1 00:00:17,934 --> 00:00:24,190 (改編自晉江文學城,作家墨香銅臭 同名小說《天官賜福》) 2 00:02:36,489 --> 00:02:37,407 醒了嗎? 3 00:02:43,788 --> 00:02:45,206 我...我剛逃出來 4 00:02:45,206 --> 00:02:46,499 不要再回去 5 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 道長救我 6 00:03:00,889 --> 00:03:02,932 別緊張,我是此地觀主 7 00:03:02,932 --> 00:03:05,560 若需幫忙,我可略盡棉薄之力 8 00:03:05,560 --> 00:03:07,145 你方才說不要回去 9 00:03:07,145 --> 00:03:08,396 回哪兒去啊? 10 00:03:09,606 --> 00:03:11,107 半...半月關 11 00:03:11,107 --> 00:03:13,359 我...我才逃出來 12 00:03:13,359 --> 00:03:14,611 半月關怎麼了? 13 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 你不知道嗎? 14 00:03:20,450 --> 00:03:23,494 我只知道那是一座戈壁中的綠洲 15 00:03:23,494 --> 00:03:25,163 半月時夜景甚美 16 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 故而得名 17 00:03:27,123 --> 00:03:29,709 綠洲、美景? 18 00:03:29,709 --> 00:03:31,961 那都是100、200年前的事了 19 00:03:31,961 --> 00:03:34,881 現在叫它半命關還差不多 20 00:03:34,881 --> 00:03:36,799 因為去那兒的人 21 00:03:36,799 --> 00:03:38,718 至少消失了一半 22 00:03:39,886 --> 00:03:41,888 你聽誰說的? 23 00:03:41,888 --> 00:03:43,723 我是親眼所見 24 00:03:43,723 --> 00:03:47,101 當時有一支商隊要路過那兒 25 00:03:48,311 --> 00:03:50,855 他們知道那處有鬼 26 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 便請了我的整個師門去送鏢 27 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 結果發生怪事 28 00:04:02,367 --> 00:04:06,162 原本60多人的隊伍 29 00:04:06,162 --> 00:04:08,498 只剩我一個了 30 00:04:11,334 --> 00:04:13,169 60多? 31 00:04:13,169 --> 00:04:15,463 那女鬼宣姬100年害的人 32 00:04:15,463 --> 00:04:18,132 加起來都沒到200 33 00:04:18,132 --> 00:04:21,261 半月關什麼時候開始變成半命關的? 34 00:04:21,261 --> 00:04:22,512 這... 35 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 不太清楚 36 00:04:24,055 --> 00:04:26,349 但聽說是從150年前 37 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 -被一個妖道占領開始的 -等等 38 00:04:29,185 --> 00:04:31,479 你是從半月關一路逃回來的? 39 00:04:31,479 --> 00:04:32,522 是啊 40 00:04:32,522 --> 00:04:34,565 九死一生 41 00:04:40,238 --> 00:04:42,448 那你一路逃來一定渴了 42 00:04:42,448 --> 00:04:44,242 這裡有水,先喝吧 43 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 這... 44 00:04:48,913 --> 00:04:50,331 喝吧,別客氣 45 00:05:11,311 --> 00:05:12,645 別喝了 46 00:05:14,731 --> 00:05:16,649 喝了也沒用 47 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 不是嗎? 48 00:05:55,146 --> 00:05:56,189 髒了 49 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 一會兒我給哥哥換副新的 50 00:06:04,655 --> 00:06:05,656 是個空殼 51 00:06:05,656 --> 00:06:06,949 難怪沒有五臟六腑 52 00:06:06,949 --> 00:06:08,701 這傢伙有點意思 53 00:06:08,701 --> 00:06:10,703 一般皮囊光是做到舉止逼真 54 00:06:10,703 --> 00:06:12,830 就已經很了不起了 55 00:06:12,830 --> 00:06:14,332 而這道人還能不沾鬼氣 56 00:06:14,332 --> 00:06:15,374 避開符咒 57 00:06:15,374 --> 00:06:17,794 看來操縱者法力非同小可 58 00:06:19,212 --> 00:06:21,881 想不到你對這種異術也有涉獵 59 00:06:21,881 --> 00:06:22,799 不多 60 00:06:24,133 --> 00:06:25,676 倒是哥哥 61 00:06:25,676 --> 00:06:27,261 不覺此事蹊蹺嗎? 62 00:06:29,138 --> 00:06:30,223 確實 63 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 -好多功德 -好開心 64 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 -這個是我的,別跟我搶 -別搶 65 00:06:35,353 --> 00:06:36,896 -喂,可以了 -這邊還有 66 00:06:36,896 --> 00:06:38,231 -讓開,你收集那邊 -別搶 67 00:06:38,231 --> 00:06:40,149 -我也搶到了 -搶到了多少啊? 68 00:06:40,149 --> 00:06:41,692 -快點 -我是不是比你們多? 69 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 -我的,別碰 -是嗎? 70 00:06:43,486 --> 00:06:45,446 -還搶... -老夫不客氣了 71 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 你什麼時候客氣過呀? 72 00:06:47,782 --> 00:06:48,783 這邊還有 73 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 -全都拿去吧 -還有很多呢 74 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 -這邊還有啊 -真夠多的呀 75 00:06:51,369 --> 00:06:53,037 殿下回來了 76 00:06:53,037 --> 00:06:54,914 -拿去... -等會,跟我分享吧 77 00:06:54,914 --> 00:06:57,625 這幾日在人間過得如何? 78 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 還好... 79 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 這幹嘛呢? 80 00:07:02,547 --> 00:07:04,298 風師大人回來了 81 00:07:04,298 --> 00:07:05,633 正在散功德 82 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 -你搶什麼? -是你太慢了 83 00:07:07,468 --> 00:07:08,427 就是啊 84 00:07:08,427 --> 00:07:11,305 100功德,100! 85 00:07:11,305 --> 00:07:13,182 我怎麼只有一啊? 86 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 風師大人真是大手筆啊 87 00:07:16,144 --> 00:07:17,979 殿下不去搶嗎? 88 00:07:19,105 --> 00:07:20,982 我就不湊熱鬧了 89 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 請問有人知道半月關嗎? 90 00:07:29,991 --> 00:07:32,452 有誰聽說過半月關... 91 00:07:32,452 --> 00:07:33,411 又來了... 92 00:07:33,411 --> 00:07:36,247 -風師大人又散了十萬功德 -...嗎? 93 00:07:36,247 --> 00:07:37,957 -多謝風師大人 -風師大人可真是大手筆 94 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 -多謝風師大人 -殿下留步 95 00:07:39,000 --> 00:07:41,461 -殿下為何要查半月關? -快來搶,這還有呢 96 00:07:41,461 --> 00:07:43,171 有具空殼找上門 97 00:07:43,171 --> 00:07:45,590 -稱自己是從半月關逃出來的 -不愧是風師大人,真是大手筆 98 00:07:45,590 --> 00:07:47,091 他說150年來 99 00:07:47,091 --> 00:07:49,594 每逢過關,失蹤過半 100 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 我總覺得此事蹊蹺 101 00:07:51,637 --> 00:07:53,514 便上來問個虛實 102 00:07:54,599 --> 00:07:55,933 -多謝風師大人 -殿下 103 00:07:55,933 --> 00:07:58,102 -我勸你莫要沾手此事 -積夠功德多不容易 104 00:07:58,102 --> 00:08:01,314 -風師大人真是太大方了 -那空殼所言當真? 105 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 -擠我幹嘛呢? -小心啊 106 00:08:03,149 --> 00:08:04,108 謝謝風師大人 107 00:08:04,108 --> 00:08:05,109 這事 108 00:08:05,109 --> 00:08:07,904 -這位將軍,那是我的 -大家不好多說 109 00:08:07,904 --> 00:08:09,697 天界有些事 110 00:08:09,697 --> 00:08:11,949 還是莫要深究為好 111 00:08:16,996 --> 00:08:19,457 三郎,我要出趟遠門 112 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 是去半月關? 113 00:08:21,501 --> 00:08:23,044 好啊,哥哥 114 00:08:23,044 --> 00:08:24,837 不介意捎上我吧? 115 00:08:24,837 --> 00:08:26,923 路途遙遠,到處是風沙 116 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 你跟去幹嘛? 117 00:08:28,174 --> 00:08:32,178 那哥哥又為何要管半月關的事? 118 00:08:32,178 --> 00:08:33,137 我... 119 00:08:33,137 --> 00:08:35,556 我以前在半月國收過破爛 120 00:08:35,556 --> 00:08:36,974 現在聽人提起 121 00:08:36,974 --> 00:08:38,184 多少有點在意 122 00:08:38,184 --> 00:08:39,769 這樣啊 123 00:08:39,769 --> 00:08:42,188 你想知道那半月妖道是怎麼回事嗎? 124 00:08:43,773 --> 00:08:45,608 這你都知道 125 00:08:45,608 --> 00:08:46,859 200年前 126 00:08:46,859 --> 00:08:48,194 半月關還是半月國呢 127 00:08:52,323 --> 00:08:54,033 半月人力大無窮 128 00:08:54,033 --> 00:08:56,244 且性情凶悍好鬥 129 00:08:56,244 --> 00:08:58,538 時常騷擾中原之地的百姓 130 00:08:59,956 --> 00:09:02,542 而那個半月妖道 131 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 就是他們的國師 132 00:09:18,391 --> 00:09:19,809 你要去半月關? 133 00:09:19,809 --> 00:09:21,394 你們怎麼知道? 134 00:09:21,394 --> 00:09:24,313 聽說你在通靈陣裡問了半月關的事 135 00:09:24,313 --> 00:09:26,274 你去那兒幹嘛呀? 136 00:09:26,274 --> 00:09:28,150 有些在意的事 137 00:09:28,150 --> 00:09:29,694 話說你們來幹嘛? 138 00:09:35,575 --> 00:09:37,493 明白了 139 00:09:37,493 --> 00:09:38,578 “我自願” 140 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 是吧? 141 00:09:40,037 --> 00:09:41,205 -是啊 -是啊 142 00:09:41,205 --> 00:09:42,540 什麼時候走? 143 00:09:42,540 --> 00:09:44,375 就現在吧 144 00:09:44,375 --> 00:09:45,668 這麼急? 145 00:09:45,668 --> 00:09:47,003 那我來畫縮地陣吧 146 00:09:47,003 --> 00:09:48,129 先說好 147 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 如果遇到什麼不能應付的事 148 00:09:50,006 --> 00:09:51,382 歡迎隨時逃跑 149 00:09:51,382 --> 00:09:53,009 哥哥 150 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 這兩個是什麼人? 151 00:09:55,303 --> 00:09:56,262 你是誰? 152 00:10:00,141 --> 00:10:01,642 沒事,三郎,他們是我朋友 153 00:10:01,642 --> 00:10:02,768 別和他說話 154 00:10:02,768 --> 00:10:04,562 怎麼?你們認識? 155 00:10:04,562 --> 00:10:05,855 不認識 156 00:10:05,855 --> 00:10:07,273 那幹嘛這麼緊張? 157 00:10:07,273 --> 00:10:08,441 哥哥 158 00:10:08,441 --> 00:10:10,276 他們是你的僕從? 159 00:10:10,276 --> 00:10:12,153 “僕從”這個詞不對 160 00:10:12,153 --> 00:10:14,905 確切說,應當是助手吧 161 00:10:14,905 --> 00:10:16,490 是嗎? 162 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 那就幫個忙 163 00:10:22,038 --> 00:10:23,706 我只有這一把掃帚 164 00:10:28,502 --> 00:10:29,587 打住 165 00:10:29,587 --> 00:10:31,631 別衝動 166 00:10:31,631 --> 00:10:33,466 神奇啊 167 00:10:33,466 --> 00:10:34,884 這人到底打哪兒來? 168 00:10:34,884 --> 00:10:36,010 姓甚名誰? 169 00:10:36,010 --> 00:10:37,428 為何跟你在一起? 170 00:10:37,428 --> 00:10:38,471 路上遇到的 171 00:10:38,471 --> 00:10:39,597 名叫三郎 172 00:10:39,597 --> 00:10:40,806 他無處可去 173 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 就跟著我了 174 00:10:42,183 --> 00:10:43,768 這樣你都敢讓他進來? 175 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 不怕他有所圖謀嗎? 176 00:10:46,062 --> 00:10:47,897 冷靜... 177 00:10:47,897 --> 00:10:49,357 -怎麼冷靜? -怎麼冷靜? 178 00:10:49,357 --> 00:10:51,525 我有什麼可以被圖謀的? 179 00:10:51,525 --> 00:10:54,320 這危房還等著善士捐款修繕呢 180 00:10:56,906 --> 00:10:57,990 好了... 181 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 還是去半月關要緊 182 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 你們這要是真開打了 183 00:11:01,952 --> 00:11:04,038 我這觀怕是得重建了 184 00:11:04,038 --> 00:11:05,289 給我騰個地兒 185 00:11:05,289 --> 00:11:06,666 畫法陣 186 00:11:06,666 --> 00:11:07,708 就畫門上吧 187 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 方才是一場誤會 188 00:11:10,795 --> 00:11:11,754 你別介意 189 00:11:11,754 --> 00:11:13,172 既然哥哥說了 190 00:11:13,172 --> 00:11:15,049 我又怎會介意? 191 00:11:15,049 --> 00:11:17,843 興許是他們看我眼熟吧 192 00:11:17,843 --> 00:11:18,928 是的 193 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 有點眼熟 194 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 所以看錯了 195 00:11:22,223 --> 00:11:23,474 巧得很 196 00:11:23,474 --> 00:11:25,434 我瞧二位也有點眼熟 197 00:11:28,938 --> 00:11:31,065 你就住這種地方? 198 00:11:31,065 --> 00:11:32,525 我一向住這種地方 199 00:11:33,567 --> 00:11:34,527 那床呢? 200 00:11:35,736 --> 00:11:36,779 這個就是 201 00:11:39,407 --> 00:11:41,659 你和他睡一起? 202 00:11:41,659 --> 00:11:42,952 有什麼問題嗎? 203 00:11:45,204 --> 00:11:46,163 畫完了 204 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 畫得好醜 205 00:11:53,254 --> 00:11:55,423 我要畫得比地師好看 206 00:11:55,423 --> 00:11:56,715 地師還有飯吃嗎? 207 00:11:57,758 --> 00:11:58,759 好了... 208 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 趕緊走吧 209 00:12:05,433 --> 00:12:06,892 天官賜福 210 00:12:06,892 --> 00:12:08,436 百無禁忌 211 00:12:20,239 --> 00:12:21,615 據古籍記載 212 00:12:21,615 --> 00:12:22,658 月沉之時 213 00:12:22,658 --> 00:12:24,410 向著北極星方向一直走 214 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 就會看到半月國 215 00:12:26,495 --> 00:12:28,372 哥哥,你看 216 00:12:28,372 --> 00:12:29,457 北斗星 217 00:12:29,457 --> 00:12:30,416 好亮 218 00:12:30,416 --> 00:12:31,459 是啊 219 00:12:31,459 --> 00:12:34,336 西北的夜空似乎比中原更疏朗些 220 00:12:35,588 --> 00:12:37,506 怎麼他也在? 221 00:12:37,506 --> 00:12:39,425 這奇門遁甲很是神奇 222 00:12:39,425 --> 00:12:40,676 我來參觀一下 223 00:12:40,676 --> 00:12:41,969 參觀? 224 00:12:41,969 --> 00:12:43,554 你當我們是去玩的? 225 00:12:43,554 --> 00:12:45,139 算了,來都來了 226 00:12:45,139 --> 00:12:47,016 乾糧也是夠的 227 00:12:47,016 --> 00:12:48,267 三郎,跟緊了 228 00:12:48,267 --> 00:12:49,310 別走丟 229 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 好 230 00:12:50,227 --> 00:12:52,229 這是乾糧的問題嗎? 231 00:12:52,229 --> 00:12:53,606 好了,南風 232 00:12:53,606 --> 00:12:54,773 不要在意那麼多嘛 233 00:12:54,773 --> 00:12:55,733 走啦... 234 00:13:23,427 --> 00:13:24,762 哥哥 235 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 我們都走了一夜了 236 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 為什麼不再畫個縮地陣啊? 237 00:13:29,475 --> 00:13:31,268 縮地陣雖可一步千里 238 00:13:31,268 --> 00:13:32,978 但距離越遠 239 00:13:32,978 --> 00:13:34,438 消耗的法力就越多 240 00:13:34,438 --> 00:13:36,440 下一次啟用此術的時間 241 00:13:36,440 --> 00:13:37,942 間隔也越長 242 00:13:37,942 --> 00:13:39,276 那他為什麼不畫? 243 00:13:40,819 --> 00:13:43,280 扶搖得留存力量,以防萬一 244 00:13:50,371 --> 00:13:52,039 來,這個給你 245 00:14:05,261 --> 00:14:06,095 不必了 246 00:14:09,682 --> 00:14:12,434 好吧,有需要再說 247 00:14:12,434 --> 00:14:13,894 對了,三郎 248 00:14:13,894 --> 00:14:15,896 那半月妖道究竟怎麼回事? 249 00:14:15,896 --> 00:14:17,648 你還沒說完呢 250 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 哥哥想聽 251 00:14:18,607 --> 00:14:20,109 那我繼續 252 00:14:20,109 --> 00:14:23,237 這半月國師乃是妖道雙師之一 253 00:14:24,363 --> 00:14:25,573 雙師? 254 00:14:25,573 --> 00:14:26,949 還有一位是誰? 255 00:14:26,949 --> 00:14:28,576 是中原的芳心國師 256 00:14:29,910 --> 00:14:31,537 半月地處奇勢 257 00:14:31,537 --> 00:14:33,289 掐住了中西往來之路 258 00:14:33,289 --> 00:14:35,207 邊境摩擦不斷 259 00:14:35,207 --> 00:14:36,375 200年前 260 00:14:36,375 --> 00:14:38,919 中原終於出兵攻打半月國 261 00:14:40,713 --> 00:14:43,549 這半月妖道乃是半月國的孤兒 262 00:14:43,549 --> 00:14:45,676 幼時遭人遺棄,四處流浪 263 00:14:46,719 --> 00:14:49,513 長大後不知從哪兒 學了一身妖邪本領回來 264 00:14:51,557 --> 00:14:52,975 半月人懾於其法力 265 00:14:52,975 --> 00:14:53,934 奉其為國師 266 00:14:53,934 --> 00:14:55,603 尊敬有加 267 00:14:55,603 --> 00:14:58,230 時值兩國交兵,拉鋸不下 268 00:14:58,230 --> 00:14:59,899 國師開壇祭天 269 00:14:59,899 --> 00:15:02,526 說要為半月士兵護法 270 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 -殺! -於是士兵們士氣大增 271 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 死守城門 272 00:15:06,155 --> 00:15:07,865 流矢、巨石 273 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 滾油、刀劍 274 00:15:09,658 --> 00:15:11,785 廝殺連天 275 00:15:11,785 --> 00:15:13,370 誰知 276 00:15:13,370 --> 00:15:15,831 國師竟在戰鬥最激烈的那刻 277 00:15:15,831 --> 00:15:18,083 -突然打開城門 -上啊 278 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 數萬敵軍瞬間湧入城中 279 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 整座城池變成一個血祭壇 280 00:15:23,047 --> 00:15:25,799 那半月國師得此逆天血祭 281 00:15:25,799 --> 00:15:28,218 終於妖法大成 282 00:15:28,218 --> 00:15:31,013 成為了盤踞一方的凶 283 00:15:32,473 --> 00:15:33,682 而半月國 284 00:15:33,682 --> 00:15:36,060 則從此變成了半月關 285 00:15:36,060 --> 00:15:38,395 那半月國的遺跡呢? 286 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 半月滅國後 287 00:15:39,480 --> 00:15:41,649 彷彿是被邪氣侵蝕 288 00:15:41,649 --> 00:15:44,860 綠洲和房屋漸漸被戈壁吞沒了 289 00:15:44,860 --> 00:15:47,905 那每逢過關,失蹤過半的傳說 290 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 又是怎麼來的? 291 00:15:50,282 --> 00:15:51,700 這個嘛 292 00:15:51,700 --> 00:15:54,119 我聽說是半月妖道拿過路活人的命 293 00:15:54,119 --> 00:15:56,246 去餵半月士兵的亡魂 294 00:15:56,246 --> 00:15:58,457 避免它們餓瘋了,反噬自己 295 00:16:00,626 --> 00:16:03,754 這位公子懂得挺多 296 00:16:03,754 --> 00:16:06,840 哪裡哪裡,是你們懂得太少罷了 297 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 你說什麼? 298 00:16:09,969 --> 00:16:11,595 -扶搖 -速速現形 299 00:16:16,058 --> 00:16:18,644 不過是一些野史和古籍裡的說法罷了 300 00:16:18,644 --> 00:16:19,603 何必大動肝火? 301 00:16:19,603 --> 00:16:21,146 你... 302 00:16:21,146 --> 00:16:23,357 雖然你看的是野史傳聞 303 00:16:23,357 --> 00:16:24,984 但半月國的確存在 304 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 你們看那 305 00:16:30,864 --> 00:16:33,117 午時已過,等等就更熱了 306 00:16:33,117 --> 00:16:34,910 要不先歇歇腳吧 307 00:16:34,910 --> 00:16:36,078 那我先去探路 308 00:16:38,664 --> 00:16:39,957 太子殿下 309 00:16:39,957 --> 00:16:42,793 你就不覺得這傢伙古怪嗎? 310 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 覺得 311 00:16:44,378 --> 00:16:45,754 那你還把他放在身邊? 312 00:16:45,754 --> 00:16:47,798 不怕有危險嗎? 313 00:16:47,798 --> 00:16:49,591 南風 314 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 這話就不對了 315 00:16:50,968 --> 00:16:52,636 古怪並不等於危險 316 00:16:52,636 --> 00:16:55,014 旁人看來,我也很古怪 317 00:16:55,014 --> 00:16:56,849 但你們覺得我危險嗎? 318 00:16:56,849 --> 00:16:58,308 而且 319 00:16:58,308 --> 00:17:00,561 我不是沒有試探過他 320 00:17:00,561 --> 00:17:02,521 結果如何? 321 00:17:02,521 --> 00:17:04,857 沒有可疑之處 322 00:17:04,857 --> 00:17:06,275 若他不是個凡人 323 00:17:06,275 --> 00:17:07,568 就只剩下一種可能 324 00:17:09,695 --> 00:17:11,363 絕境鬼王 325 00:17:11,363 --> 00:17:13,115 你們當絕境鬼王那麼閒 326 00:17:13,115 --> 00:17:14,825 沒事跑村裡陪我收破爛? 327 00:17:16,076 --> 00:17:17,578 我跟三郎挺投緣 328 00:17:17,578 --> 00:17:19,246 又沒有什麼可被圖謀的 329 00:17:19,246 --> 00:17:20,789 就別想那麼多了 330 00:17:20,789 --> 00:17:22,374 不行 331 00:17:22,374 --> 00:17:24,126 還得再試試他 332 00:17:24,126 --> 00:17:25,044 好吧 333 00:17:25,044 --> 00:17:26,837 但你們畢竟是神官 334 00:17:26,837 --> 00:17:29,506 人家說不定就是個離家出走的小公子 335 00:17:29,506 --> 00:17:30,758 友好一點 336 00:17:30,758 --> 00:17:32,217 -別欺負他 -可是... 337 00:17:32,217 --> 00:17:34,386 哥哥... 338 00:17:34,386 --> 00:17:36,013 快來啊,這兒涼快多了 339 00:17:58,869 --> 00:17:59,870 還有嗎? 340 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 且慢 341 00:18:03,999 --> 00:18:05,667 我這也有 342 00:18:05,667 --> 00:18:06,585 這個是... 343 00:18:06,585 --> 00:18:08,295 現形水 344 00:18:08,295 --> 00:18:09,254 請吧 345 00:18:09,254 --> 00:18:11,048 我和哥哥喝一個水壺就行 346 00:18:12,049 --> 00:18:13,842 他的水快喝光了 347 00:18:13,842 --> 00:18:15,511 是嗎? 348 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 那兩位先請 349 00:18:18,055 --> 00:18:20,057 你是客,你先請 350 00:18:20,057 --> 00:18:21,058 你是從 351 00:18:21,058 --> 00:18:23,102 辛苦了,你先請 352 00:18:23,102 --> 00:18:24,186 還是你先請吧 353 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 不...你們先 354 00:18:25,813 --> 00:18:27,147 你先 355 00:18:27,147 --> 00:18:29,233 你既然不肯喝這水 356 00:18:29,233 --> 00:18:30,651 難不成是心虛了? 357 00:18:30,651 --> 00:18:32,236 你們這般不友好 358 00:18:32,236 --> 00:18:33,737 豈不是更像心虛? 359 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 莫非 360 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 水裡有毒? 361 00:18:38,158 --> 00:18:39,743 你問問他這水有毒沒 362 00:18:40,786 --> 00:18:42,704 哥哥,這水有毒嗎? 363 00:18:42,704 --> 00:18:43,914 沒毒 364 00:18:43,914 --> 00:18:45,082 不過... 365 00:18:45,082 --> 00:18:46,041 那好 366 00:18:50,879 --> 00:18:52,089 味道不怎麼樣 367 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 清水而已 368 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 -能有什麼不同? -不同 369 00:18:59,012 --> 00:19:00,514 -這個好喝多了 -小兄弟 370 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 此趟凶險 371 00:19:04,101 --> 00:19:06,061 送你一把利劍防身 372 00:19:06,061 --> 00:19:08,188 照妖神劍紅鏡 373 00:19:08,188 --> 00:19:09,857 不是早就當掉了嗎? 374 00:19:10,983 --> 00:19:12,901 這劍你們是從哪弄來的? 375 00:19:12,901 --> 00:19:15,070 是風信大人 376 00:19:15,070 --> 00:19:17,781 他飛升後下凡把劍找了回來 377 00:19:17,781 --> 00:19:19,324 這次我借用了一下 378 00:19:21,618 --> 00:19:22,911 我看看 379 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 哥哥 380 00:19:41,180 --> 00:19:43,098 這兩位當真不是在和我開玩笑? 381 00:19:43,098 --> 00:19:45,392 誰和你開玩笑? 382 00:19:45,392 --> 00:19:47,603 一把斷劍,如何防身? 383 00:19:56,028 --> 00:19:57,446 你... 384 00:19:57,446 --> 00:20:00,407 想來你們也不會 拿一把斷劍來給我防身 385 00:20:00,407 --> 00:20:03,368 也許是在路上不小心弄壞了吧 386 00:20:03,368 --> 00:20:04,494 沒事 387 00:20:04,494 --> 00:20:05,954 我不用劍也能自保 388 00:20:08,874 --> 00:20:09,791 看這勢頭 389 00:20:09,791 --> 00:20:11,168 待會兒怕是要起風沙了 390 00:20:11,168 --> 00:20:12,794 若今天再走下去 391 00:20:12,794 --> 00:20:14,796 不知路上能不能找到避風之處 392 00:20:24,556 --> 00:20:26,016 殿下 393 00:20:26,016 --> 00:20:28,018 這事你就不管了? 394 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 不是 395 00:20:29,102 --> 00:20:30,437 外面好像有人 396 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 那是何人? 397 00:20:41,823 --> 00:20:44,910 不知,但肯定不是商隊 398 00:20:44,910 --> 00:20:46,995 這種時候出現在這種地方 399 00:20:46,995 --> 00:20:48,455 看來不是常人 400 00:20:49,498 --> 00:20:50,499 三郎 401 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 你之前說的半月妖道 402 00:20:52,167 --> 00:20:53,669 是男是女? 403 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 傳聞是女 404 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 難道那女人就是半月妖道? 405 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 先追過去看看吧 406 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 糟了 407 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 好像跟丟了 408 00:21:27,411 --> 00:21:29,246 這風沙越來越大 409 00:21:29,246 --> 00:21:30,622 好生古怪 410 00:21:30,622 --> 00:21:32,833 扶搖,看看附近有無避風處 411 00:21:35,544 --> 00:21:36,837 扶搖 412 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 南風 413 00:21:49,683 --> 00:21:50,517 三郎 414 00:21:50,600 --> 00:21:51,601 三郎 415 00:22:02,154 --> 00:22:02,988 小心 416 00:22:36,438 --> 00:22:37,397 謝謝 417 00:22:41,985 --> 00:22:43,070 大家小心些 418 00:22:43,070 --> 00:22:44,529 這風沙不太對勁 419 00:22:44,529 --> 00:22:45,614 怕是陣妖風邪氣 420 00:22:45,614 --> 00:22:47,657 不就是風和沙子大了些 421 00:22:47,657 --> 00:22:48,950 還能如何? 422 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 風沙不可怕 423 00:22:50,285 --> 00:22:52,871 怕的是沙子裡夾了別的東西 424 00:22:52,871 --> 00:22:54,664 會不會是那兩個人搞的鬼? 425 00:22:56,541 --> 00:22:57,584 不管怎樣 426 00:22:57,584 --> 00:22:59,836 先找個地方避一避吧 427 00:22:59,836 --> 00:23:01,588 這風沙若當真有鬼 428 00:23:01,588 --> 00:23:03,507 就是想攔住我們前進 429 00:23:03,507 --> 00:23:04,758 越是如此 430 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 越是應當前行 431 00:23:06,676 --> 00:23:07,719 你什麼意思? 432 00:23:08,845 --> 00:23:10,347 故意和人反著來 433 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 是不是給你一種特立獨行的滿足感? 434 00:23:12,641 --> 00:23:14,643 你說什麼? 435 00:23:14,643 --> 00:23:15,602 好了 436 00:23:15,602 --> 00:23:16,812 有話等等再說 437 00:23:16,812 --> 00:23:18,814 風真大了也是很恐怖的 438 00:23:19,981 --> 00:23:21,650 還能把人吹上天不成? 439 00:23:24,611 --> 00:23:26,029 -殿下 -太子殿下 440 00:23:37,165 --> 00:23:39,167 若邪,抓個堅實可靠的東西 441 00:23:52,806 --> 00:23:54,224 不是讓你抓三郎 442 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 糟了 443 00:25:34,282 --> 00:25:35,951 字幕翻譯:林秉璇