1 00:00:17,934 --> 00:00:21,312 ADAPTASI HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING KARYA MO XIANG TONG XIU 2 00:00:21,312 --> 00:00:23,606 DITERBITKAN DI JINJIANG KOTA SASTRA 3 00:02:36,489 --> 00:02:37,407 Sudah siuman? 4 00:02:43,788 --> 00:02:45,206 Aku berhasil kabur! 5 00:02:45,206 --> 00:02:46,499 Aku tak mau kembali! 6 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 Pendeta, tolong! 7 00:03:00,889 --> 00:03:02,932 Tenang. Aku pemilik kuil ini. 8 00:03:02,932 --> 00:03:05,560 Aku akan membantu sebisa mungkin. 9 00:03:05,560 --> 00:03:07,145 Katamu tak mau kembali. 10 00:03:07,145 --> 00:03:08,396 Kembali ke mana? 11 00:03:09,606 --> 00:03:11,107 Ban Yue Guan. 12 00:03:11,107 --> 00:03:13,359 Aku baru melarikan diri. 13 00:03:13,359 --> 00:03:14,611 Ada apa di sana? 14 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 Kau tidak tahu? 15 00:03:20,450 --> 00:03:23,494 Yang kutahu itu oasis di Gurun Gobi. 16 00:03:23,494 --> 00:03:27,123 Pemandangan bulannya indah sehingga dijuluki itu. 17 00:03:27,123 --> 00:03:29,709 Oasis? Pemandangan indah? 18 00:03:29,709 --> 00:03:31,961 Begitulah 200 tahun lalu. 19 00:03:31,961 --> 00:03:34,881 Sekarang lebih cocok Ban Ming Guan. 20 00:03:34,881 --> 00:03:36,799 Orang-orang yang ke sana, 21 00:03:36,799 --> 00:03:38,718 setidaknya separuh hilang. 22 00:03:39,886 --> 00:03:41,888 Dari mana kau tahu itu? 23 00:03:41,888 --> 00:03:43,723 Aku melihatnya sendiri. 24 00:03:43,723 --> 00:03:47,101 Saat itu ada serombongan pedagang melewati tempat itu. 25 00:03:48,311 --> 00:03:50,855 Mereka tahu tempat itu berhantu, 26 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 maka mereka minta para pendeta kuilku melindungi. 27 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 Lalu hal aneh terjadi. 28 00:04:02,367 --> 00:04:06,162 Dari rombongan 60 orang lebih, 29 00:04:06,162 --> 00:04:08,498 hanya aku yang selamat! 30 00:04:11,334 --> 00:04:13,169 Ada 60 orang? 31 00:04:13,169 --> 00:04:15,463 Korban Xuan Ji tak sampai 200 orang 32 00:04:15,463 --> 00:04:18,132 dalam 100 tahun terakhir. 33 00:04:18,132 --> 00:04:21,260 Sejak kapan Ban Yue Guan menjadi Ban Ming Guan? 34 00:04:21,260 --> 00:04:22,512 Aku... 35 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 tidak yakin. 36 00:04:24,055 --> 00:04:26,349 Kabarnya itu dimulai 150 tahun lalu 37 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 - saat pendeta iblis di gurun itu. - Tunggu. 38 00:04:29,185 --> 00:04:31,479 Kau melarikan diri dari Ban Yue Guan? 39 00:04:31,479 --> 00:04:34,649 Ya. Aku nyaris mati. 40 00:04:34,649 --> 00:04:35,483 Begitu, ya? 41 00:04:40,238 --> 00:04:42,448 Pasti kau sangat haus setelah berlari. 42 00:04:42,448 --> 00:04:44,242 Silakan minum. 43 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Ini... 44 00:04:48,913 --> 00:04:50,331 Tak perlu sungkan. 45 00:05:11,311 --> 00:05:12,645 Berhenti. 46 00:05:14,731 --> 00:05:17,650 Kau tak bisa meminumnya, 'kan? 47 00:05:55,146 --> 00:05:56,189 Sudah kotor. 48 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Nanti kubuatkan yang baru. 49 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Hanya boneka, tak punya organ tubuh. 50 00:06:06,949 --> 00:06:08,701 Ini menarik. 51 00:06:08,701 --> 00:06:12,830 Membuat boneka bersikap seperti manusia sangatlah sulit. 52 00:06:12,830 --> 00:06:15,374 Dia tak punya aura hantu, jimat tak mempan. 53 00:06:15,374 --> 00:06:17,794 Tuannya pasti hebat. 54 00:06:19,212 --> 00:06:21,881 Ternyata kau paham hal seperti ini. 55 00:06:21,881 --> 00:06:22,799 Hanya sedikit. 56 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 Omong-omong, kau tak merasa ini janggal? 57 00:06:29,138 --> 00:06:30,223 Memang. 58 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 - Banyak! - Hebat! 59 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 - Ini milikku. - Jangan. 60 00:06:35,353 --> 00:06:36,896 - Baiklah. - Masih banyak. 61 00:06:36,896 --> 00:06:38,231 - Ambil! - Jangan berebut. 62 00:06:38,231 --> 00:06:40,149 - Aku juga mau. - Mau berapa? 63 00:06:40,149 --> 00:06:41,692 - Cepatlah. - Mau berapa banyak? 64 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 - Milikku, jangan sentuh. - Benarkah? 65 00:06:43,486 --> 00:06:45,446 - Masih mengumpulkan? - Aku tak sungkan. 66 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 Kapan kau pernah sungkan? 67 00:06:47,782 --> 00:06:48,783 Di sini masih ada. 68 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 - Ambil! - Masih banyak. 69 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 - Masih ada. - Banyak! 70 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 Yang Mulia kembali. 71 00:06:54,914 --> 00:06:57,625 Bagaimana kabarmu di Bumi? 72 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Lumayan. 73 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Ada apa ini? 74 00:07:02,547 --> 00:07:04,298 Master Angin sudah pulang. 75 00:07:04,298 --> 00:07:05,633 Dia sedang membagikan poin. 76 00:07:05,633 --> 00:07:07,552 - Jangan punyaku! - Kau lamban. 77 00:07:07,552 --> 00:07:08,761 Benar! 78 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 Seratus poin! 79 00:07:11,305 --> 00:07:13,182 Aku hanya dapat satu? 80 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Master Angin sungguh royal. 81 00:07:16,144 --> 00:07:17,979 Yang Mulia tak akan bergabung? 82 00:07:19,105 --> 00:07:20,982 Tidak usah. 83 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 Ada yang pernah dengar soal Ban Yue Guan? 84 00:07:29,991 --> 00:07:32,452 Siapa yang pernah mendengar 85 00:07:32,452 --> 00:07:33,411 - soal... - Ada lagi! 86 00:07:33,411 --> 00:07:35,955 - Master Angin membagikan 100.000 poin. - Kerajaan? 87 00:07:35,955 --> 00:07:37,957 - Terima kasih! - Kau baik! 88 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 - Terima kasih. - Tunggu. 89 00:07:39,000 --> 00:07:41,460 Kenapa kau ingin tahu soal Ban Yue Guan? 90 00:07:41,460 --> 00:07:43,171 Ada boneka yang mendatangiku 91 00:07:43,171 --> 00:07:45,590 dan bilang dia kabur dari Ban Yue Guan. 92 00:07:45,590 --> 00:07:47,091 Katanya selama 150 tahun terakhir, 93 00:07:47,091 --> 00:07:49,594 separuh orang yang melewati gurun itu menghilang. 94 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Aku merasa ada yang ganjil, 95 00:07:51,637 --> 00:07:53,514 jadi, aku kemari mencari tahu. 96 00:07:54,599 --> 00:07:55,933 - Terima kasih, Master Angin! - Yang Mulia. 97 00:07:55,933 --> 00:07:58,102 - Jangan mengurusinya. - Poin itu sulit. 98 00:07:58,102 --> 00:08:01,314 Apakah benar ucapan boneka itu? 99 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 - Kenapa mendorongku? - Hati-hati. 100 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 - Terima kasih. - Sebaiknya kita 101 00:08:05,109 --> 00:08:07,904 - Milikku! - tak membahasnya. 102 00:08:07,904 --> 00:08:09,697 Tak perlu mencari tahu 103 00:08:09,697 --> 00:08:11,949 soal urusan Langit. 104 00:08:16,996 --> 00:08:19,457 San Lang, aku akan pergi jauh. 105 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 Pergi ke Ban Yue Guan? 106 00:08:21,501 --> 00:08:23,044 Baiklah, Xie Lian. 107 00:08:23,044 --> 00:08:24,837 Aku akan ikut. 108 00:08:24,837 --> 00:08:26,923 Itu jauh dan sering badai pasir. 109 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 Untuk apa kau ikut? 110 00:08:28,174 --> 00:08:32,178 Kenapa kau mau mengurus Ban Yue Guan? 111 00:08:32,178 --> 00:08:35,556 Aku pernah mengumpulkan rongsokan di Kerajaan Ban Yue. 112 00:08:35,556 --> 00:08:38,184 Saat mendengar yang terjadi, aku khawatir. 113 00:08:38,184 --> 00:08:39,769 Begitu. 114 00:08:39,769 --> 00:08:42,188 Kau ingin tahu siapa Pendeta Iblis itu? 115 00:08:43,773 --> 00:08:45,608 Kau juga tahu soal itu? 116 00:08:45,608 --> 00:08:48,194 Kerajaan Ban Yue masih ada 200 tahun silam, 117 00:08:52,323 --> 00:08:54,033 Orang Ban Yue sangat kuat 118 00:08:54,033 --> 00:08:56,244 dan agresif. 119 00:08:56,244 --> 00:08:58,538 Mereka sering mengganggu penduduk Dataran Tengah. 120 00:08:59,956 --> 00:09:02,542 Pendeta Iblis Ban Yue 121 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 adalah Penasihat Kerajaan mereka. 122 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 - Kau ingin ke Ban Yue Guan? - Kalian tahu? 123 00:09:21,394 --> 00:09:24,313 Kau mencari tahu itu di Arena Komunikasi Spiritual. 124 00:09:24,313 --> 00:09:26,274 Untuk apa ke sana? 125 00:09:26,274 --> 00:09:28,150 Ada hal yang kucemaskan. 126 00:09:28,150 --> 00:09:29,694 Untuk apa kalian kemari? 127 00:09:35,574 --> 00:09:37,493 Begitu. 128 00:09:37,493 --> 00:09:40,037 "Dengan sukarela." Benar, 'kan? 129 00:09:40,037 --> 00:09:41,205 - Benar. - Benar. 130 00:09:41,205 --> 00:09:42,540 Kapan berangkat? 131 00:09:42,540 --> 00:09:44,375 Sekarang. 132 00:09:44,375 --> 00:09:47,003 - Kenapa buru-buru? - Kubuatkan formasi teleportasi. 133 00:09:47,003 --> 00:09:48,129 Pertama-tama, 134 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 jika ada hal yang tak sanggup kalian hadapi, larilah. 135 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 Xie Lian. 136 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 Siapa mereka? 137 00:09:55,303 --> 00:09:56,262 Siapa kau? 138 00:10:00,141 --> 00:10:02,768 - Mereka temanku. - Jangan berbicara dengannya. 139 00:10:02,768 --> 00:10:04,562 Kenapa? Kalian kenal? 140 00:10:04,562 --> 00:10:05,855 Tidak juga. 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,273 Kenapa begitu tegang? 142 00:10:07,273 --> 00:10:08,441 Xie Lian. 143 00:10:08,441 --> 00:10:10,818 Mereka pelayanmu? 144 00:10:10,818 --> 00:10:14,905 Bukan "pelayan," tapi "asisten." 145 00:10:14,905 --> 00:10:16,490 Sungguh? 146 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Maka, bantu aku. 147 00:10:22,038 --> 00:10:23,706 Aku hanya punya satu sapu. 148 00:10:28,502 --> 00:10:29,587 Tahan! 149 00:10:29,587 --> 00:10:31,631 Tenanglah. 150 00:10:31,631 --> 00:10:33,466 Hebat. Sungguh hebat. 151 00:10:33,466 --> 00:10:34,884 Dia berasal dari mana? 152 00:10:34,884 --> 00:10:37,428 Siapa dia? Kenapa tinggal denganmu? 153 00:10:37,428 --> 00:10:39,597 Kami bertemu di jalan. Dia San Lang. 154 00:10:39,597 --> 00:10:42,183 Dia tak punya tempat tinggal, jadi, ikut denganku. 155 00:10:42,183 --> 00:10:46,062 Kau membiarkan dia masuk? Bagaimana jika dia jahat? 156 00:10:46,062 --> 00:10:47,938 Tenang. 157 00:10:47,938 --> 00:10:49,357 Bagaimana bisa tenang? 158 00:10:49,357 --> 00:10:51,525 Aku tak punya apa-apa. 159 00:10:51,525 --> 00:10:54,320 Rumah reyot ini pun butuh sumbangan. 160 00:10:56,906 --> 00:11:00,326 Sudahlah. Kita berangkat saja. 161 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 Jika kalian berkelahi, 162 00:11:01,952 --> 00:11:04,038 aku harus membangun ulang kuilku. 163 00:11:04,038 --> 00:11:06,665 Menyingkir. Aku akan buat formasi. 164 00:11:06,665 --> 00:11:08,167 Bagaimana jika di pintu? 165 00:11:09,502 --> 00:11:11,754 Tadi salah paham, jangan tersinggung. 166 00:11:11,754 --> 00:11:15,049 Karena kau bilang begitu, aku tak akan tersinggung. 167 00:11:15,049 --> 00:11:17,843 Mungkin aku tampak tak asing. 168 00:11:17,843 --> 00:11:18,928 Benar. 169 00:11:18,928 --> 00:11:22,223 Makanya aku salah duga. 170 00:11:22,223 --> 00:11:23,474 Sungguh kebetulan. 171 00:11:23,474 --> 00:11:25,434 Aku juga seperti mengenal kalian. 172 00:11:28,896 --> 00:11:31,065 Kau tinggal di tempat begini? 173 00:11:31,065 --> 00:11:32,525 Aku sudah terbiasa. 174 00:11:33,567 --> 00:11:35,736 Mana ranjangnya? 175 00:11:35,736 --> 00:11:36,779 Itu. 176 00:11:39,407 --> 00:11:41,659 Kau tidur dengan dia? 177 00:11:41,659 --> 00:11:42,952 Apakah ada masalah? 178 00:11:45,204 --> 00:11:46,163 Sudah selesai. 179 00:11:52,169 --> 00:11:53,754 Jelek sekali! 180 00:11:53,754 --> 00:11:57,758 Jika lebih bagus daripada Master Bumi, dia akan diusir. 181 00:11:57,758 --> 00:11:58,759 Sudahlah. 182 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Ayo. 183 00:12:05,433 --> 00:12:08,436 Semoga Langit memberkati dan melindungi. 184 00:12:20,239 --> 00:12:22,658 Berdasarkan catatan kuno, saat bulan tenggelam, 185 00:12:22,658 --> 00:12:26,495 jalan ke arah Polaris, maka akan terlihat Kerajaan Ban Yue. 186 00:12:26,495 --> 00:12:28,372 Xie Lian, lihatlah. 187 00:12:28,372 --> 00:12:30,416 - Itu Polaris. - Terang sekali. 188 00:12:30,416 --> 00:12:34,336 Benar. Langit di barat laut lebih bagus daripada di Dataran Tengah. 189 00:12:35,588 --> 00:12:37,506 Kenapa dia ikut? 190 00:12:37,506 --> 00:12:39,425 Sihir pendeta luar biasa. 191 00:12:39,425 --> 00:12:40,676 Aku harus lihat sendiri. 192 00:12:40,676 --> 00:12:41,969 "Lihat sendiri" ? 193 00:12:41,969 --> 00:12:43,554 Kau pikir kita berpiknik? 194 00:12:43,554 --> 00:12:47,016 Sudahlah, dia sudah ikut. Bekal makanan kita cukup. 195 00:12:47,016 --> 00:12:49,310 San Lang, ikuti kami, jangan tersasar. 196 00:12:49,310 --> 00:12:52,229 - Baik. - Apa hubungannya dengan bekal? 197 00:12:52,229 --> 00:12:53,606 Sudahlah, Nan Feng. 198 00:12:53,606 --> 00:12:54,773 Lupakan saja. 199 00:12:54,773 --> 00:12:55,733 Ayo. 200 00:13:23,427 --> 00:13:26,639 Xie Lian, kita sudah berjalan semalaman. 201 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 Bisakah membuat formasi teleportasi lagi? 202 00:13:29,475 --> 00:13:31,268 Itu memang lebih cepat, 203 00:13:31,268 --> 00:13:34,438 tapi makin jauh jaraknya, butuh kekuatan lebih besar. 204 00:13:34,438 --> 00:13:37,942 Waktu yang dibutuhkan untuk membuatnya lagi pun lebih lama. 205 00:13:37,942 --> 00:13:39,276 Suruh dia saja. 206 00:13:40,819 --> 00:13:43,280 Fu Yao harus menyimpan kekuatan untuk nanti. 207 00:13:50,371 --> 00:13:52,039 Ini untukmu. 208 00:14:05,469 --> 00:14:06,512 Tidak perlu. 209 00:14:09,682 --> 00:14:12,434 Baiklah, katakan jika butuh. 210 00:14:12,434 --> 00:14:15,896 San Lang, ada apa sebenarnya dengan Pendeta Iblis? 211 00:14:15,896 --> 00:14:17,648 Ceritamu belum selesai. 212 00:14:17,648 --> 00:14:20,109 Karena kau tertarik, akan kuteruskan. 213 00:14:20,109 --> 00:14:23,237 Penasihat Kerajaan Ban Yue, salah satu dari dua pendeta iblis. 214 00:14:24,363 --> 00:14:25,573 "Salah satu" ? 215 00:14:25,573 --> 00:14:26,949 Siapa yang satu lagi? 216 00:14:26,949 --> 00:14:29,910 Penasihat Kerajaan Fang Xin dari Dataran Tengah. 217 00:14:29,910 --> 00:14:33,289 Kerajaan Ban Yue ada di antara jalan bagian tengah dan barat. 218 00:14:33,289 --> 00:14:35,207 Di perbatasan sering ada kerusuhan. 219 00:14:35,207 --> 00:14:38,919 Sekitar 200 tahun lalu, Dataran Tengah akhirnya menyerang Kerajaan Ban Yue. 220 00:14:40,713 --> 00:14:43,549 Pendeta Iblis Ban Yue yatim piatu dari Kerajaan Ban Yue. 221 00:14:43,549 --> 00:14:46,719 Dia hidup sendiri dan sering berkelana. 222 00:14:46,719 --> 00:14:49,513 Saat tumbuh, dia belajar sihir dari seseorang. 223 00:14:51,557 --> 00:14:55,603 Orang Ban Yue takut padanya, dan mengangkatnya jadi Penasihat Kerajaan. 224 00:14:55,603 --> 00:14:58,230 Saat itu kedua kerajaan itu musuh bebuyutan. 225 00:14:58,230 --> 00:15:02,526 Penasihat Kerajaan mendirikan altar, katanya untuk melindungi prajurit Ban Yue. 226 00:15:02,526 --> 00:15:06,155 Semangat prajurit membara. Mereka mempertahankan gerbang kota. 227 00:15:06,155 --> 00:15:07,865 Dengan panah, 228 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 batu, dan pedang, 229 00:15:09,658 --> 00:15:11,785 peperangan berkecamuk. 230 00:15:11,785 --> 00:15:13,370 Tak disangka 231 00:15:13,370 --> 00:15:15,831 di akhir peperangan, Penasihat Kerajaan 232 00:15:15,831 --> 00:15:18,083 membuka gerbang kota. 233 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 Puluhan ribu pasukan musuh memasuki kota. 234 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Kota pun menjadi lautan darah. 235 00:15:23,047 --> 00:15:25,799 Penasihat Kerajaan Ban Yue memanfaatkan itu untuk persembahan 236 00:15:25,799 --> 00:15:28,218 agar ilmu sihirnya berhasil, 237 00:15:28,218 --> 00:15:31,013 peringkatnya menjadi Murka. 238 00:15:32,473 --> 00:15:36,060 Kerajaan Ban Yue berubah menjadi Ban Yue Guan. 239 00:15:36,060 --> 00:15:38,395 Di mana sisa-sisa kerajaan itu? 240 00:15:38,395 --> 00:15:41,649 Setelah dihancurkan, tempat itu kini berhantu. 241 00:15:41,649 --> 00:15:44,860 Oasis dan bangunan ditelan Gurun Gobi. 242 00:15:44,860 --> 00:15:49,156 Lalu dari mana datangnya cerita tentang orang-orang yang hilang? 243 00:15:50,282 --> 00:15:54,119 Aku dengar Pendeta Iblis mempersembahkan orang yang lewat 244 00:15:54,119 --> 00:15:56,246 sebagai makanan roh para prajurit 245 00:15:56,246 --> 00:15:58,457 agar mereka tak kelaparan dan menyerang dia. 246 00:16:00,626 --> 00:16:03,754 Pengetahuanmu lumayan banyak. 247 00:16:03,754 --> 00:16:06,840 Tidak, pengetahuan kalian yang sedikit. 248 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 Apa katamu? 249 00:16:09,968 --> 00:16:11,595 - Fu Yao! - Tunjukkan wujudmu! 250 00:16:16,058 --> 00:16:18,644 Itu hanya cerita dari catatan kitab kuno. 251 00:16:18,644 --> 00:16:21,146 - Kenapa kau tersinggung? - Kau... 252 00:16:21,146 --> 00:16:24,983 Walau cerita itu belum pasti benar, tapi Kerajaan Ban Yue memang pernah ada. 253 00:16:24,983 --> 00:16:26,068 Lihatlah! 254 00:16:30,864 --> 00:16:33,117 Sudah siang, cuaca makin panas. 255 00:16:33,117 --> 00:16:34,910 Kita istirahat. 256 00:16:34,910 --> 00:16:36,286 Aku akan pergi melihat-lihat. 257 00:16:38,664 --> 00:16:39,957 Yang Mulia, 258 00:16:39,957 --> 00:16:42,793 kau tak merasa dia aneh? 259 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Ya. 260 00:16:44,378 --> 00:16:47,798 Kenapa membiarkan dia di sisimu? Bagaimana jika berbahaya? 261 00:16:47,798 --> 00:16:49,591 Nan Feng. 262 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 Itu tidak benar. 263 00:16:50,968 --> 00:16:52,636 Aneh tak berarti berbahaya. 264 00:16:52,636 --> 00:16:55,014 Aku pun dianggap aneh, 265 00:16:55,014 --> 00:16:56,849 tapi apakah aku berbahaya? 266 00:16:56,849 --> 00:17:00,561 Lagi pula, aku pernah memeriksa dia. 267 00:17:00,561 --> 00:17:02,521 Apa hasilnya? 268 00:17:02,521 --> 00:17:04,857 Tak ada yang mencurigakan. 269 00:17:04,857 --> 00:17:07,568 Jika dia bukan manusia, hanya satu kemungkinan. 270 00:17:09,695 --> 00:17:11,363 Raja Hantu level Hancur. 271 00:17:11,363 --> 00:17:14,825 Mungkinkah Raja Hantu menganggur hingga menemaniku mencari rongsokan? 272 00:17:16,076 --> 00:17:19,246 Aku dan San Lang sangat akur. Dia pun tak bisa memanfaatkanku. 273 00:17:19,246 --> 00:17:20,789 Jangan terlalu dipikirkan. 274 00:17:20,789 --> 00:17:22,374 Tidak. 275 00:17:22,374 --> 00:17:24,126 Aku harus memeriksanya lagi. 276 00:17:24,126 --> 00:17:25,043 Baiklah. 277 00:17:25,043 --> 00:17:26,879 Kalian adalah utusan langit. 278 00:17:26,879 --> 00:17:29,506 Mungkin dia hanya seorang pemuda yang lari dari rumah. 279 00:17:29,506 --> 00:17:32,217 - Bersikap baiklah padanya. - Tetapi... 280 00:17:32,217 --> 00:17:34,386 Xie Lian! 281 00:17:34,386 --> 00:17:36,013 Kemarilah! Di sini lebih sejuk! 282 00:17:58,869 --> 00:17:59,870 Masih ada lagi? 283 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 Tunggu! 284 00:18:03,999 --> 00:18:05,667 Aku juga punya. 285 00:18:05,667 --> 00:18:08,295 Ini adalah Air Penunjuk Wujud. 286 00:18:08,295 --> 00:18:11,048 - Silakan. - Aku dan Xie Lian satu wadah saja. 287 00:18:12,049 --> 00:18:13,842 Air minumnya hampir habis. 288 00:18:13,842 --> 00:18:15,511 Sungguh? 289 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 Silakan duluan. 290 00:18:18,013 --> 00:18:20,057 Kau adalah tamu. Silakan duluan. 291 00:18:20,057 --> 00:18:23,101 Kau sudah melayani sejauh ini. Silakan. 292 00:18:23,101 --> 00:18:25,813 - Kau duluan saja. - Tidak, kalian dulu. 293 00:18:25,813 --> 00:18:27,147 Kau dulu. 294 00:18:27,147 --> 00:18:30,651 Kau tidak mau minum air ini, ada yang kau sembunyikan? 295 00:18:30,651 --> 00:18:33,737 Kenapa memaksa? Bukankah itu lebih mencurigakan? 296 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 Apakah airnya 297 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 beracun? 298 00:18:38,158 --> 00:18:39,743 Tanya saja dia. 299 00:18:40,786 --> 00:18:42,704 Xie Lian, apa air ini beracun? 300 00:18:42,704 --> 00:18:45,082 Tidak, tapi... 301 00:18:45,082 --> 00:18:46,041 Baiklah. 302 00:18:50,879 --> 00:18:52,089 Rasanya biasa saja. 303 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 Ini hanya air. 304 00:18:56,385 --> 00:18:58,971 - Apa bedanya? - Berbeda. 305 00:18:58,971 --> 00:19:00,514 - Ini lebih enak. - Anak muda. 306 00:19:02,516 --> 00:19:06,061 Perjalanan ini berbahaya. Ambil ini untuk melindungi diri. 307 00:19:06,061 --> 00:19:08,188 Pedang Cermin Merah bisa menunjukkan wujud siluman. 308 00:19:08,188 --> 00:19:09,857 Bukankah sudah lama digadaikan? 309 00:19:10,983 --> 00:19:12,901 Dari mana kau dapat pedang ini? 310 00:19:12,901 --> 00:19:15,070 Ini pedang Feng Xin. 311 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 Setelah naik dia mendapatkan pedang ini kembali. 312 00:19:17,781 --> 00:19:19,324 Kali ini aku meminjamnya. 313 00:19:21,618 --> 00:19:22,911 Coba kulihat. 314 00:19:40,220 --> 00:19:41,179 Xie Lian, 315 00:19:41,179 --> 00:19:43,098 apa mereka sedang bercanda denganku? 316 00:19:43,098 --> 00:19:45,392 Siapa yang bercanda? 317 00:19:45,392 --> 00:19:47,603 Bagaimana bisa pedang patah melindungi diri? 318 00:19:56,028 --> 00:19:57,446 Kau... 319 00:19:57,446 --> 00:20:00,407 Kalian tak bermaksud memberikan pedang patah. 320 00:20:00,407 --> 00:20:03,368 Mungkin patah saat di jalan. 321 00:20:03,368 --> 00:20:05,954 Tak masalah. Aku bisa melindungi diri tanpa pedang. 322 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 Lihat cuacanya. Akan ada badai pasir. 323 00:20:11,668 --> 00:20:12,836 Jika kita lanjutkan, 324 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 entah masih ada tempat berteduh atau tidak. 325 00:20:24,556 --> 00:20:28,018 Yang Mulia, kau menyerah begitu saja? 326 00:20:28,018 --> 00:20:30,437 Bukan. Di luar sepertinya ada seseorang. 327 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Siapa itu? 328 00:20:41,823 --> 00:20:44,910 Entahlah, tapi bukan rombongan pedagang. 329 00:20:44,910 --> 00:20:48,455 Orang biasa tak akan muncul di tempat dan cuaca seperti ini. 330 00:20:49,498 --> 00:20:50,499 San Lang. 331 00:20:50,499 --> 00:20:53,669 Pendeta Iblis yang kau ceritakan, pria atau wanita? 332 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 Kudengar seorang wanita. 333 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 Mungkinkah wanita itu Pendeta Iblis Ban Yue? 334 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 Kita kejar dia! 335 00:21:24,658 --> 00:21:27,411 Celaka. Kita kehilangan jejak. 336 00:21:27,411 --> 00:21:29,246 Badai pasirnya makin besar. 337 00:21:29,246 --> 00:21:30,622 Sungguh aneh. 338 00:21:30,622 --> 00:21:32,833 Fu Yao, cari perteduhan. 339 00:21:35,544 --> 00:21:37,921 Fu Yao? Nan Feng? 340 00:21:49,683 --> 00:21:51,601 San Lang! 341 00:22:02,154 --> 00:22:02,988 Hati-hati. 342 00:22:36,438 --> 00:22:37,397 Terima kasih. 343 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 Berhati-hatilah. 344 00:22:43,070 --> 00:22:44,529 Badai pasir ini aneh. 345 00:22:44,529 --> 00:22:45,614 Mungkin ini sihir. 346 00:22:45,614 --> 00:22:47,657 Ini hanya angin dan pasirnya yang banyak. 347 00:22:47,657 --> 00:22:48,950 Bisa memburuk bagaimana? 348 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 Aku khawatir 349 00:22:50,285 --> 00:22:52,871 ada hal lain di dalam angin. 350 00:22:52,871 --> 00:22:54,664 Apakah perbuatan kedua orang itu? 351 00:22:56,541 --> 00:22:59,836 Bagaimanapun, cari perteduhan dulu. 352 00:22:59,836 --> 00:23:03,507 Kurasa angin ini dimanipulasi untuk menghentikan kita. 353 00:23:03,507 --> 00:23:06,676 Jika benar, kita harus bergerak maju. 354 00:23:06,676 --> 00:23:07,719 Apa maksudmu? 355 00:23:08,845 --> 00:23:12,641 Apakah mengambil tindakan yang berbeda memberimu kepuasan? 356 00:23:12,641 --> 00:23:14,643 Apa maksudmu? 357 00:23:14,643 --> 00:23:18,814 Sudahlah, nanti saja bicaranya. Jika angin terlalu besar, bisa celaka. 358 00:23:19,940 --> 00:23:21,650 Bisa menerbangkan kita ke langit? 359 00:23:24,611 --> 00:23:26,029 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 360 00:23:37,165 --> 00:23:39,167 Ruoye! Pegang sesuatu yang kukuh. 361 00:23:52,806 --> 00:23:54,224 Bukan San Lang! 362 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Tidak! 363 00:25:34,282 --> 00:25:36,117 Terjemahan subtitle oleh Margareta Zheng