1 00:00:17,934 --> 00:00:21,312 मो शेंग टोंग शू के उपन्यास हेवन ऑफ़िशिअल्स ब्लेसिंग पर आधारित 2 00:00:21,312 --> 00:00:23,606 जिनजिआंग लिटरेचर सिटी पर प्रकाशित किया गया 3 00:02:36,531 --> 00:02:37,407 आप जाग गए? 4 00:02:43,788 --> 00:02:45,290 मैं अभी भागकर आया हूँ! 5 00:02:45,290 --> 00:02:46,499 मैं वापस नहीं जाऊंगा! 6 00:02:46,499 --> 00:02:47,750 मुझे बचाओ, पुजारी! 7 00:03:01,014 --> 00:03:02,932 शांत हो जाइए। मैं इस पुण्य स्थल का मालिक हूँ। 8 00:03:02,932 --> 00:03:05,602 अगर आपको कोई मदद चाहिए, तो मैं पूरी कोशिश करूँगा। 9 00:03:05,602 --> 00:03:07,312 आपने कहा था कि आप वापस नहीं जाना चाहते। 10 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 वापस कहाँ? 11 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 हाफ़-मून पास। 12 00:03:11,149 --> 00:03:13,443 मैं बस अभी वहां से भागा हूँ। 13 00:03:13,443 --> 00:03:14,652 वहाँ हुआ क्या? 14 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 तुम्हें नहीं पता? 15 00:03:20,533 --> 00:03:23,411 मुझे बस इतना पता है कि यह गोबी डेज़र्ट में एक हरित भूमि है। 16 00:03:23,411 --> 00:03:27,165 वहाँ के रात के आधे-चांद का नज़ारा लाजवाब है, इसलिए उसका यह नाम पड़ा। 17 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 हरित भूमि? लाजवाब नज़ारा? 18 00:03:29,751 --> 00:03:31,961 ऐसा वहाँ 200 साल पहले हुआ करता था। 19 00:03:31,961 --> 00:03:34,881 अब, उसका नाम "हाफ़-लाइफ़ पास" कर देना चाहिए। 20 00:03:34,881 --> 00:03:36,758 क्योंकि कम से जितने भी लोग वहां गया 21 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 उसमें से कम से कम आधे ग़ायब हो गए! 22 00:03:39,886 --> 00:03:40,887 आपको कैसे पता? 23 00:03:41,888 --> 00:03:43,890 मैंने ख़ुद देखा है। 24 00:03:43,890 --> 00:03:46,976 उस समय, एक कारवाँ उस रास्ते से गुज़रने वाला था। 25 00:03:48,394 --> 00:03:50,855 उन्हें पता था कि वो जगह भूतिया है, 26 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 इसलिए उन्होंने अपनी सुरक्षा के लिए मेरे पुण्य स्थल के पुजारियों को नियुक्त किया। 27 00:03:59,155 --> 00:04:01,074 फिर कुछ अजीब हुआ। 28 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 साठ लोगों के उस समूह में, 29 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 मैं इकलौता था जो ज़िंदा बचा! 30 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 वहाँ 60 लोग थे? 31 00:04:13,294 --> 00:04:15,505 पिछले 100 सालों में शुआन जी के 32 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 दो सौ पीड़ित भी नहीं रहे हैं। 33 00:04:18,049 --> 00:04:21,344 हाफ़-मून पास कब से "हाफ़-लाइफ़ पास" बन गया? 34 00:04:21,344 --> 00:04:22,512 मुझे 35 00:04:22,512 --> 00:04:24,013 नहीं पता। 36 00:04:24,013 --> 00:04:26,516 लेकिन माना जाता है कि यह सब 150 साल पहले शुरू हुआ 37 00:04:26,516 --> 00:04:29,185 -जब एक दुष्ट पुजारन ने वहां पर कब्ज़ा किया। -एक मिनट रुकिए। 38 00:04:29,185 --> 00:04:31,479 आपने कहा कि आप हाफ़-मून पास से भागकर आए हैं? 39 00:04:31,479 --> 00:04:34,649 हाँ, मैं बड़ी मुश्किल से बच पाया। 40 00:04:34,649 --> 00:04:35,608 अच्छा। 41 00:04:40,280 --> 00:04:42,991 आपको इतना भागने के बाद प्यास लगी होगी। 42 00:04:42,991 --> 00:04:44,242 प्लीज़ थोड़ा पानी पीजिए। 43 00:04:46,828 --> 00:04:48,413 वो... 44 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 लीजिए। इसे अपना ही घर समझिए। 45 00:05:11,311 --> 00:05:12,312 रुकिए। 46 00:05:14,731 --> 00:05:16,649 आप इसे नहीं पी पा रहे, 47 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 है ना? 48 00:05:55,271 --> 00:05:56,355 यह दूषित है। 49 00:05:56,355 --> 00:05:57,815 मैं तुम्हारे लिए बाद में नया बना दूँगा। 50 00:06:04,155 --> 00:06:07,116 यह बस एक कटपुतली था। तभी तो उसके आंतरिक अंग नहीं थे। 51 00:06:07,116 --> 00:06:08,826 यह दिलचस्प है। 52 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 वैसे ही एक कटपुतली को एक इंसान की तरह 53 00:06:10,828 --> 00:06:12,747 काम कराना मुश्किल होता है। 54 00:06:12,747 --> 00:06:15,708 लेकिन उसने कोई भूतिया प्रवृत्ति नहीं दिखाई और ताबीज़ को भी निष्क्रिय कर दिया। 55 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 इसे बनाने वाला ज़रूर शक्तिशाली होगा। 56 00:06:19,087 --> 00:06:21,964 मुझे उम्मीद नहीं थी कि तुम इस तरह की कला के बारे में भी जानते होगे। 57 00:06:21,964 --> 00:06:22,840 थोड़ा बहुत। 58 00:06:24,217 --> 00:06:25,635 लेकिन, 59 00:06:25,635 --> 00:06:26,969 तुम्हें नहीं लगता दाल में कुछ काला है? 60 00:06:29,138 --> 00:06:30,181 बिलकुल। 61 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 -इतने सारे गुण! -मैं खुश हूँ! 62 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 -यह मेरा है, इसे मत लो। -इसे मत लो। 63 00:06:35,353 --> 00:06:36,896 -ठीक है। -यहाँ और हैं। 64 00:06:36,896 --> 00:06:38,231 -हटो। वहाँ वाले इकट्ठा करो। -लड़ो मत। 65 00:06:38,231 --> 00:06:40,149 -मुझे भी थोड़े चाहिए। -कितने? 66 00:06:40,149 --> 00:06:41,692 -जल्दी करो। -तुम्हें कितने चाहिए? 67 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 -यह मेरा है। इसे मत छुओ। -सच में? 68 00:06:43,486 --> 00:06:46,489 -तुम अब भी इकट्ठा कर रहे हो? -मैं विनम्रता नहीं दिखाऊंगा। 69 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 तुम विनम्र थे भी कब? 70 00:06:47,782 --> 00:06:48,783 यहाँ और है। 71 00:06:48,783 --> 00:06:50,284 -उन सब को ले लो! -अभी भी बहुत हैं। 72 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 -यहाँ और है। -बहुत सारे! 73 00:06:51,369 --> 00:06:52,703 आप वापस आ गए, महाराज? 74 00:06:55,414 --> 00:06:57,625 मृत्युलोक में आप कैसे हैं? 75 00:06:59,043 --> 00:07:00,044 मैं ठीक हूँ। 76 00:07:00,044 --> 00:07:01,546 क्या हो रहा है? 77 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 वायु गुरु वापस आ गए। 78 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 वो गुण बाँट रहे हैं। 79 00:07:05,633 --> 00:07:07,510 -मेरे मत लो! -तुम बहुत धीमे थे! 80 00:07:07,510 --> 00:07:08,761 एकदम सही! 81 00:07:08,761 --> 00:07:09,846 सौ गुण! 82 00:07:09,846 --> 00:07:11,431 सौ! 83 00:07:11,431 --> 00:07:13,141 मुझे सिर्फ़ एक क्यों मिला? 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,101 वायु गुरु बहुत दयालु हैं। 85 00:07:16,185 --> 00:07:17,937 आप उनमें शामिल नहीं होने वाले? 86 00:07:19,188 --> 00:07:20,982 मैं यहीं ठीक हूँ। 87 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 क्या किसी ने हाफ़-मून पास के बारे में सुना है? 88 00:07:29,949 --> 00:07:31,409 क्या किसी ने 89 00:07:31,409 --> 00:07:33,578 -हाफ़-मून... -एक और बार! 90 00:07:33,578 --> 00:07:34,537 वायु गुरु ने 91 00:07:34,537 --> 00:07:35,955 -और 1,00,000 गुण दान किए! -साम्राज्य? 92 00:07:35,955 --> 00:07:37,874 -शुक्रिया, वायु गुरु! -आप बहुत दयालु हैं। 93 00:07:37,874 --> 00:07:39,083 -शुक्रिया! -रुकिए, महाराज। 94 00:07:39,083 --> 00:07:41,586 आपकी हाफ़-मून पास में रुची क्यों है? 95 00:07:41,586 --> 00:07:43,087 एक कठपुतली मेरे पास आई, 96 00:07:43,087 --> 00:07:45,590 -यह दावा करते हुए कि वो वहाँ से भागा था। -वायु गुरु बहुत दयालु हैं। 97 00:07:45,590 --> 00:07:47,383 उसने कहा कि पिछ्ले 150 सालो में, 98 00:07:47,383 --> 00:07:49,594 जितने लोग वहाँ गए उसमें से आधे लोग ग़ायब हो गए। 99 00:07:49,594 --> 00:07:51,721 मुझे यह अजीब लगा, 100 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 इसलिए मैं यहाँ पता लगाने आ गया। 101 00:07:54,599 --> 00:07:55,850 -शुक्रिया, वायु गुरु! -महाराज, 102 00:07:55,850 --> 00:07:58,728 -मेरी राय है आप यह सब भूल जाएं। -गुण इकट्ठा करना मुश्किल है। 103 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 क्या कठपुतली की बात सच थी? 104 00:08:00,605 --> 00:08:03,149 -तुम मुझे धक्का क्यों दे रहे हो? -ध्यान से। 105 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 -शुक्रिया, वायु गुरु! -हमें सच में इस बारे में... 106 00:08:05,109 --> 00:08:07,862 -हे, वो मेरा है। -...ज़्यादा बात नहीं करनी चाहिए। 107 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 बेहतर होगा कि स्वर्ग के 108 00:08:09,780 --> 00:08:11,616 कुछ मुद्दों में न पड़ा जाए। 109 00:08:17,038 --> 00:08:19,457 सान लैंग, मैं कुछ दिन के लिए बाहर जा रहा हूँ। 110 00:08:19,457 --> 00:08:21,584 तुम हाफ़-मून पास जा रहे हो? 111 00:08:21,584 --> 00:08:23,085 ठीक है, सीए लिएैन। 112 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 मुझे अपने साथ ले चलो। 113 00:08:25,004 --> 00:08:27,006 वह दूर है। वहां बहुत तेज़ हवा चलती है और रेत उड़ती है। 114 00:08:27,006 --> 00:08:28,299 तुम क्यों आना चाहते हो? 115 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 अगर ऐसी बात है, 116 00:08:30,259 --> 00:08:32,178 तो तुम हाफ़-मून पास क्यों जा रहे हो? 117 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 मैं हाफ़-मून के साम्राज्य में कबाड़ इकट्ठा किया करता था। 118 00:08:35,598 --> 00:08:38,184 जब मैंने वहां की घटना के बारे में सुना, तो मुझे थोड़ी चिंता होने लगी। 119 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 अच्छा। 120 00:08:39,894 --> 00:08:42,146 क्या तुम जानना चाहते हो कि वह दुष्ट पुजारन कौन है? 121 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 तुम्हें भी उस बारे में पता है? 122 00:08:45,483 --> 00:08:48,194 हाफ़-मून साम्राज्य 200 साल पहले तक भी अस्तित्व में था। 123 00:08:52,281 --> 00:08:54,075 हाफ़-मून के लोग शक्तिशाली 124 00:08:54,075 --> 00:08:56,244 और आक्रामक थे। 125 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 वो अकसर सेंट्रल प्लेन के लोगों को परेशान करते थे। 126 00:08:59,914 --> 00:09:01,415 हाफ़-मून की दुष्ट पुजारन 127 00:09:02,500 --> 00:09:04,126 उनका राजकीय शिक्षक है। 128 00:09:18,432 --> 00:09:20,059 क्या तुम हाफ़-मून पास जा रहे हो? 129 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 तुम्हें कैसे पता चला? 130 00:09:21,394 --> 00:09:24,605 हमने तुम्हें उसके बारे में आध्यात्मिक संचार व्यूह में पूछते हुए सुना। 131 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 तुम वहाँ क्या करने जा रहे हो? 132 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 मैं उस जगह को लेकर चिंतित हूँ। 133 00:09:28,109 --> 00:09:29,694 वैसे, तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 134 00:09:35,700 --> 00:09:37,535 अच्छा। 135 00:09:37,535 --> 00:09:38,619 "मैं वालंटियर करता हूँ।" 136 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 है ना? 137 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 -हाँ -हाँ। 138 00:09:41,122 --> 00:09:42,540 हम कब निकलेंगे? 139 00:09:42,540 --> 00:09:44,375 अभी। 140 00:09:44,375 --> 00:09:47,003 -जल्दी क्या है? -मैं एक टेलीपोर्टेशन फॉर्मेशन बना दूँगा। 141 00:09:47,003 --> 00:09:48,337 सबसे पहली चीज़, 142 00:09:48,337 --> 00:09:51,382 अगर कुछ ऐसा हो जिससे तुम ना निपट पाओ, बस भाग लेना। 143 00:09:51,382 --> 00:09:53,050 सीए लिएैन। 144 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 वे कौन हैं? 145 00:09:55,303 --> 00:09:56,262 तुम कौन हो? 146 00:10:00,016 --> 00:10:01,642 चिंता मत करो, सान लैंग। ये मेरे दोस्त हैं। 147 00:10:01,642 --> 00:10:02,893 उससे बात मत करो। 148 00:10:02,893 --> 00:10:04,687 क्यों? तुम इसे जानते हो? 149 00:10:04,687 --> 00:10:05,980 उतना नहीं। 150 00:10:05,980 --> 00:10:07,773 फिर तुम इतने गुस्से में क्यों हो? 151 00:10:07,773 --> 00:10:08,691 सीए लिएैन। 152 00:10:08,691 --> 00:10:10,860 क्या ये तुम्हारे सेवक हैं? 153 00:10:10,860 --> 00:10:12,278 नहीं। 154 00:10:12,278 --> 00:10:14,947 विस्तार से कहूँ तो, यह मेरे सहायक जैसे हैं। 155 00:10:14,947 --> 00:10:16,574 सच में? 156 00:10:16,574 --> 00:10:17,867 तुम मेरे लिए एक काम कर सकते हो? 157 00:10:22,079 --> 00:10:23,664 मेरे पास सिर्फ़ एक झाड़ू है। 158 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 रुको! 159 00:10:29,712 --> 00:10:30,630 प्लीज़ शांत हो जाओ! 160 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 बढ़िया। 161 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 यह कहाँ से है? 162 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 इसका नाम क्या है? 163 00:10:36,135 --> 00:10:37,553 यह तुम्हारे साथ क्यों है? 164 00:10:37,553 --> 00:10:38,596 मैं इसे रास्ते में मिला था। 165 00:10:38,596 --> 00:10:39,722 इसका नाम सान लैंग है। 166 00:10:39,722 --> 00:10:42,183 चूंकि इसके पास रहने की कोई जगह नहीं है, यह मेरे साथ रहता है। 167 00:10:42,183 --> 00:10:43,643 तुमने इसे अंदर कैसे आने दिया? 168 00:10:43,643 --> 00:10:46,020 अगर इसका कोई गुप्त मकसद हुआ तो? 169 00:10:46,020 --> 00:10:47,897 शांत हो जाओ। 170 00:10:47,897 --> 00:10:49,357 -कैसे शांत हो जाऊँ? -कैसे शांत हो जाऊँ? 171 00:10:49,357 --> 00:10:51,651 मेरे पास ऐसा कुछ नहीं है जिसका यह फ़ायदा उठा सके। 172 00:10:51,651 --> 00:10:54,278 यहाँ तक कि इस पुण्य स्थल को भी मरम्मत के लिए दान की ज़रूरत है। 173 00:10:56,906 --> 00:11:00,451 ठीक है, बहुत हुआ। चलो अब सीधा हाफ़-मून पास चलते हैं। 174 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 अगर तुम यहाँ लड़ने लगे, 175 00:11:01,952 --> 00:11:04,163 तो मुझे इस पुण्य स्थल को फिरसे बनाना पड़ेगा। 176 00:11:04,163 --> 00:11:06,666 हटो। मुझे फॉर्मेशन बनानी है। 177 00:11:06,666 --> 00:11:08,167 दरवाज़े पर बनाने के बारे में क्या ख्याल है? 178 00:11:09,543 --> 00:11:12,338 यह महज़ एक ग़लतफ़हमी थी। आशा है कि तुम बुरा नहीं मानोगे। 179 00:11:12,338 --> 00:11:13,297 चूँकि तुम कह रहे हो, 180 00:11:13,297 --> 00:11:14,965 अब मैं कैसे बुरा मानूं? 181 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 शायद ये मुझे जाना-पहचाना समझते हैं। 182 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 हाँ। 183 00:11:18,886 --> 00:11:20,388 इसलिए मुझसे ग़लती हो गई 184 00:11:20,388 --> 00:11:22,139 और मैंने तुम्हें कोई और समझा। 185 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 क्या संंयोग है। 186 00:11:23,599 --> 00:11:25,434 मुझे भी तुम दोनों जाने-पहचाने लगते हो। 187 00:11:29,146 --> 00:11:31,023 तो क्या तुम इस बस्ती में रहते हो? 188 00:11:31,023 --> 00:11:32,483 मैं हमेशा से ही ऐसी ही जगहों पर रहा हूँ। 189 00:11:33,609 --> 00:11:34,485 बिस्तर कहाँ है? 190 00:11:35,694 --> 00:11:36,779 वहाँ। 191 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 तुम इसके बगल में सोए? 192 00:11:41,534 --> 00:11:42,952 क्या इसमें कोई दिक़्क़त है? 193 00:11:45,329 --> 00:11:46,163 हो गया। 194 00:11:52,211 --> 00:11:53,754 क्या बकवास है! 195 00:11:53,754 --> 00:11:55,548 अगर मेरी फॉर्मेशन अर्थ मास्टर से बेहतर है, 196 00:11:55,548 --> 00:11:57,758 तो उनकी नौकरी ख़तरे में होनी चाहिए, है न? 197 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 ठीक है। 198 00:12:01,220 --> 00:12:02,138 चलो चलते हैं। 199 00:12:05,433 --> 00:12:06,767 आशा है स्वर्ग के शासकों का आशीर्वाद 200 00:12:06,767 --> 00:12:07,852 सारी पाबंदियों को नष्ट करें। 201 00:12:20,030 --> 00:12:22,825 प्राचीन अभिलेखों के अनुसार, चाँद ढलने के बाद, 202 00:12:22,825 --> 00:12:26,620 पोलारिस की दिशा में बढ़ते रहो और तुम्हें हाफ़-मून साम्राज्य मिल जाएगा। 203 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 सीए लिएैन, देखो। 204 00:12:28,372 --> 00:12:30,583 -वो पोलारिस है। -यह बहुत चमकदार है। 205 00:12:30,583 --> 00:12:34,503 हाँ। उत्तरपश्चिमी रात का आसमान सेंट्रल प्लेन के आसमान से चौड़ा दिखता है। 206 00:12:35,546 --> 00:12:36,547 यह यहाँ भी आ गया? 207 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 ताओवादी जादू बहुत शानदार होता है। 208 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 मुझे देखना है। 209 00:12:40,843 --> 00:12:42,094 "देखना है"? 210 00:12:42,094 --> 00:12:43,721 क्या हम यहाँ नज़ारे देखने आए हैं? 211 00:12:43,721 --> 00:12:45,264 छोड़ो भी। अब वो यहाँ आ ही गया है तो। 212 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 हमारे पास पर्याप्त खाना है। 213 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 सान लैंग, बस हमारे पीछे आओ। भटकना मत। 214 00:12:49,560 --> 00:12:52,271 -ठीक है। -क्या यह भोजन के बारे में है? 215 00:12:52,271 --> 00:12:53,606 बहुत हुआ, नन फ़ंग। 216 00:12:53,606 --> 00:12:54,815 इस बारे में बस भूल जाओ। 217 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 चलो। 218 00:13:23,928 --> 00:13:26,555 सीए लिएैन, हम कल रात से चल रहे हैं। 219 00:13:26,555 --> 00:13:28,224 हम एक और टेलीपोर्टेशन फॉर्मेशन नहीं बना सकते? 220 00:13:29,391 --> 00:13:31,393 टेलिपोर्टेशन से हम तेज़ यात्रा कर सकते हैं, 221 00:13:31,393 --> 00:13:32,561 लेकिन गंतव्य जितना दूर होगा, 222 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 उतनी ही ज़्यादा आध्यात्मक शक्तियाँ इस्तेमाल होंगी। 223 00:13:34,438 --> 00:13:37,983 इसे फिर से इस्तेमाल करने के लिए ज़्यादा समय लगेगा। 224 00:13:37,983 --> 00:13:39,276 तो फिर यह बनाता क्यों नहीं? 225 00:13:40,986 --> 00:13:43,280 फू याओ को अपनी शक्तियाँ बचाकर रखनी चाहिए, क्या पता कब ज़रूरत पड़े। 226 00:13:50,496 --> 00:13:52,039 लो, यह मैं तुम्हें देता हूँ। 227 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 मुझे यह नहीं चाहिए। 228 00:14:09,682 --> 00:14:11,016 ठीक है। 229 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 मुझे बताना अगर तुम्हें यह चाहिए हो तो। 230 00:14:12,434 --> 00:14:14,019 वैसे, सान लैंग, 231 00:14:14,019 --> 00:14:15,896 दुष्ट पुजारन का मसला क्या है? 232 00:14:15,896 --> 00:14:17,648 तुमने अभी तक बात ख़त्म नहीं की। 233 00:14:17,648 --> 00:14:20,234 चूंकि तुम इतने इच्छुक हो, मैं बताता हूँ। 234 00:14:20,234 --> 00:14:21,944 हाफ़-मून का राजकीय शिक्षक 235 00:14:21,944 --> 00:14:23,195 उन दो दुष्टों में से एक है। 236 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 "दो दुष्टों में से एक"? 237 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 दूसरा कौन है? 238 00:14:26,782 --> 00:14:28,576 वो सेंट्रल प्लेन का राजकीय शिक्षक फंग शिन है। 239 00:14:30,035 --> 00:14:31,704 हाफ़-मून साम्राज्य सेंट्रल प्लेन और पश्चिम 240 00:14:31,704 --> 00:14:33,664 के रास्ते के बीच पड़ता है। 241 00:14:33,664 --> 00:14:35,207 सीमा पर अकसर झड़प होती है। 242 00:14:35,207 --> 00:14:36,458 दो सौ साल पहले, 243 00:14:36,458 --> 00:14:38,669 सेंट्रल प्लेन ने हाफ़-मून साम्राज्य को हराया था। 244 00:14:40,713 --> 00:14:43,674 हाफ़-मून साम्राज्य की दुष्ट पुजारन, हाफ़-मून साम्राज्य की एक अनाथ, 245 00:14:43,674 --> 00:14:45,676 के पास रहने की कोई जगह न थी और वो यहाँ-वहां भटकती रही। 246 00:14:46,760 --> 00:14:49,513 बड़े होते हुए, उस पुजारन ने किसी से जादू सीखा। 247 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 पुजारन की शक्तियों से भयभीत होकर, 248 00:14:53,267 --> 00:14:55,728 हाफ़-मून वालों ने उसे अपनी राजकीय शिक्षिका नियुक्त किया। 249 00:14:55,728 --> 00:14:58,314 उस समय, यह दो देशों के बीच काफ़ी तनाव था। 250 00:14:58,314 --> 00:15:00,024 राजकीय शिक्षिका ने एक वेदी स्थापित की, 251 00:15:00,024 --> 00:15:02,526 यह कहकर कि वो सैनिकों की रक्षा के लिए है। 252 00:15:02,526 --> 00:15:06,280 सैनिकों का मनोबल बढ़ा और वे शहर के द्वार की रक्षा के लिए लड़े। 253 00:15:06,280 --> 00:15:07,907 तीरों से, 254 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 पत्थरों, और तलवारों से, 255 00:15:09,658 --> 00:15:10,910 जंग बढ़ती रही। 256 00:15:11,911 --> 00:15:13,412 लेकिन, 257 00:15:13,412 --> 00:15:15,748 राजकीय शिक्षिका ने युद्ध के चरम पर 258 00:15:15,748 --> 00:15:17,958 शहर के द्वार खोल दिए। 259 00:15:17,958 --> 00:15:20,836 हज़ारों सैनिकों का सैलाब अंदर आ गया। 260 00:15:20,836 --> 00:15:23,088 पूरा शहर खून की एक वेदी बन गया। 261 00:15:23,088 --> 00:15:25,799 ख़ून से सने इस बलिदान का फ़ायदा उठाते हुए, 262 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 राजकीय शिक्षिका ने अपने काले जादू में बेहतरी की 263 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 और एक प्रकोप बन गई। 264 00:15:32,598 --> 00:15:33,891 हाफ़-मून साम्राज्य 265 00:15:33,891 --> 00:15:36,185 बन गया हाफ़-मून पास। 266 00:15:36,185 --> 00:15:38,270 साम्राज्य के अवशेषों का क्या? 267 00:15:38,270 --> 00:15:41,649 नष्ट होने के बाद, उस जगह पर बुरी आत्माओं ने कब्ज़ा कर लिया। 268 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 हरित भूमि और घरों को धीरे-धीरे रेगिस्तान निगल गया। 269 00:15:45,361 --> 00:15:49,031 लापता लोगों की अफ़वाह का क्या? 270 00:15:50,407 --> 00:15:51,825 तो, 271 00:15:51,825 --> 00:15:53,202 मैंने सुना कि दुष्ट पुजारन ने 272 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 राहगीरों को मरे हुए सैनिकों की आत्माओं को दान कर दिया, 273 00:15:56,372 --> 00:15:58,332 जो वैसे भी भूखे से मरने वाले थे। 274 00:16:00,626 --> 00:16:03,754 तुम्हारा ज्ञान काफ़ी प्रभावशाली है। 275 00:16:03,754 --> 00:16:04,755 ऐसा कुछ नहीं है। 276 00:16:04,755 --> 00:16:06,924 तुम ही इन सब चीज़ों से अनभिज्ञ रहते हो। 277 00:16:06,924 --> 00:16:07,758 तुमने क्या कहा? 278 00:16:10,219 --> 00:16:11,595 -फू याओ! -अपना असली रूप दिखाओ! 279 00:16:15,933 --> 00:16:18,644 यह महज़ प्राचीन अभिलेखों में से एक कहानी है। 280 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 तुम गुस्से में क्यों हो? 281 00:16:19,645 --> 00:16:21,146 तुम... 282 00:16:21,146 --> 00:16:23,482 हालांकि इसे सच साबित करने के लिए कोई सबूत नहीं है, 283 00:16:23,482 --> 00:16:25,192 हाफ़-मून साम्राज्य का अस्तित्व ज़रूर था। 284 00:16:25,192 --> 00:16:26,068 देखो! 285 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 दोपहर हो गई है। कुछ देर में गर्मी बढ़ेगी। 286 00:16:33,200 --> 00:16:35,035 चलो थोड़ा आराम करते हैं। 287 00:16:35,035 --> 00:16:36,161 मैं आसपास देखकर आता हूँ। 288 00:16:38,747 --> 00:16:39,999 महाराज, 289 00:16:39,999 --> 00:16:42,835 आपको नहींं लगता यह थोड़ा अजीब है? 290 00:16:42,835 --> 00:16:44,503 हाँ। 291 00:16:44,503 --> 00:16:46,255 तो आप इसे अपने साथ क्यों रख रहे हैं? 292 00:16:46,255 --> 00:16:47,923 अगर वो ख़तरनाक हुआ तो? 293 00:16:47,923 --> 00:16:49,591 नन फ़ंग। 294 00:16:49,591 --> 00:16:51,051 यह ठीक नहीं है। 295 00:16:51,051 --> 00:16:52,720 अजीब होने का मतलब ख़तरनाक नहीं होता। 296 00:16:52,720 --> 00:16:55,139 दूसरे लोग भी मुझे अजीब समझते हैं, 297 00:16:55,139 --> 00:16:56,849 लेकिन तुम्हें लगता है मैं ख़तरनाक हूँ? 298 00:16:56,849 --> 00:16:58,434 वैसे भी, 299 00:16:58,434 --> 00:17:00,602 मैंने उसकी परीक्षा ली है। 300 00:17:00,602 --> 00:17:02,646 उसका परिणाम क्या रहा? 301 00:17:02,646 --> 00:17:03,897 कुछ भी संदेहजनक नहीं है। 302 00:17:04,898 --> 00:17:07,985 अगर वो एक मनुष्य नहीं है, तो सिर्फ़ एक ही संभावना बचती है। 303 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 तबाही मचानेवाला एक भूतिया राजा। 304 00:17:11,363 --> 00:17:13,240 क्या एक भूतिया राजा के पास इतना वक़्त है 305 00:17:13,240 --> 00:17:14,825 कि वो मेरे साथ गांव में कबाड़ इकट्ठा करने आए? 306 00:17:16,160 --> 00:17:17,661 सान लैंग और मेरी अच्छी बनती है। 307 00:17:17,661 --> 00:17:19,329 मैं उसके बारे में और कुछ पता करना नहीं चाहता। 308 00:17:19,329 --> 00:17:20,873 इसके बारे में सोचना बंद कर दो। 309 00:17:20,873 --> 00:17:22,332 नहीं। 310 00:17:22,332 --> 00:17:24,126 मुझे उसकी फिर से परीक्षा लेनी है। 311 00:17:24,126 --> 00:17:25,169 ठीक है। 312 00:17:25,169 --> 00:17:26,920 तुम दोनों उप देवता हो। 313 00:17:26,920 --> 00:17:29,590 वो शायद बस एक नौजवान है जो घर से भागा हुआ है। 314 00:17:29,590 --> 00:17:32,217 -अच्छे से रहना। उसे परेशान मत करना। -लेकिन... 315 00:17:32,217 --> 00:17:34,386 सीए लिएैन! 316 00:17:34,386 --> 00:17:36,013 यहाँ आओ! यहाँ थोड़ी ठंड है। 317 00:17:58,952 --> 00:17:59,828 थोड़ा पानी बचा है? 318 00:18:02,790 --> 00:18:04,083 रुको! 319 00:18:04,083 --> 00:18:05,667 मेरे पास भी पानी है। 320 00:18:05,667 --> 00:18:08,545 यह ट्रू शेप सीरम है। 321 00:18:08,545 --> 00:18:10,964 -लीजिए। -क्या मैं सीए लिएैन का पानी नहीं पी सकता? 322 00:18:12,049 --> 00:18:13,842 उसका पानी ख़त्म हो रहा है। 323 00:18:13,842 --> 00:18:15,552 सच में? 324 00:18:15,552 --> 00:18:16,887 तुम दोनों पहले पियो। 325 00:18:18,180 --> 00:18:20,140 तुम एक अतिथी हो। तुम्हें पहले पीना चाहिए। 326 00:18:20,140 --> 00:18:23,143 तुमने हमारी बहुत मदद की है। तुम्हें पहले पीना चाहिए। 327 00:18:23,143 --> 00:18:25,854 -मैं आग्रह करता हूँ कि तुम पहले पियो। -मैं कैसे पी लूँ? पहले तुम। 328 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 पहले तुम। 329 00:18:27,314 --> 00:18:29,274 तुम इसे क्यों नहीं पी रहे? 330 00:18:29,274 --> 00:18:30,776 क्या तुम कुछ छिपा रहे हो? 331 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 तुम मेरे साथ ज़बर्दस्ती क्यों कर रहे हो? 332 00:18:32,236 --> 00:18:34,738 तुम तो और संदेहजनक होते जा रहे हो। 333 00:18:34,738 --> 00:18:36,323 क्या यह पानी 334 00:18:36,323 --> 00:18:38,158 ज़हरीला है? 335 00:18:38,158 --> 00:18:39,618 तुम उससे यह पूछ सकते हो। 336 00:18:40,786 --> 00:18:42,704 सीए लिएैन, क्या यह पानी ज़हरीला है? 337 00:18:42,704 --> 00:18:45,249 नहीं, लेकिन... 338 00:18:45,249 --> 00:18:46,125 ठीक है। 339 00:18:50,879 --> 00:18:52,089 इसका स्वाद अच्छा नहीं है। 340 00:18:54,675 --> 00:18:56,468 यह महज़ सादा पानी है। 341 00:18:56,468 --> 00:18:59,096 -क्या फ़र्क पड़ता है? -इस बोतल 342 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 -का स्वाद बेहतर है। -नौजवान। 343 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 यह यात्रा और ख़तरनाक होती जाएगी। 344 00:19:04,059 --> 00:19:06,019 मैं तुम्हें रक्षा के लिए तलवार दूंगा। 345 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 यह रेड मिरर है, भूत प्रकट करने वाली तलवार। 346 00:19:08,272 --> 00:19:09,565 इसे तो गिरवी रखा गया था न? 347 00:19:10,732 --> 00:19:12,901 तुम्हें यह कहाँ से मिली? 348 00:19:12,901 --> 00:19:14,111 यह फंग शिन की तलवार है। 349 00:19:15,154 --> 00:19:17,865 उसे यह उसके अधिरोहण के बाद वापस मिली। 350 00:19:17,865 --> 00:19:19,324 मैंने इसे यात्रा के लिए उधार ले लिया। 351 00:19:21,618 --> 00:19:22,911 ज़रा मुझे देखने दो। 352 00:19:40,387 --> 00:19:41,305 सीए लिएैन, 353 00:19:41,305 --> 00:19:43,098 क्या यह मुझे छेड़ रहे हैं? 354 00:19:43,098 --> 00:19:45,309 तुम्हें कौन परेशान कर रहा है? 355 00:19:45,309 --> 00:19:47,603 एक टूटी हुई तलवार मेरी रक्षा कैसे कर सकती है? 356 00:19:56,028 --> 00:19:57,529 तुम... 357 00:19:57,529 --> 00:20:00,282 मेरे ख्याल से तुम मुझे एक टूटी हुई तलवार नहीं देना चाहते थे। 358 00:20:00,282 --> 00:20:03,410 यह यहाँ लाते-लाते ग़लती से टूट गई होगी। 359 00:20:03,410 --> 00:20:04,453 चिंता मत करो। 360 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 मैं तलवार के बिना भी गुज़ारा कर सकता हूँ। 361 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 मौसम तो देखो। जल्द ही एक रेतीला तूफ़ान आ सकता है। 362 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 अगर हम बढ़ते रहे, 363 00:20:12,878 --> 00:20:14,880 तो पता नहीं आगे हमें एक सुरक्षित ठिकाना मिलेगा या नहीं। 364 00:20:24,556 --> 00:20:25,933 महाराज, 365 00:20:25,933 --> 00:20:27,434 क्या आप ऐसे ही हार मान रहे हैं? 366 00:20:28,518 --> 00:20:30,395 नहीं। शायद बाहर कोई है। 367 00:20:40,322 --> 00:20:42,699 -कौन है? -मुझे नहीं पता। 368 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 लेकिन यह निश्चित रूप से एक कारवाँ तो नहीं है। 369 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 साधारण लोग इस समय 370 00:20:47,162 --> 00:20:48,288 यहाँ नहीं आएँगे। 371 00:20:49,581 --> 00:20:50,624 सान लैंग, 372 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 वह दुष्ट जिसकी तुमने बात की थी 373 00:20:52,167 --> 00:20:53,627 वो एक आदमी है या औरत? 374 00:20:53,627 --> 00:20:54,878 मैंने सुना कि वो एक औरत है। 375 00:21:08,141 --> 00:21:09,226 क्या वो औरत 376 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 दुष्ट पुजारन हो सकती है? 377 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 चलो उसका पीछा करते हैं! 378 00:21:24,658 --> 00:21:25,659 यह बुरा हुआ। 379 00:21:25,659 --> 00:21:27,494 वह ग़ायब हो गई। 380 00:21:27,494 --> 00:21:29,371 हवा तेज़ हो रही है। 381 00:21:29,371 --> 00:21:30,622 कितना अजीब है। 382 00:21:30,622 --> 00:21:32,749 फू याओ, चलो यहाँ देखते हैं अगर कोई ठिकाना मिल जाए। 383 00:21:35,627 --> 00:21:37,296 फू याओ? नन फ़ंग? 384 00:21:49,683 --> 00:21:51,268 सान लैंग! 385 00:22:02,279 --> 00:22:03,613 ध्यान से। 386 00:22:36,730 --> 00:22:37,689 शुक्रिया। 387 00:22:41,485 --> 00:22:43,153 सभी संभलकर रहो। 388 00:22:43,153 --> 00:22:44,738 इस तूफ़ान में कुछ तो अजीब है। 389 00:22:44,738 --> 00:22:46,198 मुझे डर है कि यह जादुई है। 390 00:22:46,198 --> 00:22:47,783 बस थोड़ा रेतीला और तूफ़ानी ही तो है। 391 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 कितना ही बुरा हो सकता है? 392 00:22:48,950 --> 00:22:50,368 मुझे डर है 393 00:22:50,368 --> 00:22:52,954 कि इस हवा में कुछ तो अजीब है। 394 00:22:52,954 --> 00:22:54,247 शायद यही हमें परेशान कर रहे हैं। 395 00:22:56,625 --> 00:22:58,710 खैर, पहले एक ठिकाना ढूँढ़ते हैं। 396 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 मेरे ख्याल से हवा के साथ छेड़खानी की गई थी 397 00:23:01,671 --> 00:23:03,590 हमें यहाँ रोकने के लिए। 398 00:23:03,590 --> 00:23:04,758 अगर ऐसा है, 399 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 तो हमें बस चलते रहना चाहिए। 400 00:23:06,676 --> 00:23:07,719 क्या हुआ? 401 00:23:08,887 --> 00:23:12,641 क्या तुम्हें बाकियों की मर्ज़ी के विपरीत चीज़ें करने में ख़ुशी मिलती है? 402 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 तुमने क्या कहा? 403 00:23:14,643 --> 00:23:16,895 ठीक है। इसके बारे में बाद में बात करेंगे। 404 00:23:16,895 --> 00:23:18,814 अगर हवा तेज़ होने लगी, तो यह और भयंकर हो जाएगा। 405 00:23:19,981 --> 00:23:21,650 क्या यह हमें आकाश में उड़ा सकती है? 406 00:23:24,653 --> 00:23:26,279 -महाराज! -महाराज! 407 00:23:37,040 --> 00:23:39,084 रूये! किसी ठोस चीज़ को पकड़ो! 408 00:23:52,806 --> 00:23:54,224 मेरा मतलब सान लैंग नहीं था! 409 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 अरे, नहीं! 410 00:25:34,282 --> 00:25:36,076 संवाद अनुवादक: सुमित रैना