1
00:00:17,934 --> 00:00:21,312
ADATTATO DA HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING,
UN ROMANZO DI MO XIANG TONG XIU,
2
00:00:21,312 --> 00:00:23,606
PUBBLICATO SU JINJIANG LITERATURE CITY
3
00:02:08,294 --> 00:02:11,047
EPISODIO 7
4
00:02:36,531 --> 00:02:37,407
È sveglio?
5
00:02:43,788 --> 00:02:45,290
Sono appena fuggito!
6
00:02:45,290 --> 00:02:46,499
Non ci tornerò!
7
00:02:46,499 --> 00:02:47,750
Mi aiuti, monaco!
8
00:03:01,014 --> 00:03:02,932
Si calmi. Mi occupo di questo tempio.
9
00:03:02,932 --> 00:03:05,602
Se le serve aiuto, farò del mio meglio.
10
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
Ha detto che non vuole tornarci.
11
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Dove?
12
00:03:09,522 --> 00:03:11,149
Al Passo di Mezzaluna.
13
00:03:11,149 --> 00:03:13,443
Sono appena scappato.
14
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
Cos'è successo?
15
00:03:18,531 --> 00:03:20,533
Non lo sa?
16
00:03:20,533 --> 00:03:23,286
So solo che è un'oasi
nel Deserto del Gobi.
17
00:03:23,286 --> 00:03:27,165
Quando vi riflette la luna è stupendo.
Ecco perché si chiama così.
18
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
Un'oasi? Con un paesaggio stupendo?
19
00:03:29,751 --> 00:03:31,961
Questo era 200 anni fa.
20
00:03:31,961 --> 00:03:34,881
Ora dovrebbero rinominarlo
Passo di Mezzavita.
21
00:03:34,881 --> 00:03:36,758
Perché metà delle persone
22
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
che ci vanno, scompaiono!
23
00:03:39,886 --> 00:03:40,887
Come lo sa?
24
00:03:41,888 --> 00:03:43,890
L'ho visto di persona.
25
00:03:43,890 --> 00:03:46,976
All'epoca, una carovana
stava per superarlo.
26
00:03:48,394 --> 00:03:50,855
Sapevano che era infestato,
27
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
così chiesero ai monaci del mio tempio
di accompagnarli.
28
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
Poi successe qualcosa di strano.
29
00:04:02,408 --> 00:04:06,287
In questo gruppo di 60 persone,
30
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
sopravvissi solo io!
31
00:04:11,417 --> 00:04:13,294
C'erano 60 persone?
32
00:04:13,294 --> 00:04:15,505
Xuan Ji non ha fatto più di 200 vittime
33
00:04:15,505 --> 00:04:18,049
nell'arco di 100 anni.
34
00:04:18,049 --> 00:04:21,344
Quand'è che è diventato
il Passo di Mezzavita?
35
00:04:21,344 --> 00:04:22,512
Non
36
00:04:22,512 --> 00:04:24,013
lo so.
37
00:04:24,013 --> 00:04:26,516
Ma si dice che sia iniziato 150 anni fa.
38
00:04:26,516 --> 00:04:29,185
- Con l'arrivo di un monaco malvagio.
- Aspetti.
39
00:04:29,185 --> 00:04:31,479
È arrivato qui dal Passo di Mezzaluna?
40
00:04:31,479 --> 00:04:34,649
Sì, a malapena.
41
00:04:34,649 --> 00:04:35,608
Capisco.
42
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
Deve avere una gran sete
dopo questa corsa.
43
00:04:42,991 --> 00:04:44,242
Beva un po' di acqua.
44
00:04:46,828 --> 00:04:48,413
Beh...
45
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
La prego. Faccia come a casa sua.
46
00:05:11,311 --> 00:05:12,312
Fermo.
47
00:05:14,731 --> 00:05:16,649
Non può berla,
48
00:05:16,649 --> 00:05:17,650
vero?
49
00:05:55,271 --> 00:05:56,355
È stato corrotto.
50
00:05:56,355 --> 00:05:57,815
Te ne farò un altro.
51
00:06:04,155 --> 00:06:07,116
È solo un fantoccio,
per questo non ha organi interni.
52
00:06:07,116 --> 00:06:08,826
Interessante.
53
00:06:08,826 --> 00:06:10,828
È già difficile creare un fantoccio
54
00:06:10,828 --> 00:06:12,747
che si comporti da umano.
55
00:06:12,747 --> 00:06:15,708
Ma lui non aveva un'aura fantasma,
né ha attivato il talismano.
56
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
Chi l'ha creato dev'essere potente.
57
00:06:19,087 --> 00:06:21,964
Non pensavo che ti dilettassi
anche in queste arti.
58
00:06:21,964 --> 00:06:22,840
Solo un po'.
59
00:06:24,217 --> 00:06:25,635
Comunque,
60
00:06:25,635 --> 00:06:26,969
non pensi che sia sospetto?
61
00:06:29,138 --> 00:06:30,181
Sì.
62
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
- Quanti meriti!
- Sì!
63
00:06:33,267 --> 00:06:35,353
- Sono miei.
- Molla!
64
00:06:35,353 --> 00:06:36,896
- Ok.
- Ce ne sono altri.
65
00:06:36,896 --> 00:06:38,231
- Forza, prendili.
- Calmi.
66
00:06:38,231 --> 00:06:40,149
- Ne voglio anch'io.
- Quanti?
67
00:06:40,149 --> 00:06:41,692
- Forza.
- Quanti ne vuoi?
68
00:06:41,692 --> 00:06:43,486
- Sono miei.
- Davvero?
69
00:06:43,486 --> 00:06:46,489
- Ancora?
- Ci andrò pesante.
70
00:06:46,489 --> 00:06:47,782
E quand'è che non lo fai?
71
00:06:47,782 --> 00:06:48,783
Ce ne sono altri.
72
00:06:48,783 --> 00:06:50,284
- Prendili!
- Ce ne sono altri.
73
00:06:50,284 --> 00:06:51,369
- Anche qui.
- Quanti!
74
00:06:51,369 --> 00:06:52,703
È tornato, Vostra Altezza?
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,625
Come va nel Regno Mortale?
76
00:06:59,043 --> 00:07:00,044
Sto bene.
77
00:07:00,044 --> 00:07:01,546
Che succede?
78
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
È tornato il Maestro dei venti.
79
00:07:04,382 --> 00:07:05,633
Sta dando dei meriti.
80
00:07:05,633 --> 00:07:07,510
- Sono miei!
- Fai più in fretta!
81
00:07:07,510 --> 00:07:08,761
Esatto!
82
00:07:08,761 --> 00:07:09,846
Cento meriti!
83
00:07:09,846 --> 00:07:11,431
Cento!
84
00:07:11,431 --> 00:07:13,141
Perché ne ho solo uno?
85
00:07:13,141 --> 00:07:15,101
Il Maestro dei venti è così generoso.
86
00:07:16,185 --> 00:07:17,937
Non si unisce a loro?
87
00:07:19,188 --> 00:07:20,982
Sto bene così.
88
00:07:20,982 --> 00:07:23,359
Qualcuno sa qualcosa
del Passo di Mezzaluna?
89
00:07:29,949 --> 00:07:31,909
Qualcuno sa qualcosa di Mezzaluna?
90
00:07:31,909 --> 00:07:33,578
Ci risiamo!
91
00:07:33,578 --> 00:07:34,495
Sono arrivati!
92
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
- Altri 100.000 meriti!
- Il Regno?
93
00:07:36,205 --> 00:07:37,915
- Grazie, Maestro!
- Che generosità!
94
00:07:37,915 --> 00:07:39,083
- Grazie!
- Un attimo.
95
00:07:39,083 --> 00:07:41,586
Perché le interessa il Passo di Mezzaluna?
96
00:07:41,586 --> 00:07:43,087
C'era un fantoccio.
97
00:07:43,087 --> 00:07:45,590
- Diceva di venire da lì.
- Com'è generoso.
98
00:07:45,590 --> 00:07:47,383
Ha detto che negli ultimi 150 anni
99
00:07:47,383 --> 00:07:49,594
metà di chi ci andò, scomparve.
100
00:07:49,594 --> 00:07:51,721
Lo trovo strano,
101
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
perciò sono venuto a indagare.
102
00:07:54,599 --> 00:07:55,892
- Grazie!
- Vostra Altezza.
103
00:07:55,892 --> 00:07:58,728
- Lasci perdere.
- Che fatica.
104
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
Il fantoccio diceva la verità?
105
00:08:00,605 --> 00:08:03,149
- Perché mi stai addosso?
- Stai attento.
106
00:08:03,149 --> 00:08:05,109
- Grazie, Maestro!
- Mi creda.
107
00:08:05,109 --> 00:08:07,862
- Sono miei.
- Meglio non parlarne.
108
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
Non è il caso di riesumare
109
00:08:09,780 --> 00:08:11,616
certe faccende del Regno Celeste.
110
00:08:17,038 --> 00:08:19,457
San Lang, andrò via dalla città
per qualche giorno.
111
00:08:19,457 --> 00:08:21,584
Al Passo di Mezzaluna?
112
00:08:21,584 --> 00:08:23,085
Ok, Xie Lian.
113
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
Fammi venire con te.
114
00:08:25,004 --> 00:08:27,006
È lontano e c'è solo tanto vento e sabbia.
115
00:08:27,006 --> 00:08:28,299
Perché vuoi venire?
116
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
Se è così,
117
00:08:30,259 --> 00:08:32,178
perché ti interessa?
118
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Raccoglievo scarti nel Regno di Mezzaluna.
119
00:08:35,598 --> 00:08:38,184
Dopo aver sentito cos'è successo,
sono preoccupato.
120
00:08:38,184 --> 00:08:39,894
Capisco.
121
00:08:39,894 --> 00:08:42,146
Vuoi scoprire chi è il Monaco malvagio?
122
00:08:43,856 --> 00:08:45,483
L'hai sentito anche tu?
123
00:08:45,483 --> 00:08:48,194
Il Regno di Mezzaluna esisteva già
200 anni fa.
124
00:08:52,281 --> 00:08:54,075
La sua gente era forte
125
00:08:54,075 --> 00:08:56,244
e violenta.
126
00:08:56,244 --> 00:08:58,454
Attaccavano spesso i popoli
delle Piane Centrali.
127
00:08:59,914 --> 00:09:01,415
Il Monaco malvagio di Mezzaluna
128
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
è il loro Precettore imperiale.
129
00:09:18,432 --> 00:09:20,059
Andrà al Passo di Mezzaluna?
130
00:09:20,059 --> 00:09:21,394
Come lo sapete?
131
00:09:21,394 --> 00:09:24,605
Ne ha parlato
nel sistema di comunicazione spirituale.
132
00:09:24,605 --> 00:09:26,357
Perché vuole andarci?
133
00:09:26,357 --> 00:09:28,109
C'è qualcosa che mi turba.
134
00:09:28,109 --> 00:09:29,694
Comunque, perché siete qui?
135
00:09:35,700 --> 00:09:37,535
Capisco.
136
00:09:37,535 --> 00:09:38,619
"Mi offro io."
137
00:09:38,619 --> 00:09:40,037
Giusto?
138
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
- Sì.
- Sì.
139
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
Quando partiamo?
140
00:09:42,540 --> 00:09:44,375
Ora.
141
00:09:44,375 --> 00:09:47,003
- Ha fretta?
- Preparo la formazione di teletrasporto.
142
00:09:47,003 --> 00:09:48,337
Prima di iniziare,
143
00:09:48,337 --> 00:09:51,382
se la situazione si mette male,
dovete andarvene.
144
00:09:51,382 --> 00:09:53,050
Xie Lian.
145
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Chi sono?
146
00:09:55,303 --> 00:09:56,262
Chi sei tu?
147
00:10:00,141 --> 00:10:01,642
Non preoccuparti. Sono amici.
148
00:10:01,642 --> 00:10:02,893
Non gli parli.
149
00:10:02,893 --> 00:10:04,687
Perché? Lo conosci?
150
00:10:04,687 --> 00:10:05,980
In realtà, no.
151
00:10:05,980 --> 00:10:07,773
Allora perché sei così agitato?
152
00:10:07,773 --> 00:10:08,691
Xie Lian.
153
00:10:08,691 --> 00:10:10,860
Sono i tuoi servitori?
154
00:10:10,860 --> 00:10:12,278
No.
155
00:10:12,278 --> 00:10:14,947
A essere precisi, sono i miei assistenti.
156
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
Davvero?
157
00:10:16,574 --> 00:10:17,867
Allora, mi fate un favore?
158
00:10:22,079 --> 00:10:23,664
Ho solo una scopa.
159
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Fermo!
160
00:10:29,712 --> 00:10:30,630
Per favore, calmati!
161
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
Bravo.
162
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
Da dove arriva?
163
00:10:35,009 --> 00:10:36,135
Come si chiama?
164
00:10:36,135 --> 00:10:37,553
Perché è qui con lei?
165
00:10:37,553 --> 00:10:39,722
L'ho incontrato in giro,
si chiama San Lang.
166
00:10:39,722 --> 00:10:42,183
Non ha dove vivere,
così l'ho invitato a stare qui.
167
00:10:42,183 --> 00:10:43,642
Lo ha lasciato entrare?
168
00:10:43,642 --> 00:10:46,020
E se avesse cattive intenzioni?
169
00:10:46,020 --> 00:10:47,897
Calmi.
170
00:10:47,897 --> 00:10:49,357
- Come posso calmarmi?
- Eh?
171
00:10:49,357 --> 00:10:51,651
Non ho nulla di cui può approfittarsi.
172
00:10:51,651 --> 00:10:54,278
Anche questo tempio
ha bisogno di offerte per il restauro.
173
00:10:56,906 --> 00:11:00,451
Ok, basta così.
Andiamo al Passo di Mezzaluna.
174
00:11:00,451 --> 00:11:01,952
Se lottate qui,
175
00:11:01,952 --> 00:11:04,163
poi dovrò ricostruire il tempio.
176
00:11:04,163 --> 00:11:06,665
Spostatevi. Devo disegnare la formazione.
177
00:11:06,665 --> 00:11:08,167
E se la disegnassi sulla porta?
178
00:11:09,543 --> 00:11:12,338
È stato solo un fraintendimento.
Spero non sia un problema.
179
00:11:12,338 --> 00:11:13,297
L'hai chiarito.
180
00:11:13,297 --> 00:11:14,965
Come potrebbe esserlo?
181
00:11:14,965 --> 00:11:16,759
Forse gli ricordo qualcuno.
182
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Sì.
183
00:11:18,886 --> 00:11:20,513
Per questo ti ho scambiato
184
00:11:20,513 --> 00:11:22,139
per qualcun altro.
185
00:11:22,139 --> 00:11:23,599
Che coincidenza.
186
00:11:23,599 --> 00:11:25,434
Anche voi mi ricordate qualcuno.
187
00:11:29,146 --> 00:11:31,023
Lei vive in questa topaia?
188
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
Ho sempre vissuto in posti così.
189
00:11:33,609 --> 00:11:34,485
Dov'è il letto?
190
00:11:35,694 --> 00:11:36,779
Laggiù.
191
00:11:39,407 --> 00:11:41,534
Ha dormito con lui?
192
00:11:41,534 --> 00:11:42,952
C'è qualcosa di male?
193
00:11:45,329 --> 00:11:46,163
Ho finito.
194
00:11:52,211 --> 00:11:53,254
Che brutta!
195
00:11:53,254 --> 00:11:57,758
Se la formazione supera quella del Maestro
della terra, perché ha ancora un lavoro?
196
00:11:57,758 --> 00:11:58,801
Va bene.
197
00:12:01,220 --> 00:12:02,138
Andiamo.
198
00:12:04,932 --> 00:12:07,852
Che la benedizione ufficiale celeste
annienti ogni tabù.
199
00:12:20,030 --> 00:12:22,825
Secondo i resoconti antichi,
quando cala la luna
200
00:12:22,825 --> 00:12:26,620
basta seguire la Stella Polare
e arriveremo a Mezzaluna.
201
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
Xie Lian, guarda.
202
00:12:28,372 --> 00:12:30,583
- È la Stella Polare.
- Come splende.
203
00:12:30,583 --> 00:12:34,503
Sì. Il cielo nordoccidentale sembra
più ampio di quello delle Piane Centrali.
204
00:12:35,546 --> 00:12:36,547
Perché è qui?
205
00:12:37,673 --> 00:12:39,425
La magia taoista è fantastica.
206
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Devo vederla di persona.
207
00:12:40,843 --> 00:12:42,094
"Di persona?"
208
00:12:42,094 --> 00:12:43,721
Siamo qui per turismo?
209
00:12:43,721 --> 00:12:45,264
Lascia perdere. È qui e basta.
210
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
Abbiamo abbastanza cibo.
211
00:12:47,141 --> 00:12:49,560
San Lang, seguici e non perderti.
212
00:12:49,560 --> 00:12:52,271
- Ok.
- È una questione di cibo?
213
00:12:52,271 --> 00:12:53,606
Finiscila, Nan Feng.
214
00:12:53,606 --> 00:12:54,815
Lascia perdere.
215
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
Andiamo.
216
00:13:23,928 --> 00:13:26,555
Xie Lian, camminiamo da tutta la notte.
217
00:13:26,555 --> 00:13:28,224
Non si può disegnare una formazione?
218
00:13:29,391 --> 00:13:31,393
Il teletrasporto è più veloce,
219
00:13:31,393 --> 00:13:32,978
ma più si va lontani,
220
00:13:32,978 --> 00:13:34,688
più potere spirituale consuma.
221
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
E ci vorrà più tempo
prima che possiamo riutilizzarlo.
222
00:13:37,983 --> 00:13:39,276
Perché non lo crea, allora?
223
00:13:40,986 --> 00:13:43,280
È meglio che Fu Yao
conservi i suoi poteri.
224
00:13:50,496 --> 00:13:52,039
Ecco, prendi questo.
225
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
Non mi serve.
226
00:14:09,682 --> 00:14:11,016
Ok.
227
00:14:11,016 --> 00:14:12,434
Fammi sapere se cambi idea.
228
00:14:12,434 --> 00:14:14,019
Comunque, San Lang,
229
00:14:14,019 --> 00:14:15,896
qual è la storia del Monaco malvagio?
230
00:14:15,896 --> 00:14:17,648
Non l'hai finita.
231
00:14:17,648 --> 00:14:20,234
Visto che ti interessa, te lo dirò.
232
00:14:20,234 --> 00:14:23,195
Il Precettore imperiale
di Mezzaluna è uno dei due monaci malvagi.
233
00:14:24,405 --> 00:14:25,781
"Uno dei due?"
234
00:14:25,781 --> 00:14:27,074
Chi è l'altro?
235
00:14:27,074 --> 00:14:28,576
È Fang Xin delle Piane Centrali.
236
00:14:30,035 --> 00:14:31,704
Il Regno di Mezzaluna si trova
237
00:14:31,704 --> 00:14:33,664
tra le Piane Centrali e l'occidente.
238
00:14:33,664 --> 00:14:35,207
Lottano per i confini.
239
00:14:35,207 --> 00:14:36,458
Duecento anni fa,
240
00:14:36,458 --> 00:14:38,669
le Piane Centrali sconfissero Mezzaluna.
241
00:14:40,713 --> 00:14:43,674
Il Monaco malvagio di Mezzaluna,
un orfano del Regno,
242
00:14:43,674 --> 00:14:45,676
non aveva un posto in cui andare.
243
00:14:46,760 --> 00:14:49,513
Crescendo, qualcuno gli insegnò la magia.
244
00:14:51,557 --> 00:14:53,267
Intimorito dal suo potere,
245
00:14:53,267 --> 00:14:55,728
il popolo
gli diede il titolo di Precettore.
246
00:14:55,728 --> 00:14:58,314
Allora, i due paesi
erano in stato di guerra.
247
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
Il Precettore creò un altare,
248
00:15:00,024 --> 00:15:02,526
dicendo che era per proteggerli.
249
00:15:02,526 --> 00:15:06,280
Il morale dei soldati migliorò
e combatterono per la città.
250
00:15:06,280 --> 00:15:07,906
Con frecce,
251
00:15:07,906 --> 00:15:09,658
pietre e spade,
252
00:15:09,658 --> 00:15:10,910
la battaglia proseguì.
253
00:15:11,911 --> 00:15:13,412
Tuttavia,
254
00:15:13,412 --> 00:15:15,748
il Precettore aprì le porte delle città
255
00:15:15,748 --> 00:15:17,958
nell'apice della battaglia.
256
00:15:17,958 --> 00:15:20,836
Entrarono migliaia di soldati nemici.
257
00:15:20,836 --> 00:15:23,088
La città divenne un altare di sangue.
258
00:15:23,088 --> 00:15:25,799
Approfittandosi dell'offerta di sangue,
259
00:15:25,799 --> 00:15:28,344
il Precettore migliorò
la sua magia oscura,
260
00:15:28,344 --> 00:15:31,055
diventando una Furia.
261
00:15:32,598 --> 00:15:33,891
Il Regno di Mezzaluna
262
00:15:33,891 --> 00:15:36,185
divenne il Passo di Mezzaluna.
263
00:15:36,185 --> 00:15:38,270
E le rovine del regno?
264
00:15:38,270 --> 00:15:41,649
Dopo essere stato distrutto,
fu infestato dai fantasmi.
265
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
L'oasi e le case
vennero inghiottite dal deserto.
266
00:15:45,361 --> 00:15:49,031
E le voci sulle persone scomparse?
267
00:15:50,407 --> 00:15:51,825
Beh,
268
00:15:51,825 --> 00:15:53,202
ho sentito che il Monaco
269
00:15:53,202 --> 00:15:56,372
diede i passanti in pasto
agli spiriti dei soldati,
270
00:15:56,372 --> 00:15:58,332
affinché non morissero di fame
e sparissero.
271
00:16:00,626 --> 00:16:03,754
Le tue conoscenze sono notevoli.
272
00:16:03,754 --> 00:16:04,755
Non è niente di che.
273
00:16:04,755 --> 00:16:06,924
Sei tu che sei ignorante.
274
00:16:06,924 --> 00:16:07,758
Che hai detto?
275
00:16:10,219 --> 00:16:11,595
- Fu Yao!
- Rivelati!
276
00:16:15,933 --> 00:16:18,644
È solo una storia del passato.
277
00:16:18,644 --> 00:16:19,645
Perché ti arrabbi?
278
00:16:19,645 --> 00:16:21,146
Tu.
279
00:16:21,146 --> 00:16:23,482
Sebbene la storia sia da verificare,
280
00:16:23,482 --> 00:16:25,192
il Regno di Mezzaluna è esistito.
281
00:16:25,192 --> 00:16:26,068
Guardate!
282
00:16:30,864 --> 00:16:33,200
È già mezzogiorno.
Più tardi farà più caldo.
283
00:16:33,200 --> 00:16:35,035
Facciamo una pausa.
284
00:16:35,035 --> 00:16:36,161
Vado in esplorazione.
285
00:16:38,747 --> 00:16:39,998
Vostra Altezza,
286
00:16:39,998 --> 00:16:42,835
non pensa che sia strano?
287
00:16:42,835 --> 00:16:44,503
Sì.
288
00:16:44,503 --> 00:16:46,255
Allora perché lascia che resti?
289
00:16:46,255 --> 00:16:47,923
E se fosse pericoloso?
290
00:16:47,923 --> 00:16:49,591
Nan Feng.
291
00:16:49,591 --> 00:16:51,051
Non è giusto.
292
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
Strano non significa pericoloso.
293
00:16:52,720 --> 00:16:55,139
Molti mi reputano strano,
294
00:16:55,139 --> 00:16:56,849
ma ti sembro forse pericoloso?
295
00:16:56,849 --> 00:16:58,434
Inoltre,
296
00:16:58,434 --> 00:17:00,602
l'ho testato.
297
00:17:00,602 --> 00:17:02,646
Con che risultato?
298
00:17:02,646 --> 00:17:03,897
Non c'è nulla di sospetto.
299
00:17:04,898 --> 00:17:07,985
Se non è umano,
resta una sola possibilità.
300
00:17:09,737 --> 00:17:11,363
Re fantasma di livello Devastazione.
301
00:17:11,363 --> 00:17:13,240
E un Re fantasma ha il tempo
302
00:17:13,240 --> 00:17:14,825
di raccogliere scarti con me?
303
00:17:16,160 --> 00:17:17,661
Andiamo d'accordo.
304
00:17:17,661 --> 00:17:19,329
Non può approfittarsi di me.
305
00:17:19,329 --> 00:17:20,873
Non ci pensare più.
306
00:17:20,873 --> 00:17:22,332
No.
307
00:17:22,332 --> 00:17:24,126
Lo testerò di nuovo.
308
00:17:24,126 --> 00:17:25,169
Va bene.
309
00:17:25,169 --> 00:17:26,920
Siete dei Vice Dei.
310
00:17:26,920 --> 00:17:29,590
Lui è solo un giovane scappato di casa.
311
00:17:29,590 --> 00:17:32,217
- Non fate i bulli.
- Ma...
312
00:17:32,217 --> 00:17:34,386
Xie Lian!
313
00:17:34,386 --> 00:17:36,013
Vieni! Qui c'è un bel fresco!
314
00:17:58,952 --> 00:17:59,828
C'è ancora acqua?
315
00:18:02,790 --> 00:18:04,082
Aspetta!
316
00:18:04,082 --> 00:18:05,667
Ne ho anch'io.
317
00:18:05,667 --> 00:18:08,545
Il Siero rivela forma.
318
00:18:08,545 --> 00:18:10,964
- Serviti pure.
- Non posso bere la sua?
319
00:18:12,049 --> 00:18:13,842
Sta per finire.
320
00:18:13,842 --> 00:18:15,552
Davvero?
321
00:18:15,552 --> 00:18:16,887
Bevetela prima voi.
322
00:18:18,180 --> 00:18:20,140
Sei un ospite. Inizia tu.
323
00:18:20,140 --> 00:18:23,143
Sei stato di grande aiuto. Prima tu.
324
00:18:23,143 --> 00:18:25,854
- Insisto.
- Come potrei? Dopo di te.
325
00:18:25,854 --> 00:18:27,314
Prima tu.
326
00:18:27,314 --> 00:18:29,274
Perché non la vuoi bere?
327
00:18:29,274 --> 00:18:30,776
Nascondi qualcosa?
328
00:18:30,776 --> 00:18:32,236
Perché mi stai obbligando?
329
00:18:32,236 --> 00:18:34,738
Non sei più sospetto tu?
330
00:18:34,738 --> 00:18:36,323
L'acqua
331
00:18:36,323 --> 00:18:38,158
è avvelenata?
332
00:18:38,158 --> 00:18:39,618
Puoi chiederlo a lui.
333
00:18:40,786 --> 00:18:42,704
Xie Lian, è avvelenata?
334
00:18:42,704 --> 00:18:45,249
No, ma...
335
00:18:45,249 --> 00:18:46,125
Va bene.
336
00:18:50,879 --> 00:18:52,089
Non ha un buon sapore.
337
00:18:54,675 --> 00:18:56,468
È solo acqua.
338
00:18:56,468 --> 00:18:59,096
- Che differenza c'è?
- Preferisco questa.
339
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
- È più buona.
- Ragazzo.
340
00:19:02,391 --> 00:19:04,059
Questo viaggio è pericoloso.
341
00:19:04,059 --> 00:19:06,019
Prendi questa spada.
342
00:19:06,019 --> 00:19:08,272
Il Riflesso rosso. Svela i fantasmi.
343
00:19:08,272 --> 00:19:09,565
Non era impegnata?
344
00:19:10,732 --> 00:19:12,901
Dove l'hai presa?
345
00:19:12,901 --> 00:19:14,111
È la spada di Feng Xin.
346
00:19:15,154 --> 00:19:17,865
L'ha riavuta dopo l'ascesa.
347
00:19:17,865 --> 00:19:19,324
Me l'ha data in prestito.
348
00:19:21,618 --> 00:19:22,911
Lascia che dia un'occhiata.
349
00:19:40,387 --> 00:19:41,305
Xie Lian,
350
00:19:41,305 --> 00:19:43,098
mi prendono in giro?
351
00:19:43,098 --> 00:19:45,309
Chi?
352
00:19:45,309 --> 00:19:47,603
Come faccio a proteggermi se è rotta?
353
00:19:56,028 --> 00:19:57,529
Tu.
354
00:19:57,529 --> 00:20:00,282
Allora non volevi darmi una spada rotta.
355
00:20:00,282 --> 00:20:03,410
Dev'essersi rotta durante il tragitto.
356
00:20:03,410 --> 00:20:04,578
Non preoccuparti.
357
00:20:04,578 --> 00:20:05,954
Posso farne a meno.
358
00:20:08,874 --> 00:20:11,668
Guardate. Credo stia arrivando
una tempesta di sabbia.
359
00:20:11,668 --> 00:20:12,878
Se procediamo,
360
00:20:12,878 --> 00:20:14,880
non so se troveremo un altro rifugio.
361
00:20:24,556 --> 00:20:25,933
Vostra Altezza,
362
00:20:25,933 --> 00:20:27,434
rinuncia così?
363
00:20:28,518 --> 00:20:30,395
No. Sembra che ci sia qualcuno.
364
00:20:40,322 --> 00:20:42,699
- Chi è?
- Non lo so.
365
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
Ma non è di certo una carovana.
366
00:20:44,952 --> 00:20:47,162
La gente comune non viene qui
367
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
con questo tempo.
368
00:20:49,581 --> 00:20:50,624
San Lang,
369
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
il Monaco di cui hai parlato
370
00:20:52,167 --> 00:20:53,627
è uomo o donna?
371
00:20:53,627 --> 00:20:54,878
Si dice sia una donna.
372
00:21:08,141 --> 00:21:09,226
Potrebbe essere
373
00:21:09,226 --> 00:21:10,811
quella donna?
374
00:21:10,811 --> 00:21:12,062
Seguiamola!
375
00:21:24,658 --> 00:21:25,659
Si mette male.
376
00:21:25,659 --> 00:21:27,494
L'abbiamo persa.
377
00:21:27,494 --> 00:21:29,371
Il vento aumenta.
378
00:21:29,371 --> 00:21:30,622
Che strano.
379
00:21:30,622 --> 00:21:32,749
Fu Yao, cerchiamo un rifugio.
380
00:21:35,627 --> 00:21:37,296
Fu Yao? Nan Feng?
381
00:21:49,683 --> 00:21:51,268
San Lang!
382
00:22:02,279 --> 00:22:03,613
Attento.
383
00:22:36,730 --> 00:22:37,689
Grazie.
384
00:22:41,485 --> 00:22:43,153
Fate tutti attenzione.
385
00:22:43,153 --> 00:22:44,738
Questa non è una tempesta comune.
386
00:22:44,738 --> 00:22:46,198
Temo sia un incantesimo.
387
00:22:46,198 --> 00:22:47,783
È solo un po' di vento e sabbia.
388
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
Che c'è di pericoloso?
389
00:22:48,950 --> 00:22:50,368
Temo
390
00:22:50,368 --> 00:22:52,954
che ci sia qualcos'altro nel vento.
391
00:22:52,954 --> 00:22:54,664
Si stanno prendendo gioco di noi.
392
00:22:56,625 --> 00:22:58,710
Comunque, cerchiamo un rifugio.
393
00:22:59,920 --> 00:23:01,671
Il vento è stato manipolato
394
00:23:01,671 --> 00:23:03,590
per farci stare qui.
395
00:23:03,590 --> 00:23:04,758
Se è così,
396
00:23:04,758 --> 00:23:06,676
è meglio procedere.
397
00:23:06,676 --> 00:23:07,719
Che c'è?
398
00:23:08,887 --> 00:23:12,641
Ti gratifica opporti al senso comune?
399
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
Cos'hai detto?
400
00:23:14,643 --> 00:23:16,895
Ok. Ne parliamo dopo.
401
00:23:16,895 --> 00:23:18,814
Se peggiora, sarà terrificante.
402
00:23:19,981 --> 00:23:21,650
Può sollevarci in cielo?
403
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
- Vostra Altezza!
- Vostra Altezza!
404
00:23:37,040 --> 00:23:39,084
Ruoye! Afferra qualcosa di stabile!
405
00:23:52,806 --> 00:23:54,224
Non intendevo San Lang!
406
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Oh, no!
407
00:25:34,282 --> 00:25:36,076
Sottotitoli: Cristina Righi