1
00:00:17,934 --> 00:00:20,103
DIADAPTASI DARIPADA
HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING
2
00:00:20,103 --> 00:00:21,646
NOVEL TULISAN MO XIANG TONG XIU
3
00:00:21,646 --> 00:00:23,606
DITERBITKAN DI JINJIANG LITERATURE CITY
4
00:02:36,531 --> 00:02:37,407
Awak dah sedar?
5
00:02:43,788 --> 00:02:45,206
Saya baru saja melarikan diri!
6
00:02:45,206 --> 00:02:46,499
Saya takkan kembali!
7
00:02:46,499 --> 00:02:47,625
Tolong saya, paderi!
8
00:03:01,014 --> 00:03:02,932
Bertenang. Saya pemilik tokong ini.
9
00:03:02,932 --> 00:03:05,602
Kalau awak perlukan bantuan,
saya akan cuba yang termampu.
10
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
Awak cakap awak tak nak kembali.
11
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Kembali ke mana?
12
00:03:09,522 --> 00:03:13,443
Laluan Bulan Separuh.
Saya baru larikan diri dari sana.
13
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
Apa yang berlaku di sana?
14
00:03:18,531 --> 00:03:20,533
Awak tak tahu?
15
00:03:20,533 --> 00:03:23,286
Apa yang saya tahu ia adalah
oasis di Gurun Gobi.
16
00:03:23,286 --> 00:03:27,165
Pemandangan bulan separuh sangat indah,
sebab itu namanya begitu.
17
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
Oasis? Pemandangan indah?
18
00:03:29,751 --> 00:03:31,961
Begitulah 200 tahun lalu.
19
00:03:31,961 --> 00:03:34,881
Sekarang ia patut tukar nama kepada
"Laluan Hayat Separuh" .
20
00:03:34,881 --> 00:03:38,718
Kerana separuh daripada orang
yang ke sana telah hilang!
21
00:03:39,886 --> 00:03:40,887
Macam mana awak tahu?
22
00:03:41,888 --> 00:03:43,890
Saya tengok sendiri.
23
00:03:43,890 --> 00:03:46,976
Masa itu, sebuah rombongan
mahu melintasi kawasan itu.
24
00:03:48,394 --> 00:03:50,855
Mereka tahu kawasan itu berhantu,
25
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
jadi mereka upah paderi tokong saya
untuk melindungi mereka.
26
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
Kemudian sesuatu yang aneh berlaku.
27
00:04:02,408 --> 00:04:06,287
Dalam rombongan seramai 60 orang ini,
28
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
hanya saya yang terselamat!
29
00:04:11,417 --> 00:04:13,294
Ada 60 orang?
30
00:04:13,294 --> 00:04:15,505
Mangsa Xuan Ji tak sampai 200 orang pun
31
00:04:15,505 --> 00:04:17,966
sejak 100 tahun lalu.
32
00:04:17,966 --> 00:04:21,344
Sejak bila Laluan Bulan Separuh
jadi "Laluan Hayat Separuh" ?
33
00:04:21,344 --> 00:04:22,512
Saya
34
00:04:22,512 --> 00:04:24,013
tak pasti.
35
00:04:24,013 --> 00:04:26,516
Tapi ada khabar mengatakan
ia bermula 150 tahun lalu
36
00:04:26,516 --> 00:04:29,185
- apabila Paderi Iblis tinggal di situ.
- Sekejap.
37
00:04:29,185 --> 00:04:31,479
Awak larikan diri
dari Laluan Bulan Separuh?
38
00:04:31,479 --> 00:04:34,649
Ya, saya nyaris tak berjaya.
39
00:04:34,649 --> 00:04:35,608
Begitu rupanya.
40
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
Tentu awak dahaga selepas jauh berlari.
41
00:04:42,991 --> 00:04:44,242
Minumlah.
42
00:04:46,828 --> 00:04:48,413
Sebenarnya...
43
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
Minumlah. Buat macam rumah sendiri.
44
00:05:11,227 --> 00:05:12,645
Berhenti.
45
00:05:14,731 --> 00:05:16,649
Awak tak boleh minum,
46
00:05:16,649 --> 00:05:17,650
betul tak?
47
00:05:55,271 --> 00:05:56,355
Dah kotor.
48
00:05:56,355 --> 00:05:57,815
Saya akan buatkan yang baru.
49
00:06:04,155 --> 00:06:07,116
Dia hanya boneka.
Patutlah tak ada organ dalaman.
50
00:06:07,116 --> 00:06:08,826
Ini menarik.
51
00:06:08,826 --> 00:06:12,747
Susah nak buat boneka
yang beraksi seperti manusia.
52
00:06:12,747 --> 00:06:15,708
Tapi dia tak tunjukkan aura hantu
dan membatalkan tangkal.
53
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
Pemilik boneka ini pasti hebat.
54
00:06:19,087 --> 00:06:21,964
Saya tak sangka awak tahu juga hal begini.
55
00:06:21,964 --> 00:06:22,840
Sikit saja.
56
00:06:24,217 --> 00:06:25,635
Apa pun,
57
00:06:25,635 --> 00:06:26,844
awak tak rasa pelikkah?
58
00:06:29,138 --> 00:06:30,181
Memang pelik.
59
00:06:31,933 --> 00:06:33,351
- Banyak merit!
- Gembiranya!
60
00:06:33,351 --> 00:06:35,353
- Saya punya, jangan ambil.
- Jangan ambil.
61
00:06:35,353 --> 00:06:36,896
- Cukuplah.
- Ada lagi di sini.
62
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
- Kumpul di sana.
- Jangan gaduh.
63
00:06:38,314 --> 00:06:40,149
- Saya pun dapat.
- Berapa banyak?
64
00:06:40,149 --> 00:06:41,692
- Cepat.
- Berapa awak nak?
65
00:06:41,692 --> 00:06:43,486
- Saya punya. Jangan sentuh.
- Yakah?
66
00:06:43,486 --> 00:06:45,446
- Awak masih kumpul?
- Saya takkan bersopan.
67
00:06:46,489 --> 00:06:47,782
Pernahkah awak sopan?
68
00:06:47,782 --> 00:06:48,783
Ada lagi di sini.
69
00:06:48,783 --> 00:06:50,201
- Ambil semua!
- Banyak lagi.
70
00:06:50,201 --> 00:06:51,452
- Ada lagi di sini.
- Banyak!
71
00:06:51,452 --> 00:06:52,537
Tuanku sudah pulang?
72
00:06:55,414 --> 00:06:57,625
Macam mana keadaan tuanku di bumi?
73
00:06:59,043 --> 00:07:00,044
Beta okey.
74
00:07:00,044 --> 00:07:01,546
Apa yang berlaku?
75
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
Mahaguru Angin sudah pulang.
76
00:07:04,382 --> 00:07:05,633
Dia memberikan merit.
77
00:07:05,633 --> 00:07:07,510
- Jangan ambil saya punya!
- Lembab!
78
00:07:07,510 --> 00:07:08,761
Tepat sekali!
79
00:07:08,761 --> 00:07:09,846
Seratus merit!
80
00:07:09,846 --> 00:07:11,347
Seratus!
81
00:07:11,347 --> 00:07:13,141
Kenapa saya dapat satu saja?
82
00:07:13,141 --> 00:07:15,101
Mahaguru Angin sangat pemurah.
83
00:07:16,185 --> 00:07:17,937
Tuanku tak nak sertai mereka?
84
00:07:19,188 --> 00:07:20,982
Tak apalah.
85
00:07:20,982 --> 00:07:23,359
Ada sesiapa pernah dengar
Laluan Bulan Separuh?
86
00:07:29,949 --> 00:07:31,409
Ada sesiapa pernah dengar
87
00:07:31,409 --> 00:07:33,327
- Kerajaan...
- Ada lagi!
88
00:07:33,327 --> 00:07:35,955
- Mahaguru Angin beri 100,000 merit lagi!
- Bulan Separuh?
89
00:07:35,955 --> 00:07:37,707
- Terima kasih!
- Awak pemurah!
90
00:07:37,707 --> 00:07:39,083
- Terima kasih!
- Sekejap, tuanku.
91
00:07:39,083 --> 00:07:41,586
Kenapa tuanku berminat
dengan Laluan Bulan Separuh?
92
00:07:41,586 --> 00:07:43,087
Ada boneka datang
93
00:07:43,087 --> 00:07:45,590
- dan kata dia lari dari sana.
- Sangat pemurah.
94
00:07:45,590 --> 00:07:47,300
Dia kata sepanjang 150 tahun lepas,
95
00:07:47,300 --> 00:07:49,594
separuh daripada orang
yang melaluinya telah hilang.
96
00:07:49,594 --> 00:07:51,721
Beta rasa pelik,
97
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
jadi beta datang untuk siasat.
98
00:07:54,599 --> 00:07:55,808
- Terima kasih!
- Tuanku,
99
00:07:55,808 --> 00:07:58,728
- patik cadangkan biarkan saja.
- Susah kumpul merit.
100
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
Benarkah cakap boneka itu?
101
00:08:00,605 --> 00:08:03,149
- Kenapa tolak ke arah saya.
- Hati-hati.
102
00:08:03,149 --> 00:08:05,109
- Terima kasih!
- Kita tak patut
103
00:08:05,109 --> 00:08:07,862
- Saya punya!
- bercakap tentang itu.
104
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
Lebih baik jangan siasat
105
00:08:09,780 --> 00:08:11,616
beberapa perkara berkaitan Syurga.
106
00:08:17,038 --> 00:08:19,373
San Lang, saya nak ke luar pekan.
107
00:08:19,373 --> 00:08:21,584
Awak nak ke Laluan Bulan Separuh?
108
00:08:21,584 --> 00:08:23,085
Baiklah, Xie Lian.
109
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
Bawalah saya sekali.
110
00:08:25,004 --> 00:08:27,006
Tempat itu jauh, berangin dan berpasir.
111
00:08:27,006 --> 00:08:28,174
Kenapa awak nak ikut?
112
00:08:28,174 --> 00:08:30,176
Kalau begitu,
113
00:08:30,176 --> 00:08:32,178
kenapa awak ambil tahu tentang
Laluan Bulan Separuh?
114
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Saya pernah kumpul barang terpakai
di Kerajaan Bulan Separuh.
115
00:08:35,598 --> 00:08:38,184
Apabila saya dengar apa yang berlaku,
saya agak risau.
116
00:08:38,184 --> 00:08:39,894
Begitu rupanya.
117
00:08:39,894 --> 00:08:42,146
Awak nak tahu siapa Paderi Iblis itu?
118
00:08:43,773 --> 00:08:45,608
Awak tahu tentang itu juga?
119
00:08:45,608 --> 00:08:48,194
Kerajaan Bulan Separuh
masih wujud 200 tahun lalu.
120
00:08:52,281 --> 00:08:54,075
Orang-orang Bulan Separuh sangat kuat
121
00:08:54,075 --> 00:08:56,244
dan agresif.
122
00:08:56,244 --> 00:08:58,412
Mereka sering ganggu
penduduk Dataran Tengah.
123
00:08:59,914 --> 00:09:01,415
Paderi Iblis Bulan Separuh
124
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
ialah penasihat diraja mereka.
125
00:09:18,432 --> 00:09:21,394
- Tuanku nak ke Laluan Bulan Separuh?
- Macam mana kamu tahu?
126
00:09:21,394 --> 00:09:24,605
Kami dengar tuanku tanya tentang itu
di Sidang Komunikasi Spiritual.
127
00:09:24,605 --> 00:09:26,357
Kenapa nak ke sana?
128
00:09:26,357 --> 00:09:28,109
Ada perkara yang beta risaukan.
129
00:09:28,109 --> 00:09:29,694
Tapi kenapa kamu datang ke sini?
130
00:09:35,700 --> 00:09:37,535
Beta faham.
131
00:09:37,535 --> 00:09:38,619
"Patik sukarela!"
132
00:09:38,619 --> 00:09:40,037
Betul tak?
133
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
- Ya.
- Ya.
134
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
Bila kita akan bertolak?
135
00:09:42,540 --> 00:09:44,166
Sekarang.
136
00:09:44,166 --> 00:09:47,003
- Kenapa tergesa-gesa?
- Patik akan buat formasi teleportasi.
137
00:09:47,003 --> 00:09:48,337
Pertama sekali,
138
00:09:48,337 --> 00:09:51,382
kalau ada apa-apa yang kamu
tak mampu hadapi, lari saja.
139
00:09:51,382 --> 00:09:53,050
Xie Lian.
140
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Siapa mereka?
141
00:09:55,303 --> 00:09:56,262
Siapa awak?
142
00:10:00,016 --> 00:10:01,559
Jangan risau. Mereka kawan saya.
143
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
Jangan bercakap dengan dia.
144
00:10:02,893 --> 00:10:04,687
Kenapa? Awak kenal dia?
145
00:10:04,687 --> 00:10:05,813
Tak juga.
146
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Jadi kenapa awak marah sangat?
147
00:10:07,273 --> 00:10:08,691
Xie Lian.
148
00:10:08,691 --> 00:10:10,860
Mereka hamba awakkah?
149
00:10:10,860 --> 00:10:12,278
Taklah.
150
00:10:12,278 --> 00:10:14,947
Lebih tepat lagi,
mereka seperti pembantu saya.
151
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
Yakah?
152
00:10:16,574 --> 00:10:17,867
Boleh tolong saya?
153
00:10:22,079 --> 00:10:23,664
Saya cuma ada satu penyapu.
154
00:10:28,502 --> 00:10:29,712
Berhenti!
155
00:10:29,712 --> 00:10:30,630
Tolong bertenang!
156
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
Hebat.
157
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
Dia datang dari mana?
158
00:10:35,009 --> 00:10:36,135
Siapa nama dia?
159
00:10:36,135 --> 00:10:37,553
Kenapa dia ada dengan tuanku?
160
00:10:37,553 --> 00:10:39,722
Kami bertemu di jalanan. Namanya San Lang.
161
00:10:39,722 --> 00:10:42,183
Dia tiada tempat untuk dituju.
Beta benarkan dia tinggal di sini.
162
00:10:42,183 --> 00:10:43,642
Kenapa benarkan dia masuk?
163
00:10:43,642 --> 00:10:46,020
Macam mana kalau dia ada niat lain?
164
00:10:46,020 --> 00:10:47,897
Bertenang.
165
00:10:47,897 --> 00:10:49,357
- Macam mana nak bertenang?
- Macam mana nak bertenang?
166
00:10:49,357 --> 00:10:51,651
Beta tiada apa-apa
untuk diambil kesempatan.
167
00:10:51,651 --> 00:10:54,278
Tokong ini pun perlukan sumbangan
untuk baik pulih.
168
00:10:56,906 --> 00:11:00,451
Baik, cukuplah itu.
Mari kita ke Laluan Bulan Separuh.
169
00:11:00,451 --> 00:11:01,952
Kalau kamu bergaduh di sini,
170
00:11:01,952 --> 00:11:04,163
beta perlu bina semula tokong ini.
171
00:11:04,163 --> 00:11:06,665
Ke tepi. Saya nak buat formasi.
172
00:11:06,665 --> 00:11:08,167
Apa kata buat di pintu?
173
00:11:09,543 --> 00:11:12,338
Itu cuma salah faham.
Harap awak tak ambil hati.
174
00:11:12,338 --> 00:11:14,965
Disebabkan awak cakap begitu,
saya takkan ambil hati.
175
00:11:14,965 --> 00:11:16,759
Mungkin mereka rasa pernah nampak saya.
176
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Ya.
177
00:11:18,886 --> 00:11:22,139
Sebab itu saya ingatkan awak
seseorang yang saya kenal.
178
00:11:22,139 --> 00:11:23,599
Kebetulan pula.
179
00:11:23,599 --> 00:11:25,434
Saya pun macam pernah nampak kamu.
180
00:11:29,146 --> 00:11:31,023
Jadi tuanku tinggal di sini?
181
00:11:31,023 --> 00:11:33,609
Beta dah biasa tinggal di tempat begini.
182
00:11:33,609 --> 00:11:34,485
Di mana katil?
183
00:11:35,694 --> 00:11:36,779
Di sana.
184
00:11:39,407 --> 00:11:41,534
Tuanku tidur dengan dia?
185
00:11:41,534 --> 00:11:42,952
Salahkah?
186
00:11:45,329 --> 00:11:46,163
Dah siap.
187
00:11:52,211 --> 00:11:53,754
Buruknya!
188
00:11:53,754 --> 00:11:55,548
Jika formasi saya lebih baik
daripada Mahaguru Bumi,
189
00:11:55,548 --> 00:11:56,757
dia takkan bekerja lagi.
190
00:11:57,758 --> 00:11:58,801
Sudahlah itu.
191
00:12:01,220 --> 00:12:02,138
Mari pergi.
192
00:12:05,433 --> 00:12:07,852
Semoga rahmat Pegawai Syurga
melenyapkan nasib malang.
193
00:12:20,030 --> 00:12:22,825
Menurut catatan purba,
apabila bulan terbenam,
194
00:12:22,825 --> 00:12:26,620
ikut arah Polaris dan kita akan jumpa
Kerajaan Bulan Separuh.
195
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
Xie Lian, tengok.
196
00:12:28,372 --> 00:12:30,583
- Polaris.
- Terangnya.
197
00:12:30,583 --> 00:12:34,503
Ya. Langit malam barat laut lebih luas
daripada Dataran Tengah.
198
00:12:35,546 --> 00:12:37,673
Kenapa dia ikut kita?
199
00:12:37,673 --> 00:12:39,425
Magis Taoisme sangat mengagumkan.
200
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Saya perlu lihat sendiri.
201
00:12:40,843 --> 00:12:42,094
"Lihat sendiri" ?
202
00:12:42,094 --> 00:12:43,721
Kita pergi bersiar-siarkah?
203
00:12:43,721 --> 00:12:45,264
Tak apalah. Dia dah ada di sini.
204
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
Makanan kita mencukupi.
205
00:12:47,141 --> 00:12:49,560
San Lang, ikut saja kami. Jangan sesat.
206
00:12:49,560 --> 00:12:52,271
- Baiklah.
- Apa kaitannya dengan makanan?
207
00:12:52,271 --> 00:12:53,606
Sudahlah, Nan Feng.
208
00:12:53,606 --> 00:12:54,815
Lupakan saja.
209
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
Mari.
210
00:13:23,928 --> 00:13:26,388
Xie Lian, sepanjang malam kita berjalan.
211
00:13:26,388 --> 00:13:27,973
Tak bolehkah lukis
satu lagi formasi teleportasi?
212
00:13:29,433 --> 00:13:31,477
Teleportasi membolehkan kita
bergerak lebih cepat.
213
00:13:31,477 --> 00:13:34,438
Tapi semakin jauh tempat,
semakin banyak kuasa diperlukan.
214
00:13:34,438 --> 00:13:37,983
Ia akan ambil masa lebih lama
sebelum boleh digunakan lagi.
215
00:13:37,983 --> 00:13:39,276
Kenapa tak suruh dia?
216
00:13:40,986 --> 00:13:43,280
Fu Yao perlu simpan kuasanya,
manalah tahu.
217
00:13:50,496 --> 00:13:52,039
Nah, awak pakailah ini.
218
00:14:05,344 --> 00:14:06,470
Saya tak perlukannya.
219
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
Baiklah. Beritahu jika awak perlukannya.
220
00:14:12,184 --> 00:14:14,019
Oh ya, San Lang.
221
00:14:14,019 --> 00:14:15,813
Bagaimana dengan Paderi Iblis itu?
222
00:14:15,813 --> 00:14:17,648
Awak belum habis cerita.
223
00:14:17,648 --> 00:14:20,234
Memandangkan awak berminat,
saya akan teruskan.
224
00:14:20,234 --> 00:14:24,405
Penasihat diraja Bulan Separuh ialah
salah satu daripada dua Paderi Iblis.
225
00:14:24,405 --> 00:14:25,781
"Salah satu" ?
226
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
Siapa lagi seorang?
227
00:14:26,907 --> 00:14:28,993
Penasihat Diraja Fang Xin
dari Dataran Tengah.
228
00:14:30,035 --> 00:14:33,497
Kerajaan Bulan Separuh terletak di antara
Dataran Tengah dan barat.
229
00:14:33,497 --> 00:14:35,207
Pertikaian sempadan sering berlaku.
230
00:14:35,207 --> 00:14:36,458
Dua ratus tahun lalu,
231
00:14:36,458 --> 00:14:38,794
Dataran Tengah mengalahkan
Kerajaan Bulan Separuh.
232
00:14:40,713 --> 00:14:43,674
Paderi Iblis Bulan Separuh,
anak yatim Kerajaan Bulan Separuh
233
00:14:43,674 --> 00:14:45,676
merayau-rayau tanpa hala tuju.
234
00:14:46,760 --> 00:14:49,763
Semasa membesar, paderi itu
belajar ilmu sihir daripada seseorang.
235
00:14:51,557 --> 00:14:53,267
Takut dengan kuasa paderi itu,
236
00:14:53,267 --> 00:14:55,728
rakyat melantiknya
sebagai penasihat diraja.
237
00:14:55,728 --> 00:14:58,314
Dulu, dua kerajaan itu saling bermusuhan.
238
00:14:58,314 --> 00:15:02,526
Penasihat diraja itu mendirikan altar,
mendakwa ia untuk melindungi tentera.
239
00:15:02,526 --> 00:15:06,280
Tentera berkobar-kobar dan bertarung
untuk pertahankan pintu kota.
240
00:15:06,280 --> 00:15:07,906
Dengan anak panah,
241
00:15:07,906 --> 00:15:09,658
batu dan pedang,
242
00:15:09,658 --> 00:15:10,910
peperangan meletus.
243
00:15:11,911 --> 00:15:13,412
Namun begitu,
244
00:15:13,412 --> 00:15:15,748
penasihat diraja itu membuka pintu kota
245
00:15:15,748 --> 00:15:17,958
sewaktu kemuncak peperangan.
246
00:15:17,958 --> 00:15:20,836
Berpuluh-puluh ribu tentera musuh
memasuki kota.
247
00:15:20,836 --> 00:15:23,088
Kota itu menjadi lautan darah.
248
00:15:23,088 --> 00:15:25,799
Penasihat diraja ambil kesempatan
atas lautan darah itu
249
00:15:25,799 --> 00:15:27,343
untuk tingkatkan ilmu sihirnya,
250
00:15:28,344 --> 00:15:31,055
lalu meningkat ke tahap Berang.
251
00:15:32,598 --> 00:15:33,891
Kerajaan Bulan Separuh
252
00:15:33,891 --> 00:15:36,185
menjadi Laluan Bulan Separuh.
253
00:15:36,185 --> 00:15:38,270
Bagaimana dengan peninggalan kerajaan itu?
254
00:15:38,270 --> 00:15:41,649
Selepas dimusnahkan,
tempat itu dihantui roh jahat.
255
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Oasis dan rumah
makin hilang di sebalik gurun.
256
00:15:45,361 --> 00:15:49,031
Macam mana dengan khabar angin
tentang orang hilang itu?
257
00:15:50,407 --> 00:15:53,202
Sebenarnya, saya dengar Paderi Iblis itu
258
00:15:53,202 --> 00:15:56,372
menawarkan orang yang lalu
kepada roh-roh tentera,
259
00:15:56,372 --> 00:15:58,332
agar tak kebuluran dan menyerang mereka.
260
00:16:00,626 --> 00:16:03,754
Pengetahuan awak agak mengagumkan.
261
00:16:03,754 --> 00:16:06,924
Biasa-biasa saja.
Awak yang tak tahu apa-apa.
262
00:16:06,924 --> 00:16:07,758
Apa awak cakap?
263
00:16:10,219 --> 00:16:11,595
- Fu Yao!
- Dedahkan diri awak!
264
00:16:15,933 --> 00:16:18,644
Ia hanya kisah daripada catatan purba.
265
00:16:18,644 --> 00:16:21,146
- Kenapa awak marah?
- Awak...
266
00:16:21,146 --> 00:16:25,192
Walaupun kisah itu belum tentu benar,
Kerajaan Bulan Separuh memang wujud.
267
00:16:25,192 --> 00:16:26,068
Tengok!
268
00:16:30,864 --> 00:16:33,200
Dah tengah hari. Cuaca akan makin panas.
269
00:16:33,200 --> 00:16:35,035
Mari kita berehat.
270
00:16:35,035 --> 00:16:36,161
Saya akan pergi tengok.
271
00:16:38,747 --> 00:16:39,998
Tuanku,
272
00:16:39,998 --> 00:16:42,835
tuanku tak rasakah dia pelik?
273
00:16:42,835 --> 00:16:44,503
Ya.
274
00:16:44,503 --> 00:16:47,923
Jadi kenapa tuanku masih bersama dia?
Macam mana kalau dia berbahaya?
275
00:16:47,923 --> 00:16:49,591
Nan Feng.
276
00:16:49,591 --> 00:16:51,051
Itu tak betul.
277
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
Pelik tak bermaksud berbahaya.
278
00:16:52,720 --> 00:16:55,139
Beta juga dianggap pelik,
279
00:16:55,139 --> 00:16:56,849
tapi kamu rasa beta berbahaya?
280
00:16:56,849 --> 00:17:00,602
Lagipun, beta dah uji dia.
281
00:17:00,602 --> 00:17:02,646
Apa keputusannya?
282
00:17:02,646 --> 00:17:04,898
Tiada apa yang mencurigakan.
283
00:17:04,898 --> 00:17:07,985
Kalau dia bukan manusia,
ada satu kemungkinan saja lagi.
284
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Raja Hantu tahap Musnah.
285
00:17:11,321 --> 00:17:14,825
Adakah Raja Hantu begitu banyak masa
untuk kutip barang terpakai bersama beta?
286
00:17:16,160 --> 00:17:17,661
Beta dan San Lang serasi.
287
00:17:17,661 --> 00:17:20,873
Beta tiada apa untuk diambil kesempatan.
Jangan fikir lagi.
288
00:17:20,873 --> 00:17:22,332
Tidak.
289
00:17:22,332 --> 00:17:24,126
Patik perlu uji dia lagi.
290
00:17:24,126 --> 00:17:25,169
Baiklah.
291
00:17:25,169 --> 00:17:26,920
Kamu berdua pemangku dewa.
292
00:17:26,920 --> 00:17:29,590
Mungkin dia cuma pemuda
yang lari dari rumah.
293
00:17:29,590 --> 00:17:32,217
- Jangan berkasar dan buli dia.
- Tapi...
294
00:17:32,217 --> 00:17:34,386
Xie Lian!
295
00:17:34,386 --> 00:17:36,013
Marilah! Di sini sejuk dan nyaman!
296
00:17:58,952 --> 00:17:59,828
Ada air lagi?
297
00:18:02,790 --> 00:18:04,082
Tunggu!
298
00:18:04,082 --> 00:18:05,667
Saya juga ada air.
299
00:18:05,667 --> 00:18:08,545
Ini Cecair Penunjuk Rupa Sebenar.
300
00:18:08,545 --> 00:18:10,964
- Minumlah.
- Saya tak boleh kongsi dengan Xie Lian?
301
00:18:12,049 --> 00:18:13,842
Air dia hampir habis.
302
00:18:13,842 --> 00:18:15,552
Yakah?
303
00:18:15,552 --> 00:18:16,887
Kamu berdua minumlah dulu.
304
00:18:18,180 --> 00:18:20,140
Awak tetamu. Minumlah dulu.
305
00:18:20,140 --> 00:18:23,143
Awak dah banyak membantu.
Awaklah minum dulu.
306
00:18:23,143 --> 00:18:25,854
- Saya nak awak minum dulu.
- Mana mungkin? Awaklah dulu.
307
00:18:25,854 --> 00:18:27,314
Awaklah dulu.
308
00:18:27,314 --> 00:18:29,274
Kenapa awak tak nak minum?
309
00:18:29,274 --> 00:18:30,776
Awak sembunyikan sesuatu?
310
00:18:30,776 --> 00:18:32,236
Kenapa awak paksa saya?
311
00:18:32,236 --> 00:18:34,738
Bukankah awak lebih mencurigakan?
312
00:18:34,738 --> 00:18:36,323
Adakah air ini
313
00:18:36,323 --> 00:18:38,158
beracun?
314
00:18:38,158 --> 00:18:39,618
Awak boleh tanya dia soalan itu.
315
00:18:40,786 --> 00:18:42,704
Xie Lian, air itu beracunkah?
316
00:18:42,704 --> 00:18:45,249
Tidak, tapi...
317
00:18:45,249 --> 00:18:46,125
Baiklah.
318
00:18:50,879 --> 00:18:52,089
Rasanya tak sedap.
319
00:18:54,675 --> 00:18:56,468
Ia cuma air kosong.
320
00:18:56,468 --> 00:18:59,096
- Apa bezanya?
- Botol ini
321
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
- rasa lebih sedap.
- Anak muda.
322
00:19:02,391 --> 00:19:06,019
Perjalanan ini berbahaya.
Ambillah pedang ini untuk lindungi diri.
323
00:19:06,019 --> 00:19:08,272
Itu Cermin Merah,
pedang yang mendedahkan hantu!
324
00:19:08,272 --> 00:19:09,565
Bukankah ia dah digadai?
325
00:19:10,732 --> 00:19:12,901
Dari mana awak dapat pedang ini?
326
00:19:12,901 --> 00:19:14,111
Ini pedang Feng Xin.
327
00:19:15,154 --> 00:19:17,823
Dia dapat semula
selepas kenaikan ke Syurga.
328
00:19:17,823 --> 00:19:19,324
Saya pinjam untuk perjalanan ini.
329
00:19:21,618 --> 00:19:22,911
Biar saya tengok.
330
00:19:40,387 --> 00:19:41,305
Xie Lian,
331
00:19:41,305 --> 00:19:43,098
mereka bergurau dengan sayakah?
332
00:19:43,098 --> 00:19:45,225
Siapa bergurau dengan awak?
333
00:19:45,225 --> 00:19:47,603
Bagaimana pedang yang patah
nak melindungi diri saya?
334
00:19:56,028 --> 00:19:57,529
Awak...
335
00:19:57,529 --> 00:20:00,324
Saya pasti kamu tak berniat
nak beri saya pedang yang patah.
336
00:20:00,324 --> 00:20:03,410
Tentu ia patah secara tak sengaja
dalam perjalanan tadi.
337
00:20:03,410 --> 00:20:05,954
Jangan risau.
Saya boleh lindungi diri tanpa pedang.
338
00:20:08,874 --> 00:20:11,668
Lihatlah cuaca sekarang.
Mungkin akan berlaku ribut pasir.
339
00:20:11,668 --> 00:20:12,878
Kalau kita teruskan,
340
00:20:12,878 --> 00:20:15,589
tak pasti jika kita boleh
cari tempat berteduh yang selamat.
341
00:20:24,556 --> 00:20:25,933
Tuanku,
342
00:20:25,933 --> 00:20:27,434
tuanku nak mengalah begitu saja?
343
00:20:28,518 --> 00:20:30,395
Tak. Nampaknya ada orang di luar sana.
344
00:20:40,322 --> 00:20:41,657
Siapa itu?
345
00:20:41,657 --> 00:20:44,952
Entahlah. Tapi yang pasti
bukan rombongan pedagang.
346
00:20:44,952 --> 00:20:47,162
Orang biasa takkan datang ke sini
347
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
pada waktu begini.
348
00:20:49,581 --> 00:20:50,624
San Lang,
349
00:20:50,624 --> 00:20:53,627
Paderi Iblis yang awak ceritakan itu
lelaki atau wanita?
350
00:20:53,627 --> 00:20:55,045
Saya dengar dia seorang wanita.
351
00:21:08,141 --> 00:21:09,226
Mungkinkah wanita itu
352
00:21:09,226 --> 00:21:10,811
Paderi Iblis?
353
00:21:10,811 --> 00:21:12,062
Mari ikut dia!
354
00:21:24,658 --> 00:21:25,659
Habislah.
355
00:21:25,659 --> 00:21:27,494
Dia terlepas.
356
00:21:27,494 --> 00:21:29,371
Ribut semakin kuat.
357
00:21:29,371 --> 00:21:30,622
Peliknya.
358
00:21:30,622 --> 00:21:33,250
Fu Yao, mari lihat jika ada
tempat berteduh di sini.
359
00:21:35,627 --> 00:21:37,296
Fu Yao? Nan Feng?
360
00:21:49,683 --> 00:21:51,268
San Lang!
361
00:22:02,279 --> 00:22:03,613
Hati-hati.
362
00:22:36,730 --> 00:22:37,689
Terima kasih.
363
00:22:41,485 --> 00:22:42,986
Hati-hati, semua.
364
00:22:42,986 --> 00:22:44,738
Ada yang tak kena dengan ribut ini.
365
00:22:44,738 --> 00:22:46,198
Beta risau ini sihir.
366
00:22:46,198 --> 00:22:48,950
Ia cuma berangin dan berpasir.
Boleh jadi seteruk mana?
367
00:22:48,950 --> 00:22:50,368
Beta risau
368
00:22:50,368 --> 00:22:52,954
ada benda lain dalam angin.
369
00:22:52,954 --> 00:22:54,247
Mungkin ini angkara mereka.
370
00:22:56,625 --> 00:22:58,710
Apa pun, mari cari tempat berteduh dulu.
371
00:22:59,920 --> 00:23:03,590
Patik rasa angin ini dimanipulasi
untuk hentikan kita di sini.
372
00:23:03,590 --> 00:23:06,676
Kalau betul, kita patut teruskan saja.
373
00:23:06,676 --> 00:23:07,719
Kenapa?
374
00:23:08,887 --> 00:23:12,641
Awak puas hati apabila buat sesuatu
yang orang lain tak nak buat?
375
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
Apa awak cakap?
376
00:23:14,643 --> 00:23:18,814
Sudahlah. Kita berbual nanti.
Teruklah jika angin semakin kuat.
377
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Ia boleh terbangkan kita ke langitkah?
378
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
- Tuanku!
- Tuanku!
379
00:23:37,040 --> 00:23:39,084
Ruoye! Pegang sesuatu yang teguh!
380
00:23:52,806 --> 00:23:54,224
Saya tak maksudkan San Lang!
381
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Tidak!
382
00:25:34,282 --> 00:25:36,117
Terjemahan sari kata oleh
Nor Shahira Alena