:52,190 có vô vàn dáng vẻ. 24 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 Có khi lâu lâu sẽ lộ nguyên hình đấy. 25 00:03:57,362 --> 00:03:58,821 Ta cảm thấy có khả năng 26 00:03:58,821 --> 00:04:00,907 dáng vẻ thật của hắn là một thiếu niên như đệ. 27 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Sao lại thế? 28 00:04:04,577 --> 00:04:06,955 Chỉ là phỏng đoán vu vơ thôi. 29 00:04:08,706 --> 00:04:10,041 Có lẽ huynh nói đúng. 30 00:04:10,041 --> 00:04:12,919 Nhưng mà, một bên mắt hắn bị mù. 31 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 Là mắt này. 32 00:04:17,548 --> 00:04:19,550 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 33 00:04:19,550 --> 00:04:21,010 Hỏi hay đấy. 34 00:04:21,010 --> 00:04:22,387 Rất nhiều người thắc mắc 35 00:04:22,387 --> 00:04:24,555 Hoa Thành sao lại mất đi mắt phải. 36 00:04:24,555 --> 00:04:26,849 Có khi đó là điểm yếu của hắn. 37 00:04:26,849 --> 00:04:27,934 Tuy nhiên, 38 00:04:27,934 --> 00:04:30,103 chính hắn khi phát điên đã móc nó ra thôi. 39 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 Vậy Hoa Thành có điểm yếu gì không? 40 00:04:33,940 --> 00:04:36,067 Tro cốt của hắn. 41 00:04:36,067 --> 00:04:39,070 Có được tro cốt sẽ sai khiến được hắn. 42 00:04:39,070 --> 00:04:40,530 Phá hủy tro cốt, 43 00:04:40,530 --> 00:04:42,448 con quỷ sẽ bị tiêu diệt. 44 00:04:44,284 --> 00:04:47,036 E rằng không ai lấy được tro cốt của hắn. 45 00:04:47,036 --> 00:04:48,621 Cũng chưa hẳn đâu. 46 00:04:48,621 --> 00:04:50,039 Có một tình huống 47 00:04:50,039 --> 00:04:52,250 mà có lẽ con quỷ sẽ tự nguyện giao tro cốt. 48 00:04:52,250 --> 00:04:54,836 Như hắn đã làm khi khiêu chiến 49 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 33 thần quan ư? 50 00:04:57,922 --> 00:04:59,882 Sao lại thế được? 51 00:04:59,882 --> 00:05:02,010 Quỷ giới có tập tục 52 00:05:02,010 --> 00:05:04,053 nếu một con quỷ tin tưởng ai đó, 53 00:05:04,053 --> 00:05:06,806 hắn sẽ giao phó tro cốt cho người đó. 54 00:05:06,806 --> 00:05:09,851 Hóa ra Quỷ giới có tập tục chí tình chí tính thế sao? 55 00:05:09,851 --> 00:05:12,812 Có chứ. Nhưng không nhiều kẻ dám làm thế. 56 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 Nếu lòng tin bị phụ bạc, 57 00:05:14,480 --> 00:05:16,607 tro cốt bị hủy hoại, 58 00:05:16,607 --> 00:05:18,901 thế thì sẽ thống khổ lắm. 59 00:05:18,901 --> 00:05:20,570 Sợ gì chứ? 60 00:05:20,570 --> 00:05:22,488 Nếu đệ là người giao tro cốt, 61 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 đệ mặc kệ tro cốt bị tiêu hủy hay phân tán. 62 00:05:35,543 --> 00:05:37,128 Trò chuyện lâu vậy rồi, 63 00:05:37,128 --> 00:05:39,505 mà vẫn chưa hay tên vị bằng hữu. 64 00:05:39,505 --> 00:05:42,258 Ta họ Tạ, tên Liên. 65 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Đệ sao? 66 00:05:43,384 --> 00:05:45,136 Trong nhà đệ đứng thứ ba, 67 00:05:45,136 --> 00:05:46,512 cứ gọi đệ là Tam Lang đi. 68 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 Có vẻ đệ định đến thôn Bồ Tề. 69 00:05:50,266 --> 00:05:52,185 Đệ chỉ đi loanh quanh thôi. 70 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 Gia đình đuổi đệ đi sau khi cãi nhau. 71 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 Đệ đói rã ruột 72 00:05:55,730 --> 00:05:57,148 nên ngồi xuống nghỉ ngơi. 73 00:05:59,901 --> 00:06:02,320 Đây, muốn ăn không? 74 00:06:02,320 --> 00:06:05,239 - Huynh thì sao? - Ta vẫn ổn, không đói lắm. 75 00:06:05,239 --> 00:06:06,324 Đệ cũng ổn. 76 00:06:11,162 --> 00:06:12,789 Vậy đệ một nửa, ta một nửa đi. 77 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 Còn huynh? Huynh làm gì? 78 00:06:22,131 --> 00:06:25,426 - Ta vừa xây Bồ Tề quán, sắp khai trương. - Bồ Tề quán? 79 00:06:25,426 --> 00:06:26,928 Đệ thích nó đấy. 80 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 Chắc là có nhiều củ năng lắm. 81 00:06:28,888 --> 00:06:30,431 Ghé đến rồi ta chiêu đãi. 82 00:06:30,431 --> 00:06:31,432 Nghe hay đấy. 83 00:06:31,432 --> 00:06:33,017 Thờ cúng ai vậy? 84 00:06:33,017 --> 00:06:34,519 Thái tử Tiên Lạc. 85 00:06:34,519 --> 00:06:36,938 - Mà chắc đệ không biết đâu. - Đệ... 86 00:06:51,327 --> 00:06:52,578 Có chuyện gì vậy? 87 00:06:52,578 --> 00:06:53,538 Không biết nữa. 88 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 Lão Hoàng, đi nào! 89 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 Đi nào! Đi mau! 90 00:07:15,685 --> 00:07:18,104 TÙ 91 00:07:20,857 --> 00:07:22,567 Có quỷ! 92 00:07:22,567 --> 00:07:23,568 Hộ! 93 00:07:29,365 --> 00:07:30,616 Hôm nay là ngày gì? 94 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 Trung nguyên. 95 00:07:33,703 --> 00:07:36,622 Đừng gây tiếng động khi chúng đến gần. 96 00:07:36,622 --> 00:07:38,499 Ta không làm được. Ta sợ lắm! 97 00:07:38,499 --> 00:07:40,960 - Phải làm thế nào đây? - Ta có cách này. 98 00:07:40,960 --> 00:07:41,919 Xin thứ lỗi. 99 00:07:51,095 --> 00:07:52,388 Gì vậy? 100 00:07:52,388 --> 00:07:54,432 Quái lạ. Không đi qua được! 101 00:07:58,019 --> 00:07:59,395 Đúng là không đi qua được. 102 00:07:59,395 --> 00:08:00,855 Gặp quỷ rồi. 103 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 Nói "quỷ" là sao? 104 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 Chúng ta cũng là quỷ mà. 105 00:08:05,693 --> 00:08:06,611 Lối này đi được này! 106 00:08:19,707 --> 00:08:21,209 TÙ 107 00:08:28,758 --> 00:08:29,926 Vị ca ca này, 108 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 huynh đúng là một kỳ nhân dị sĩ! 109 00:08:32,094 --> 00:08:34,180 Quá lời rồi. Ta chỉ biết một chút thôi. 110 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 Đệ không sao chứ? 111 00:08:35,348 --> 00:08:38,059 Có sao chứ. Đệ sợ lắm. 112 00:08:38,059 --> 00:08:40,019 Đừng sợ. Cứ đứng sau ta. 113 00:08:40,019 --> 00:08:41,687 Không gì có thể làm hại đệ đâu. 114 00:09:01,958 --> 00:09:04,126 Cái này là... 115 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 Chúng ta bị tấn công! 116 00:09:05,962 --> 00:09:07,463 Nhiều quỷ hỏa bị dập tắt rồi! 117 00:09:07,463 --> 00:09:11,092 - Khi nãy có thứ gì đó chặn đường lại. - Lẽ nào... 118 00:09:11,092 --> 00:09:12,885 Có hòa thượng, đạo sĩ gây chuyện sao? 119 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 - Đằng kia! - Bám chắc vào! 120 00:09:16,264 --> 00:09:17,390 Đừng có chạy! 121 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 Có con người! 122 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 - Là đạo sĩ! - Bắt lấy chúng! 123 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 Đạo trưởng ca ca, huynh làm gì vậy? 124 00:09:32,363 --> 00:09:35,783 Trong tiết Trung nguyên, đường của người và quỷ giao nhau. 125 00:09:35,783 --> 00:09:38,744 Người một khi lạc đường vào Quỷ giới rồi, khó mà trở về được. 126 00:09:39,745 --> 00:09:41,664 Thiên quan tứ phúc, bách vô cấm kỵ. 127 00:09:41,664 --> 00:09:43,541 Cầu người và quỷ đường ai nấy đi! 128 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 Thẻ đầu là trái. Thẻ thứ hai là phải. 129 00:09:45,334 --> 00:09:47,128 Để xem đường nào khả quan hơn. 130 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 ĐẠI HUNG 131 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 ĐẠI HUNG 132 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 ĐẠI HUNG 133 00:09:54,051 --> 00:09:54,969 ĐẠI HUNG 134 00:09:56,304 --> 00:09:58,639 Chúng ở đằng kia! Đừng chạy! 135 00:09:58,639 --> 00:10:00,725 - Đệ thử được không? - Đừng miễn cưỡng. 136 00:10:03,436 --> 00:10:04,478 ĐẠI HUNG 137 00:10:04,478 --> 00:10:05,646 ĐẠI CÁT 138 00:10:05,646 --> 00:10:07,356 Vận khí của đệ tốt thật! 139 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Lúc nào chẳng vậy. Đi lối nào đây? 140 00:10:09,358 --> 00:10:10,443 Không còn thời gian nữa. 141 00:10:10,443 --> 00:10:12,695 Cả hai thẻ xăm đều báo điềm lành, cứ đi đại thôi. 142 00:10:18,993 --> 00:10:19,910 Tìm thấy chúng rồi! 143 00:10:23,956 --> 00:10:25,416 Vậy mà vẫn lựa chọn sai. 144 00:10:30,921 --> 00:10:33,549 Tại hạ vốn không có ý mạo phạm các vị. 145 00:10:33,549 --> 00:10:35,426 Thỉnh cầu các vị nương tay. 146 00:10:35,426 --> 00:10:37,178 Nương tay ư? 147 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 Kẻ vừa dập quỷ hỏa là ngươi đúng không? 148 00:10:39,430 --> 00:10:40,723 Oan uổng quá. 149 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 Tại hạ chỉ là tên nhặt đồng nát. 150 00:10:45,645 --> 00:10:47,271 Ngươi rõ ràng là một đạo sĩ! 151 00:10:47,271 --> 00:10:49,065 Ngoài đạo sĩ ra, còn ai giết quỷ chứ? 152 00:10:50,232 --> 00:10:52,652 Giết quỷ không nhất thiết phải là đạo sĩ. 153 00:10:52,652 --> 00:10:55,154 Còn ai vào đây nữa? Quỷ sao? 154 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Có thể lắm chứ. 155 00:11:00,076 --> 00:11:01,577 Cứ huyên thiên tiếp đi. 156 00:11:02,953 --> 00:11:04,914 Hôm nay, ngươi sẽ... 157 00:11:12,797 --> 00:11:13,881 Ta sẽ thế nào? 158 00:11:16,258 --> 00:11:18,344 Này. Các vị. 159 00:11:18,344 --> 00:11:20,012 Có chuyện gì vậy? 160 00:11:20,012 --> 00:11:22,139 Đạo trưởng ca ca lợi hại quá, 161 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 bọn quỷ bị dọa sợ chạy hết rồi. 162 00:11:25,059 --> 00:11:26,352 Ta cũng không ngờ 163 00:11:26,352 --> 00:11:27,728 mình lợi hại đến vậy. 164 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 ĐẠI CÁT 165 00:11:44,328 --> 00:11:45,663 May mà thoát nạn! 166 00:11:45,663 --> 00:11:47,164 Con đường này quả là đúng. 167 00:11:56,424 --> 00:11:57,967 - Bằng hữu. - Sao? 168 00:11:57,967 --> 00:11:59,802 Đã bao giờ xem mệnh chưa? 169 00:11:59,802 --> 00:12:01,303 Chưa từng xem qua. 170 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 Hay để ta xem mệnh cho đệ nhé? 171 00:12:04,390 --> 00:12:06,183 Được đấy. Huynh sẽ làm thế nào? 172 00:12:06,183 --> 00:12:07,435 Xem chỉ tay nhé? 173 00:12:15,025 --> 00:12:18,279 Yêu quỷ tầm thường có thể biến thành người, 174 00:12:18,279 --> 00:12:20,406 nhưng chỉ tay của chúng sẽ để lộ sơ hở. 175 00:12:22,158 --> 00:12:23,033 Thế nào? 176 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 Mệnh của đệ tốt lắm. 177 00:12:26,537 --> 00:12:27,663 Tốt như thế nào? 178 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 Tính tình đệ kiên nhẫn và cố chấp. 179 00:12:30,291 --> 00:12:31,625 Dù trải qua nguy nan, 180 00:12:31,625 --> 00:12:33,210 đệ vẫn giữ được bản tâm. 181 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 Thiếu niên này không có dấu hiệu nào của pháp lực, 182 00:12:37,715 --> 00:12:40,134 chỉ tay hoàn toàn sáng rõ. 183 00:12:40,134 --> 00:12:43,262 Đệ sẽ luôn gặp hung hóa cát, gặp dữ hóa lành. 184 00:12:43,262 --> 00:12:45,014 Số đệ rất có phúc. 185 00:12:45,014 --> 00:12:47,892 Bằng hữu, tương lai của đệ sẽ xán lạn 186 00:12:47,892 --> 00:12:48,767 và vẻ vang. 187 00:12:50,728 --> 00:12:52,563 Nếu đệ ấy là yêu quỷ, 188 00:12:52,563 --> 00:12:56,108 vậy thì chí ít đệ ấy phải đạt cảnh giới Hung mới có thể giỏi như vậy. 189 00:12:56,108 --> 00:12:58,486 Nhưng sao một Quỷ Vương lại đến đây? 190 00:12:59,612 --> 00:13:01,405 Gì nữa không? Muốn biết gì nữa không? 191 00:13:01,405 --> 00:13:02,323 Nhân duyên. 192 00:13:04,074 --> 00:13:06,327 Đệ không cần lo chuyện đó đâu. 193 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Hẳn có nhiều cô nương thích đệ lắm. 194 00:13:08,662 --> 00:13:09,705 Sao huynh nghĩ vậy? 195 00:13:09,705 --> 00:13:12,166 Vì đệ anh tuấn, xuất thân bất phàm, 196 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 tính tình khoát đạt, tinh thông sự đời. 197 00:13:15,294 --> 00:13:18,047 Tam Lang à, đệ đang dụ ta khen đệ đấy à? 198 00:13:29,808 --> 00:13:33,062 Đạo trưởng ca ca, cảm ơn đã xem mệnh cho đệ 199 00:13:33,062 --> 00:13:34,146 và những lời tốt đẹp. 200 00:13:34,146 --> 00:13:35,231 Hẹn ngày gặp lại. 201 00:13:38,108 --> 00:13:39,735 Tam Lang, tối nay đệ sẽ ở đâu? 202 00:13:41,737 --> 00:13:43,656 Không biết nữa. Có lẽ là ngoài đường. 203 00:13:45,741 --> 00:13:47,243 Nếu đệ không chê, 204 00:13:47,243 --> 00:13:48,911 thì có thể đến đạo quán của ta. 205 00:13:48,911 --> 00:13:51,247 - Được sao? - Được chứ. 206 00:13:51,247 --> 00:13:53,499 Chỉ là đạo quán của ta hơi tồi tàn. 207 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 Hy vọng đệ không chê. 208 00:14:08,180 --> 00:14:09,139 Tam Lang? 209 00:14:11,725 --> 00:14:12,685 Vậy thì đi thôi. 210 00:14:15,020 --> 00:14:15,854 Đợi đã! 211 00:14:21,485 --> 00:14:22,903 Trời ơi, quỷ... 212 00:14:25,406 --> 00:14:28,075 Đạo trưởng, là ngài đã cứu ta. 213 00:14:28,075 --> 00:14:31,245 Xin đừng cho ai biết chuyện xảy ra tối nay. 214 00:14:40,170 --> 00:14:43,424 "Bổn quán đổ nát thỉnh cầu thiện sĩ. 215 00:14:43,424 --> 00:14:46,677 Quyên tiền tu sửa tích lũy công đức". 216 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 Thấy chưa? Tồi tàn lắm. 217 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 Thế nên ta mới e sợ 218 00:14:49,930 --> 00:14:51,807 đệ sẽ thấy không quen. 219 00:14:51,807 --> 00:14:53,183 Tốt lắm mà. 220 00:14:53,183 --> 00:14:54,727 Có giường không? 221 00:14:54,727 --> 00:14:56,061 Nếu đệ không thấy bất tiện, 222 00:14:56,061 --> 00:14:57,688 tối nay chúng ta có thể ngủ chung. 223 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Thế cũng được. 224 00:15:08,574 --> 00:15:10,576 Ca ca. 225 00:15:10,576 --> 00:15:13,037 Đạo quán của huynh còn thiếu thứ gì đó. 226 00:15:13,037 --> 00:15:14,288 Ngoài tín đồ ra, 227 00:15:14,288 --> 00:15:15,831 thì chắc không thiếu gì nữa. 228 00:15:15,831 --> 00:15:17,583 Bức họa thần thì sao? 229 00:15:17,583 --> 00:15:19,209 Ngày mai ta sẽ vẽ một bức. 230 00:15:20,377 --> 00:15:21,462 Đệ cũng biết vẽ đấy. 231 00:15:21,462 --> 00:15:22,379 Đệ sẽ giúp huynh. 232 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 Cảm ơn đệ rất nhiều. 233 00:15:24,089 --> 00:15:27,134 Nhưng ta e là đệ không biết dung mạo của Thái tử. 234 00:15:28,218 --> 00:15:29,929 Đệ dĩ nhiên biết. 235 00:15:29,929 --> 00:15:31,138 Lúc nãy chúng ta nói đến 236 00:15:31,138 --> 00:15:32,932 vị Thái tử đó trên xe, không phải sao? 237 00:15:34,016 --> 00:15:35,434 Đệ biết ngài ấy thật à? 238 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 Biết chứ. 239 00:15:48,572 --> 00:15:51,367 Vậy đệ nghĩ sao 240 00:15:51,367 --> 00:15:52,826 về vị Thái tử Tiên Lạc này? 241 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Đệ nghĩ 242 00:15:58,958 --> 00:16:00,876 Quân Ngô nhất định ghét y lắm. 243 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Sao Tam Lang nói thế? 244 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 Không thì sao lại truất giáng y hai lần? 245 00:16:06,966 --> 00:16:08,592 Quả nhiên là cách nghĩ của trẻ con. 246 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Có nhiều chuyện trên đời 247 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 không thể lý giải bằng thích và ghét. 248 00:16:15,891 --> 00:16:17,309 Hơn nữa, 249 00:16:17,309 --> 00:16:19,687 kẻ làm sai đáng phải bị trừng phạt. 250 00:16:21,188 --> 00:16:22,982 Đế quân chỉ làm đúng chức trách thôi. 251 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 Cái này là... 252 00:16:39,415 --> 00:16:40,499 Nghỉ ngơi đi. 253 00:17:17,077 --> 00:17:18,537 Tam Lang? 254 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 Tam Lang, tối qua đệ ngủ ngon không? 255 00:17:48,484 --> 00:17:49,651 Cũng được. 256 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Đệ vẽ bức họa trong đạo quán à? 257 00:17:51,695 --> 00:17:52,738 Vâng. 258 00:17:52,738 --> 00:17:54,031 Vẽ đẹp thật đấy. 259 00:17:56,492 --> 00:17:58,202 Rất vui vì giúp được ca ca. 260 00:18:02,873 --> 00:18:04,374 Tóc đệ rối quá. 261 00:18:04,374 --> 00:18:05,709 Để ta chải giúp đệ. 262 00:18:11,799 --> 00:18:15,803 THÙNG CÔNG QUẢ 263 00:18:15,803 --> 00:18:18,263 Dù quỷ cải trang giỏi thế nào, 264 00:18:18,263 --> 00:18:19,723 tóc sẽ làm hắn bị lộ. 265 00:18:21,683 --> 00:18:22,810 Kỳ quái thật. 266 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 Không có gì bất thường. 267 00:18:29,983 --> 00:18:33,821 Ca ca, huynh chỉ đang chải tóc cho đệ hay là có âm mưu gì khác vậy? 268 00:18:33,821 --> 00:18:35,364 Xong rồi đấy. 269 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 Ta còn việc khác phải làm. 270 00:18:40,369 --> 00:18:41,745 Tóc mình còn rối hơn thì phải. 271 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Ca ca, đang làm gì vậy? 272 00:18:56,135 --> 00:18:58,178 Thay màn cửa xong ta sẽ dán bùa lên. 273 00:19:01,515 --> 00:19:03,392 Mấy cái này là... 274 00:19:03,392 --> 00:19:06,061 Chúng là bùa trừ ma diệt quỷ. 275 00:19:07,521 --> 00:19:09,565 Vì không có cửa, 276 00:19:09,565 --> 00:19:11,775 ta có thể dùng bùa này để bảo hộ. 277 00:19:11,775 --> 00:19:12,985 Đệ ra ngoài một lát. 278 00:19:19,366 --> 00:19:22,286 Lẽ nào bùa đã chặn đệ ấy lại sao? 279 00:19:54,109 --> 00:19:55,027 Tam Lang? 280 00:20:04,077 --> 00:20:05,287 Đệ đang làm thứ này. 281 00:20:17,090 --> 00:20:19,509 Dán bùa lên cửa không phải sẽ hiệu nghiệm hơn sao? 282 00:20:21,178 --> 00:20:23,847 Ca ca, huynh không định sửa sang lại chỗ này sao? 283 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 - Để đệ giúp huynh. - Thế có phiền đệ không? 284 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 Ca ca đã thu nhận đệ. Đệ muốn được giúp ích. 285 00:20:51,583 --> 00:20:54,336 Không ngờ cái gì đệ cũng làm được. 286 00:20:54,336 --> 00:20:55,462 Hồi nhỏ, đệ có học qua. 287 00:20:56,546 --> 00:20:59,049 Người nhà đệ chắc rất nghiêm khắc. 288 00:20:59,049 --> 00:21:01,009 Đó là... 289 00:21:01,009 --> 00:21:02,552 Đệ cũng xăm chúng từ nhỏ. 290 00:21:02,552 --> 00:21:03,637 Tam Lang, 291 00:21:03,637 --> 00:21:05,222 đệ vẽ đẹp thật đấy. 292 00:21:05,222 --> 00:21:06,974 Người nhà dạy đệ à? 293 00:21:06,974 --> 00:21:10,018 Không có ai dạy cả. Đệ thấy vui thì vẽ thôi. 294 00:21:10,018 --> 00:21:12,771 Sao đệ lại vẽ được Tiên Lạc Thái tử Duyệt thần đồ? 295 00:21:13,981 --> 00:21:15,983 Huynh nói cái gì đệ cũng làm được mà. 296 00:21:15,983 --> 00:21:17,526 Nên dĩ nhiên cũng vẽ được cái này. 297 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 - Đây rồi. - Có lý đấy. 298 00:21:22,155 --> 00:21:24,533 - Tất nhiên rồi. - Đại tiên này rất quyền năng. 299 00:21:24,533 --> 00:21:26,285 - Đại tiên đi đâu rồi? 300 00:21:26,285 --> 00:21:27,452 - Đại tiên! - Nói dối à? 301 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 Là thật mà! Ta đã thấy hết. 302 00:21:29,454 --> 00:21:32,082 Hôm qua, chính vị đại tiên ở ngay đây 303 00:21:32,082 --> 00:21:34,626 đã thể hiện thần uy và trấn áp yêu ma quỷ quái. 304 00:21:34,626 --> 00:21:36,336 Quyền năng vậy sao? 305 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 - Đại tiên! - Đại tiên! 306 00:21:37,671 --> 00:21:40,465 Tài Thần đại tiên! Xin cho ta đánh bạc đâu thì thắng đấy! 307 00:21:40,465 --> 00:21:44,219 Nguyệt Lão đại tiên! Xin cho ta lấy được vợ! 308 00:21:44,219 --> 00:21:47,097 Tống Tử đại tiên! Xin cho ta có con! 309 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 - Xin Đại tiên! - Đại tiên! 310 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 Các vị. 311 00:21:49,891 --> 00:21:51,518 - Đừng cầu tài ở đây. - Đại tiên. 312 00:21:51,518 --> 00:21:53,353 Không lường trước được hậu quả đâu. 313 00:21:53,353 --> 00:21:55,147 Đạo quán này không để cầu nhân duyên, 314 00:21:55,147 --> 00:21:56,690 càng không phải để cầu con cái. 315 00:21:58,275 --> 00:21:59,651 Đại tiên! 316 00:21:59,651 --> 00:22:01,278 Dáng vẻ trong tranh thật tuấn tú. 317 00:22:01,278 --> 00:22:03,405 Đại tiên hẳn là pháp lực vô biên! 318 00:22:03,405 --> 00:22:06,158 Ta đã bảo ông ta không nói với ai rồi. 319 00:22:06,158 --> 00:22:07,993 - Đại tiên! - Xin hãy ban cho ta... 320 00:22:07,993 --> 00:22:09,202 - Đại tiên! - Xin phù hộ! 321 00:22:09,202 --> 00:22:10,787 - Nếu được như ý, ta sẽ... - Làm ơn! 322 00:22:10,787 --> 00:22:12,956 - Xin hãy cho ta giàu có! - Ta cầu xin ngài! 323 00:22:12,956 --> 00:22:14,708 Hương hỏa không hề tắt. 324 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 Ca ca, giờ huynh có nhiều tín đồ thật đấy. 325 00:22:16,918 --> 00:22:20,005 Ta cứ tưởng trong một tháng sẽ không có tín đồ nào. 326 00:22:20,005 --> 00:22:22,424 Thu phục nhiều tín đồ không tốt sao? 327 00:22:22,424 --> 00:22:23,675 Tốt thì tốt, 328 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 nhưng hồi trước rất yên tĩnh, 329 00:22:25,135 --> 00:22:28,263 nên giờ đông người đến, ta chỉ là có chút không quen. 330 00:22:28,263 --> 00:22:30,932 Có lẽ vận khí của đệ truyền sang ta rồi. 331 00:22:30,932 --> 00:22:32,809 Tam Lang, nhờ phúc của đệ cả đấy. 332 00:22:32,809 --> 00:22:33,685 Đa tạ đệ. 333 00:22:35,353 --> 00:22:37,105 Nếu vận khí của đệ giúp được huynh, 334 00:22:38,106 --> 00:22:39,357 huynh cứ lấy hết đi. 335 00:22:40,734 --> 00:22:41,902 Đệ nói gì cơ? 336 00:22:41,902 --> 00:22:43,236 Không có gì. 337 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 Đại tiên! 338 00:22:44,654 --> 00:22:45,822 Đại tiên! 339 00:22:47,115 --> 00:22:48,241 Đại tiên! 340 00:22:48,241 --> 00:22:49,743 Người này không rõ từ đâu đến. 341 00:22:49,743 --> 00:22:51,119 Chắc sắp chết mất rồi. 342 00:22:51,119 --> 00:22:52,537 Xin Đại tiên hãy cứu ông ấy! 343 00:22:52,537 --> 00:22:53,497 Phải đấy, Đại tiên! 344 00:23:00,087 --> 00:23:01,838 - Đạo trưởng! - Đạo trưởng! 345 00:24:37,767 --> 00:24:41,021 Biên dịch: Phạm Thanh Nhung