1 00:00:17,934 --> 00:00:21,312 ADATTATO DA HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, UN ROMANZO DI MO XIANG TONG XIU, 2 00:00:21,312 --> 00:00:23,606 PUBBLICATO SU JINJIANG LITERATURE CITY 3 00:02:08,294 --> 00:02:11,047 EPISODIO 7 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,407 È sveglio? 5 00:02:43,788 --> 00:02:45,290 Sono appena fuggito! 6 00:02:45,290 --> 00:02:46,499 Non ci tornerò! 7 00:02:46,499 --> 00:02:47,750 Mi aiuti, monaco! 8 00:03:01,014 --> 00:03:02,932 Si calmi. Mi occupo di questo tempio. 9 00:03:02,932 --> 00:03:05,602 Se le serve aiuto, farò del mio meglio. 10 00:03:05,602 --> 00:03:07,312 Ha detto che non vuole tornarci. 11 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Dove? 12 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 Al Passo di Mezzaluna. 13 00:03:11,149 --> 00:03:13,443 Sono appena scappato. 14 00:03:13,443 --> 00:03:14,652 Cos'è successo? 15 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 Non lo sa? 16 00:03:20,533 --> 00:03:23,286 So solo che è un'oasi nel Deserto del Gobi. 17 00:03:23,286 --> 00:03:27,165 Quando vi riflette la luna è stupendo. Ecco perché si chiama così. 18 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 Un'oasi? Con un paesaggio stupendo? 19 00:03:29,751 --> 00:03:31,961 Questo era 200 anni fa. 20 00:03:31,961 --> 00:03:34,881 Ora dovrebbero rinominarlo Passo di Mezzavita. 21 00:03:34,881 --> 00:03:36,758 Perché metà delle persone 22 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 che ci vanno, scompaiono! 23 00:03:39,886 --> 00:03:40,887 Come lo sa? 24 00:03:41,888 --> 00:03:43,890 L'ho visto di persona. 25 00:03:43,890 --> 00:03:46,976 All'epoca, una carovana stava per superarlo. 26 00:03:48,394 --> 00:03:50,855 Sapevano che era infestato, 27 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 così chiesero ai monaci del mio tempio di accompagnarli. 28 00:03:59,155 --> 00:04:01,074 Poi successe qualcosa di strano. 29 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 In questo gruppo di 60 persone, 30 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 sopravvissi solo io! 31 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 C'erano 60 persone? 32 00:04:13,294 --> 00:04:15,505 Xuan Ji non ha fatto più di 200 vittime 33 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 nell'arco di 100 anni. 34 00:04:18,049 --> 00:04:21,344 Quand'è che è diventato il Passo di Mezzavita? 35 00:04:21,344 --> 00:04:22,512 Non 36 00:04:22,512 --> 00:04:24,013 lo so. 37 00:04:24,013 --> 00:04:26,516 Ma si dice che sia iniziato 150 anni fa. 38 00:04:26,516 --> 00:04:29,185 - Con l'arrivo di un monaco malvagio. - Aspetti. 39 00:04:29,185 --> 00:04:31,479 È arrivato qui dal Passo di Mezzaluna? 40 00:04:31,479 --> 00:04:34,649 Sì, a malapena. 41 00:04:34,649 --> 00:04:35,608 Capisco. 42 00:04:40,280 --> 00:04:42,991 Deve avere una gran sete dopo questa corsa. 43 00:04:42,991 --> 00:04:44,242 Beva un po' di acqua. 44 00:04:46,828 --> 00:04:48,413 Beh... 45 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 La prego. Faccia come a casa sua. 46 00:05:11,311 --> 00:05:12,312 Fermo. 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,649 Non può berla, 48 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 vero? 49 00:05:55,271 --> 00:05:56,355 È stato corrotto. 50 00:05:56,355 --> 00:05:57,815 Te ne farò un altro. 51 00:06:04,155 --> 00:06:07,116 È solo un fantoccio, per questo non ha organi interni. 52 00:06:07,116 --> 00:06:08,826 Interessante. 53 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 È già difficile creare un fantoccio 54 00:06:10,828 --> 00:06:12,747 che si comporti da umano. 55 00:06:12,747 --> 00:06:15,708 Ma lui non aveva un'aura fantasma, né ha attivato il talismano. 56 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 Chi l'ha creato dev'essere potente. 57 00:06:19,087 --> 00:06:21,964 Non pensavo che ti dilettassi anche in queste arti. 58 00:06:21,964 --> 00:06:22,840 Solo un po'. 59 00:06:24,217 --> 00:06:25,635 Comunque, 60 00:06:25,635 --> 00:06:26,969 non pensi che sia sospetto? 61 00:06:29,138 --> 00:06:30,181 Sì. 62 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 - Quanti meriti! - Sì! 63 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 - Sono miei. - Molla! 64 00:06:35,353 --> 00:06:36,896 - Ok. - Ce ne sono altri. 65 00:06:36,896 --> 00:06:38,231 - Forza, prendili. - Calmi. 66 00:06:38,231 --> 00:06:40,149 - Ne voglio anch'io. - Quanti? 67 00:06:40,149 --> 00:06:41,692 - Forza. - Quanti ne vuoi? 68 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 - Sono miei. - Davvero? 69 00:06:43,486 --> 00:06:46,489 - Ancora? - Ci andrò pesante. 70 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 E quand'è che non lo fai? 71 00:06:47,782 --> 00:06:48,783 Ce ne sono altri. 72 00:06:48,783 --> 00:06:50,284 - Prendili! - Ce ne sono altri. 73 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 - Anche qui. - Quanti! 74 00:06:51,369 --> 00:06:52,703 È tornato, Vostra Altezza? 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,625 Come va nel Regno Mortale? 76 00:06:59,043 --> 00:07:00,044 Sto bene. 77 00:07:00,044 --> 00:07:01,546 Che succede? 78 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 È tornato il Maestro dei venti. 79 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 Sta dando dei meriti. 80 00:07:05,633 --> 00:07:07,510 - Sono miei! - Fai più in fretta! 81 00:07:07,510 --> 00:07:08,761 Esatto! 82 00:07:08,761 --> 00:07:09,846 Cento meriti! 83 00:07:09,846 --> 00:07:11,431 Cento! 84 00:07:11,431 --> 00:07:13,141 Perché ne ho solo uno? 85 00:07:13,141 --> 00:07:15,101 Il Maestro dei venti è così generoso. 86 00:07:16,185 --> 00:07:17,937 Non si unisce a loro? 87 00:07:19,188 --> 00:07:20,982 Sto bene così. 88 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 Qualcuno sa qualcosa del Passo di Mezzaluna? 89 00:07:29,949 --> 00:07:31,909 Qualcuno sa qualcosa di Mezzaluna? 90 00:07:31,909 --> 00:07:33,578 Ci risiamo! 91 00:07:33,578 --> 00:07:34,495 Sono arrivati! 92 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 - Altri 100.000 meriti! - Il Regno? 93 00:07:36,205 --> 00:07:37,915 - Grazie, Maestro! - Che generosità! 94 00:07:37,915 --> 00:07:39,083 - Grazie! - Un attimo. 95 00:07:39,083 --> 00:07:41,586 Perché le interessa il Passo di Mezzaluna? 96 00:07:41,586 --> 00:07:43,087 C'era un fantoccio. 97 00:07:43,087 --> 00:07:45,590 - Diceva di venire da lì. - Com'è generoso. 98 00:07:45,590 --> 00:07:47,383 Ha detto che negli ultimi 150 anni 99 00:07:47,383 --> 00:07:49,594 metà di chi ci andò, scomparve. 100 00:07:49,594 --> 00:07:51,721 Lo trovo strano, 101 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 perciò sono venuto a indagare. 102 00:07:54,599 --> 00:07:55,892 - Grazie! - Vostra Altezza. 103 00:07:55,892 --> 00:07:58,728 - Lasci perdere. - Che fatica. 104 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 Il fantoccio diceva la verità? 105 00:08:00,605 --> 00:08:03,149 - Perché mi stai addosso? - Stai attento. 106 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 - Grazie, Maestro! - Mi creda. 107 00:08:05,109 --> 00:08:07,862 - Sono miei. - Meglio non parlarne. 108 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 Non è il caso di riesumare 109 00:08:09,780 --> 00:08:11,616 certe faccende del Regno Celeste. 110 00:08:17,038 --> 00:08:19,457 San Lang, andrò via dalla città per qualche giorno. 111 00:08:19,457 --> 00:08:21,584 Al Passo di Mezzaluna? 112 00:08:21,584 --> 00:08:23,085 Ok, Xie Lian. 113 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 Fammi venire con te. 114 00:08:25,004 --> 00:08:27,006 È lontano e c'è solo tanto vento e sabbia. 115 00:08:27,006 --> 00:08:28,299 Perché vuoi venire? 116 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 Se è così, 117 00:08:30,259 --> 00:08:32,178 perché ti interessa? 118 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Raccoglievo scarti nel Regno di Mezzaluna. 119 00:08:35,598 --> 00:08:38,184 Dopo aver sentito cos'è successo, sono preoccupato. 120 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 Capisco. 121 00:08:39,894 --> 00:08:42,146 Vuoi scoprire chi è il Monaco malvagio? 122 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 L'hai sentito anche tu? 123 00:08:45,483 --> 00:08:48,194 Il Regno di Mezzaluna esisteva già 200 anni fa. 124 00:08:52,281 --> 00:08:54,075 La sua gente era forte 125 00:08:54,075 --> 00:08:56,244 e violenta. 126 00:08:56,244 --> 00:08:58,454 Attaccavano spesso i popoli delle Piane Centrali. 127 00:08:59,914 --> 00:09:01,415 Il Monaco malvagio di Mezzaluna 128 00:09:02,500 --> 00:09:04,126 è il loro Precettore imperiale. 129 00:09:18,432 --> 00:09:20,059 Andrà al Passo di Mezzaluna? 130 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Come lo sapete? 131 00:09:21,394 --> 00:09:24,605 Ne ha parlato nel sistema di comunicazione spirituale. 132 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 Perché vuole andarci? 133 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 C'è qualcosa che mi turba. 134 00:09:28,109 --> 00:09:29,694 Comunque, perché siete qui? 135 00:09:35,700 --> 00:09:37,535 Capisco. 136 00:09:37,535 --> 00:09:38,619 "Mi offro io." 137 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 Giusto? 138 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 - Sì. - Sì. 139 00:09:41,122 --> 00:09:42,540 Quando partiamo? 140 00:09:42,540 --> 00:09:44,375 Ora. 141 00:09:44,375 --> 00:09:47,003 - Ha fretta? - Preparo la formazione di teletrasporto. 142 00:09:47,003 --> 00:09:48,337 Prima di iniziare, 143 00:09:48,337 --> 00:09:51,382 se la situazione si mette male, dovete andarvene. 144 00:09:51,382 --> 00:09:53,050 Xie Lian. 145 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Chi sono? 146 00:09:55,303 --> 00:09:56,262 Chi sei tu? 147 00:10:00,141 --> 00:10:01,642 Non preoccuparti. Sono amici. 148 00:10:01,642 --> 00:10:02,893 Non gli parli. 149 00:10:02,893 --> 00:10:04,687 Perché? Lo conosci? 150 00:10:04,687 --> 00:10:05,980 In realtà, no. 151 00:10:05,980 --> 00:10:07,773 Allora perché sei così agitato? 152 00:10:07,773 --> 00:10:08,691 Xie Lian. 153 00:10:08,691 --> 00:10:10,860 Sono i tuoi servitori? 154 00:10:10,860 --> 00:10:12,278 No. 155 00:10:12,278 --> 00:10:14,947 A essere precisi, sono i miei assistenti. 156 00:10:14,947 --> 00:10:16,574 Davvero? 157 00:10:16,574 --> 00:10:17,867 Allora, mi fate un favore? 158 00:10:22,079 --> 00:10:23,664 Ho solo una scopa. 159 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Fermo! 160 00:10:29,712 --> 00:10:30,630 Per favore, calmati! 161 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Bravo. 162 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Da dove arriva? 163 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 Come si chiama? 164 00:10:36,135 --> 00:10:37,553 Perché è qui con lei? 165 00:10:37,553 --> 00:10:39,722 L'ho incontrato in giro, si chiama San Lang. 166 00:10:39,722 --> 00:10:42,183 Non ha dove vivere, così l'ho invitato a stare qui. 167 00:10:42,183 --> 00:10:43,642 Lo ha lasciato entrare? 168 00:10:43,642 --> 00:10:46,020 E se avesse cattive intenzioni? 169 00:10:46,020 --> 00:10:47,897 Calmi. 170 00:10:47,897 --> 00:10:49,357 - Come posso calmarmi? - Eh? 171 00:10:49,357 --> 00:10:51,651 Non ho nulla di cui può approfittarsi. 172 00:10:51,651 --> 00:10:54,278 Anche questo tempio ha bisogno di offerte per il restauro. 173 00:10:56,906 --> 00:11:00,451 Ok, basta così. Andiamo al Passo di Mezzaluna. 174 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Se lottate qui, 175 00:11:01,952 --> 00:11:04,163 poi dovrò ricostruire il tempio. 176 00:11:04,163 --> 00:11:06,665 Spostatevi. Devo disegnare la formazione. 177 00:11:06,665 --> 00:11:08,167 E se la disegnassi sulla porta? 178 00:11:09,543 --> 00:11:12,338 È stato solo un fraintendimento. Spero non sia un problema. 179 00:11:12,338 --> 00:11:13,297 L'hai chiarito. 180 00:11:13,297 --> 00:11:14,965 Come potrebbe esserlo? 181 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Forse gli ricordo qualcuno. 182 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Sì. 183 00:11:18,886 --> 00:11:20,513 Per questo ti ho scambiato 184 00:11:20,513 --> 00:11:22,139 per qualcun altro. 185 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 Che coincidenza. 186 00:11:23,599 --> 00:11:25,434 Anche voi mi ricordate qualcuno. 187 00:11:29,146 --> 00:11:31,023 Lei vive in questa topaia? 188 00:11:31,023 --> 00:11:32,483 Ho sempre vissuto in posti così. 189 00:11:33,609 --> 00:11:34,485 Dov'è il letto? 190 00:11:35,694 --> 00:11:36,779 Laggiù. 191 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 Ha dormito con lui? 192 00:11:41,534 --> 00:11:42,952 C'è qualcosa di male? 193 00:11:45,329 --> 00:11:46,163 Ho finito. 194 00:11:52,211 --> 00:11:53,254 Che brutta! 195 00:11:53,254 --> 00:11:57,758 Se la formazione supera quella del Maestro della terra, perché ha ancora un lavoro? 196 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 Va bene. 197 00:12:01,220 --> 00:12:02,138 Andiamo. 198 00:12:04,932 --> 00:12:07,852 Che la benedizione ufficiale celeste annienti ogni tabù. 199 00:12:20,030 --> 00:12:22,825 Secondo i resoconti antichi, quando cala la luna 200 00:12:22,825 --> 00:12:26,620 basta seguire la Stella Polare e arriveremo a Mezzaluna. 201 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 Xie Lian, guarda. 202 00:12:28,372 --> 00:12:30,583 - È la Stella Polare. - Come splende. 203 00:12:30,583 --> 00:12:34,503 Sì. Il cielo nordoccidentale sembra più ampio di quello delle Piane Centrali. 204 00:12:35,546 --> 00:12:36,547 Perché è qui? 205 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 La magia taoista è fantastica. 206 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Devo vederla di persona. 207 00:12:40,843 --> 00:12:42,094 "Di persona?" 208 00:12:42,094 --> 00:12:43,721 Siamo qui per turismo? 209 00:12:43,721 --> 00:12:45,264 Lascia perdere. È qui e basta. 210 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 Abbiamo abbastanza cibo. 211 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 San Lang, seguici e non perderti. 212 00:12:49,560 --> 00:12:52,271 - Ok. - È una questione di cibo? 213 00:12:52,271 --> 00:12:53,606 Finiscila, Nan Feng. 214 00:12:53,606 --> 00:12:54,815 Lascia perdere. 215 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 Andiamo. 216 00:13:23,928 --> 00:13:26,555 Xie Lian, camminiamo da tutta la notte. 217 00:13:26,555 --> 00:13:28,224 Non si può disegnare una formazione? 218 00:13:29,391 --> 00:13:31,393 Il teletrasporto è più veloce, 219 00:13:31,393 --> 00:13:32,978 ma più si va lontani, 220 00:13:32,978 --> 00:13:34,688 più potere spirituale consuma. 221 00:13:34,688 --> 00:13:37,983 E ci vorrà più tempo prima che possiamo riutilizzarlo. 222 00:13:37,983 --> 00:13:39,276 Perché non lo crea, allora? 223 00:13:40,986 --> 00:13:43,280 È meglio che Fu Yao conservi i suoi poteri. 224 00:13:50,496 --> 00:13:52,039 Ecco, prendi questo. 225 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 Non mi serve. 226 00:14:09,682 --> 00:14:11,016 Ok. 227 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 Fammi sapere se cambi idea. 228 00:14:12,434 --> 00:14:14,019 Comunque, San Lang, 229 00:14:14,019 --> 00:14:15,896 qual è la storia del Monaco malvagio? 230 00:14:15,896 --> 00:14:17,648 Non l'hai finita. 231 00:14:17,648 --> 00:14:20,234 Visto che ti interessa, te lo dirò. 232 00:14:20,234 --> 00:14:23,195 Il Precettore imperiale di Mezzaluna è uno dei due monaci malvagi. 233 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 "Uno dei due?" 234 00:14:25,781 --> 00:14:27,074 Chi è l'altro? 235 00:14:27,074 --> 00:14:28,576 È Fang Xin delle Piane Centrali. 236 00:14:30,035 --> 00:14:31,704 Il Regno di Mezzaluna si trova 237 00:14:31,704 --> 00:14:33,664 tra le Piane Centrali e l'occidente. 238 00:14:33,664 --> 00:14:35,207 Lottano per i confini. 239 00:14:35,207 --> 00:14:36,458 Duecento anni fa, 240 00:14:36,458 --> 00:14:38,669 le Piane Centrali sconfissero Mezzaluna. 241 00:14:40,713 --> 00:14:43,674 Il Monaco malvagio di Mezzaluna, un orfano del Regno, 242 00:14:43,674 --> 00:14:45,676 non aveva un posto in cui andare. 243 00:14:46,760 --> 00:14:49,513 Crescendo, qualcuno gli insegnò la magia. 244 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 Intimorito dal suo potere, 245 00:14:53,267 --> 00:14:55,728 il popolo gli diede il titolo di Precettore. 246 00:14:55,728 --> 00:14:58,314 Allora, i due paesi erano in stato di guerra. 247 00:14:58,314 --> 00:15:00,024 Il Precettore creò un altare, 248 00:15:00,024 --> 00:15:02,526 dicendo che era per proteggerli. 249 00:15:02,526 --> 00:15:06,280 Il morale dei soldati migliorò e combatterono per la città. 250 00:15:06,280 --> 00:15:07,906 Con frecce, 251 00:15:07,906 --> 00:15:09,658 pietre e spade, 252 00:15:09,658 --> 00:15:10,910 la battaglia proseguì. 253 00:15:11,911 --> 00:15:13,412 Tuttavia, 254 00:15:13,412 --> 00:15:15,748 il Precettore aprì le porte delle città 255 00:15:15,748 --> 00:15:17,958 nell'apice della battaglia. 256 00:15:17,958 --> 00:15:20,836 Entrarono migliaia di soldati nemici. 257 00:15:20,836 --> 00:15:23,088 La città divenne un altare di sangue. 258 00:15:23,088 --> 00:15:25,799 Approfittandosi dell'offerta di sangue, 259 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 il Precettore migliorò la sua magia oscura, 260 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 diventando una Furia. 261 00:15:32,598 --> 00:15:33,891 Il Regno di Mezzaluna 262 00:15:33,891 --> 00:15:36,185 divenne il Passo di Mezzaluna. 263 00:15:36,185 --> 00:15:38,270 E le rovine del regno? 264 00:15:38,270 --> 00:15:41,649 Dopo essere stato distrutto, fu infestato dai fantasmi. 265 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 L'oasi e le case vennero inghiottite dal deserto. 266 00:15:45,361 --> 00:15:49,031 E le voci sulle persone scomparse? 267 00:15:50,407 --> 00:15:51,825 Beh, 268 00:15:51,825 --> 00:15:53,202 ho sentito che il Monaco 269 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 diede i passanti in pasto agli spiriti dei soldati, 270 00:15:56,372 --> 00:15:58,332 affinché non morissero di fame e sparissero. 271 00:16:00,626 --> 00:16:03,754 Le tue conoscenze sono notevoli. 272 00:16:03,754 --> 00:16:04,755 Non è niente di che. 273 00:16:04,755 --> 00:16:06,924 Sei tu che sei ignorante. 274 00:16:06,924 --> 00:16:07,758 Che hai detto? 275 00:16:10,219 --> 00:16:11,595 - Fu Yao! - Rivelati! 276 00:16:15,933 --> 00:16:18,644 È solo una storia del passato. 277 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 Perché ti arrabbi? 278 00:16:19,645 --> 00:16:21,146 Tu. 279 00:16:21,146 --> 00:16:23,482 Sebbene la storia sia da verificare, 280 00:16:23,482 --> 00:16:25,192 il Regno di Mezzaluna è esistito. 281 00:16:25,192 --> 00:16:26,068 Guardate! 282 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 È già mezzogiorno. Più tardi farà più caldo. 283 00:16:33,200 --> 00:16:35,035 Facciamo una pausa. 284 00:16:35,035 --> 00:16:36,161 Vado in esplorazione. 285 00:16:38,747 --> 00:16:39,998 Vostra Altezza, 286 00:16:39,998 --> 00:16:42,835 non pensa che sia strano? 287 00:16:42,835 --> 00:16:44,503 Sì. 288 00:16:44,503 --> 00:16:46,255 Allora perché lascia che resti? 289 00:16:46,255 --> 00:16:47,923 E se fosse pericoloso? 290 00:16:47,923 --> 00:16:49,591 Nan Feng. 291 00:16:49,591 --> 00:16:51,051 Non è giusto. 292 00:16:51,051 --> 00:16:52,720 Strano non significa pericoloso. 293 00:16:52,720 --> 00:16:55,139 Molti mi reputano strano, 294 00:16:55,139 --> 00:16:56,849 ma ti sembro forse pericoloso? 295 00:16:56,849 --> 00:16:58,434 Inoltre, 296 00:16:58,434 --> 00:17:00,602 l'ho testato. 297 00:17:00,602 --> 00:17:02,646 Con che risultato? 298 00:17:02,646 --> 00:17:03,897 Non c'è nulla di sospetto. 299 00:17:04,898 --> 00:17:07,985 Se non è umano, resta una sola possibilità. 300 00:17:09,737 --> 00:17:11,363 Re fantasma di livello Devastazione. 301 00:17:11,363 --> 00:17:13,240 E un Re fantasma ha il tempo 302 00:17:13,240 --> 00:17:14,825 di raccogliere scarti con me? 303 00:17:16,160 --> 00:17:17,661 Andiamo d'accordo. 304 00:17:17,661 --> 00:17:19,329 Non può approfittarsi di me. 305 00:17:19,329 --> 00:17:20,873 Non ci pensare più. 306 00:17:20,873 --> 00:17:22,332 No. 307 00:17:22,332 --> 00:17:24,126 Lo testerò di nuovo. 308 00:17:24,126 --> 00:17:25,169 Va bene. 309 00:17:25,169 --> 00:17:26,920 Siete dei Vice Dei. 310 00:17:26,920 --> 00:17:29,590 Lui è solo un giovane scappato di casa. 311 00:17:29,590 --> 00:17:32,217 - Non fate i bulli. - Ma... 312 00:17:32,217 --> 00:17:34,386 Xie Lian! 313 00:17:34,386 --> 00:17:36,013 Vieni! Qui c'è un bel fresco! 314 00:17:58,952 --> 00:17:59,828 C'è ancora acqua? 315 00:18:02,790 --> 00:18:04,082 Aspetta! 316 00:18:04,082 --> 00:18:05,667 Ne ho anch'io. 317 00:18:05,667 --> 00:18:08,545 Il Siero rivela forma. 318 00:18:08,545 --> 00:18:10,964 - Serviti pure. - Non posso bere la sua? 319 00:18:12,049 --> 00:18:13,842 Sta per finire. 320 00:18:13,842 --> 00:18:15,552 Davvero? 321 00:18:15,552 --> 00:18:16,887 Bevetela prima voi. 322 00:18:18,180 --> 00:18:20,140 Sei un ospite. Inizia tu. 323 00:18:20,140 --> 00:18:23,143 Sei stato di grande aiuto. Prima tu. 324 00:18:23,143 --> 00:18:25,854 - Insisto. - Come potrei? Dopo di te. 325 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 Prima tu. 326 00:18:27,314 --> 00:18:29,274 Perché non la vuoi bere? 327 00:18:29,274 --> 00:18:30,776 Nascondi qualcosa? 328 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 Perché mi stai obbligando? 329 00:18:32,236 --> 00:18:34,738 Non sei più sospetto tu? 330 00:18:34,738 --> 00:18:36,323 L'acqua 331 00:18:36,323 --> 00:18:38,158 è avvelenata? 332 00:18:38,158 --> 00:18:39,618 Puoi chiederlo a lui. 333 00:18:40,786 --> 00:18:42,704 Xie Lian, è avvelenata? 334 00:18:42,704 --> 00:18:45,249 No, ma... 335 00:18:45,249 --> 00:18:46,125 Va bene. 336 00:18:50,879 --> 00:18:52,089 Non ha un buon sapore. 337 00:18:54,675 --> 00:18:56,468 È solo acqua. 338 00:18:56,468 --> 00:18:59,096 - Che differenza c'è? - Preferisco questa. 339 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 - È più buona. - Ragazzo. 340 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Questo viaggio è pericoloso. 341 00:19:04,059 --> 00:19:06,019 Prendi questa spada. 342 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 Il Riflesso rosso. Svela i fantasmi. 343 00:19:08,272 --> 00:19:09,565 Non era impegnata? 344 00:19:10,732 --> 00:19:12,901 Dove l'hai presa? 345 00:19:12,901 --> 00:19:14,111 È la spada di Feng Xin. 346 00:19:15,154 --> 00:19:17,865 L'ha riavuta dopo l'ascesa. 347 00:19:17,865 --> 00:19:19,324 Me l'ha data in prestito. 348 00:19:21,618 --> 00:19:22,911 Lascia che dia un'occhiata. 349 00:19:40,387 --> 00:19:41,305 Xie Lian, 350 00:19:41,305 --> 00:19:43,098 mi prendono in giro? 351 00:19:43,098 --> 00:19:45,309 Chi? 352 00:19:45,309 --> 00:19:47,603 Come faccio a proteggermi se è rotta? 353 00:19:56,028 --> 00:19:57,529 Tu. 354 00:19:57,529 --> 00:20:00,282 Allora non volevi darmi una spada rotta. 355 00:20:00,282 --> 00:20:03,410 Dev'essersi rotta durante il tragitto. 356 00:20:03,410 --> 00:20:04,578 Non preoccuparti. 357 00:20:04,578 --> 00:20:05,954 Posso farne a meno. 358 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 Guardate. Credo stia arrivando una tempesta di sabbia. 359 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 Se procediamo, 360 00:20:12,878 --> 00:20:14,880 non so se troveremo un altro rifugio. 361 00:20:24,556 --> 00:20:25,933 Vostra Altezza, 362 00:20:25,933 --> 00:20:27,434 rinuncia così? 363 00:20:28,518 --> 00:20:30,395 No. Sembra che ci sia qualcuno. 364 00:20:40,322 --> 00:20:42,699 - Chi è? - Non lo so. 365 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 Ma non è di certo una carovana. 366 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 La gente comune non viene qui 367 00:20:47,162 --> 00:20:48,288 con questo tempo. 368 00:20:49,581 --> 00:20:50,624 San Lang, 369 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 il Monaco di cui hai parlato 370 00:20:52,167 --> 00:20:53,627 è uomo o donna? 371 00:20:53,627 --> 00:20:54,878 Si dice sia una donna. 372 00:21:08,141 --> 00:21:09,226 Potrebbe essere 373 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 quella donna? 374 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 Seguiamola! 375 00:21:24,658 --> 00:21:25,659 Si mette male. 376 00:21:25,659 --> 00:21:27,494 L'abbiamo persa. 377 00:21:27,494 --> 00:21:29,371 Il vento aumenta. 378 00:21:29,371 --> 00:21:30,622 Che strano. 379 00:21:30,622 --> 00:21:32,749 Fu Yao, cerchiamo un rifugio. 380 00:21:35,627 --> 00:21:37,296 Fu Yao? Nan Feng? 381 00:21:49,683 --> 00:21:51,268 San Lang! 382 00:22:02,279 --> 00:22:03,613 Attento. 383 00:22:36,730 --> 00:22:37,689 Grazie. 384 00:22:41,485 --> 00:22:43,153 Fate tutti attenzione. 385 00:22:43,153 --> 00:22:44,738 Questa non è una tempesta comune. 386 00:22:44,738 --> 00:22:46,198 Temo sia un incantesimo. 387 00:22:46,198 --> 00:22:47,783 È solo un po' di vento e sabbia. 388 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 Che c'è di pericoloso? 389 00:22:48,950 --> 00:22:50,368 Temo 390 00:22:50,368 --> 00:22:52,954 che ci sia qualcos'altro nel vento. 391 00:22:52,954 --> 00:22:54,664 Si stanno prendendo gioco di noi. 392 00:22:56,625 --> 00:22:58,710 Comunque, cerchiamo un rifugio. 393 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 Il vento è stato manipolato 394 00:23:01,671 --> 00:23:03,590 per farci stare qui. 395 00:23:03,590 --> 00:23:04,758 Se è così, 396 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 è meglio procedere. 397 00:23:06,676 --> 00:23:07,719 Che c'è? 398 00:23:08,887 --> 00:23:12,641 Ti gratifica opporti al senso comune? 399 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 Cos'hai detto? 400 00:23:14,643 --> 00:23:16,895 Ok. Ne parliamo dopo. 401 00:23:16,895 --> 00:23:18,814 Se peggiora, sarà terrificante. 402 00:23:19,981 --> 00:23:21,650 Può sollevarci in cielo? 403 00:23:24,653 --> 00:23:26,279 - Vostra Altezza! - Vostra Altezza! 404 00:23:37,040 --> 00:23:39,084 Ruoye! Afferra qualcosa di stabile! 405 00:23:52,806 --> 00:23:54,224 Non intendevo San Lang! 406 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Oh, no! 407 00:25:34,282 --> 00:25:36,076 Sottotitoli: Cristina Righi