1 00:00:28,611 --> 00:00:31,072 ‏"روويا"! تمسك بشيء صلب! 2 00:00:36,995 --> 00:00:38,496 ‏لم أقصد "سان لانغ"! 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,083 ‏لا! 4 00:00:47,130 --> 00:00:48,923 ‏"شييه ليان"، أنت هنا. 5 00:00:48,923 --> 00:00:50,717 ‏- لا تبتعد مجددًا. ‏- شكرًا يا "سان لانغ". 6 00:00:50,717 --> 00:00:52,093 ‏ادخل! 7 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 ‏أنت تجيد سحرًا مفيدًا. 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,805 ‏لا تجزع يا "سان لانغ". 9 00:01:02,979 --> 00:01:03,897 ‏أنا آسف. 10 00:01:03,897 --> 00:01:06,066 ‏هكذا أكثر أمانًا. 11 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 ‏سينتهي الأمر قريبًا. 12 00:01:08,485 --> 00:01:10,195 ‏مجددًا! لا تمسك بشخص! 13 00:01:13,573 --> 00:01:14,491 ‏ابتعد عني! 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,658 ‏هذا مقرف! 15 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 ‏اذهب بعيدًا! 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,661 ‏لماذا كلاكما هنا؟ 17 00:01:18,661 --> 00:01:20,580 ‏فلتسأل الحرير الأبيض الغبي الذي ترتديه! 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,959 ‏أخبرتك ألا تمسك بالناس، ‏نائبو الآلهة هم أناس أيضًا! 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,220 ‏أرجوكم أن تصمدوا قليلًا. 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,263 ‏- أنت... ‏- "رويا"، لا ترتكب نفس الخطأ مجددًا. 21 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 ‏هيا! 22 00:01:39,599 --> 00:01:40,809 ‏لا تعتمد على ذلك! 23 00:01:40,809 --> 00:01:42,268 ‏لنفكر في حل آخر! 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,193 ‏تمسّكوا جيدًا! 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,444 ‏لنحاول مرةً أخرى! 26 00:01:51,444 --> 00:01:52,529 ‏اعفني من ذلك! 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,782 ‏لقد أمسكت بشيء صلب! 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 ‏اسحب! 29 00:02:25,770 --> 00:02:28,273 ‏هذه حقًا نعمة المسؤولين السماويين. 30 00:02:28,273 --> 00:02:29,607 ‏بسرعة! دعونا نحتمي! 31 00:02:39,325 --> 00:02:42,787 ‏"مُقتبس من (Heaven Official's Blessing)، ‏بقلم (مو شيانغ تونغ شيو)، 32 00:02:42,787 --> 00:02:44,873 ‏والمنشورة في موقع (مدينة الأدب، جينجيانغ)" 33 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 ‏"الحلقة 8" 34 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 ‏هاتان الملعونتان. 35 00:04:40,697 --> 00:04:42,448 ‏لو أنني أمسكت بهما، 36 00:04:42,448 --> 00:04:44,242 ‏- كنت سـ... ‏- ماذا كنت ستفعل؟ 37 00:04:44,242 --> 00:04:45,326 ‏تبتلع المزيد من الرمل؟ 38 00:04:46,661 --> 00:04:47,578 ‏اصمت! 39 00:04:55,586 --> 00:04:56,713 ‏"شييه ليان"، 40 00:04:56,713 --> 00:04:57,755 ‏ماذا يدور في ذهنك؟ 41 00:04:58,798 --> 00:05:02,218 ‏كانت حركة المرأتين مميزة، ‏لا يمكن أن تكونا بشرًا. 42 00:05:03,344 --> 00:05:06,389 ‏ذات الرداء الأبيض ‏لا بد أنها المعلمة الإمبراطورية. 43 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 ‏إذًا من تكون ذات الرداء الأسود؟ 44 00:05:07,932 --> 00:05:09,475 ‏هل هي 45 00:05:09,475 --> 00:05:12,937 ‏المعلمة الإمبراطورية ‏الشريرة الأخرى، "فانغ شين"؟ 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,272 ‏هذا مستحيل. 47 00:05:14,272 --> 00:05:16,733 ‏كانت "فانغ شين" ‏المعلمة الإمبراطورية لمملكة "يونغان". 48 00:05:16,733 --> 00:05:19,152 ‏يبلغ الفارق العمري بينهما 100 سنة. 49 00:05:20,153 --> 00:05:22,030 ‏كيف تعرف الكثير عن مملكة "يونغان"؟ 50 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 ‏صراحةً، 51 00:05:24,699 --> 00:05:26,451 ‏كنت أجمع الخردة هناك. 52 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 ‏على أي حال، 53 00:05:29,912 --> 00:05:32,665 ‏إن كان إيقافنا هنا هو ما نوته ‏المعلمة الإمبراطورية لمملكة "الهلال"، 54 00:05:32,665 --> 00:05:34,375 ‏إذًا فقد نجحت بذلك. 55 00:05:34,375 --> 00:05:37,295 ‏هل سنبقى هنا حتى تتوقف العاصفة الرملية؟ 56 00:05:37,295 --> 00:05:38,379 ‏هذا كل ما يمكننا فعله. 57 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 ‏بالمناسبة يا "نان فينغ"، 58 00:05:54,812 --> 00:05:58,566 ‏لماذا لم تستخدم تعويذة الألف رطل ‏في العاصفة؟ 59 00:05:58,566 --> 00:06:00,526 ‏استخدمناها، لم ينجح الأمر! 60 00:06:00,526 --> 00:06:02,403 ‏بما أن هذا المكان 61 00:06:02,403 --> 00:06:03,780 ‏بعيد إلى الشمال الغربي، 62 00:06:03,780 --> 00:06:05,698 ‏لا توجد أي معابد لـ"شوان تشن" في الأرجاء. 63 00:06:06,866 --> 00:06:10,161 ‏لوائي مسؤول عن الجنوب الشرقي ‏ولواءه مسؤول عن الجنوب الغربي. 64 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 ‏قوانا الروحية محدودة خارج مناطقنا. 65 00:06:15,041 --> 00:06:16,000 ‏هذا غريب. 66 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 ‏كيف يمكن لأحد أن يحفر حفرةً 67 00:06:18,086 --> 00:06:19,504 ‏عبر صخرة بهذه الصلابة؟ 68 00:06:23,007 --> 00:06:25,259 ‏التابعون مثل سيدهم. 69 00:06:25,259 --> 00:06:26,761 ‏أنتم تثيرون جلبةً حول كل شيء. 70 00:06:33,142 --> 00:06:35,436 ‏شعب مملكة "الهلال" ‏يرعى الماشية ليكسب عيشه. 71 00:06:35,436 --> 00:06:37,355 ‏وللاحتماء من العاصفة الرملية ليلًا، 72 00:06:37,355 --> 00:06:39,649 ‏كانوا يحفرون في الصخور، 73 00:06:39,649 --> 00:06:41,734 ‏وأحيانًا كانوا يستخدمون الديناميت. 74 00:06:47,949 --> 00:06:49,158 ‏من هناك؟ 75 00:06:56,082 --> 00:06:57,208 ‏من أنتم؟ 76 00:07:00,461 --> 00:07:03,131 ‏نحن مجرد تجار يمرون من هنا، 77 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 ‏واحتمينا من العاصفة الرملية في هذا المكان. 78 00:07:07,718 --> 00:07:09,720 ‏إذا كنتم من تدّعون، 79 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 ‏إذًا لماذا تتسللون؟ 80 00:07:12,056 --> 00:07:14,559 ‏كنا بخير في هذا الملجأ حتى اقتحمتموه. 81 00:07:14,559 --> 00:07:16,310 ‏كما أنك أشعلت نارًا من يديك. 82 00:07:16,310 --> 00:07:19,522 ‏من يعلم إن كنتم بشرًا أم أشباحًا؟ ‏لم نجرؤ على إصدار صوت! 83 00:07:21,983 --> 00:07:23,276 ‏يا لك من شقي! 84 00:07:24,277 --> 00:07:26,362 ‏"تيان شينغ"، انتبه لألفاظك. 85 00:07:26,362 --> 00:07:28,865 ‏سيد "تشينغ"، من باب الإنصاف، 86 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 ‏إنهم مثيرون للريبة! 87 00:07:35,872 --> 00:07:37,081 ‏إنه سوء تفاهم. 88 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 ‏أنا كبير الكهنة في معبد طاويّ 89 00:07:39,041 --> 00:07:41,085 ‏وهؤلاء الناس من أتباع معبدي. 90 00:07:41,085 --> 00:07:42,545 ‏ما قاموا به 91 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 ‏كان مجرد سحر طاويّ. 92 00:07:45,047 --> 00:07:46,215 ‏هل هو قوي جدًا؟ 93 00:07:46,215 --> 00:07:47,717 ‏- إنه قوي. ‏- خلاصة ذلك، 94 00:07:47,717 --> 00:07:49,093 ‏أنتم مجرد بعض التجار 95 00:07:49,093 --> 00:07:50,887 ‏ونحن مجرد كهنة طاويين. 96 00:07:50,887 --> 00:07:53,306 ‏لجأنا جميعنا لنحتمي في ذات الكهف صدفةً. 97 00:07:54,390 --> 00:07:55,683 ‏فهمت. 98 00:07:55,683 --> 00:07:57,393 ‏بما أننا كلنا من عامة الناس... 99 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 ‏نصف الناس الذين مروا من هنا اختفوا، 100 00:08:00,104 --> 00:08:01,939 ‏ومع ذلك تجرؤون على القدوم إلى هنا. 101 00:08:01,939 --> 00:08:03,399 ‏كيف يمكنكم أن تكونوا من "عامة الناس"؟ 102 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 ‏الإشاعة مُبالغ بها. 103 00:08:07,028 --> 00:08:10,198 ‏إن وجدت دليلًا موثوقًا به ‏ولم تدخل مملكة "الهلال"، 104 00:08:10,198 --> 00:08:12,909 ‏سيكون بإمكانك المرور من هنا بأمان. 105 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 ‏أجل. 106 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 ‏لدينا دليل من السكان المحليين 107 00:08:15,620 --> 00:08:17,371 ‏وقد ساعدنا على تجنّب الرمال المتحركة. 108 00:08:17,371 --> 00:08:18,456 ‏لقد جلبنا إلى هنا 109 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 ‏ما إن بدأت العاصفة. 110 00:08:20,458 --> 00:08:21,792 ‏أليس هذا صحيحًا يا "تشاو"؟ 111 00:08:24,295 --> 00:08:25,546 ‏كنت أؤدي عملي فحسب. 112 00:08:25,546 --> 00:08:28,466 ‏آمل أن تكون الجمال والبضائع بخير ‏بعد أن تهدأ العاصفة. 113 00:08:29,467 --> 00:08:32,428 ‏- سيكون كل شيء على ما يُرام. ‏- أيها الكاهن، هذا هو السبب... 114 00:08:32,428 --> 00:08:33,888 ‏إنه مجرد سوء تفاهم. 115 00:08:33,888 --> 00:08:36,057 ‏أعتذر عن الجلبة التي أحدثتها. 116 00:09:06,254 --> 00:09:08,005 ‏"شييه ليان". 117 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 ‏ماذا؟ 118 00:09:09,048 --> 00:09:11,676 ‏يبدو أن هناك بعض الكتابة ‏على الصخرة التي تجلس عليها. 119 00:09:24,146 --> 00:09:26,148 ‏هذه... 120 00:09:26,148 --> 00:09:27,191 ‏حروف لغة مملكة "الهلال"؟ 121 00:09:28,317 --> 00:09:29,402 ‏أيمكنك قراءتها؟ 122 00:09:30,528 --> 00:09:31,946 ‏في الواقع، 123 00:09:31,946 --> 00:09:33,656 ‏قبل أن يُولد "الكاهن الشرير"، 124 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 ‏كنت أجمع الخردة في مملكة "الهلال". 125 00:09:35,783 --> 00:09:38,244 ‏هل توجد أماكن لم تجمع فيها الخردة؟ 126 00:09:40,580 --> 00:09:41,747 ‏تجاهله. 127 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 ‏ماذا كُتب على اللوح الحجري؟ 128 00:09:49,255 --> 00:09:50,214 ‏لواء... 129 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 ‏ماذا؟ 130 00:09:52,049 --> 00:09:54,760 ‏هذا شاهد قبر لواء. 131 00:09:54,760 --> 00:09:57,138 ‏"سان لانغ"، يمكنك قراءة ‏حروف لغة مملكة "الهلال" أيضًا؟ 132 00:09:58,431 --> 00:10:00,433 ‏تعلّمت بعضها بدافع الفضول. 133 00:10:00,433 --> 00:10:01,392 ‏رائع. 134 00:10:01,392 --> 00:10:03,519 ‏تعال هنا، لنقرأها معًا. 135 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 ‏لواء... 136 00:10:17,366 --> 00:10:20,411 ‏هذه قصة حياة لواء. 137 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 ‏لواء من مملكة "الهلال"؟ 138 00:10:24,582 --> 00:10:26,792 ‏كان من السهول الوسطى. 139 00:10:26,792 --> 00:10:29,211 ‏لماذا كرّموا لواء من السهول الوسطى 140 00:10:29,211 --> 00:10:30,880 ‏رغم أن المملكتين كانتا في حالة حرب دائمة؟ 141 00:10:32,214 --> 00:10:34,133 ‏هذا لأن هذا اللواء شخص غير عادي. 142 00:10:35,343 --> 00:10:37,845 ‏رغم أنه ذُكر في الكلام المنقوش أنه لواء، 143 00:10:37,845 --> 00:10:39,472 ‏لكنه في الواقع كان مجرد ملازم. 144 00:10:42,975 --> 00:10:45,770 ‏عندما اندلعت الحرب بين المملكتين، 145 00:10:45,770 --> 00:10:47,980 ‏قاد الجنود على خط الجبهة. 146 00:10:47,980 --> 00:10:50,483 ‏هل رُقّي إلى لواء لأنه فاز في المعركة؟ 147 00:10:51,484 --> 00:10:53,069 ‏لا. 148 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 ‏في البداية، كان هناك 100 جندي تحت إمرته. 149 00:10:55,863 --> 00:10:58,616 ‏ثم خُفّض العدد إلى 70 جنديًا. 150 00:10:58,616 --> 00:11:01,035 ‏ولاحقًا، لم يتبق سوى 50 جنديًا. 151 00:11:01,035 --> 00:11:02,161 ‏استمرت رتبته في الانخفاض. 152 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 ‏كيف يمكن أن تكون مهنته بائسة لهذا الحد؟ 153 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 ‏إذا كان لم يرتكب الأخطاء، 154 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 ‏كان يمكنه على الأقل ‏الحفاظ على منصبه، صحيح؟ 155 00:11:08,250 --> 00:11:10,461 ‏هل ثمة شخص فاشل مثير للشفقة كهذا ‏في هذا العالم؟ 156 00:11:12,171 --> 00:11:13,130 ‏أيها الصغير، 157 00:11:13,130 --> 00:11:15,716 ‏هذا العالم يعجّ بجميع أنواع البشر. 158 00:11:15,716 --> 00:11:16,675 ‏لنواصل. 159 00:11:17,718 --> 00:11:20,179 ‏خُفضت رتبة الضابط 160 00:11:20,179 --> 00:11:22,348 ‏لأنه كان دائمًا يعترض في ساحة المعركة. 161 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 ‏ماذا يعني ذلك؟ 162 00:11:23,349 --> 00:11:25,851 ‏كان يمنع جنود مملكة "الهلال" ‏من قتل مدنيّي السهول الوسطى 163 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 ‏والعكس صحيح. 164 00:11:28,354 --> 00:11:30,898 ‏كلما فعل ذلك، خُفضت رتبته. 165 00:11:30,898 --> 00:11:32,942 ‏في النهاية، لم يكن لديه ما يخسره. 166 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 ‏أنقذ حياة الناس ‏من خلال منع الجنود من قتل الأبرياء. 167 00:11:37,113 --> 00:11:38,239 ‏ما المشكلة في ذلك؟ 168 00:11:38,239 --> 00:11:40,699 ‏- بالفعل، إنه لم يؤذ أحدًا. ‏- أوافقك الرأي، ما المشكلة في ذلك؟ 169 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 ‏هذا خطأ فادح! 170 00:11:43,327 --> 00:11:45,371 ‏على المرء أن يؤدي واجباته. 171 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 ‏بصفته جنديًا، 172 00:11:46,789 --> 00:11:49,291 ‏عليه أن يتذكر مسؤولياته. 173 00:11:49,291 --> 00:11:51,460 ‏وقوع ضحايا في الحرب أمر لا مفر منه. 174 00:11:51,460 --> 00:11:52,962 ‏محاولته إنقاذ الأرواح 175 00:11:52,962 --> 00:11:56,173 ‏جعلت حلفاءه يكرهونه وأصبح أضحوكة العدو. 176 00:11:56,173 --> 00:11:58,843 ‏انتهى به المطاف خاوي الوفاض. 177 00:11:58,843 --> 00:12:01,554 ‏لكنه أنقذ أرواحًا! ‏حتى إنهم أقاموا له نصبًا تذكاريًا! 178 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 ‏النصب التذكاري يثبت 179 00:12:03,305 --> 00:12:05,433 ‏أنه قد مات على أي حال. 180 00:12:05,433 --> 00:12:06,767 ‏وفقًا للتاريخ، 181 00:12:06,767 --> 00:12:08,477 ‏فقد هُزمت مملكة "الهلال" رغم ذلك. 182 00:12:08,477 --> 00:12:09,812 ‏إذًا هل أثمرت جهوده؟ 183 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 ‏لكن... 184 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 ‏أيها الصغير، 185 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 ‏إنك ساذج جدًا. 186 00:12:17,486 --> 00:12:19,029 ‏أيها الكاهن، 187 00:12:19,029 --> 00:12:20,739 ‏هل أنا محق؟ 188 00:12:20,739 --> 00:12:22,992 ‏لكن هذا الضابط كان يحاول إنقاذ الأرواح. 189 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 ‏أنت محق. 190 00:12:25,828 --> 00:12:27,288 ‏لقد مات. 191 00:12:27,288 --> 00:12:29,290 ‏هل قُتل على يد رجاله؟ 192 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 ‏ليس تمامًا. 193 00:12:30,291 --> 00:12:31,750 ‏مكتوب هنا 194 00:12:31,750 --> 00:12:33,419 ‏أنه في 195 00:12:33,419 --> 00:12:34,920 ‏خضم المعركة، 196 00:12:34,920 --> 00:12:37,506 ‏انفك رباط حذائه فتعثر به. 197 00:12:37,506 --> 00:12:40,259 ‏لقد سقط 198 00:12:40,259 --> 00:12:42,303 ‏وقُطّع حتى الموت 199 00:12:42,303 --> 00:12:44,597 ‏من قبل الجنود المجانين. 200 00:12:55,524 --> 00:12:57,109 ‏هل هذا مضحك؟ 201 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 ‏ليس تمامًا. 202 00:12:58,194 --> 00:13:00,237 ‏لكن طريقة موته كانت... 203 00:13:02,948 --> 00:13:05,534 ‏بالرغم من أن الملازم فقد مصداقيته في جيشه، 204 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 ‏إلّا أن البعض كانوا ممتنين لمساعدته. 205 00:13:07,828 --> 00:13:09,747 ‏لذا أطلقوا عليه لقب "اللواء" 206 00:13:09,747 --> 00:13:11,832 ‏ونصبوا له هذا النصب التذكاري. 207 00:13:11,832 --> 00:13:14,210 ‏بعد ذلك اكتشف الناس ‏أن هذا اللوح الحجري سحري. 208 00:13:15,794 --> 00:13:19,423 ‏إن ركعت أمامه 3 مرات، ‏ستحلّ عليك البركة في هذه الصحراء. 209 00:13:19,423 --> 00:13:20,424 ‏حقًا؟ 210 00:13:22,009 --> 00:13:23,093 ‏نعم. 211 00:13:32,394 --> 00:13:35,356 ‏- احمنا أيها اللواء. ‏- احمنا أيها اللواء. 212 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 ‏هل كان ذلك مكتوبًا على اللوح الحجري؟ 213 00:13:37,525 --> 00:13:39,068 ‏لقد اختلقته. 214 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 ‏لقد سخروا منه. 215 00:13:40,486 --> 00:13:42,238 ‏لنستمتع بوقتنا أيضًا. 216 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 ‏- أنت شقي. ‏- ما هذا؟ 217 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 ‏أفعى! 218 00:13:46,242 --> 00:13:48,118 ‏- من أين أتت؟ ‏- أفعى؟ 219 00:13:49,662 --> 00:13:51,288 ‏- اركضوا! ‏- اركضوا! 220 00:13:54,041 --> 00:13:56,585 ‏هل هناك شيء غريب بشأن أفعى في الصحراء؟ 221 00:13:56,585 --> 00:13:58,087 ‏احترس من ذيلها! 222 00:13:58,087 --> 00:13:58,963 ‏"سان لانغ"! 223 00:14:00,464 --> 00:14:02,716 ‏يا له من ذيل غريب. 224 00:14:02,716 --> 00:14:04,718 ‏انظر إلى هذا يا "شييه ليان". 225 00:14:04,718 --> 00:14:06,178 ‏إذًا فهي الأفعى ذات ذيل العقرب. 226 00:14:07,471 --> 00:14:09,515 ‏الأفعى ذات ذيل العقرب؟ 227 00:14:09,515 --> 00:14:11,100 ‏إنها مخلوق من مملكة "الهلال"، 228 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 ‏جسدها مثل الأفعى وذيلها كذيل عقرب. 229 00:14:13,561 --> 00:14:15,312 ‏إنها شديدة السمّية. 230 00:14:15,312 --> 00:14:17,982 ‏أصبحت الكاهنة الشريرة ‏المعلّمة الإمبراطورية 231 00:14:17,982 --> 00:14:19,859 ‏لأنها تستطيع السيطرة على الأفاعي. 232 00:14:22,444 --> 00:14:23,404 ‏السيطرة؟ 233 00:14:24,572 --> 00:14:26,699 ‏هناك المزيد منها! فليخرج الجميع! 234 00:14:30,077 --> 00:14:33,455 ‏- أفاع! ‏- هناك الكثير منها! 235 00:14:33,455 --> 00:14:34,456 ‏ثمة البعض منها هنا! 236 00:14:42,923 --> 00:14:43,799 ‏أفاع. 237 00:14:59,148 --> 00:15:00,399 ‏اخرجوا من هنا! 238 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 ‏- غادروا الآن! ‏- اركضوا! 239 00:15:01,817 --> 00:15:02,776 ‏اركضوا! 240 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 ‏- بسرعة! ‏- هيا بنا! 241 00:15:17,416 --> 00:15:19,501 ‏لماذا عاد علينا ‏تبجيل اللوح الحجري بالفأل السيئ؟ 242 00:15:19,501 --> 00:15:21,587 ‏أجل، ساء حظنا بعد تبجيله، 243 00:15:21,587 --> 00:15:23,213 ‏تمامًا مثل إله جمع الخردة! 244 00:15:25,382 --> 00:15:26,425 ‏ماذا يجري؟ 245 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 ‏سيد "تشينغ"! 246 00:15:29,386 --> 00:15:31,180 ‏- سيد "تشينغ"! ‏- ما الخطب؟ 247 00:15:37,853 --> 00:15:39,229 ‏السم قوي. 248 00:15:43,275 --> 00:15:44,193 ‏أحسنت صنعًا. 249 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 ‏"تشاو"، 250 00:15:47,947 --> 00:15:50,532 ‏هل سيموت؟ 251 00:15:50,532 --> 00:15:54,495 ‏كل من لدغته الأفعى ذات ذيل ‏العقرب سيموت خلال 4 ساعات. 252 00:15:54,495 --> 00:15:55,579 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 253 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 ‏هل هذا هو الترياق؟ 254 00:16:00,584 --> 00:16:03,253 ‏يمكن لهذا أن يبقيه على قيد الحياة ‏لمدة أطول، 24 ساعةً كحد أقصى. 255 00:16:08,842 --> 00:16:11,220 ‏- إذًا هل سينتظر الموت فحسب؟ ‏- ألا يوجد علاج؟ 256 00:16:11,220 --> 00:16:13,013 ‏بلى. 257 00:16:13,013 --> 00:16:15,015 ‏هناك عشبة اسمها عشبة "شانيو". 258 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 ‏إنها ترياق للسم. 259 00:16:16,892 --> 00:16:18,060 ‏"تشاو"، 260 00:16:18,060 --> 00:16:20,312 ‏لماذا لم تقل شيئًا عن الترياق؟ 261 00:16:20,312 --> 00:16:21,814 ‏لإنقاذ الشخص الذي لُدغ، 262 00:16:21,814 --> 00:16:23,440 ‏على الآخرين أن يخاطروا بحيواتهم. 263 00:16:23,440 --> 00:16:24,900 ‏لهذا السبب أخفى المعلومة. 264 00:16:24,900 --> 00:16:26,151 ‏ماذا؟ 265 00:16:26,151 --> 00:16:27,569 ‏لا يمكنكم أن تجدوا 266 00:16:27,569 --> 00:16:29,071 ‏عشبة "شانيو" سوى في مملكة "الهلال". 267 00:16:29,071 --> 00:16:31,573 ‏لا عجب أن الكثيرين خاطروا ‏بحيواتهم للوصول إلى هناك. 268 00:16:31,573 --> 00:16:33,033 ‏هذا صحيح. 269 00:16:33,033 --> 00:16:35,077 ‏- كيف... ‏- كيف يمكننا التعامل مع الأمر؟ 270 00:16:35,077 --> 00:16:37,246 ‏- كيف يمكننا أن نعالجه؟ ‏- بالفعل. 271 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 ‏سم الأفعى ذات ذيل العقرب... 272 00:16:40,290 --> 00:16:42,835 ‏هل هذه هي خطة المعلمة الإمبراطورية؟ 273 00:16:42,835 --> 00:16:45,212 ‏"لينغ وين"، أود سؤالك عن أمر. 274 00:16:45,212 --> 00:16:46,588 ‏"لينغ وين"؟ 275 00:16:48,424 --> 00:16:49,800 ‏أيمكنك الولوج إلى مصفوفة التخاطر؟ 276 00:16:49,800 --> 00:16:50,676 ‏لا يمكنني ذلك. 277 00:16:52,678 --> 00:16:54,138 ‏ولا أنا. 278 00:16:54,138 --> 00:16:55,222 ‏وأنا كذلك. 279 00:16:59,560 --> 00:17:02,021 ‏حتى مصفوفة التخاطر مغلقة؟ 280 00:17:02,021 --> 00:17:02,855 ‏ما هذا؟ 281 00:17:07,026 --> 00:17:07,943 ‏انتبه! 282 00:17:20,205 --> 00:17:21,832 ‏- أيها الكاهن! ‏- كن حذرًا! 283 00:17:21,832 --> 00:17:23,584 ‏- ربما هناك المزيد منها حولنا. ‏- المزيد؟ 284 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 ‏- هل هو بخير؟ ‏- بالتأكيد. 285 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 ‏- أيها الكاهن، هل أنت بخير؟ ‏- "سان لانغ"؟ 286 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 ‏- هذا... ‏- يبدو مؤلمًا. 287 00:17:30,299 --> 00:17:31,383 ‏لا تقلقوا. 288 00:17:31,383 --> 00:17:32,426 ‏الأمر ليس خطرًا. 289 00:17:46,023 --> 00:17:47,816 ‏تماسك يا "شييه ليان". 290 00:17:53,155 --> 00:17:55,157 ‏لا تفعل ذلك، السمّ قوي. 291 00:17:55,157 --> 00:17:56,408 ‏ستعرض نفسك للتسمّم. 292 00:18:04,458 --> 00:18:05,959 ‏ما كان ليتعرض للدغ. 293 00:18:05,959 --> 00:18:07,503 ‏لماذا أثرت جلبة وأمسكت بالأفعى؟ 294 00:18:07,503 --> 00:18:08,921 ‏يا إلهي. 295 00:18:08,921 --> 00:18:10,380 ‏لكن ماذا لو تعرض للأذى؟ 296 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 ‏حسنًا يا "سان لانغ". 297 00:18:16,053 --> 00:18:17,262 ‏لم أعد أشعر بالألم. 298 00:18:23,852 --> 00:18:25,479 ‏أنا جاد. 299 00:18:25,479 --> 00:18:26,855 ‏شكرًا لك. 300 00:18:28,732 --> 00:18:30,192 ‏تفقدوا أنفسكم من فضلكم. 301 00:18:30,192 --> 00:18:32,236 ‏ضمّدوا جروحكم إذا احتجتم لذلك. 302 00:18:42,371 --> 00:18:43,497 ‏أيها الكاهن، 303 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 ‏- يدك... ‏- أنا بخير. 304 00:18:45,082 --> 00:18:46,333 ‏يا له من كلام فارغ. 305 00:18:46,333 --> 00:18:48,794 ‏لدغتك أفعى سامة! يُستحسن أن نعود إلى... 306 00:18:49,837 --> 00:18:51,130 ‏نعود فحسب. 307 00:18:51,130 --> 00:18:52,923 ‏ماذا؟ هل ستغادرون؟ 308 00:18:52,923 --> 00:18:53,966 ‏ماذا عنا؟ 309 00:18:53,966 --> 00:18:55,884 ‏أيها الكهنة، رجاءً لا تتركونا. 310 00:18:58,470 --> 00:19:00,139 ‏بما أن مصفوفة التخاطر مغلقة، 311 00:19:00,139 --> 00:19:01,431 ‏يجب أن نبلّغ عن الأمر. 312 00:19:03,350 --> 00:19:05,686 ‏أولويتنا هي إنقاذ الأرواح، لا تقلقوا. 313 00:19:05,686 --> 00:19:07,688 ‏سنعثر على عشبة "شانيو" الآن 314 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 ‏ونحضرها لكم 315 00:19:09,523 --> 00:19:11,400 ‏في خلال 24 ساعة. 316 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 ‏لكن، 317 00:19:12,693 --> 00:19:14,403 ‏نحتاج إليه ليكون دليلنا. 318 00:19:16,405 --> 00:19:19,324 ‏لكن إذا غادر... 319 00:19:19,324 --> 00:19:21,034 ‏سيبقى "فو ياو" لحمايتكم. 320 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 ‏- ما رأيكم بهذا؟ ‏- ماذا؟ 321 00:19:23,704 --> 00:19:26,373 ‏- لا أمانع إذا وافق "تشاو". ‏- أوافق. 322 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 ‏من السهل العثور على مملكة "الهلال" 323 00:19:28,584 --> 00:19:30,294 ‏إذا سلكنا هذا الاتجاه. 324 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 ‏- الأمر كله عائد إليك يا "تشاو". ‏- سنأتمنك على هذا. 325 00:19:38,302 --> 00:19:39,511 ‏فلننطلق إذًا. 326 00:20:07,789 --> 00:20:09,124 ‏هل تشك بـ"تشاو"؟ 327 00:20:10,125 --> 00:20:12,085 ‏ربما كنت مرتابًا فحسب. 328 00:20:12,085 --> 00:20:13,587 ‏لكن بما أنه هنا الآن، 329 00:20:13,587 --> 00:20:14,838 ‏دعنا نراقبه. 330 00:20:22,137 --> 00:20:23,972 ‏كم مضى من الوقت منذ أن غادروا؟ 331 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 ‏قال "تشاو" إن مملكة "الهلال" قريبة، 332 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 ‏لذا يجب أن يصلوا قريبًا. 333 00:20:27,851 --> 00:20:30,103 ‏أخشى أن السيد "تشينغ" لن يصمد حتى عودتهم. 334 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 ‏وأنا كذلك. 335 00:20:32,356 --> 00:20:33,774 ‏- أريد أن أتبول. ‏- وأنا أيضًا. 336 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 ‏وأنا أيضًا. 337 00:20:50,249 --> 00:20:51,541 ‏ها قد وصلنا. 338 00:21:17,025 --> 00:21:19,027 ‏هل هذه مملكة "الهلال"؟ 339 00:21:19,027 --> 00:21:20,445 ‏بالرغم من أن أسوارها مرتفعة، 340 00:21:20,445 --> 00:21:22,614 ‏إلّا أنها تبدو كمدينة صغيرة. 341 00:21:22,614 --> 00:21:25,909 ‏لن يستغرق غزوها وقتًا طويلًا، أليس كذلك؟ 342 00:21:25,909 --> 00:21:28,287 ‏لا تقلل من شأن هذه المملكة الصحراوية. 343 00:21:28,287 --> 00:21:29,579 ‏رغم أن تعداد سكانها 10 آلاف، 344 00:21:29,579 --> 00:21:31,832 ‏إلّا أن فيها الكثير ‏من الجنود الشجعان والمقاتلين. 345 00:21:31,832 --> 00:21:33,292 ‏لذا كان من الصعب التغلّب عليها. 346 00:21:34,710 --> 00:21:35,836 ‏أنت ملمّ بالكثير أيها الكاهن. 347 00:21:36,837 --> 00:21:39,089 ‏- أنا فقط... ‏- مهلًا. 348 00:21:39,089 --> 00:21:40,090 ‏شخص ما هنا. 349 00:21:48,932 --> 00:21:51,977 ‏كيف اختفوا فجأةً؟ 350 00:21:51,977 --> 00:21:53,937 ‏أتريدين أن ألاحقهم واحدًا تلو الآخر؟ 351 00:21:56,273 --> 00:21:58,358 ‏إنها المعلمة الإمبراطورية لمملكة "الهلال". 352 00:21:58,358 --> 00:22:00,610 ‏اطلبي المساعدة من أصدقائك. 353 00:22:00,610 --> 00:22:01,862 ‏لا. 354 00:22:01,862 --> 00:22:03,363 ‏أفضّل مساعدتك. 355 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 ‏ألا يعجبك ذلك؟ 356 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 ‏لماذا عساه يعجبني؟ 357 00:22:07,200 --> 00:22:08,910 ‏أسرعي! 358 00:22:08,910 --> 00:22:11,747 ‏هل يجب أن نوجه الضربة الأولى يا "شييه ‏ليان"؟ 359 00:22:11,747 --> 00:22:13,123 ‏لننتظر ريثما تغادران. 360 00:22:13,123 --> 00:22:16,084 ‏الوقت يداهمنا، أولويتنا هي إيجاد العشبة. 361 00:22:16,084 --> 00:22:17,627 ‏إن قاتلنا الآن، 362 00:22:17,627 --> 00:22:20,964 ‏ستستدعيان جنود مملكة "الهلال" الأسطوريين، ‏وسنقع في مأزق. 363 00:22:27,387 --> 00:22:28,263 ‏ما الخطب؟ 364 00:24:12,075 --> 00:24:13,535 ‏ترجمة "نيفين روبي"