1 00:00:17,934 --> 00:00:20,103 DIADAPTASI DARIPADA HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,646 NOVEL TULISAN MO XIANG TONG XIU 3 00:00:21,646 --> 00:00:23,606 DITERBITKAN DI JINJIANG LITERATURE CITY 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,407 Awak dah sedar? 5 00:02:43,788 --> 00:02:45,206 Saya baru saja melarikan diri! 6 00:02:45,206 --> 00:02:46,499 Saya takkan kembali! 7 00:02:46,499 --> 00:02:47,625 Tolong saya, paderi! 8 00:03:01,014 --> 00:03:02,932 Bertenang. Saya pemilik tokong ini. 9 00:03:02,932 --> 00:03:05,602 Kalau awak perlukan bantuan, saya akan cuba yang termampu. 10 00:03:05,602 --> 00:03:07,312 Awak cakap awak tak nak kembali. 11 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Kembali ke mana? 12 00:03:09,522 --> 00:03:13,443 Laluan Bulan Separuh. Saya baru larikan diri dari sana. 13 00:03:13,443 --> 00:03:14,652 Apa yang berlaku di sana? 14 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 Awak tak tahu? 15 00:03:20,533 --> 00:03:23,286 Apa yang saya tahu ia adalah oasis di Gurun Gobi. 16 00:03:23,286 --> 00:03:27,165 Pemandangan bulan separuh sangat indah, sebab itu namanya begitu. 17 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 Oasis? Pemandangan indah? 18 00:03:29,751 --> 00:03:31,961 Begitulah 200 tahun lalu. 19 00:03:31,961 --> 00:03:34,881 Sekarang ia patut tukar nama kepada "Laluan Hayat Separuh" . 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,718 Kerana separuh daripada orang yang ke sana telah hilang! 21 00:03:39,886 --> 00:03:40,887 Macam mana awak tahu? 22 00:03:41,888 --> 00:03:43,890 Saya tengok sendiri. 23 00:03:43,890 --> 00:03:46,976 Masa itu, sebuah rombongan mahu melintasi kawasan itu. 24 00:03:48,394 --> 00:03:50,855 Mereka tahu kawasan itu berhantu, 25 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 jadi mereka upah paderi tokong saya untuk melindungi mereka. 26 00:03:59,155 --> 00:04:01,074 Kemudian sesuatu yang aneh berlaku. 27 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 Dalam rombongan seramai 60 orang ini, 28 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 hanya saya yang terselamat! 29 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Ada 60 orang? 30 00:04:13,294 --> 00:04:15,505 Mangsa Xuan Ji tak sampai 200 orang pun 31 00:04:15,505 --> 00:04:17,966 sejak 100 tahun lalu. 32 00:04:17,966 --> 00:04:21,344 Sejak bila Laluan Bulan Separuh jadi "Laluan Hayat Separuh" ? 33 00:04:21,344 --> 00:04:22,512 Saya 34 00:04:22,512 --> 00:04:24,013 tak pasti. 35 00:04:24,013 --> 00:04:26,516 Tapi ada khabar mengatakan ia bermula 150 tahun lalu 36 00:04:26,516 --> 00:04:29,185 - apabila Paderi Iblis tinggal di situ. - Sekejap. 37 00:04:29,185 --> 00:04:31,479 Awak larikan diri dari Laluan Bulan Separuh? 38 00:04:31,479 --> 00:04:34,649 Ya, saya nyaris tak berjaya. 39 00:04:34,649 --> 00:04:35,608 Begitu rupanya. 40 00:04:40,280 --> 00:04:42,991 Tentu awak dahaga selepas jauh berlari. 41 00:04:42,991 --> 00:04:44,242 Minumlah. 42 00:04:46,828 --> 00:04:48,413 Sebenarnya... 43 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 Minumlah. Buat macam rumah sendiri. 44 00:05:11,227 --> 00:05:12,645 Berhenti. 45 00:05:14,731 --> 00:05:16,649 Awak tak boleh minum, 46 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 betul tak? 47 00:05:55,271 --> 00:05:56,355 Dah kotor. 48 00:05:56,355 --> 00:05:57,815 Saya akan buatkan yang baru. 49 00:06:04,155 --> 00:06:07,116 Dia hanya boneka. Patutlah tak ada organ dalaman. 50 00:06:07,116 --> 00:06:08,826 Ini menarik. 51 00:06:08,826 --> 00:06:12,747 Susah nak buat boneka yang beraksi seperti manusia. 52 00:06:12,747 --> 00:06:15,708 Tapi dia tak tunjukkan aura hantu dan membatalkan tangkal. 53 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 Pemilik boneka ini pasti hebat. 54 00:06:19,087 --> 00:06:21,964 Saya tak sangka awak tahu juga hal begini. 55 00:06:21,964 --> 00:06:22,840 Sikit saja. 56 00:06:24,217 --> 00:06:25,635 Apa pun, 57 00:06:25,635 --> 00:06:26,844 awak tak rasa pelikkah? 58 00:06:29,138 --> 00:06:30,181 Memang pelik. 59 00:06:31,933 --> 00:06:33,351 - Banyak merit! - Gembiranya! 60 00:06:33,351 --> 00:06:35,353 - Saya punya, jangan ambil. - Jangan ambil. 61 00:06:35,353 --> 00:06:36,896 - Cukuplah. - Ada lagi di sini. 62 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 - Kumpul di sana. - Jangan gaduh. 63 00:06:38,314 --> 00:06:40,149 - Saya pun dapat. - Berapa banyak? 64 00:06:40,149 --> 00:06:41,692 - Cepat. - Berapa awak nak? 65 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 - Saya punya. Jangan sentuh. - Yakah? 66 00:06:43,486 --> 00:06:45,446 - Awak masih kumpul? - Saya takkan bersopan. 67 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 Pernahkah awak sopan? 68 00:06:47,782 --> 00:06:48,783 Ada lagi di sini. 69 00:06:48,783 --> 00:06:50,201 - Ambil semua! - Banyak lagi. 70 00:06:50,201 --> 00:06:51,452 - Ada lagi di sini. - Banyak! 71 00:06:51,452 --> 00:06:52,537 Tuanku sudah pulang? 72 00:06:55,414 --> 00:06:57,625 Macam mana keadaan tuanku di bumi? 73 00:06:59,043 --> 00:07:00,044 Beta okey. 74 00:07:00,044 --> 00:07:01,546 Apa yang berlaku? 75 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 Mahaguru Angin sudah pulang. 76 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 Dia memberikan merit. 77 00:07:05,633 --> 00:07:07,510 - Jangan ambil saya punya! - Lembab! 78 00:07:07,510 --> 00:07:08,761 Tepat sekali! 79 00:07:08,761 --> 00:07:09,846 Seratus merit! 80 00:07:09,846 --> 00:07:11,347 Seratus! 81 00:07:11,347 --> 00:07:13,141 Kenapa saya dapat satu saja? 82 00:07:13,141 --> 00:07:15,101 Mahaguru Angin sangat pemurah. 83 00:07:16,185 --> 00:07:17,937 Tuanku tak nak sertai mereka? 84 00:07:19,188 --> 00:07:20,982 Tak apalah. 85 00:07:20,982 --> 00:07:23,359 Ada sesiapa pernah dengar Laluan Bulan Separuh? 86 00:07:29,949 --> 00:07:31,409 Ada sesiapa pernah dengar 87 00:07:31,409 --> 00:07:33,327 - Kerajaan... - Ada lagi! 88 00:07:33,327 --> 00:07:35,955 - Mahaguru Angin beri 100,000 merit lagi! - Bulan Separuh? 89 00:07:35,955 --> 00:07:37,707 - Terima kasih! - Awak pemurah! 90 00:07:37,707 --> 00:07:39,083 - Terima kasih! - Sekejap, tuanku. 91 00:07:39,083 --> 00:07:41,586 Kenapa tuanku berminat dengan Laluan Bulan Separuh? 92 00:07:41,586 --> 00:07:43,087 Ada boneka datang 93 00:07:43,087 --> 00:07:45,590 - dan kata dia lari dari sana. - Sangat pemurah. 94 00:07:45,590 --> 00:07:47,300 Dia kata sepanjang 150 tahun lepas, 95 00:07:47,300 --> 00:07:49,594 separuh daripada orang yang melaluinya telah hilang. 96 00:07:49,594 --> 00:07:51,721 Beta rasa pelik, 97 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 jadi beta datang untuk siasat. 98 00:07:54,599 --> 00:07:55,808 - Terima kasih! - Tuanku, 99 00:07:55,808 --> 00:07:58,728 - patik cadangkan biarkan saja. - Susah kumpul merit. 100 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 Benarkah cakap boneka itu? 101 00:08:00,605 --> 00:08:03,149 - Kenapa tolak ke arah saya. - Hati-hati. 102 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 - Terima kasih! - Kita tak patut 103 00:08:05,109 --> 00:08:07,862 - Saya punya! - bercakap tentang itu. 104 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 Lebih baik jangan siasat 105 00:08:09,780 --> 00:08:11,616 beberapa perkara berkaitan Syurga. 106 00:08:17,038 --> 00:08:19,373 San Lang, saya nak ke luar pekan. 107 00:08:19,373 --> 00:08:21,584 Awak nak ke Laluan Bulan Separuh? 108 00:08:21,584 --> 00:08:23,085 Baiklah, Xie Lian. 109 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 Bawalah saya sekali. 110 00:08:25,004 --> 00:08:27,006 Tempat itu jauh, berangin dan berpasir. 111 00:08:27,006 --> 00:08:28,174 Kenapa awak nak ikut? 112 00:08:28,174 --> 00:08:30,176 Kalau begitu, 113 00:08:30,176 --> 00:08:32,178 kenapa awak ambil tahu tentang Laluan Bulan Separuh? 114 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Saya pernah kumpul barang terpakai di Kerajaan Bulan Separuh. 115 00:08:35,598 --> 00:08:38,184 Apabila saya dengar apa yang berlaku, saya agak risau. 116 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 Begitu rupanya. 117 00:08:39,894 --> 00:08:42,146 Awak nak tahu siapa Paderi Iblis itu? 118 00:08:43,773 --> 00:08:45,608 Awak tahu tentang itu juga? 119 00:08:45,608 --> 00:08:48,194 Kerajaan Bulan Separuh masih wujud 200 tahun lalu. 120 00:08:52,281 --> 00:08:54,075 Orang-orang Bulan Separuh sangat kuat 121 00:08:54,075 --> 00:08:56,244 dan agresif. 122 00:08:56,244 --> 00:08:58,412 Mereka sering ganggu penduduk Dataran Tengah. 123 00:08:59,914 --> 00:09:01,415 Paderi Iblis Bulan Separuh 124 00:09:02,500 --> 00:09:04,126 ialah penasihat diraja mereka. 125 00:09:18,432 --> 00:09:21,394 - Tuanku nak ke Laluan Bulan Separuh? - Macam mana kamu tahu? 126 00:09:21,394 --> 00:09:24,605 Kami dengar tuanku tanya tentang itu di Sidang Komunikasi Spiritual. 127 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 Kenapa nak ke sana? 128 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 Ada perkara yang beta risaukan. 129 00:09:28,109 --> 00:09:29,694 Tapi kenapa kamu datang ke sini? 130 00:09:35,700 --> 00:09:37,535 Beta faham. 131 00:09:37,535 --> 00:09:38,619 "Patik sukarela!" 132 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 Betul tak? 133 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 - Ya. - Ya. 134 00:09:41,122 --> 00:09:42,540 Bila kita akan bertolak? 135 00:09:42,540 --> 00:09:44,166 Sekarang. 136 00:09:44,166 --> 00:09:47,003 - Kenapa tergesa-gesa? - Patik akan buat formasi teleportasi. 137 00:09:47,003 --> 00:09:48,337 Pertama sekali, 138 00:09:48,337 --> 00:09:51,382 kalau ada apa-apa yang kamu tak mampu hadapi, lari saja. 139 00:09:51,382 --> 00:09:53,050 Xie Lian. 140 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Siapa mereka? 141 00:09:55,303 --> 00:09:56,262 Siapa awak? 142 00:10:00,016 --> 00:10:01,559 Jangan risau. Mereka kawan saya. 143 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 Jangan bercakap dengan dia. 144 00:10:02,893 --> 00:10:04,687 Kenapa? Awak kenal dia? 145 00:10:04,687 --> 00:10:05,813 Tak juga. 146 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Jadi kenapa awak marah sangat? 147 00:10:07,273 --> 00:10:08,691 Xie Lian. 148 00:10:08,691 --> 00:10:10,860 Mereka hamba awakkah? 149 00:10:10,860 --> 00:10:12,278 Taklah. 150 00:10:12,278 --> 00:10:14,947 Lebih tepat lagi, mereka seperti pembantu saya. 151 00:10:14,947 --> 00:10:16,574 Yakah? 152 00:10:16,574 --> 00:10:17,867 Boleh tolong saya? 153 00:10:22,079 --> 00:10:23,664 Saya cuma ada satu penyapu. 154 00:10:28,502 --> 00:10:29,712 Berhenti! 155 00:10:29,712 --> 00:10:30,630 Tolong bertenang! 156 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Hebat. 157 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Dia datang dari mana? 158 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 Siapa nama dia? 159 00:10:36,135 --> 00:10:37,553 Kenapa dia ada dengan tuanku? 160 00:10:37,553 --> 00:10:39,722 Kami bertemu di jalanan. Namanya San Lang. 161 00:10:39,722 --> 00:10:42,183 Dia tiada tempat untuk dituju. Beta benarkan dia tinggal di sini. 162 00:10:42,183 --> 00:10:43,642 Kenapa benarkan dia masuk? 163 00:10:43,642 --> 00:10:46,020 Macam mana kalau dia ada niat lain? 164 00:10:46,020 --> 00:10:47,897 Bertenang. 165 00:10:47,897 --> 00:10:49,357 - Macam mana nak bertenang? - Macam mana nak bertenang? 166 00:10:49,357 --> 00:10:51,651 Beta tiada apa-apa untuk diambil kesempatan. 167 00:10:51,651 --> 00:10:54,278 Tokong ini pun perlukan sumbangan untuk baik pulih. 168 00:10:56,906 --> 00:11:00,451 Baik, cukuplah itu. Mari kita ke Laluan Bulan Separuh. 169 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Kalau kamu bergaduh di sini, 170 00:11:01,952 --> 00:11:04,163 beta perlu bina semula tokong ini. 171 00:11:04,163 --> 00:11:06,665 Ke tepi. Saya nak buat formasi. 172 00:11:06,665 --> 00:11:08,167 Apa kata buat di pintu? 173 00:11:09,543 --> 00:11:12,338 Itu cuma salah faham. Harap awak tak ambil hati. 174 00:11:12,338 --> 00:11:14,965 Disebabkan awak cakap begitu, saya takkan ambil hati. 175 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Mungkin mereka rasa pernah nampak saya. 176 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Ya. 177 00:11:18,886 --> 00:11:22,139 Sebab itu saya ingatkan awak seseorang yang saya kenal. 178 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 Kebetulan pula. 179 00:11:23,599 --> 00:11:25,434 Saya pun macam pernah nampak kamu. 180 00:11:29,146 --> 00:11:31,023 Jadi tuanku tinggal di sini? 181 00:11:31,023 --> 00:11:33,609 Beta dah biasa tinggal di tempat begini. 182 00:11:33,609 --> 00:11:34,485 Di mana katil? 183 00:11:35,694 --> 00:11:36,779 Di sana. 184 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 Tuanku tidur dengan dia? 185 00:11:41,534 --> 00:11:42,952 Salahkah? 186 00:11:45,329 --> 00:11:46,163 Dah siap. 187 00:11:52,211 --> 00:11:53,754 Buruknya! 188 00:11:53,754 --> 00:11:55,548 Jika formasi saya lebih baik daripada Mahaguru Bumi, 189 00:11:55,548 --> 00:11:56,757 dia takkan bekerja lagi. 190 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 Sudahlah itu. 191 00:12:01,220 --> 00:12:02,138 Mari pergi. 192 00:12:05,433 --> 00:12:07,852 Semoga rahmat Pegawai Syurga melenyapkan nasib malang. 193 00:12:20,030 --> 00:12:22,825 Menurut catatan purba, apabila bulan terbenam, 194 00:12:22,825 --> 00:12:26,620 ikut arah Polaris dan kita akan jumpa Kerajaan Bulan Separuh. 195 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 Xie Lian, tengok. 196 00:12:28,372 --> 00:12:30,583 - Polaris. - Terangnya. 197 00:12:30,583 --> 00:12:34,503 Ya. Langit malam barat laut lebih luas daripada Dataran Tengah. 198 00:12:35,546 --> 00:12:37,673 Kenapa dia ikut kita? 199 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 Magis Taoisme sangat mengagumkan. 200 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Saya perlu lihat sendiri. 201 00:12:40,843 --> 00:12:42,094 "Lihat sendiri" ? 202 00:12:42,094 --> 00:12:43,721 Kita pergi bersiar-siarkah? 203 00:12:43,721 --> 00:12:45,264 Tak apalah. Dia dah ada di sini. 204 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 Makanan kita mencukupi. 205 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 San Lang, ikut saja kami. Jangan sesat. 206 00:12:49,560 --> 00:12:52,271 - Baiklah. - Apa kaitannya dengan makanan? 207 00:12:52,271 --> 00:12:53,606 Sudahlah, Nan Feng. 208 00:12:53,606 --> 00:12:54,815 Lupakan saja. 209 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 Mari. 210 00:13:23,928 --> 00:13:26,388 Xie Lian, sepanjang malam kita berjalan. 211 00:13:26,388 --> 00:13:27,973 Tak bolehkah lukis satu lagi formasi teleportasi? 212 00:13:29,433 --> 00:13:31,477 Teleportasi membolehkan kita bergerak lebih cepat. 213 00:13:31,477 --> 00:13:34,438 Tapi semakin jauh tempat, semakin banyak kuasa diperlukan. 214 00:13:34,438 --> 00:13:37,983 Ia akan ambil masa lebih lama sebelum boleh digunakan lagi. 215 00:13:37,983 --> 00:13:39,276 Kenapa tak suruh dia? 216 00:13:40,986 --> 00:13:43,280 Fu Yao perlu simpan kuasanya, manalah tahu. 217 00:13:50,496 --> 00:13:52,039 Nah, awak pakailah ini. 218 00:14:05,344 --> 00:14:06,470 Saya tak perlukannya. 219 00:14:09,682 --> 00:14:12,184 Baiklah. Beritahu jika awak perlukannya. 220 00:14:12,184 --> 00:14:14,019 Oh ya, San Lang. 221 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 Bagaimana dengan Paderi Iblis itu? 222 00:14:15,813 --> 00:14:17,648 Awak belum habis cerita. 223 00:14:17,648 --> 00:14:20,234 Memandangkan awak berminat, saya akan teruskan. 224 00:14:20,234 --> 00:14:24,405 Penasihat diraja Bulan Separuh ialah salah satu daripada dua Paderi Iblis. 225 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 "Salah satu" ? 226 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 Siapa lagi seorang? 227 00:14:26,907 --> 00:14:28,993 Penasihat Diraja Fang Xin dari Dataran Tengah. 228 00:14:30,035 --> 00:14:33,497 Kerajaan Bulan Separuh terletak di antara Dataran Tengah dan barat. 229 00:14:33,497 --> 00:14:35,207 Pertikaian sempadan sering berlaku. 230 00:14:35,207 --> 00:14:36,458 Dua ratus tahun lalu, 231 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 Dataran Tengah mengalahkan Kerajaan Bulan Separuh. 232 00:14:40,713 --> 00:14:43,674 Paderi Iblis Bulan Separuh, anak yatim Kerajaan Bulan Separuh 233 00:14:43,674 --> 00:14:45,676 merayau-rayau tanpa hala tuju. 234 00:14:46,760 --> 00:14:49,763 Semasa membesar, paderi itu belajar ilmu sihir daripada seseorang. 235 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 Takut dengan kuasa paderi itu, 236 00:14:53,267 --> 00:14:55,728 rakyat melantiknya sebagai penasihat diraja. 237 00:14:55,728 --> 00:14:58,314 Dulu, dua kerajaan itu saling bermusuhan. 238 00:14:58,314 --> 00:15:02,526 Penasihat diraja itu mendirikan altar, mendakwa ia untuk melindungi tentera. 239 00:15:02,526 --> 00:15:06,280 Tentera berkobar-kobar dan bertarung untuk pertahankan pintu kota. 240 00:15:06,280 --> 00:15:07,906 Dengan anak panah, 241 00:15:07,906 --> 00:15:09,658 batu dan pedang, 242 00:15:09,658 --> 00:15:10,910 peperangan meletus. 243 00:15:11,911 --> 00:15:13,412 Namun begitu, 244 00:15:13,412 --> 00:15:15,748 penasihat diraja itu membuka pintu kota 245 00:15:15,748 --> 00:15:17,958 sewaktu kemuncak peperangan. 246 00:15:17,958 --> 00:15:20,836 Berpuluh-puluh ribu tentera musuh memasuki kota. 247 00:15:20,836 --> 00:15:23,088 Kota itu menjadi lautan darah. 248 00:15:23,088 --> 00:15:25,799 Penasihat diraja ambil kesempatan atas lautan darah itu 249 00:15:25,799 --> 00:15:27,343 untuk tingkatkan ilmu sihirnya, 250 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 lalu meningkat ke tahap Berang. 251 00:15:32,598 --> 00:15:33,891 Kerajaan Bulan Separuh 252 00:15:33,891 --> 00:15:36,185 menjadi Laluan Bulan Separuh. 253 00:15:36,185 --> 00:15:38,270 Bagaimana dengan peninggalan kerajaan itu? 254 00:15:38,270 --> 00:15:41,649 Selepas dimusnahkan, tempat itu dihantui roh jahat. 255 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 Oasis dan rumah makin hilang di sebalik gurun. 256 00:15:45,361 --> 00:15:49,031 Macam mana dengan khabar angin tentang orang hilang itu? 257 00:15:50,407 --> 00:15:53,202 Sebenarnya, saya dengar Paderi Iblis itu 258 00:15:53,202 --> 00:15:56,372 menawarkan orang yang lalu kepada roh-roh tentera, 259 00:15:56,372 --> 00:15:58,332 agar tak kebuluran dan menyerang mereka. 260 00:16:00,626 --> 00:16:03,754 Pengetahuan awak agak mengagumkan. 261 00:16:03,754 --> 00:16:06,924 Biasa-biasa saja. Awak yang tak tahu apa-apa. 262 00:16:06,924 --> 00:16:07,758 Apa awak cakap? 263 00:16:10,219 --> 00:16:11,595 - Fu Yao! - Dedahkan diri awak! 264 00:16:15,933 --> 00:16:18,644 Ia hanya kisah daripada catatan purba. 265 00:16:18,644 --> 00:16:21,146 - Kenapa awak marah? - Awak... 266 00:16:21,146 --> 00:16:25,192 Walaupun kisah itu belum tentu benar, Kerajaan Bulan Separuh memang wujud. 267 00:16:25,192 --> 00:16:26,068 Tengok! 268 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 Dah tengah hari. Cuaca akan makin panas. 269 00:16:33,200 --> 00:16:35,035 Mari kita berehat. 270 00:16:35,035 --> 00:16:36,161 Saya akan pergi tengok. 271 00:16:38,747 --> 00:16:39,998 Tuanku, 272 00:16:39,998 --> 00:16:42,835 tuanku tak rasakah dia pelik? 273 00:16:42,835 --> 00:16:44,503 Ya. 274 00:16:44,503 --> 00:16:47,923 Jadi kenapa tuanku masih bersama dia? Macam mana kalau dia berbahaya? 275 00:16:47,923 --> 00:16:49,591 Nan Feng. 276 00:16:49,591 --> 00:16:51,051 Itu tak betul. 277 00:16:51,051 --> 00:16:52,720 Pelik tak bermaksud berbahaya. 278 00:16:52,720 --> 00:16:55,139 Beta juga dianggap pelik, 279 00:16:55,139 --> 00:16:56,849 tapi kamu rasa beta berbahaya? 280 00:16:56,849 --> 00:17:00,602 Lagipun, beta dah uji dia. 281 00:17:00,602 --> 00:17:02,646 Apa keputusannya? 282 00:17:02,646 --> 00:17:04,898 Tiada apa yang mencurigakan. 283 00:17:04,898 --> 00:17:07,985 Kalau dia bukan manusia, ada satu kemungkinan saja lagi. 284 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Raja Hantu tahap Musnah. 285 00:17:11,321 --> 00:17:14,825 Adakah Raja Hantu begitu banyak masa untuk kutip barang terpakai bersama beta? 286 00:17:16,160 --> 00:17:17,661 Beta dan San Lang serasi. 287 00:17:17,661 --> 00:17:20,873 Beta tiada apa untuk diambil kesempatan. Jangan fikir lagi. 288 00:17:20,873 --> 00:17:22,332 Tidak. 289 00:17:22,332 --> 00:17:24,126 Patik perlu uji dia lagi. 290 00:17:24,126 --> 00:17:25,169 Baiklah. 291 00:17:25,169 --> 00:17:26,920 Kamu berdua pemangku dewa. 292 00:17:26,920 --> 00:17:29,590 Mungkin dia cuma pemuda yang lari dari rumah. 293 00:17:29,590 --> 00:17:32,217 - Jangan berkasar dan buli dia. - Tapi... 294 00:17:32,217 --> 00:17:34,386 Xie Lian! 295 00:17:34,386 --> 00:17:36,013 Marilah! Di sini sejuk dan nyaman! 296 00:17:58,952 --> 00:17:59,828 Ada air lagi? 297 00:18:02,790 --> 00:18:04,082 Tunggu! 298 00:18:04,082 --> 00:18:05,667 Saya juga ada air. 299 00:18:05,667 --> 00:18:08,545 Ini Cecair Penunjuk Rupa Sebenar. 300 00:18:08,545 --> 00:18:10,964 - Minumlah. - Saya tak boleh kongsi dengan Xie Lian? 301 00:18:12,049 --> 00:18:13,842 Air dia hampir habis. 302 00:18:13,842 --> 00:18:15,552 Yakah? 303 00:18:15,552 --> 00:18:16,887 Kamu berdua minumlah dulu. 304 00:18:18,180 --> 00:18:20,140 Awak tetamu. Minumlah dulu. 305 00:18:20,140 --> 00:18:23,143 Awak dah banyak membantu. Awaklah minum dulu. 306 00:18:23,143 --> 00:18:25,854 - Saya nak awak minum dulu. - Mana mungkin? Awaklah dulu. 307 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 Awaklah dulu. 308 00:18:27,314 --> 00:18:29,274 Kenapa awak tak nak minum? 309 00:18:29,274 --> 00:18:30,776 Awak sembunyikan sesuatu? 310 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 Kenapa awak paksa saya? 311 00:18:32,236 --> 00:18:34,738 Bukankah awak lebih mencurigakan? 312 00:18:34,738 --> 00:18:36,323 Adakah air ini 313 00:18:36,323 --> 00:18:38,158 beracun? 314 00:18:38,158 --> 00:18:39,618 Awak boleh tanya dia soalan itu. 315 00:18:40,786 --> 00:18:42,704 Xie Lian, air itu beracunkah? 316 00:18:42,704 --> 00:18:45,249 Tidak, tapi... 317 00:18:45,249 --> 00:18:46,125 Baiklah. 318 00:18:50,879 --> 00:18:52,089 Rasanya tak sedap. 319 00:18:54,675 --> 00:18:56,468 Ia cuma air kosong. 320 00:18:56,468 --> 00:18:59,096 - Apa bezanya? - Botol ini 321 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 - rasa lebih sedap. - Anak muda. 322 00:19:02,391 --> 00:19:06,019 Perjalanan ini berbahaya. Ambillah pedang ini untuk lindungi diri. 323 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 Itu Cermin Merah, pedang yang mendedahkan hantu! 324 00:19:08,272 --> 00:19:09,565 Bukankah ia dah digadai? 325 00:19:10,732 --> 00:19:12,901 Dari mana awak dapat pedang ini? 326 00:19:12,901 --> 00:19:14,111 Ini pedang Feng Xin. 327 00:19:15,154 --> 00:19:17,823 Dia dapat semula selepas kenaikan ke Syurga. 328 00:19:17,823 --> 00:19:19,324 Saya pinjam untuk perjalanan ini. 329 00:19:21,618 --> 00:19:22,911 Biar saya tengok. 330 00:19:40,387 --> 00:19:41,305 Xie Lian, 331 00:19:41,305 --> 00:19:43,098 mereka bergurau dengan sayakah? 332 00:19:43,098 --> 00:19:45,225 Siapa bergurau dengan awak? 333 00:19:45,225 --> 00:19:47,603 Bagaimana pedang yang patah nak melindungi diri saya? 334 00:19:56,028 --> 00:19:57,529 Awak... 335 00:19:57,529 --> 00:20:00,324 Saya pasti kamu tak berniat nak beri saya pedang yang patah. 336 00:20:00,324 --> 00:20:03,410 Tentu ia patah secara tak sengaja dalam perjalanan tadi. 337 00:20:03,410 --> 00:20:05,954 Jangan risau. Saya boleh lindungi diri tanpa pedang. 338 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 Lihatlah cuaca sekarang. Mungkin akan berlaku ribut pasir. 339 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 Kalau kita teruskan, 340 00:20:12,878 --> 00:20:15,589 tak pasti jika kita boleh cari tempat berteduh yang selamat. 341 00:20:24,556 --> 00:20:25,933 Tuanku, 342 00:20:25,933 --> 00:20:27,434 tuanku nak mengalah begitu saja? 343 00:20:28,518 --> 00:20:30,395 Tak. Nampaknya ada orang di luar sana. 344 00:20:40,322 --> 00:20:41,657 Siapa itu? 345 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 Entahlah. Tapi yang pasti bukan rombongan pedagang. 346 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 Orang biasa takkan datang ke sini 347 00:20:47,162 --> 00:20:48,288 pada waktu begini. 348 00:20:49,581 --> 00:20:50,624 San Lang, 349 00:20:50,624 --> 00:20:53,627 Paderi Iblis yang awak ceritakan itu lelaki atau wanita? 350 00:20:53,627 --> 00:20:55,045 Saya dengar dia seorang wanita. 351 00:21:08,141 --> 00:21:09,226 Mungkinkah wanita itu 352 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 Paderi Iblis? 353 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 Mari ikut dia! 354 00:21:24,658 --> 00:21:25,659 Habislah. 355 00:21:25,659 --> 00:21:27,494 Dia terlepas. 356 00:21:27,494 --> 00:21:29,371 Ribut semakin kuat. 357 00:21:29,371 --> 00:21:30,622 Peliknya. 358 00:21:30,622 --> 00:21:33,250 Fu Yao, mari lihat jika ada tempat berteduh di sini. 359 00:21:35,627 --> 00:21:37,296 Fu Yao? Nan Feng? 360 00:21:49,683 --> 00:21:51,268 San Lang! 361 00:22:02,279 --> 00:22:03,613 Hati-hati. 362 00:22:36,730 --> 00:22:37,689 Terima kasih. 363 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 Hati-hati, semua. 364 00:22:42,986 --> 00:22:44,738 Ada yang tak kena dengan ribut ini. 365 00:22:44,738 --> 00:22:46,198 Beta risau ini sihir. 366 00:22:46,198 --> 00:22:48,950 Ia cuma berangin dan berpasir. Boleh jadi seteruk mana? 367 00:22:48,950 --> 00:22:50,368 Beta risau 368 00:22:50,368 --> 00:22:52,954 ada benda lain dalam angin. 369 00:22:52,954 --> 00:22:54,247 Mungkin ini angkara mereka. 370 00:22:56,625 --> 00:22:58,710 Apa pun, mari cari tempat berteduh dulu. 371 00:22:59,920 --> 00:23:03,590 Patik rasa angin ini dimanipulasi untuk hentikan kita di sini. 372 00:23:03,590 --> 00:23:06,676 Kalau betul, kita patut teruskan saja. 373 00:23:06,676 --> 00:23:07,719 Kenapa? 374 00:23:08,887 --> 00:23:12,641 Awak puas hati apabila buat sesuatu yang orang lain tak nak buat? 375 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 Apa awak cakap? 376 00:23:14,643 --> 00:23:18,814 Sudahlah. Kita berbual nanti. Teruklah jika angin semakin kuat. 377 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Ia boleh terbangkan kita ke langitkah? 378 00:23:24,653 --> 00:23:26,279 - Tuanku! - Tuanku! 379 00:23:37,040 --> 00:23:39,084 Ruoye! Pegang sesuatu yang teguh! 380 00:23:52,806 --> 00:23:54,224 Saya tak maksudkan San Lang! 381 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Tidak! 382 00:25:34,282 --> 00:25:36,117 Terjemahan sari kata oleh Nor Shahira Alena