1
00:00:17,934 --> 00:00:21,312
ADAPTASI HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING
KARYA MO XIANG TONG XIU
2
00:00:21,312 --> 00:00:23,606
DITERBITKAN DI JINJIANG
KOTA SASTRA
3
00:02:36,489 --> 00:02:37,407
Sudah siuman?
4
00:02:43,788 --> 00:02:45,206
Aku berhasil kabur!
5
00:02:45,206 --> 00:02:46,499
Aku tak mau kembali!
6
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
Pendeta, tolong!
7
00:03:00,889 --> 00:03:02,932
Tenang. Aku pemilik kuil ini.
8
00:03:02,932 --> 00:03:05,560
Aku akan membantu sebisa mungkin.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,145
Katamu tak mau kembali.
10
00:03:07,145 --> 00:03:08,396
Kembali ke mana?
11
00:03:09,606 --> 00:03:11,107
Ban Yue Guan.
12
00:03:11,107 --> 00:03:13,359
Aku baru melarikan diri.
13
00:03:13,359 --> 00:03:14,611
Ada apa di sana?
14
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
Kau tidak tahu?
15
00:03:20,450 --> 00:03:23,494
Yang kutahu itu oasis di Gurun Gobi.
16
00:03:23,494 --> 00:03:27,123
Pemandangan bulannya indah
sehingga dijuluki itu.
17
00:03:27,123 --> 00:03:29,709
Oasis? Pemandangan indah?
18
00:03:29,709 --> 00:03:31,961
Begitulah 200 tahun lalu.
19
00:03:31,961 --> 00:03:34,881
Sekarang lebih cocok Ban Ming Guan.
20
00:03:34,881 --> 00:03:36,799
Orang-orang yang ke sana,
21
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
setidaknya separuh hilang.
22
00:03:39,886 --> 00:03:41,888
Dari mana kau tahu itu?
23
00:03:41,888 --> 00:03:43,723
Aku melihatnya sendiri.
24
00:03:43,723 --> 00:03:47,101
Saat itu ada serombongan pedagang
melewati tempat itu.
25
00:03:48,311 --> 00:03:50,855
Mereka tahu tempat itu berhantu,
26
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
maka mereka minta
para pendeta kuilku melindungi.
27
00:03:59,030 --> 00:04:01,282
Lalu hal aneh terjadi.
28
00:04:02,367 --> 00:04:06,162
Dari rombongan 60 orang lebih,
29
00:04:06,162 --> 00:04:08,498
hanya aku yang selamat!
30
00:04:11,334 --> 00:04:13,169
Ada 60 orang?
31
00:04:13,169 --> 00:04:15,463
Korban Xuan Ji tak sampai 200 orang
32
00:04:15,463 --> 00:04:18,132
dalam 100 tahun terakhir.
33
00:04:18,132 --> 00:04:21,260
Sejak kapan Ban Yue Guan
menjadi Ban Ming Guan?
34
00:04:21,260 --> 00:04:22,512
Aku...
35
00:04:22,512 --> 00:04:24,055
tidak yakin.
36
00:04:24,055 --> 00:04:26,349
Kabarnya itu dimulai 150 tahun lalu
37
00:04:26,349 --> 00:04:29,185
- saat pendeta iblis di gurun itu.
- Tunggu.
38
00:04:29,185 --> 00:04:31,479
Kau melarikan diri dari Ban Yue Guan?
39
00:04:31,479 --> 00:04:34,649
Ya. Aku nyaris mati.
40
00:04:34,649 --> 00:04:35,483
Begitu, ya?
41
00:04:40,238 --> 00:04:42,448
Pasti kau sangat haus setelah berlari.
42
00:04:42,448 --> 00:04:44,242
Silakan minum.
43
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Ini...
44
00:04:48,913 --> 00:04:50,331
Tak perlu sungkan.
45
00:05:11,311 --> 00:05:12,645
Berhenti.
46
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
Kau tak bisa meminumnya, 'kan?
47
00:05:55,146 --> 00:05:56,189
Sudah kotor.
48
00:05:56,189 --> 00:05:57,815
Nanti kubuatkan yang baru.
49
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Hanya boneka, tak punya organ tubuh.
50
00:06:06,949 --> 00:06:08,701
Ini menarik.
51
00:06:08,701 --> 00:06:12,830
Membuat boneka bersikap seperti manusia
sangatlah sulit.
52
00:06:12,830 --> 00:06:15,374
Dia tak punya aura hantu,
jimat tak mempan.
53
00:06:15,374 --> 00:06:17,794
Tuannya pasti hebat.
54
00:06:19,212 --> 00:06:21,881
Ternyata kau paham hal seperti ini.
55
00:06:21,881 --> 00:06:22,799
Hanya sedikit.
56
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
Omong-omong, kau tak merasa ini janggal?
57
00:06:29,138 --> 00:06:30,223
Memang.
58
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
- Banyak!
- Hebat!
59
00:06:33,267 --> 00:06:35,353
- Ini milikku.
- Jangan.
60
00:06:35,353 --> 00:06:36,896
- Baiklah.
- Masih banyak.
61
00:06:36,896 --> 00:06:38,231
- Ambil!
- Jangan berebut.
62
00:06:38,231 --> 00:06:40,149
- Aku juga mau.
- Mau berapa?
63
00:06:40,149 --> 00:06:41,692
- Cepatlah.
- Mau berapa banyak?
64
00:06:41,692 --> 00:06:43,486
- Milikku, jangan sentuh.
- Benarkah?
65
00:06:43,486 --> 00:06:45,446
- Masih mengumpulkan?
- Aku tak sungkan.
66
00:06:46,489 --> 00:06:47,782
Kapan kau pernah sungkan?
67
00:06:47,782 --> 00:06:48,783
Di sini masih ada.
68
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
- Ambil!
- Masih banyak.
69
00:06:50,159 --> 00:06:51,369
- Masih ada.
- Banyak!
70
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
Yang Mulia kembali.
71
00:06:54,914 --> 00:06:57,625
Bagaimana kabarmu di Bumi?
72
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Lumayan.
73
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Ada apa ini?
74
00:07:02,547 --> 00:07:04,298
Master Angin sudah pulang.
75
00:07:04,298 --> 00:07:05,633
Dia sedang membagikan poin.
76
00:07:05,633 --> 00:07:07,552
- Jangan punyaku!
- Kau lamban.
77
00:07:07,552 --> 00:07:08,761
Benar!
78
00:07:08,761 --> 00:07:11,305
Seratus poin!
79
00:07:11,305 --> 00:07:13,182
Aku hanya dapat satu?
80
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Master Angin sungguh royal.
81
00:07:16,144 --> 00:07:17,979
Yang Mulia tak akan bergabung?
82
00:07:19,105 --> 00:07:20,982
Tidak usah.
83
00:07:20,982 --> 00:07:23,359
Ada yang pernah dengar soal Ban Yue Guan?
84
00:07:29,991 --> 00:07:32,452
Siapa yang pernah mendengar
85
00:07:32,452 --> 00:07:33,411
- soal...
- Ada lagi!
86
00:07:33,411 --> 00:07:35,955
- Master Angin membagikan 100.000 poin.
- Kerajaan?
87
00:07:35,955 --> 00:07:37,957
- Terima kasih!
- Kau baik!
88
00:07:37,957 --> 00:07:39,000
- Terima kasih.
- Tunggu.
89
00:07:39,000 --> 00:07:41,460
Kenapa kau ingin tahu soal Ban Yue Guan?
90
00:07:41,460 --> 00:07:43,171
Ada boneka yang mendatangiku
91
00:07:43,171 --> 00:07:45,590
dan bilang dia kabur dari Ban Yue Guan.
92
00:07:45,590 --> 00:07:47,091
Katanya selama 150 tahun terakhir,
93
00:07:47,091 --> 00:07:49,594
separuh orang
yang melewati gurun itu menghilang.
94
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
Aku merasa ada yang ganjil,
95
00:07:51,637 --> 00:07:53,514
jadi, aku kemari mencari tahu.
96
00:07:54,599 --> 00:07:55,933
- Terima kasih, Master Angin!
- Yang Mulia.
97
00:07:55,933 --> 00:07:58,102
- Jangan mengurusinya.
- Poin itu sulit.
98
00:07:58,102 --> 00:08:01,314
Apakah benar ucapan boneka itu?
99
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
- Kenapa mendorongku?
- Hati-hati.
100
00:08:03,149 --> 00:08:05,109
- Terima kasih.
- Sebaiknya kita
101
00:08:05,109 --> 00:08:07,904
- Milikku!
- tak membahasnya.
102
00:08:07,904 --> 00:08:09,697
Tak perlu mencari tahu
103
00:08:09,697 --> 00:08:11,949
soal urusan Langit.
104
00:08:16,996 --> 00:08:19,457
San Lang, aku akan pergi jauh.
105
00:08:19,457 --> 00:08:21,501
Pergi ke Ban Yue Guan?
106
00:08:21,501 --> 00:08:23,044
Baiklah, Xie Lian.
107
00:08:23,044 --> 00:08:24,837
Aku akan ikut.
108
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
Itu jauh dan sering badai pasir.
109
00:08:26,923 --> 00:08:28,174
Untuk apa kau ikut?
110
00:08:28,174 --> 00:08:32,178
Kenapa kau mau mengurus Ban Yue Guan?
111
00:08:32,178 --> 00:08:35,556
Aku pernah mengumpulkan rongsokan
di Kerajaan Ban Yue.
112
00:08:35,556 --> 00:08:38,184
Saat mendengar yang terjadi, aku khawatir.
113
00:08:38,184 --> 00:08:39,769
Begitu.
114
00:08:39,769 --> 00:08:42,188
Kau ingin tahu siapa Pendeta Iblis itu?
115
00:08:43,773 --> 00:08:45,608
Kau juga tahu soal itu?
116
00:08:45,608 --> 00:08:48,194
Kerajaan Ban Yue
masih ada 200 tahun silam,
117
00:08:52,323 --> 00:08:54,033
Orang Ban Yue sangat kuat
118
00:08:54,033 --> 00:08:56,244
dan agresif.
119
00:08:56,244 --> 00:08:58,538
Mereka sering mengganggu
penduduk Dataran Tengah.
120
00:08:59,956 --> 00:09:02,542
Pendeta Iblis Ban Yue
121
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
adalah Penasihat Kerajaan mereka.
122
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
- Kau ingin ke Ban Yue Guan?
- Kalian tahu?
123
00:09:21,394 --> 00:09:24,313
Kau mencari tahu itu
di Arena Komunikasi Spiritual.
124
00:09:24,313 --> 00:09:26,274
Untuk apa ke sana?
125
00:09:26,274 --> 00:09:28,150
Ada hal yang kucemaskan.
126
00:09:28,150 --> 00:09:29,694
Untuk apa kalian kemari?
127
00:09:35,574 --> 00:09:37,493
Begitu.
128
00:09:37,493 --> 00:09:40,037
"Dengan sukarela." Benar, 'kan?
129
00:09:40,037 --> 00:09:41,205
- Benar.
- Benar.
130
00:09:41,205 --> 00:09:42,540
Kapan berangkat?
131
00:09:42,540 --> 00:09:44,375
Sekarang.
132
00:09:44,375 --> 00:09:47,003
- Kenapa buru-buru?
- Kubuatkan formasi teleportasi.
133
00:09:47,003 --> 00:09:48,129
Pertama-tama,
134
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
jika ada hal yang tak sanggup
kalian hadapi, larilah.
135
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
Xie Lian.
136
00:09:53,009 --> 00:09:55,303
Siapa mereka?
137
00:09:55,303 --> 00:09:56,262
Siapa kau?
138
00:10:00,141 --> 00:10:02,768
- Mereka temanku.
- Jangan berbicara dengannya.
139
00:10:02,768 --> 00:10:04,562
Kenapa? Kalian kenal?
140
00:10:04,562 --> 00:10:05,855
Tidak juga.
141
00:10:05,855 --> 00:10:07,273
Kenapa begitu tegang?
142
00:10:07,273 --> 00:10:08,441
Xie Lian.
143
00:10:08,441 --> 00:10:10,818
Mereka pelayanmu?
144
00:10:10,818 --> 00:10:14,905
Bukan "pelayan," tapi "asisten."
145
00:10:14,905 --> 00:10:16,490
Sungguh?
146
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Maka, bantu aku.
147
00:10:22,038 --> 00:10:23,706
Aku hanya punya satu sapu.
148
00:10:28,502 --> 00:10:29,587
Tahan!
149
00:10:29,587 --> 00:10:31,631
Tenanglah.
150
00:10:31,631 --> 00:10:33,466
Hebat. Sungguh hebat.
151
00:10:33,466 --> 00:10:34,884
Dia berasal dari mana?
152
00:10:34,884 --> 00:10:37,428
Siapa dia? Kenapa tinggal denganmu?
153
00:10:37,428 --> 00:10:39,597
Kami bertemu di jalan. Dia San Lang.
154
00:10:39,597 --> 00:10:42,183
Dia tak punya tempat tinggal,
jadi, ikut denganku.
155
00:10:42,183 --> 00:10:46,062
Kau membiarkan dia masuk?
Bagaimana jika dia jahat?
156
00:10:46,062 --> 00:10:47,938
Tenang.
157
00:10:47,938 --> 00:10:49,357
Bagaimana bisa tenang?
158
00:10:49,357 --> 00:10:51,525
Aku tak punya apa-apa.
159
00:10:51,525 --> 00:10:54,320
Rumah reyot ini pun butuh sumbangan.
160
00:10:56,906 --> 00:11:00,326
Sudahlah. Kita berangkat saja.
161
00:11:00,326 --> 00:11:01,952
Jika kalian berkelahi,
162
00:11:01,952 --> 00:11:04,038
aku harus membangun ulang kuilku.
163
00:11:04,038 --> 00:11:06,665
Menyingkir. Aku akan buat formasi.
164
00:11:06,665 --> 00:11:08,167
Bagaimana jika di pintu?
165
00:11:09,502 --> 00:11:11,754
Tadi salah paham, jangan tersinggung.
166
00:11:11,754 --> 00:11:15,049
Karena kau bilang begitu,
aku tak akan tersinggung.
167
00:11:15,049 --> 00:11:17,843
Mungkin aku tampak tak asing.
168
00:11:17,843 --> 00:11:18,928
Benar.
169
00:11:18,928 --> 00:11:22,223
Makanya aku salah duga.
170
00:11:22,223 --> 00:11:23,474
Sungguh kebetulan.
171
00:11:23,474 --> 00:11:25,434
Aku juga seperti mengenal kalian.
172
00:11:28,896 --> 00:11:31,065
Kau tinggal di tempat begini?
173
00:11:31,065 --> 00:11:32,525
Aku sudah terbiasa.
174
00:11:33,567 --> 00:11:35,736
Mana ranjangnya?
175
00:11:35,736 --> 00:11:36,779
Itu.
176
00:11:39,407 --> 00:11:41,659
Kau tidur dengan dia?
177
00:11:41,659 --> 00:11:42,952
Apakah ada masalah?
178
00:11:45,204 --> 00:11:46,163
Sudah selesai.
179
00:11:52,169 --> 00:11:53,754
Jelek sekali!
180
00:11:53,754 --> 00:11:57,758
Jika lebih bagus daripada Master Bumi,
dia akan diusir.
181
00:11:57,758 --> 00:11:58,759
Sudahlah.
182
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Ayo.
183
00:12:05,433 --> 00:12:08,436
Semoga Langit memberkati dan melindungi.
184
00:12:20,239 --> 00:12:22,658
Berdasarkan catatan kuno,
saat bulan tenggelam,
185
00:12:22,658 --> 00:12:26,495
jalan ke arah Polaris,
maka akan terlihat Kerajaan Ban Yue.
186
00:12:26,495 --> 00:12:28,372
Xie Lian, lihatlah.
187
00:12:28,372 --> 00:12:30,416
- Itu Polaris.
- Terang sekali.
188
00:12:30,416 --> 00:12:34,336
Benar. Langit di barat laut lebih bagus
daripada di Dataran Tengah.
189
00:12:35,588 --> 00:12:37,506
Kenapa dia ikut?
190
00:12:37,506 --> 00:12:39,425
Sihir pendeta luar biasa.
191
00:12:39,425 --> 00:12:40,676
Aku harus lihat sendiri.
192
00:12:40,676 --> 00:12:41,969
"Lihat sendiri" ?
193
00:12:41,969 --> 00:12:43,554
Kau pikir kita berpiknik?
194
00:12:43,554 --> 00:12:47,016
Sudahlah, dia sudah ikut.
Bekal makanan kita cukup.
195
00:12:47,016 --> 00:12:49,310
San Lang, ikuti kami, jangan tersasar.
196
00:12:49,310 --> 00:12:52,229
- Baik.
- Apa hubungannya dengan bekal?
197
00:12:52,229 --> 00:12:53,606
Sudahlah, Nan Feng.
198
00:12:53,606 --> 00:12:54,773
Lupakan saja.
199
00:12:54,773 --> 00:12:55,733
Ayo.
200
00:13:23,427 --> 00:13:26,639
Xie Lian, kita sudah berjalan semalaman.
201
00:13:26,639 --> 00:13:29,475
Bisakah membuat formasi teleportasi lagi?
202
00:13:29,475 --> 00:13:31,268
Itu memang lebih cepat,
203
00:13:31,268 --> 00:13:34,438
tapi makin jauh jaraknya,
butuh kekuatan lebih besar.
204
00:13:34,438 --> 00:13:37,942
Waktu yang dibutuhkan
untuk membuatnya lagi pun lebih lama.
205
00:13:37,942 --> 00:13:39,276
Suruh dia saja.
206
00:13:40,819 --> 00:13:43,280
Fu Yao harus menyimpan kekuatan
untuk nanti.
207
00:13:50,371 --> 00:13:52,039
Ini untukmu.
208
00:14:05,469 --> 00:14:06,512
Tidak perlu.
209
00:14:09,682 --> 00:14:12,434
Baiklah, katakan jika butuh.
210
00:14:12,434 --> 00:14:15,896
San Lang, ada apa sebenarnya
dengan Pendeta Iblis?
211
00:14:15,896 --> 00:14:17,648
Ceritamu belum selesai.
212
00:14:17,648 --> 00:14:20,109
Karena kau tertarik, akan kuteruskan.
213
00:14:20,109 --> 00:14:23,237
Penasihat Kerajaan Ban Yue,
salah satu dari dua pendeta iblis.
214
00:14:24,363 --> 00:14:25,573
"Salah satu" ?
215
00:14:25,573 --> 00:14:26,949
Siapa yang satu lagi?
216
00:14:26,949 --> 00:14:29,910
Penasihat Kerajaan Fang Xin
dari Dataran Tengah.
217
00:14:29,910 --> 00:14:33,289
Kerajaan Ban Yue ada di antara
jalan bagian tengah dan barat.
218
00:14:33,289 --> 00:14:35,207
Di perbatasan sering ada kerusuhan.
219
00:14:35,207 --> 00:14:38,919
Sekitar 200 tahun lalu, Dataran Tengah
akhirnya menyerang Kerajaan Ban Yue.
220
00:14:40,713 --> 00:14:43,549
Pendeta Iblis Ban Yue
yatim piatu dari Kerajaan Ban Yue.
221
00:14:43,549 --> 00:14:46,719
Dia hidup sendiri dan sering berkelana.
222
00:14:46,719 --> 00:14:49,513
Saat tumbuh,
dia belajar sihir dari seseorang.
223
00:14:51,557 --> 00:14:55,603
Orang Ban Yue takut padanya,
dan mengangkatnya jadi Penasihat Kerajaan.
224
00:14:55,603 --> 00:14:58,230
Saat itu kedua kerajaan itu
musuh bebuyutan.
225
00:14:58,230 --> 00:15:02,526
Penasihat Kerajaan mendirikan altar,
katanya untuk melindungi prajurit Ban Yue.
226
00:15:02,526 --> 00:15:06,155
Semangat prajurit membara.
Mereka mempertahankan gerbang kota.
227
00:15:06,155 --> 00:15:07,865
Dengan panah,
228
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
batu, dan pedang,
229
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
peperangan berkecamuk.
230
00:15:11,785 --> 00:15:13,370
Tak disangka
231
00:15:13,370 --> 00:15:15,831
di akhir peperangan, Penasihat Kerajaan
232
00:15:15,831 --> 00:15:18,083
membuka gerbang kota.
233
00:15:18,083 --> 00:15:20,669
Puluhan ribu pasukan musuh memasuki kota.
234
00:15:20,669 --> 00:15:23,047
Kota pun menjadi lautan darah.
235
00:15:23,047 --> 00:15:25,799
Penasihat Kerajaan Ban Yue
memanfaatkan itu untuk persembahan
236
00:15:25,799 --> 00:15:28,218
agar ilmu sihirnya berhasil,
237
00:15:28,218 --> 00:15:31,013
peringkatnya menjadi Murka.
238
00:15:32,473 --> 00:15:36,060
Kerajaan Ban Yue
berubah menjadi Ban Yue Guan.
239
00:15:36,060 --> 00:15:38,395
Di mana sisa-sisa kerajaan itu?
240
00:15:38,395 --> 00:15:41,649
Setelah dihancurkan,
tempat itu kini berhantu.
241
00:15:41,649 --> 00:15:44,860
Oasis dan bangunan ditelan Gurun Gobi.
242
00:15:44,860 --> 00:15:49,156
Lalu dari mana datangnya cerita
tentang orang-orang yang hilang?
243
00:15:50,282 --> 00:15:54,119
Aku dengar Pendeta Iblis
mempersembahkan orang yang lewat
244
00:15:54,119 --> 00:15:56,246
sebagai makanan roh para prajurit
245
00:15:56,246 --> 00:15:58,457
agar mereka tak kelaparan
dan menyerang dia.
246
00:16:00,626 --> 00:16:03,754
Pengetahuanmu lumayan banyak.
247
00:16:03,754 --> 00:16:06,840
Tidak, pengetahuan kalian yang sedikit.
248
00:16:06,840 --> 00:16:07,883
Apa katamu?
249
00:16:09,968 --> 00:16:11,595
- Fu Yao!
- Tunjukkan wujudmu!
250
00:16:16,058 --> 00:16:18,644
Itu hanya cerita dari catatan kitab kuno.
251
00:16:18,644 --> 00:16:21,146
- Kenapa kau tersinggung?
- Kau...
252
00:16:21,146 --> 00:16:24,983
Walau cerita itu belum pasti benar,
tapi Kerajaan Ban Yue memang pernah ada.
253
00:16:24,983 --> 00:16:26,068
Lihatlah!
254
00:16:30,864 --> 00:16:33,117
Sudah siang, cuaca makin panas.
255
00:16:33,117 --> 00:16:34,910
Kita istirahat.
256
00:16:34,910 --> 00:16:36,286
Aku akan pergi melihat-lihat.
257
00:16:38,664 --> 00:16:39,957
Yang Mulia,
258
00:16:39,957 --> 00:16:42,793
kau tak merasa dia aneh?
259
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
Ya.
260
00:16:44,378 --> 00:16:47,798
Kenapa membiarkan dia di sisimu?
Bagaimana jika berbahaya?
261
00:16:47,798 --> 00:16:49,591
Nan Feng.
262
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
Itu tidak benar.
263
00:16:50,968 --> 00:16:52,636
Aneh tak berarti berbahaya.
264
00:16:52,636 --> 00:16:55,014
Aku pun dianggap aneh,
265
00:16:55,014 --> 00:16:56,849
tapi apakah aku berbahaya?
266
00:16:56,849 --> 00:17:00,561
Lagi pula, aku pernah memeriksa dia.
267
00:17:00,561 --> 00:17:02,521
Apa hasilnya?
268
00:17:02,521 --> 00:17:04,857
Tak ada yang mencurigakan.
269
00:17:04,857 --> 00:17:07,568
Jika dia bukan manusia,
hanya satu kemungkinan.
270
00:17:09,695 --> 00:17:11,363
Raja Hantu level Hancur.
271
00:17:11,363 --> 00:17:14,825
Mungkinkah Raja Hantu menganggur
hingga menemaniku mencari rongsokan?
272
00:17:16,076 --> 00:17:19,246
Aku dan San Lang sangat akur.
Dia pun tak bisa memanfaatkanku.
273
00:17:19,246 --> 00:17:20,789
Jangan terlalu dipikirkan.
274
00:17:20,789 --> 00:17:22,374
Tidak.
275
00:17:22,374 --> 00:17:24,126
Aku harus memeriksanya lagi.
276
00:17:24,126 --> 00:17:25,043
Baiklah.
277
00:17:25,043 --> 00:17:26,879
Kalian adalah utusan langit.
278
00:17:26,879 --> 00:17:29,506
Mungkin dia hanya seorang pemuda
yang lari dari rumah.
279
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
- Bersikap baiklah padanya.
- Tetapi...
280
00:17:32,217 --> 00:17:34,386
Xie Lian!
281
00:17:34,386 --> 00:17:36,013
Kemarilah! Di sini lebih sejuk!
282
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
Masih ada lagi?
283
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
Tunggu!
284
00:18:03,999 --> 00:18:05,667
Aku juga punya.
285
00:18:05,667 --> 00:18:08,295
Ini adalah Air Penunjuk Wujud.
286
00:18:08,295 --> 00:18:11,048
- Silakan.
- Aku dan Xie Lian satu wadah saja.
287
00:18:12,049 --> 00:18:13,842
Air minumnya hampir habis.
288
00:18:13,842 --> 00:18:15,511
Sungguh?
289
00:18:15,511 --> 00:18:16,887
Silakan duluan.
290
00:18:18,013 --> 00:18:20,057
Kau adalah tamu. Silakan duluan.
291
00:18:20,057 --> 00:18:23,101
Kau sudah melayani sejauh ini. Silakan.
292
00:18:23,101 --> 00:18:25,813
- Kau duluan saja.
- Tidak, kalian dulu.
293
00:18:25,813 --> 00:18:27,147
Kau dulu.
294
00:18:27,147 --> 00:18:30,651
Kau tidak mau minum air ini,
ada yang kau sembunyikan?
295
00:18:30,651 --> 00:18:33,737
Kenapa memaksa?
Bukankah itu lebih mencurigakan?
296
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Apakah airnya
297
00:18:36,281 --> 00:18:38,158
beracun?
298
00:18:38,158 --> 00:18:39,743
Tanya saja dia.
299
00:18:40,786 --> 00:18:42,704
Xie Lian, apa air ini beracun?
300
00:18:42,704 --> 00:18:45,082
Tidak, tapi...
301
00:18:45,082 --> 00:18:46,041
Baiklah.
302
00:18:50,879 --> 00:18:52,089
Rasanya biasa saja.
303
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
Ini hanya air.
304
00:18:56,385 --> 00:18:58,971
- Apa bedanya?
- Berbeda.
305
00:18:58,971 --> 00:19:00,514
- Ini lebih enak.
- Anak muda.
306
00:19:02,516 --> 00:19:06,061
Perjalanan ini berbahaya.
Ambil ini untuk melindungi diri.
307
00:19:06,061 --> 00:19:08,188
Pedang Cermin Merah
bisa menunjukkan wujud siluman.
308
00:19:08,188 --> 00:19:09,857
Bukankah sudah lama digadaikan?
309
00:19:10,983 --> 00:19:12,901
Dari mana kau dapat pedang ini?
310
00:19:12,901 --> 00:19:15,070
Ini pedang Feng Xin.
311
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
Setelah naik
dia mendapatkan pedang ini kembali.
312
00:19:17,781 --> 00:19:19,324
Kali ini aku meminjamnya.
313
00:19:21,618 --> 00:19:22,911
Coba kulihat.
314
00:19:40,220 --> 00:19:41,179
Xie Lian,
315
00:19:41,179 --> 00:19:43,098
apa mereka sedang bercanda denganku?
316
00:19:43,098 --> 00:19:45,392
Siapa yang bercanda?
317
00:19:45,392 --> 00:19:47,603
Bagaimana bisa pedang patah
melindungi diri?
318
00:19:56,028 --> 00:19:57,446
Kau...
319
00:19:57,446 --> 00:20:00,407
Kalian tak bermaksud
memberikan pedang patah.
320
00:20:00,407 --> 00:20:03,368
Mungkin patah saat di jalan.
321
00:20:03,368 --> 00:20:05,954
Tak masalah.
Aku bisa melindungi diri tanpa pedang.
322
00:20:08,874 --> 00:20:11,668
Lihat cuacanya. Akan ada badai pasir.
323
00:20:11,668 --> 00:20:12,836
Jika kita lanjutkan,
324
00:20:12,836 --> 00:20:14,796
entah masih ada
tempat berteduh atau tidak.
325
00:20:24,556 --> 00:20:28,018
Yang Mulia, kau menyerah begitu saja?
326
00:20:28,018 --> 00:20:30,437
Bukan. Di luar sepertinya ada seseorang.
327
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Siapa itu?
328
00:20:41,823 --> 00:20:44,910
Entahlah, tapi bukan rombongan pedagang.
329
00:20:44,910 --> 00:20:48,455
Orang biasa tak akan muncul
di tempat dan cuaca seperti ini.
330
00:20:49,498 --> 00:20:50,499
San Lang.
331
00:20:50,499 --> 00:20:53,669
Pendeta Iblis yang kau ceritakan,
pria atau wanita?
332
00:20:53,669 --> 00:20:54,878
Kudengar seorang wanita.
333
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
Mungkinkah wanita itu
Pendeta Iblis Ban Yue?
334
00:21:10,727 --> 00:21:12,145
Kita kejar dia!
335
00:21:24,658 --> 00:21:27,411
Celaka. Kita kehilangan jejak.
336
00:21:27,411 --> 00:21:29,246
Badai pasirnya makin besar.
337
00:21:29,246 --> 00:21:30,622
Sungguh aneh.
338
00:21:30,622 --> 00:21:32,833
Fu Yao, cari perteduhan.
339
00:21:35,544 --> 00:21:37,921
Fu Yao? Nan Feng?
340
00:21:49,683 --> 00:21:51,601
San Lang!
341
00:22:02,154 --> 00:22:02,988
Hati-hati.
342
00:22:36,438 --> 00:22:37,397
Terima kasih.
343
00:22:41,985 --> 00:22:43,070
Berhati-hatilah.
344
00:22:43,070 --> 00:22:44,529
Badai pasir ini aneh.
345
00:22:44,529 --> 00:22:45,614
Mungkin ini sihir.
346
00:22:45,614 --> 00:22:47,657
Ini hanya angin dan pasirnya yang banyak.
347
00:22:47,657 --> 00:22:48,950
Bisa memburuk bagaimana?
348
00:22:48,950 --> 00:22:50,285
Aku khawatir
349
00:22:50,285 --> 00:22:52,871
ada hal lain di dalam angin.
350
00:22:52,871 --> 00:22:54,664
Apakah perbuatan kedua orang itu?
351
00:22:56,541 --> 00:22:59,836
Bagaimanapun, cari perteduhan dulu.
352
00:22:59,836 --> 00:23:03,507
Kurasa angin ini dimanipulasi
untuk menghentikan kita.
353
00:23:03,507 --> 00:23:06,676
Jika benar, kita harus bergerak maju.
354
00:23:06,676 --> 00:23:07,719
Apa maksudmu?
355
00:23:08,845 --> 00:23:12,641
Apakah mengambil tindakan yang berbeda
memberimu kepuasan?
356
00:23:12,641 --> 00:23:14,643
Apa maksudmu?
357
00:23:14,643 --> 00:23:18,814
Sudahlah, nanti saja bicaranya.
Jika angin terlalu besar, bisa celaka.
358
00:23:19,940 --> 00:23:21,650
Bisa menerbangkan kita ke langit?
359
00:23:24,611 --> 00:23:26,029
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
360
00:23:37,165 --> 00:23:39,167
Ruoye! Pegang sesuatu yang kukuh.
361
00:23:52,806 --> 00:23:54,224
Bukan San Lang!
362
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Tidak!
363
00:25:34,282 --> 00:25:36,117
Terjemahan subtitle oleh Margareta Zheng