1 00:00:28,611 --> 00:00:31,072 रूये! कोई ठोस चीज़ पकड़ लो! 2 00:00:36,995 --> 00:00:38,496 मेरा मतलब सान लैंग से नहीं था! 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,083 अरे, नहीं! 4 00:00:47,130 --> 00:00:48,923 सीए लिएैन, पकड़ लिया तुम्हें। 5 00:00:48,923 --> 00:00:50,717 -फिर से उड़ मत जाना। -धन्यवाद, सान लैंग। 6 00:00:50,717 --> 00:00:52,093 सिमट जाओ! 7 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 तुम्हें बड़े काम के मंत्र आते हैं। 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,805 सान लैंग, घबराओ मत। 9 00:01:02,979 --> 00:01:03,897 मुझे माफ़ कर दो। 10 00:01:03,897 --> 00:01:06,066 ऐसा करना ज़्यादा सुरक्षित है। 11 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 यह जल्द ख़त्म हो जाएगा। 12 00:01:08,485 --> 00:01:10,195 फिर से! किसी इंसान को मत पकड़ना! 13 00:01:13,573 --> 00:01:14,491 मुझसे दूर हटो! 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,658 यह घिनौना है! 15 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 चले जाओ! 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,661 तुम दोनों यहाँ क्यों आए हो? 17 00:01:18,661 --> 00:01:20,580 अपनी बकवास रेशमी पट्टी से पूछो! 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,959 मैंने कहा था ना कि लोगों को मत दबोचना। उप देवता भी इंसान ही हैं! 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,220 प्लीज़ तुम लोग भी पकड़े रहो। 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,263 -तुम... -रूये, वही ग़लती मत दोहराना। 21 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 जाओ! 22 00:01:39,599 --> 00:01:40,809 इस पर भरोसा मत करो! 23 00:01:40,809 --> 00:01:42,268 चलो कुछ और सोचते हैं! 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,193 कसकर पकड़े रखो! 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,444 इसे एक और मौका दो! 26 00:01:51,444 --> 00:01:52,529 अब रहने भी दो! 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,782 इसने कोई ठोस चीज़ पकड़ ली है! 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 खींचो! 29 00:02:25,770 --> 00:02:28,273 यह सच में स्वर्ग के शासकों का आशीर्वाद है। 30 00:02:28,273 --> 00:02:29,607 जल्दी करो! चलो कहीं छिपते हैं! 31 00:02:39,325 --> 00:02:42,787 मो शेंग टोंग शू के उपन्यास हेवन ऑफ़िशिअल्स ब्लेसिंग पर आधारित, 32 00:02:42,787 --> 00:02:44,873 जिनजिआंग लिटरेचर सिटी पर प्रकाशित किया गया 33 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 वे दो बदमाश। 34 00:04:40,697 --> 00:04:42,448 अगर वे कभी मुझे मिले, 35 00:04:42,448 --> 00:04:44,242 -मैं उन्हें... -तुम क्या करोगे? 36 00:04:44,242 --> 00:04:45,326 और रेत गटक लोगे? 37 00:04:46,661 --> 00:04:47,578 चुप करो! 38 00:04:55,586 --> 00:04:56,713 सीए लिएैन, 39 00:04:56,713 --> 00:04:57,755 दिमाग़ मे क्या चल रहा है? 40 00:04:58,798 --> 00:05:02,218 उन दो महिलाओं की चाल अलग थी। वे सामान्य लोग नहीं हो सकते। 41 00:05:03,344 --> 00:05:06,389 सफेद रंग की पोशाक वाली राजकीय शिक्षिका रही होगी। 42 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 तो काले रंग की पोशाक वाली महिला कौन थी? 43 00:05:07,932 --> 00:05:09,475 क्या वह 44 00:05:09,475 --> 00:05:12,937 दूसरा वाला बुरा शिक्षक, फंग शिन है? 45 00:05:12,937 --> 00:05:14,272 यह नामुमकिन है। 46 00:05:14,272 --> 00:05:16,733 फंग शिन योंगन साम्राज्य का राजकीय शिक्षक था। 47 00:05:16,733 --> 00:05:19,152 इन दोनों की उम्र में 100 सालों का अंतर है। 48 00:05:20,153 --> 00:05:22,030 तुम्हें योंगन के बारे में इतना कुछ कैसे पता? 49 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 सच कहूँ तो, 50 00:05:24,699 --> 00:05:26,451 मैं वहाँ कबाड़ी वाला था। 51 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 ख़ैर, 52 00:05:29,912 --> 00:05:32,665 अगर हमें यहाँ रोकना हाफ़-मून राजकीय शिक्षिका का इरादा था, 53 00:05:32,665 --> 00:05:34,375 तो वह कामयाब रही। 54 00:05:34,375 --> 00:05:37,295 जब तक रेतीला तूफान बंद नहीं होता क्या हम यहीं रुकेंगे? 55 00:05:37,295 --> 00:05:38,379 हम बस यही कर सकते हैं। 56 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 वैसे, नन फ़ंग, 57 00:05:54,812 --> 00:05:58,566 तुमने तूफ़ान में थाउसंड-पाउंड फॉल का इस्तेमाल क्यों नहीं किया? 58 00:05:58,566 --> 00:06:00,526 हमने किया था। वह काम नहीं आया! 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,403 क्योंकि यह जगह 60 00:06:02,403 --> 00:06:03,780 उत्तर पश्चिम की ओर है, 61 00:06:03,780 --> 00:06:05,698 आसपास कोई शुआन चेन मंदिर नहीं हैं। 62 00:06:06,866 --> 00:06:10,161 मेरे जनरल दक्षिण-पूर्व के प्रभारी हैं, जबकि उसके दक्षिण-पश्चिम के हैं। 63 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 हमारे इलाके से दूर, हमारी शक्तियाँ कम हो जाती हैं। 64 00:06:15,041 --> 00:06:16,000 यह अजीब है। 65 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 इतनी कठोर चट्टान में 66 00:06:18,086 --> 00:06:19,504 कोई कैसे छेद कर सकता है? 67 00:06:23,007 --> 00:06:25,259 जैसा मालिक, वैसा नौकर। 68 00:06:25,259 --> 00:06:26,761 तुम हर बात का बतंगड़ बनाते हो। 69 00:06:33,142 --> 00:06:35,436 हाफ़-मून के लोग पेशे से चरवाहे थे। 70 00:06:35,436 --> 00:06:37,355 रात में रेतीले तूफ़ान से बचने के लिए 71 00:06:37,355 --> 00:06:39,649 वे चट्टानों में गुफ़ा बनाते थे। 72 00:06:39,649 --> 00:06:41,734 कभी-कभी, वे बारूद का भी इस्तेमाल करते थे। 73 00:06:47,949 --> 00:06:49,158 कौन है वहाँ? 74 00:06:56,082 --> 00:06:57,208 कौन हो तुम? 75 00:07:00,461 --> 00:07:03,131 हम बस व्यापारी हैं जो यहाँ से गुज़र रहे थे, 76 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 और यहाँ रेतीले तूफ़ान से बचने के लिए आश्रय ले रहे हैं। 77 00:07:07,718 --> 00:07:09,720 अगर तुम सच कह रहे हो, 78 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 तो फिर चोरी छिपे क्यों घूम रहे हो? 79 00:07:12,056 --> 00:07:14,559 हम इस आश्रय में ठीक ही थे जब तक तुम लोग नहीं घुस आए। 80 00:07:14,559 --> 00:07:16,310 तुमने अपने हाथों से आग प्रकट की। 81 00:07:16,310 --> 00:07:19,522 किसे पता तुम लोग इंसान हो या भूत? हम चूँ तक करने की हिम्मत नहीं करेंगे! 82 00:07:21,983 --> 00:07:23,276 बदतमीज़ बच्चे! 83 00:07:24,277 --> 00:07:26,362 टिआन शंग, ज़बान संभाल कर। 84 00:07:26,362 --> 00:07:28,865 मिस्टर ज़ेंग, सच कहूँ तो, 85 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 संदिग्ध तो वो लोग हैं! 86 00:07:35,872 --> 00:07:37,081 यह एक ग़लतफ़हमी है। 87 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 मैं एक ताओवादी मंदिर का प्रमुख पुजारी हूँ 88 00:07:39,041 --> 00:07:41,085 और ये लोग मेरे धर्मस्थल से हैं। 89 00:07:41,085 --> 00:07:42,545 उन्होंने जो प्रदर्शन किया 90 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 वह सिर्फ़ ताओवादी जादू था। 91 00:07:45,047 --> 00:07:46,215 वह इतना शक्तिशाली है? 92 00:07:46,215 --> 00:07:47,717 -वह शक्तिशाली है। -अंत में, 93 00:07:47,717 --> 00:07:49,093 तुम लोग बस कुछ व्यापारी हो 94 00:07:49,093 --> 00:07:50,887 और हम सिर्फ़ कुछ ताओवादी हैं। 95 00:07:50,887 --> 00:07:53,306 हम सब संयोग से एक ही गुफ़ा में शरण ले रहे हैं। 96 00:07:54,390 --> 00:07:55,683 समझा। 97 00:07:55,683 --> 00:07:57,393 क्योंकि हम सभी आम लोग हैं... 98 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 इस जगह से गुज़रने वाले आधे लोग लापता हो गए, 99 00:08:00,104 --> 00:08:01,939 पर फिर भी तुमने यहाँ आने की हिम्मत की। 100 00:08:01,939 --> 00:08:03,399 तुम "आम लोग" कैसे हो सकते हो? 101 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 अफवाह बढ़ा-चढ़ाकर बताई गई है। 102 00:08:07,028 --> 00:08:10,198 अगर आपको एक भरोसेमंद गाइड मिल जाए और हाफ़-मून साम्राज्य में न जाओ, 103 00:08:10,198 --> 00:08:12,909 आप सुरक्षित तरीके से रास्ता पार कर सकते हैं। 104 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 हाँ। 105 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 हमारे पास एक स्थानीय गाइड है 106 00:08:15,620 --> 00:08:17,371 जो हमें बलुआ पांक से बचाता है। 107 00:08:17,371 --> 00:08:18,456 जैसे ही तूफ़ान शुरू हुआ 108 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 वह हमें यहाँ ले आया। 109 00:08:20,458 --> 00:08:21,792 सही कहा ना, ज़ाओ? 110 00:08:24,295 --> 00:08:25,546 मैं बस अपना काम कर रहा था। 111 00:08:25,546 --> 00:08:28,466 उम्मीद है कि तूफ़ान ख़त्म होने पर ऊंट और सामान ठीक होंगे। 112 00:08:29,467 --> 00:08:32,428 -सब ठीक हो जाएगा। -पुजारी, इसीलिए... 113 00:08:32,428 --> 00:08:33,888 यह बस एक ग़लतफ़हमी है। 114 00:08:33,888 --> 00:08:36,057 इस हंगामे के लिए माफ़ी मांगता हूँ। 115 00:09:06,254 --> 00:09:08,005 सीए लिएैन। 116 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 क्या? 117 00:09:09,048 --> 00:09:11,676 जिस चट्टान पर आप बैठे हैं, उस पर कुछ चित्र बने हुए हैं। 118 00:09:24,146 --> 00:09:26,148 ये तो... 119 00:09:26,148 --> 00:09:27,191 हाफ़-मून के अक्षर हैं? 120 00:09:28,317 --> 00:09:29,402 तुम इसे पढ़ सकते हो? 121 00:09:30,528 --> 00:09:31,946 दरअसल, 122 00:09:31,946 --> 00:09:33,656 राजकी शिक्षिका के जन्म से पहले, 123 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 मैं हाफ़-मून साम्राज्य में कबाड़ी वाला था। 124 00:09:35,783 --> 00:09:38,244 ऐसी कोई जगह है जहाँ तुमने कबाड़ इकट्ठा न किया हो? 125 00:09:40,580 --> 00:09:41,747 उसकी बात मत सुनो। 126 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 पत्थर पर क्या लिखा है? 127 00:09:49,255 --> 00:09:50,214 जनरल... 128 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 क्या? 129 00:09:52,049 --> 00:09:54,760 यह एक जनरल का मकबरा है। 130 00:09:54,760 --> 00:09:57,138 सान लैंग, तुम भी हाफ़-मून भाषा पढ़ सकते हो? 131 00:09:58,431 --> 00:10:00,433 मैंने दिलचस्पी की वजह से वह सीखी थी। 132 00:10:00,433 --> 00:10:01,392 बढ़िया। 133 00:10:01,392 --> 00:10:03,519 यहाँ आओ। चलो इसे एक साथ पढ़ें। 134 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 जनरल... 135 00:10:17,366 --> 00:10:20,411 यह जनरल के जीवन के बारे में है। 136 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 हाफ़-मून साम्राज्य का जनरल? 137 00:10:24,582 --> 00:10:26,792 वह सेंट्रल प्लेन से थे। 138 00:10:26,792 --> 00:10:29,211 हाफ़-मून के लोग सेंट्रल प्लेन के जनरल का सम्मान 139 00:10:29,211 --> 00:10:30,880 क्यों करेंगे जब वे लगातार लड़ते थे? 140 00:10:32,214 --> 00:10:34,133 ऐसा इसलिए क्योंकि यह जनरल अनोखे थे। 141 00:10:35,343 --> 00:10:37,845 हालांकि अभिलेख में वह एक जनरल है, 142 00:10:37,845 --> 00:10:39,472 वह असल में एक लेफ्टिनेंट थे। 143 00:10:42,975 --> 00:10:45,770 जब दोनों देशों के बीच युद्ध छिड़ा, 144 00:10:45,770 --> 00:10:47,980 उसने मोर्चे पर सैनिकों का नेतृत्व किया। 145 00:10:47,980 --> 00:10:50,483 तो उन्हें जनरल बनाया गया क्योंकि उन्होंने जंग जीत ली थी? 146 00:10:51,484 --> 00:10:53,069 नहीं। 147 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 सबसे पहले, उनकी कमान में 100 सैनिक थे। 148 00:10:55,863 --> 00:10:58,616 उसके बाद घटाकर 70 सैनिक कर दिए गए। 149 00:10:58,616 --> 00:11:01,035 और बाद में, केवल 50 सैनिक थे। 150 00:11:01,035 --> 00:11:02,161 वे लगातार पदावनत होते गए। 151 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 उनका कार्यकाल इतना बेकार कैसे हो सकता है? 152 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 अगर ग़लतियाँ नहीं कीं, 153 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 तो कम से कम अपना पद तो बरक़रार रख पाते ना? 154 00:11:08,250 --> 00:11:10,461 क्या दुनिया में इतना दयनीय नाकारा भी है? 155 00:11:12,171 --> 00:11:13,130 बच्चे, 156 00:11:13,130 --> 00:11:15,716 इस दुनिया में हर तरह के लोग हैं। 157 00:11:15,716 --> 00:11:16,675 चलो इसे जारी रखें। 158 00:11:17,718 --> 00:11:20,179 लेफ्टिनेंट पदावनत हो गए 159 00:11:20,179 --> 00:11:22,348 क्योंकि वह युद्ध के मैदान में आड़े आताे रहे। 160 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 इसका क्या मतलब? 161 00:11:23,349 --> 00:11:25,851 उसने हाफ़-मून सैनिकों को सेंट्रल प्लेन की जनता को मारने से रोका 162 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 और इसके उलट भी। 163 00:11:28,354 --> 00:11:30,898 जब भी उसने ऐसा किया, वह पदावनत हो गए। 164 00:11:30,898 --> 00:11:32,942 अंत में, उनके पास खोने को कुछ नहीं बचा। 165 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 उन्होंने सैनिकों को निर्दोषों को मारने से रोककर जानें बचाई। 166 00:11:37,113 --> 00:11:38,239 उसमें क्या ग़लत था? 167 00:11:38,239 --> 00:11:40,699 -बिलकुल। उसने किसी को चोट नहीं पहुँचाई। -मैं सहमत हूँ। 168 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 यह बहुत ही ग़लत है! 169 00:11:43,327 --> 00:11:45,371 इंसान को अपना कर्तव्य निभाना चाहिए। 170 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 एक सैनिक के रूप में, 171 00:11:46,789 --> 00:11:49,291 उसे अपनी ज़िम्मेदारियाँ याद रखनी चाहिए थीं। 172 00:11:49,291 --> 00:11:51,460 युद्ध में जनहानि होती ही है। 173 00:11:51,460 --> 00:11:52,962 जान बचाने की उसकी कोशिश के कारण 174 00:11:52,962 --> 00:11:56,173 उसके सहयोगी उससे नफ़रत करने लगे और वह दुश्मन के लिए मज़ाक बन गया। 175 00:11:56,173 --> 00:11:58,843 आख़िर में उसके पास कुछ नहीं बचा। 176 00:11:58,843 --> 00:12:01,554 पर उसने जानें बचाईं! लोगों ने उसके लिए स्मारक भी बनवाया! 177 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 स्मारक इस बात का प्रतीक है 178 00:12:03,305 --> 00:12:05,433 कि वैसे भी वह आख़िर में मारा गया। 179 00:12:05,433 --> 00:12:06,767 इतिहास के अनुसार, 180 00:12:06,767 --> 00:12:08,477 हाफ़-मून साम्राज्य फिर भी हार गया। 181 00:12:08,477 --> 00:12:09,812 तो क्या उसकी मेहनत काम आई? 182 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 लेकिन... 183 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 छोटे लड़के, 184 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 तुम बहुत भोले हो। 185 00:12:17,486 --> 00:12:19,029 पुजारी, 186 00:12:19,029 --> 00:12:20,739 मैंने ठीक कहा ना? 187 00:12:20,739 --> 00:12:22,992 पर यह लेफ्टिनेंट जानें बचाने की कोशिश कर रहा था। 188 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 तुम सही कह रहे हो। 189 00:12:25,828 --> 00:12:27,288 वह मर चुका है। 190 00:12:27,288 --> 00:12:29,290 उसे उसके ही आदमियों ने मार दिया, है ना? 191 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 ऐसा नहीं है। 192 00:12:30,291 --> 00:12:31,750 यहाँ लिखा है कि 193 00:12:31,750 --> 00:12:33,419 लड़ाई के 194 00:12:33,419 --> 00:12:34,920 बीच में, 195 00:12:34,920 --> 00:12:37,506 उसके जूते के फीते ढ़ीले हो गए और वह उसमें उलझकर गिर पड़ा। 196 00:12:37,506 --> 00:12:40,259 वह गिरा 197 00:12:40,259 --> 00:12:42,303 और पागल सैनिकों ने 198 00:12:42,303 --> 00:12:44,597 उसे मौत के घाट उतार दिया। 199 00:12:55,524 --> 00:12:57,109 क्या वह मज़ाकिया है? 200 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 असल में नहीं। 201 00:12:58,194 --> 00:13:00,237 लेकिन जिस तरह से उसकी मृत्यु हुई वह काफ़ी... 202 00:13:02,948 --> 00:13:05,534 हालाँकि सेना में लेफ्टिनेंट बदनाम था, 203 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 पर कुछ लोग उसकी मदद के लिए आभारी थे। 204 00:13:07,828 --> 00:13:09,747 तो वे उसे "जनरल" कहकर संबोधित करते थे 205 00:13:09,747 --> 00:13:11,832 और उन्होंने यह स्मारक बनाया। 206 00:13:11,832 --> 00:13:14,210 बाद में, लोगों को यह पत्थर की शिला जादुई लगी। 207 00:13:15,794 --> 00:13:19,423 जब तक आप इसके आगे तीन बार घुटने टेकेंगे तब तक इस रेगिस्तान में सौभाग्यशाली रहेंगे। 208 00:13:19,423 --> 00:13:20,424 सचमुच? 209 00:13:22,009 --> 00:13:23,093 हाँ। 210 00:13:32,394 --> 00:13:35,356 -हमारी रक्षा करो, जनरल। -हमारी रक्षा करो, जनरल। 211 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 क्या वह पत्थर की सिल्ली पर लिखा था? 212 00:13:37,525 --> 00:13:39,068 मैंने मनगढ़ंत कहानी बनाई। 213 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 उन्होंने उसका मज़ाक उड़ाया। 214 00:13:40,486 --> 00:13:42,238 चलो हम भी मज़े करें। 215 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 -तुम नटखट हो। -यह क्या है? 216 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 एक सांप! 217 00:13:46,242 --> 00:13:48,118 -यह कहाँ से आया? -एक साँप? 218 00:13:49,662 --> 00:13:51,288 -भागो! -भागो! 219 00:13:54,041 --> 00:13:56,585 रेगिस्तन में सांप का मिलना असाधारण तो है नहीं? 220 00:13:56,585 --> 00:13:58,087 उसकी पूंछ से संभलना! 221 00:13:58,087 --> 00:13:58,963 सान लैंग! 222 00:14:00,464 --> 00:14:02,716 क्या दिलचस्प पूंछ है। 223 00:14:02,716 --> 00:14:04,718 इसे देखो, सीए लिएैन। 224 00:14:04,718 --> 00:14:06,178 तो यह बिच्छू की पूँछ वाला साँप है। 225 00:14:07,471 --> 00:14:09,515 स्कॉर्पियन-टेल्ड सांप? 226 00:14:09,515 --> 00:14:11,100 यह हाफ़-मून साम्राज्य का प्राणी है, 227 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 सांप के शरीर वाला और बिच्छू के आकार की पूंछ वाला। 228 00:14:13,561 --> 00:14:15,312 यह बहुत ही ज़हरीला है। 229 00:14:15,312 --> 00:14:17,982 ईविल प्रीस्ट इम्पीरियल प्रिसेप्टर बन गई 230 00:14:17,982 --> 00:14:19,859 क्योंकि वह सांपों को नियंत्रित कर सकती थी। 231 00:14:22,444 --> 00:14:23,404 नियंत्रित? 232 00:14:24,572 --> 00:14:26,699 यहाँ ऐसे और भी हैं! सब लोग, निकल जाओ! 233 00:14:30,077 --> 00:14:33,455 -सांप! -यहाँ वैसे कई हैं! 234 00:14:33,455 --> 00:14:34,456 यहाँ भी कुछ हैं! 235 00:14:42,923 --> 00:14:43,799 सांप। 236 00:14:59,148 --> 00:15:00,399 निकल जाओ! 237 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 -अभी निकलो! -भागो! 238 00:15:01,817 --> 00:15:02,776 भागो! 239 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 -जल्दी करो! -चलो चलें! 240 00:15:17,416 --> 00:15:19,501 पत्थर की शिला की पूजा करने से हमारी किस्मत क्यों बिगड़ गई? 241 00:15:19,501 --> 00:15:21,587 हाँ, इसकी पूजा करने के बाद हमारी किस्मत ख़राब हुई, 242 00:15:21,587 --> 00:15:23,213 रद्दी-इकट्ठा करने वाले भगवान की तरह! 243 00:15:25,382 --> 00:15:26,425 क्या हो रहा है? 244 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 मिस्टर ज़ेंग! 245 00:15:29,386 --> 00:15:31,180 -मिस्टर ज़ेंग! -क्या हुआ? 246 00:15:37,853 --> 00:15:39,229 ज़हर बहुत शक्तिशाली है। 247 00:15:43,275 --> 00:15:44,193 शाबाश। 248 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 ज़ाओ, 249 00:15:47,947 --> 00:15:50,532 क्या वह मर जाएंगे? 250 00:15:50,532 --> 00:15:54,495 बिच्छू की पूँछ वाले साँप का काटा व्यक्ति चार घंटो में मर जाएगा। 251 00:15:54,495 --> 00:15:55,579 हम क्या करें? 252 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 क्या यह ज़हर का तोड़ है? 253 00:16:00,584 --> 00:16:03,253 इससे वह थोड़ी देर और जीवित रह पाएंगे। ज़्यादा से ज़्यादा 24 घंटे। 254 00:16:08,842 --> 00:16:11,220 -तो वो बस मौत का इंतज़ार करेंगे? -क्या कोई इलाज नहीं है? 255 00:16:11,220 --> 00:16:13,013 इलाज है ना। 256 00:16:13,013 --> 00:16:15,015 शैनुए फ़र्न नाम की एक जड़ीबूटी है। 257 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 यह ज़हर का तोड़ है। 258 00:16:16,892 --> 00:16:18,060 ज़ाओ, 259 00:16:18,060 --> 00:16:20,312 तुमने तोड़ के बारे में कुछ कहा क्यों नहीं? 260 00:16:20,312 --> 00:16:21,814 सांप के काटे इंसान को बचाने के लिए, 261 00:16:21,814 --> 00:16:23,440 दूसरों को अपनी जान जोख़िम में डालनी होगी। 262 00:16:23,440 --> 00:16:24,900 इसलिए उसने यह जानकारी छुपाई। 263 00:16:24,900 --> 00:16:26,151 क्या? 264 00:16:26,151 --> 00:16:27,569 तुम्हें शैनुए फ़र्न केवल 265 00:16:27,569 --> 00:16:29,071 हाफ़-मून साम्राज्य में मिल सकती है। 266 00:16:29,071 --> 00:16:31,573 तभी तो इतने सारे लोगों ने वहाँ जाने के लिए जान दांव पर लगाई। 267 00:16:31,573 --> 00:16:33,033 यह सच है। 268 00:16:33,033 --> 00:16:35,077 -कैसे... -हम इससे कैसे निपट सकते हैं? 269 00:16:35,077 --> 00:16:37,246 -हम उसे कैसे ठीक कर सकते हैं? -सच में। 270 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 बिच्छू की पूँछ वाले साँप का ज़हर... 271 00:16:40,290 --> 00:16:42,835 क्या यही राजकीय शिक्षिका की योजना है? 272 00:16:42,835 --> 00:16:45,212 लिंग वेन, मुझे तुमसे कुछ पूछना है। 273 00:16:45,212 --> 00:16:46,588 लिंग वेन? 274 00:16:48,424 --> 00:16:49,800 आध्यात्मिक संचार व्यूह में जा पाए? 275 00:16:49,800 --> 00:16:50,676 मैं नहीं घुस पा रहा। 276 00:16:52,678 --> 00:16:54,054 मैं भी नहीं। 277 00:16:54,138 --> 00:16:55,222 मैं भी नहीं। 278 00:16:59,560 --> 00:17:02,021 यहाँ तक कि आध्यात्मिक संचार व्यूह भी अवरुद्ध कर दिया गया? 279 00:17:02,021 --> 00:17:02,855 क्या बकवास... 280 00:17:07,026 --> 00:17:07,943 संभल कर! 281 00:17:20,205 --> 00:17:21,832 -पुजारी! -ध्यान से! 282 00:17:21,832 --> 00:17:23,584 -आसपास और भी सांप हो सकते हैं। -और सांप? 283 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 -क्या वह ठीक है? -बिलकुल। 284 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 -पुजारी, क्या आप ठीक हैं? -सान लैंग? 285 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 -यह। -यह दर्दनाक लग रहा है। 286 00:17:30,299 --> 00:17:31,383 चिंता मत करो। 287 00:17:31,383 --> 00:17:32,426 यह उतना गंभीर नहीं है। 288 00:17:46,023 --> 00:17:47,816 सब्र रखो, सीए लिएैन। 289 00:17:53,155 --> 00:17:55,157 ऐसा मत करो। ज़हर बहुत खतरनाक है। 290 00:17:55,157 --> 00:17:56,408 ज़हर तुम पर चढ़ जाएगा। 291 00:18:04,458 --> 00:18:05,959 शायद सांप उसे नहीं काटता। 292 00:18:05,959 --> 00:18:07,503 ऐसा हंगामा मचाकर सांप को क्यों पकड़ा? 293 00:18:07,503 --> 00:18:08,921 हे भगवान। 294 00:18:08,921 --> 00:18:10,380 पर अगर उसे नुक़सान पहुँचता तो... 295 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 सब ठीक है, सान लैंग। 296 00:18:16,053 --> 00:18:17,262 अब और दर्द नहीं हो रहा। 297 00:18:23,852 --> 00:18:25,479 सच कह रहा हूँ। 298 00:18:25,479 --> 00:18:26,855 धन्यवाद। 299 00:18:28,732 --> 00:18:30,192 कृपया ख़ुद को जाँच लें। 300 00:18:30,192 --> 00:18:32,236 ज़रूरत पड़े तो अपने ज़ख्मों पर पट्टी बांध लें। 301 00:18:42,371 --> 00:18:43,497 पुजारी, 302 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 -आपका हाथ... -मैं बिलकुल ठीक हूँ। 303 00:18:45,082 --> 00:18:46,333 क्या बकवास है। 304 00:18:46,333 --> 00:18:48,794 तुम्हें एक ज़हरीले सांप ने काटा था! बेहतर होगा हम वापस चलें... 305 00:18:49,837 --> 00:18:51,130 बस लौट जाओ। 306 00:18:51,130 --> 00:18:52,923 क्या? आप जा रहे हैं? 307 00:18:52,923 --> 00:18:53,966 हमारा क्या होगा? 308 00:18:53,966 --> 00:18:55,884 पुजारियों, कृपया हमें छोड़कर मत जाइए। 309 00:18:58,470 --> 00:19:00,139 क्योंकि आध्यात्मिक संचार व्यूह अवरुद्ध है, 310 00:19:00,139 --> 00:19:01,431 हमें इसकी रिपोर्ट करनी होगी। 311 00:19:03,350 --> 00:19:05,686 ज़िंदगियाँ बचाना सर्वोच्च प्राथमिकता है। चिंता मत करो। 312 00:19:05,686 --> 00:19:07,688 हम अब शैनुए फ़र्न को ढूँढ़ेंगे 313 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 और उसे तुम्हारे पास ले आएंगे 314 00:19:09,523 --> 00:19:11,400 अगले चौबीस घंटों में। 315 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 हालांकि, 316 00:19:12,693 --> 00:19:14,403 उसे हमारा गाइड बनना होगा। 317 00:19:16,405 --> 00:19:19,324 लेकिन अगर वो चला गया... 318 00:19:19,324 --> 00:19:21,034 फु यायो रुक कर तुम्हारी रक्षा करेगा। 319 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 -वो कैसा रहेगा? -क्या? 320 00:19:23,704 --> 00:19:26,373 -जब तक ज़ाओ, सहमत हो। -मैं सहमत हूँ। 321 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 हाफ़-मून साम्राज्य को ढूँढ़ना आसान है 322 00:19:28,584 --> 00:19:30,294 जब तक हम इस रास्ते से जाएं। 323 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 -अब सब तुम पर है, ज़ाओ। -इसके लिए तुम पर भरोसा करेंगे। 324 00:19:38,302 --> 00:19:39,511 चलो फिर निकलते हैं। 325 00:20:07,789 --> 00:20:09,124 तुम्हें ज़ाओ पर शक है? 326 00:20:10,125 --> 00:20:12,085 शायद मैं बस थोड़ा डर रहा था। 327 00:20:12,085 --> 00:20:13,587 पर अब जबकि वो यहाँ है, 328 00:20:13,587 --> 00:20:14,838 चलो उस पर नज़र रखें। 329 00:20:22,137 --> 00:20:23,972 उन्हें गए हुए कितना वक़्त हो गया? 330 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 ज़ाओ ने कहा था हाफ़ मून साम्राज्य दूर नहीं, 331 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 तो वे जल्द वहाँ पहुँच जाएंगे। 332 00:20:27,851 --> 00:20:30,103 मुझे डर है कि उनके लौटने तक मिस्टर ज़ेंग नहीं बचेंगे। 333 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 मुझे भी। 334 00:20:32,356 --> 00:20:33,774 -मुझे सूसू करने जाना है। -मुझे भी। 335 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 मुझे भी। 336 00:20:50,249 --> 00:20:51,541 हम पहुँच गए। 337 00:21:17,025 --> 00:21:19,027 यही है हाफ़-मून साम्राज्य? 338 00:21:19,027 --> 00:21:20,445 दीवार भले ही ऊँची है, 339 00:21:20,445 --> 00:21:22,614 पर यह काफ़ी छोटा शहर लगता है। 340 00:21:22,614 --> 00:21:25,909 इसे जीतने में ज़्यादा समय नहीं लगना चाहिए, है ना? 341 00:21:25,909 --> 00:21:28,287 इस रेगिस्तानी शहर को कम मत समझो। 342 00:21:28,287 --> 00:21:29,579 भले ही इसकी आबादी 10,000 है, 343 00:21:29,579 --> 00:21:31,832 उनके पास कई वीर और जुझारू सैनिक थे। 344 00:21:31,832 --> 00:21:33,292 तो इसे पराजित करना काफ़ी मुश्किल था। 345 00:21:34,710 --> 00:21:35,836 आपको बहुत कुछ पता है, पुजारी। 346 00:21:36,837 --> 00:21:39,089 -मैं बस... -रुको। 347 00:21:39,089 --> 00:21:40,090 यहाँ कोई है। 348 00:21:48,932 --> 00:21:51,977 वो अचानक ग़ायब कैसे हो गए? 349 00:21:51,977 --> 00:21:53,937 आप चाहती हैं मैं एक-एक करके उनका शिकार करूँ? 350 00:21:56,273 --> 00:21:58,358 यह हाफ़-मून की राजकीय शिक्षिका है। 351 00:21:58,358 --> 00:22:00,610 अपने दोस्तों की मदद लो। 352 00:22:00,610 --> 00:22:01,862 नहीं। 353 00:22:01,862 --> 00:22:03,363 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 354 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 तुम्हें वो पसंद नहीं? 355 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 मुझे क्यों पसंद होगा? 356 00:22:07,200 --> 00:22:08,910 जल्दी करो! 357 00:22:08,910 --> 00:22:11,747 क्या पहला वार हम करें, सीए लिएैन? 358 00:22:11,747 --> 00:22:13,123 उनके जाने तक इंतज़ार करते हैं। 359 00:22:13,123 --> 00:22:16,084 समय बीत रहा है। हमारी प्राथमिकता जड़ीबूटी ढूँढ़नी है। 360 00:22:16,084 --> 00:22:17,627 अगर हम अभी लड़े, 361 00:22:17,627 --> 00:22:20,964 और उन्होंने प्रसिद्ध हाफ़-मून सैनिकों को बुला लिया, तो दिक़्क़त हो जाएगी। 362 00:22:27,387 --> 00:22:28,263 क्या हुआ? 363 00:24:12,075 --> 00:24:13,493 संवाद अनुवादक: जयेश पिल्लई