1
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
Đệ biết nhiều về thần thật.
2
00:00:30,405 --> 00:00:31,823
Thế quỷ thì sao?
3
00:00:31,823 --> 00:00:32,949
Quỷ nào?
4
00:00:36,786 --> 00:00:38,705
Huyết Vũ Thám Hoa, Hoa Thành.
5
00:00:42,250 --> 00:00:45,545
CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT CÙNG TÊN
CỦA MẶC HƯƠNG ĐỒNG KHỨU
6
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
XUẤT BẢN TRÊN TRANG VĂN HỌC TẤN GIANG
7
00:02:59,888 --> 00:03:02,473
Huynh muốn biết gì? Cứ hỏi đi.
8
00:03:02,473 --> 00:03:05,101
Cái tên "Huyết Vũ Thám Hoa" nghe hay thật.
9
00:03:05,101 --> 00:03:07,395
Sao lại có cái tên đó thế?
10
00:03:07,395 --> 00:03:08,605
Có gì to tát đâu.
11
00:03:09,856 --> 00:03:12,525
Một ngày nọ,
sau khi triệt phá hang ổ của một con quỷ,
12
00:03:13,735 --> 00:03:16,905
hắn để ý thấy một bông hoa
chật vật, đẫm mình trong mưa máu,
13
00:03:18,448 --> 00:03:19,908
nên hắn cầm ô che cho nó.
14
00:03:26,414 --> 00:03:29,459
Hoa Thành này có thường đánh nhau không?
15
00:03:29,459 --> 00:03:32,295
Cũng không thường xuyên.
Tùy vào tâm trạng.
16
00:03:32,295 --> 00:03:34,756
Trước khi thành quỷ, hắn là người thế nào?
17
00:03:34,756 --> 00:03:36,591
Chắc chắn không phải người tử tế rồi.
18
00:03:36,591 --> 00:03:37,884
Hắn ta trông thế nào?
19
00:03:41,137 --> 00:03:42,680
Huynh nghĩ
20
00:03:42,680 --> 00:03:43,681
hắn nên trông thế nào?
21
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
Vì là Quỷ Vương,
22
00:03:48,811 --> 00:03:51,356
hắn có lẽ biến hóa đa đoan,
23
00:03:51,356 --> 00:03:52,190
có vô vàn dáng vẻ.
24
00:03:54,901 --> 00:03:57,362
Có khi lâu lâu sẽ lộ nguyên hình đấy.
25
00:03:57,362 --> 00:03:58,821
Ta cảm thấy có khả năng
26
00:03:58,821 --> 00:04:00,907
dáng vẻ thật của hắn
là một thiếu niên như đệ.
27
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Sao lại thế?
28
00:04:04,577 --> 00:04:06,955
Chỉ là phỏng đoán vu vơ thôi.
29
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Có lẽ huynh nói đúng.
30
00:04:10,041 --> 00:04:12,919
Nhưng mà, một bên mắt hắn bị mù.
31
00:04:12,919 --> 00:04:14,254
Là mắt này.
32
00:04:17,548 --> 00:04:19,550
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
33
00:04:19,550 --> 00:04:21,010
Hỏi hay đấy.
34
00:04:21,010 --> 00:04:22,387
Rất nhiều người thắc mắc
35
00:04:22,387 --> 00:04:24,555
Hoa Thành sao lại mất đi mắt phải.
36
00:04:24,555 --> 00:04:26,849
Có khi đó là điểm yếu của hắn.
37
00:04:26,849 --> 00:04:27,934
Tuy nhiên,
38
00:04:27,934 --> 00:04:30,103
chính hắn khi phát điên đã móc nó ra thôi.
39
00:04:32,063 --> 00:04:33,940
Vậy Hoa Thành có điểm yếu gì không?
40
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
Tro cốt của hắn.
41
00:04:36,067 --> 00:04:39,070
Có được tro cốt sẽ sai khiến được hắn.
42
00:04:39,070 --> 00:04:40,530
Phá hủy tro cốt,
43
00:04:40,530 --> 00:04:42,448
con quỷ sẽ bị tiêu diệt.
44
00:04:44,284 --> 00:04:47,036
E rằng không ai lấy được tro cốt của hắn.
45
00:04:47,036 --> 00:04:48,621
Cũng chưa hẳn đâu.
46
00:04:48,621 --> 00:04:50,039
Có một tình huống
47
00:04:50,039 --> 00:04:52,250
mà có lẽ con quỷ
sẽ tự nguyện giao tro cốt.
48
00:04:52,250 --> 00:04:54,836
Như hắn đã làm khi khiêu chiến
49
00:04:54,836 --> 00:04:56,129
33 thần quan ư?
50
00:04:57,922 --> 00:04:59,882
Sao lại thế được?
51
00:04:59,882 --> 00:05:02,010
Quỷ giới có tập tục
52
00:05:02,010 --> 00:05:04,053
nếu một con quỷ tin tưởng ai đó,
53
00:05:04,053 --> 00:05:06,806
hắn sẽ giao phó tro cốt cho người đó.
54
00:05:06,806 --> 00:05:09,851
Hóa ra Quỷ giới
có tập tục chí tình chí tính thế sao?
55
00:05:09,851 --> 00:05:12,812
Có chứ. Nhưng không nhiều kẻ dám làm thế.
56
00:05:12,812 --> 00:05:14,480
Nếu lòng tin bị phụ bạc,
57
00:05:14,480 --> 00:05:16,607
tro cốt bị hủy hoại,
58
00:05:16,607 --> 00:05:18,901
thế thì sẽ thống khổ lắm.
59
00:05:18,901 --> 00:05:20,570
Sợ gì chứ?
60
00:05:20,570 --> 00:05:22,488
Nếu đệ là người giao tro cốt,
61
00:05:22,488 --> 00:05:24,741
đệ mặc kệ
tro cốt bị tiêu hủy hay phân tán.
62
00:05:35,543 --> 00:05:37,128
Trò chuyện lâu vậy rồi,
63
00:05:37,128 --> 00:05:39,505
mà vẫn chưa hay tên vị bằng hữu.
64
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
Ta họ Tạ, tên Liên.
65
00:05:42,258 --> 00:05:43,384
Đệ sao?
66
00:05:43,384 --> 00:05:45,136
Trong nhà đệ đứng thứ ba,
67
00:05:45,136 --> 00:05:46,512
cứ gọi đệ là Tam Lang đi.
68
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
Có vẻ đệ định đến thôn Bồ Tề.
69
00:05:50,266 --> 00:05:52,185
Đệ chỉ đi loanh quanh thôi.
70
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
Gia đình đuổi đệ đi sau khi cãi nhau.
71
00:05:54,520 --> 00:05:55,730
Đệ đói rã ruột
72
00:05:55,730 --> 00:05:57,148
nên ngồi xuống nghỉ ngơi.
73
00:05:59,901 --> 00:06:02,320
Đây, muốn ăn không?
74
00:06:02,320 --> 00:06:05,239
- Huynh thì sao?
- Ta vẫn ổn, không đói lắm.
75
00:06:05,239 --> 00:06:06,324
Đệ cũng ổn.
76
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
Vậy đệ một nửa, ta một nửa đi.
77
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
Còn huynh? Huynh làm gì?
78
00:06:22,131 --> 00:06:25,426
- Ta vừa xây Bồ Tề quán, sắp khai trương.
- Bồ Tề quán?
79
00:06:25,426 --> 00:06:26,928
Đệ thích nó đấy.
80
00:06:26,928 --> 00:06:28,888
Chắc là có nhiều củ năng lắm.
81
00:06:28,888 --> 00:06:30,431
Ghé đến rồi ta chiêu đãi.
82
00:06:30,431 --> 00:06:31,432
Nghe hay đấy.
83
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
Thờ cúng ai vậy?
84
00:06:33,017 --> 00:06:34,519
Thái tử Tiên Lạc.
85
00:06:34,519 --> 00:06:36,938
- Mà chắc đệ không biết đâu.
- Đệ...
86
00:06:51,327 --> 00:06:52,578
Có chuyện gì vậy?
87
00:06:52,578 --> 00:06:53,538
Không biết nữa.
88
00:06:54,747 --> 00:06:56,374
Lão Hoàng, đi nào!
89
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
Đi nào! Đi mau!
90
00:07:15,685 --> 00:07:18,104
TÙ
91
00:07:20,857 --> 00:07:22,567
Có quỷ!
92
00:07:22,567 --> 00:07:23,568
Hộ!
93
00:07:29,365 --> 00:07:30,616
Hôm nay là ngày gì?
94
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Trung nguyên.
95
00:07:33,703 --> 00:07:36,622
Đừng gây tiếng động khi chúng đến gần.
96
00:07:36,622 --> 00:07:38,499
Ta không làm được. Ta sợ lắm!
97
00:07:38,499 --> 00:07:40,960
- Phải làm thế nào đây?
- Ta có cách này.
98
00:07:40,960 --> 00:07:41,919
Xin thứ lỗi.
99
00:07:51,095 --> 00:07:52,388
Gì vậy?
100
00:07:52,388 --> 00:07:54,432
Quái lạ. Không đi qua được!
101
00:07:58,019 --> 00:07:59,395
Đúng là không đi qua được.
102
00:07:59,395 --> 00:08:00,855
Gặp quỷ rồi.
103
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
Nói "quỷ" là sao?
104
00:08:02,190 --> 00:08:03,608
Chúng ta cũng là quỷ mà.
105
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
Lối này đi được này!
106
00:08:19,707 --> 00:08:21,209
TÙ
107
00:08:28,758 --> 00:08:29,926
Vị ca ca này,
108
00:08:29,926 --> 00:08:32,094
huynh đúng là một kỳ nhân dị sĩ!
109
00:08:32,094 --> 00:08:34,180
Quá lời rồi. Ta chỉ biết một chút thôi.
110
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
Đệ không sao chứ?
111
00:08:35,348 --> 00:08:38,059
Có sao chứ. Đệ sợ lắm.
112
00:08:38,059 --> 00:08:40,019
Đừng sợ. Cứ đứng sau ta.
113
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
Không gì có thể làm hại đệ đâu.
114
00:09:01,958 --> 00:09:04,126
Cái này là...
115
00:09:04,126 --> 00:09:05,962
Chúng ta bị tấn công!
116
00:09:05,962 --> 00:09:07,463
Nhiều quỷ hỏa bị dập tắt rồi!
117
00:09:07,463 --> 00:09:11,092
- Khi nãy có thứ gì đó chặn đường lại.
- Lẽ nào...
118
00:09:11,092 --> 00:09:12,885
Có hòa thượng, đạo sĩ gây chuyện sao?
119
00:09:12,885 --> 00:09:14,428
- Đằng kia!
- Bám chắc vào!
120
00:09:16,264 --> 00:09:17,390
Đừng có chạy!
121
00:09:20,685 --> 00:09:21,769
Có con người!
122
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
- Là đạo sĩ!
- Bắt lấy chúng!
123
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
Đạo trưởng ca ca, huynh làm gì vậy?
124
00:09:32,363 --> 00:09:35,783
Trong tiết Trung nguyên,
đường của người và quỷ giao nhau.
125
00:09:35,783 --> 00:09:38,744
Người một khi lạc đường vào Quỷ giới rồi,
khó mà trở về được.
126
00:09:39,745 --> 00:09:41,664
Thiên quan tứ phúc, bách vô cấm kỵ.
127
00:09:41,664 --> 00:09:43,541
Cầu người và quỷ đường ai nấy đi!
128
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
Thẻ đầu là trái. Thẻ thứ hai là phải.
129
00:09:45,334 --> 00:09:47,128
Để xem đường nào khả quan hơn.
130
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
ĐẠI HUNG
131
00:09:49,213 --> 00:09:50,047
ĐẠI HUNG
132
00:09:52,216 --> 00:09:53,217
ĐẠI HUNG
133
00:09:54,051 --> 00:09:54,969
ĐẠI HUNG
134
00:09:56,304 --> 00:09:58,639
Chúng ở đằng kia! Đừng chạy!
135
00:09:58,639 --> 00:10:00,725
- Đệ thử được không?
- Đừng miễn cưỡng.
136
00:10:03,436 --> 00:10:04,478
ĐẠI HUNG
137
00:10:04,478 --> 00:10:05,646
ĐẠI CÁT
138
00:10:05,646 --> 00:10:07,356
Vận khí của đệ tốt thật!
139
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Lúc nào chẳng vậy. Đi lối nào đây?
140
00:10:09,358 --> 00:10:10,443
Không còn thời gian nữa.
141
00:10:10,443 --> 00:10:12,695
Cả hai thẻ xăm đều báo điềm lành,
cứ đi đại thôi.
142
00:10:18,993 --> 00:10:19,910
Tìm thấy chúng rồi!
143
00:10:23,956 --> 00:10:25,416
Vậy mà vẫn lựa chọn sai.
144
00:10:30,921 --> 00:10:33,549
Tại hạ vốn không có ý mạo phạm các vị.
145
00:10:33,549 --> 00:10:35,426
Thỉnh cầu các vị nương tay.
146
00:10:35,426 --> 00:10:37,178
Nương tay ư?
147
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
Kẻ vừa dập quỷ hỏa là ngươi đúng không?
148
00:10:39,430 --> 00:10:40,723
Oan uổng quá.
149
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
Tại hạ chỉ là tên nhặt đồng nát.
150
00:10:45,645 --> 00:10:47,271
Ngươi rõ ràng là một đạo sĩ!
151
00:10:47,271 --> 00:10:49,065
Ngoài đạo sĩ ra, còn ai giết quỷ chứ?
152
00:10:50,232 --> 00:10:52,652
Giết quỷ không nhất thiết phải là đạo sĩ.
153
00:10:52,652 --> 00:10:55,154
Còn ai vào đây nữa? Quỷ sao?
154
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
Có thể lắm chứ.
155
00:11:00,076 --> 00:11:01,577
Cứ huyên thiên tiếp đi.
156
00:11:02,953 --> 00:11:04,914
Hôm nay, ngươi sẽ...
157
00:11:12,797 --> 00:11:13,881
Ta sẽ thế nào?
158
00:11:16,258 --> 00:11:18,344
Này. Các vị.
159
00:11:18,344 --> 00:11:20,012
Có chuyện gì vậy?
160
00:11:20,012 --> 00:11:22,139
Đạo trưởng ca ca lợi hại quá,
161
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
bọn quỷ bị dọa sợ chạy hết rồi.
162
00:11:25,059 --> 00:11:26,352
Ta cũng không ngờ
163
00:11:26,352 --> 00:11:27,728
mình lợi hại đến vậy.
164
00:11:41,325 --> 00:11:42,910
ĐẠI CÁT
165
00:11:44,328 --> 00:11:45,663
May mà thoát nạn!
166
00:11:45,663 --> 00:11:47,164
Con đường này quả là đúng.
167
00:11:56,424 --> 00:11:57,967
- Bằng hữu.
- Sao?
168
00:11:57,967 --> 00:11:59,802
Đã bao giờ xem mệnh chưa?
169
00:11:59,802 --> 00:12:01,303
Chưa từng xem qua.
170
00:12:01,303 --> 00:12:04,390
Hay để ta xem mệnh cho đệ nhé?
171
00:12:04,390 --> 00:12:06,183
Được đấy. Huynh sẽ làm thế nào?
172
00:12:06,183 --> 00:12:07,435
Xem chỉ tay nhé?
173
00:12:15,025 --> 00:12:18,279
Yêu quỷ tầm thường
có thể biến thành người,
174
00:12:18,279 --> 00:12:20,406
nhưng chỉ tay của chúng sẽ để lộ sơ hở.
175
00:12:22,158 --> 00:12:23,033
Thế nào?
176
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
Mệnh của đệ tốt lắm.
177
00:12:26,537 --> 00:12:27,663
Tốt như thế nào?
178
00:12:27,663 --> 00:12:30,291
Tính tình đệ kiên nhẫn và cố chấp.
179
00:12:30,291 --> 00:12:31,625
Dù trải qua nguy nan,
180
00:12:31,625 --> 00:12:33,210
đệ vẫn giữ được bản tâm.
181
00:12:34,587 --> 00:12:37,715
Thiếu niên này
không có dấu hiệu nào của pháp lực,
182
00:12:37,715 --> 00:12:40,134
chỉ tay hoàn toàn sáng rõ.
183
00:12:40,134 --> 00:12:43,262
Đệ sẽ luôn gặp hung hóa cát,
gặp dữ hóa lành.
184
00:12:43,262 --> 00:12:45,014
Số đệ rất có phúc.
185
00:12:45,014 --> 00:12:47,892
Bằng hữu, tương lai của đệ sẽ xán lạn
186
00:12:47,892 --> 00:12:48,767
và vẻ vang.
187
00:12:50,728 --> 00:12:52,563
Nếu đệ ấy là yêu quỷ,
188
00:12:52,563 --> 00:12:56,108
vậy thì chí ít đệ ấy phải đạt
cảnh giới Hung mới có thể giỏi như vậy.
189
00:12:56,108 --> 00:12:58,486
Nhưng sao một Quỷ Vương lại đến đây?
190
00:12:59,612 --> 00:13:01,405
Gì nữa không? Muốn biết gì nữa không?
191
00:13:01,405 --> 00:13:02,323
Nhân duyên.
192
00:13:04,074 --> 00:13:06,327
Đệ không cần lo chuyện đó đâu.
193
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Hẳn có nhiều cô nương thích đệ lắm.
194
00:13:08,662 --> 00:13:09,705
Sao huynh nghĩ vậy?
195
00:13:09,705 --> 00:13:12,166
Vì đệ anh tuấn, xuất thân bất phàm,
196
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
tính tình khoát đạt, tinh thông sự đời.
197
00:13:15,294 --> 00:13:18,047
Tam Lang à, đệ đang dụ ta khen đệ đấy à?
198
00:13:29,808 --> 00:13:33,062
Đạo trưởng ca ca,
cảm ơn đã xem mệnh cho đệ
199
00:13:33,062 --> 00:13:34,146
và những lời tốt đẹp.
200
00:13:34,146 --> 00:13:35,231
Hẹn ngày gặp lại.
201
00:13:38,108 --> 00:13:39,735
Tam Lang, tối nay đệ sẽ ở đâu?
202
00:13:41,737 --> 00:13:43,656
Không biết nữa. Có lẽ là ngoài đường.
203
00:13:45,741 --> 00:13:47,243
Nếu đệ không chê,
204
00:13:47,243 --> 00:13:48,911
thì có thể đến đạo quán của ta.
205
00:13:48,911 --> 00:13:51,247
- Được sao?
- Được chứ.
206
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
Chỉ là đạo quán của ta hơi tồi tàn.
207
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
Hy vọng đệ không chê.
208
00:14:08,180 --> 00:14:09,139
Tam Lang?
209
00:14:11,725 --> 00:14:12,685
Vậy thì đi thôi.
210
00:14:15,020 --> 00:14:15,854
Đợi đã!
211
00:14:21,485 --> 00:14:22,903
Trời ơi, quỷ...
212
00:14:25,406 --> 00:14:28,075
Đạo trưởng, là ngài đã cứu ta.
213
00:14:28,075 --> 00:14:31,245
Xin đừng cho ai biết
chuyện xảy ra tối nay.
214
00:14:40,170 --> 00:14:43,424
"Bổn quán đổ nát thỉnh cầu thiện sĩ.
215
00:14:43,424 --> 00:14:46,677
Quyên tiền tu sửa tích lũy công đức".
216
00:14:46,677 --> 00:14:48,429
Thấy chưa? Tồi tàn lắm.
217
00:14:48,429 --> 00:14:49,930
Thế nên ta mới e sợ
218
00:14:49,930 --> 00:14:51,807
đệ sẽ thấy không quen.
219
00:14:51,807 --> 00:14:53,183
Tốt lắm mà.
220
00:14:53,183 --> 00:14:54,727
Có giường không?
221
00:14:54,727 --> 00:14:56,061
Nếu đệ không thấy bất tiện,
222
00:14:56,061 --> 00:14:57,688
tối nay chúng ta có thể ngủ chung.
223
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Thế cũng được.
224
00:15:08,574 --> 00:15:10,576
Ca ca.
225
00:15:10,576 --> 00:15:13,037
Đạo quán của huynh còn thiếu thứ gì đó.
226
00:15:13,037 --> 00:15:14,288
Ngoài tín đồ ra,
227
00:15:14,288 --> 00:15:15,831
thì chắc không thiếu gì nữa.
228
00:15:15,831 --> 00:15:17,583
Bức họa thần thì sao?
229
00:15:17,583 --> 00:15:19,209
Ngày mai ta sẽ vẽ một bức.
230
00:15:20,377 --> 00:15:21,462
Đệ cũng biết vẽ đấy.
231
00:15:21,462 --> 00:15:22,379
Đệ sẽ giúp huynh.
232
00:15:22,379 --> 00:15:24,089
Cảm ơn đệ rất nhiều.
233
00:15:24,089 --> 00:15:27,134
Nhưng ta e là đệ không biết
dung mạo của Thái tử.
234
00:15:28,218 --> 00:15:29,929
Đệ dĩ nhiên biết.
235
00:15:29,929 --> 00:15:31,138
Lúc nãy chúng ta nói đến
236
00:15:31,138 --> 00:15:32,932
vị Thái tử đó trên xe, không phải sao?
237
00:15:34,016 --> 00:15:35,434
Đệ biết ngài ấy thật à?
238
00:15:46,570 --> 00:15:47,488
Biết chứ.
239
00:15:48,572 --> 00:15:51,367
Vậy đệ nghĩ sao
240
00:15:51,367 --> 00:15:52,826
về vị Thái tử Tiên Lạc này?
241
00:15:56,872 --> 00:15:58,958
Đệ nghĩ
242
00:15:58,958 --> 00:16:00,876
Quân Ngô nhất định ghét y lắm.
243
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Sao Tam Lang nói thế?
244
00:16:04,380 --> 00:16:06,966
Không thì sao lại truất giáng y hai lần?
245
00:16:06,966 --> 00:16:08,592
Quả nhiên là cách nghĩ của trẻ con.
246
00:16:09,718 --> 00:16:11,804
Có nhiều chuyện trên đời
247
00:16:11,804 --> 00:16:13,973
không thể lý giải bằng thích và ghét.
248
00:16:15,891 --> 00:16:17,309
Hơn nữa,
249
00:16:17,309 --> 00:16:19,687
kẻ làm sai đáng phải bị trừng phạt.
250
00:16:21,188 --> 00:16:22,982
Đế quân chỉ làm đúng chức trách thôi.
251
00:16:31,699 --> 00:16:32,783
Cái này là...
252
00:16:39,415 --> 00:16:40,499
Nghỉ ngơi đi.
253
00:17:17,077 --> 00:17:18,537
Tam Lang?
254
00:17:46,273 --> 00:17:48,484
Tam Lang, tối qua đệ ngủ ngon không?
255
00:17:48,484 --> 00:17:49,651
Cũng được.
256
00:17:49,651 --> 00:17:51,695
Đệ vẽ bức họa trong đạo quán à?
257
00:17:51,695 --> 00:17:52,738
Vâng.
258
00:17:52,738 --> 00:17:54,031
Vẽ đẹp thật đấy.
259
00:17:56,492 --> 00:17:58,202
Rất vui vì giúp được ca ca.
260
00:18:02,873 --> 00:18:04,374
Tóc đệ rối quá.
261
00:18:04,374 --> 00:18:05,709
Để ta chải giúp đệ.
262
00:18:11,799 --> 00:18:15,803
THÙNG CÔNG QUẢ
263
00:18:15,803 --> 00:18:18,263
Dù quỷ cải trang giỏi thế nào,
264
00:18:18,263 --> 00:18:19,723
tóc sẽ làm hắn bị lộ.
265
00:18:21,683 --> 00:18:22,810
Kỳ quái thật.
266
00:18:22,810 --> 00:18:24,228
Không có gì bất thường.
267
00:18:29,983 --> 00:18:33,821
Ca ca, huynh chỉ đang chải tóc cho đệ
hay là có âm mưu gì khác vậy?
268
00:18:33,821 --> 00:18:35,364
Xong rồi đấy.
269
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Ta còn việc khác phải làm.
270
00:18:40,369 --> 00:18:41,745
Tóc mình còn rối hơn thì phải.
271
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Ca ca, đang làm gì vậy?
272
00:18:56,135 --> 00:18:58,178
Thay màn cửa xong ta sẽ dán bùa lên.
273
00:19:01,515 --> 00:19:03,392
Mấy cái này là...
274
00:19:03,392 --> 00:19:06,061
Chúng là bùa trừ ma diệt quỷ.
275
00:19:07,521 --> 00:19:09,565
Vì không có cửa,
276
00:19:09,565 --> 00:19:11,775
ta có thể dùng bùa này để bảo hộ.
277
00:19:11,775 --> 00:19:12,985
Đệ ra ngoài một lát.
278
00:19:19,366 --> 00:19:22,286
Lẽ nào bùa đã chặn đệ ấy lại sao?
279
00:19:54,109 --> 00:19:55,027
Tam Lang?
280
00:20:04,077 --> 00:20:05,287
Đệ đang làm thứ này.
281
00:20:17,090 --> 00:20:19,509
Dán bùa lên cửa
không phải sẽ hiệu nghiệm hơn sao?
282
00:20:21,178 --> 00:20:23,847
Ca ca, huynh không định
sửa sang lại chỗ này sao?
283
00:20:23,847 --> 00:20:25,974
- Để đệ giúp huynh.
- Thế có phiền đệ không?
284
00:20:27,392 --> 00:20:29,519
Ca ca đã thu nhận đệ.
Đệ muốn được giúp ích.
285
00:20:51,583 --> 00:20:54,336
Không ngờ cái gì đệ cũng làm được.
286
00:20:54,336 --> 00:20:55,462
Hồi nhỏ, đệ có học qua.
287
00:20:56,546 --> 00:20:59,049
Người nhà đệ chắc rất nghiêm khắc.
288
00:20:59,049 --> 00:21:01,009
Đó là...
289
00:21:01,009 --> 00:21:02,552
Đệ cũng xăm chúng từ nhỏ.
290
00:21:02,552 --> 00:21:03,637
Tam Lang,
291
00:21:03,637 --> 00:21:05,222
đệ vẽ đẹp thật đấy.
292
00:21:05,222 --> 00:21:06,974
Người nhà dạy đệ à?
293
00:21:06,974 --> 00:21:10,018
Không có ai dạy cả.
Đệ thấy vui thì vẽ thôi.
294
00:21:10,018 --> 00:21:12,771
Sao đệ lại vẽ được
Tiên Lạc Thái tử Duyệt thần đồ?
295
00:21:13,981 --> 00:21:15,983
Huynh nói cái gì đệ cũng làm được mà.
296
00:21:15,983 --> 00:21:17,526
Nên dĩ nhiên cũng vẽ được cái này.
297
00:21:20,028 --> 00:21:22,155
- Đây rồi.
- Có lý đấy.
298
00:21:22,155 --> 00:21:24,533
- Tất nhiên rồi.
- Đại tiên này rất quyền năng.
299
00:21:24,533 --> 00:21:26,285
- Đại tiên đi đâu rồi?
300
00:21:26,285 --> 00:21:27,452
- Đại tiên!
- Nói dối à?
301
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Là thật mà! Ta đã thấy hết.
302
00:21:29,454 --> 00:21:32,082
Hôm qua, chính vị đại tiên ở ngay đây
303
00:21:32,082 --> 00:21:34,626
đã thể hiện thần uy
và trấn áp yêu ma quỷ quái.
304
00:21:34,626 --> 00:21:36,336
Quyền năng vậy sao?
305
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
- Đại tiên!
- Đại tiên!
306
00:21:37,671 --> 00:21:40,465
Tài Thần đại tiên!
Xin cho ta đánh bạc đâu thì thắng đấy!
307
00:21:40,465 --> 00:21:44,219
Nguyệt Lão đại tiên!
Xin cho ta lấy được vợ!
308
00:21:44,219 --> 00:21:47,097
Tống Tử đại tiên! Xin cho ta có con!
309
00:21:47,097 --> 00:21:48,557
- Xin Đại tiên!
- Đại tiên!
310
00:21:48,557 --> 00:21:49,891
Các vị.
311
00:21:49,891 --> 00:21:51,518
- Đừng cầu tài ở đây.
- Đại tiên.
312
00:21:51,518 --> 00:21:53,353
Không lường trước được hậu quả đâu.
313
00:21:53,353 --> 00:21:55,147
Đạo quán này không để cầu nhân duyên,
314
00:21:55,147 --> 00:21:56,690
càng không phải để cầu con cái.
315
00:21:58,275 --> 00:21:59,651
Đại tiên!
316
00:21:59,651 --> 00:22:01,278
Dáng vẻ trong tranh thật tuấn tú.
317
00:22:01,278 --> 00:22:03,405
Đại tiên hẳn là pháp lực vô biên!
318
00:22:03,405 --> 00:22:06,158
Ta đã bảo ông ta không nói với ai rồi.
319
00:22:06,158 --> 00:22:07,993
- Đại tiên!
- Xin hãy ban cho ta...
320
00:22:07,993 --> 00:22:09,202
- Đại tiên!
- Xin phù hộ!
321
00:22:09,202 --> 00:22:10,787
- Nếu được như ý, ta sẽ...
- Làm ơn!
322
00:22:10,787 --> 00:22:12,956
- Xin hãy cho ta giàu có!
- Ta cầu xin ngài!
323
00:22:12,956 --> 00:22:14,708
Hương hỏa không hề tắt.
324
00:22:14,708 --> 00:22:16,918
Ca ca, giờ huynh có nhiều tín đồ thật đấy.
325
00:22:16,918 --> 00:22:20,005
Ta cứ tưởng trong một tháng
sẽ không có tín đồ nào.
326
00:22:20,005 --> 00:22:22,424
Thu phục nhiều tín đồ không tốt sao?
327
00:22:22,424 --> 00:22:23,675
Tốt thì tốt,
328
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
nhưng hồi trước rất yên tĩnh,
329
00:22:25,135 --> 00:22:28,263
nên giờ đông người đến,
ta chỉ là có chút không quen.
330
00:22:28,263 --> 00:22:30,932
Có lẽ vận khí của đệ truyền sang ta rồi.
331
00:22:30,932 --> 00:22:32,809
Tam Lang, nhờ phúc của đệ cả đấy.
332
00:22:32,809 --> 00:22:33,685
Đa tạ đệ.
333
00:22:35,353 --> 00:22:37,105
Nếu vận khí của đệ giúp được huynh,
334
00:22:38,106 --> 00:22:39,357
huynh cứ lấy hết đi.
335
00:22:40,734 --> 00:22:41,902
Đệ nói gì cơ?
336
00:22:41,902 --> 00:22:43,236
Không có gì.
337
00:22:43,236 --> 00:22:44,571
Đại tiên!
338
00:22:44,654 --> 00:22:45,822
Đại tiên!
339
00:22:47,115 --> 00:22:48,241
Đại tiên!
340
00:22:48,241 --> 00:22:49,743
Người này không rõ từ đâu đến.
341
00:22:49,743 --> 00:22:51,119
Chắc sắp chết mất rồi.
342
00:22:51,119 --> 00:22:52,537
Xin Đại tiên hãy cứu ông ấy!
343
00:22:52,537 --> 00:22:53,497
Phải đấy, Đại tiên!
344
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
- Đạo trưởng!
- Đạo trưởng!
345
00:24:37,767 --> 00:24:41,021
Biên dịch: Phạm Thanh Nhung