1
00:00:28,528 --> 00:00:30,989
Ruoye! Pegang sesuatu yang kokoh.
2
00:00:36,995 --> 00:00:38,496
Bukan San Lang!
3
00:00:41,082 --> 00:00:42,125
Tidak!
4
00:00:47,088 --> 00:00:48,715
Xie Lian, ini.
5
00:00:48,715 --> 00:00:50,675
- Jangan terlempar lagi.
- Terima kasih.
6
00:00:50,675 --> 00:00:51,926
Tarik.
7
00:00:51,926 --> 00:00:54,304
Kau tahu sihir yang berguna.
8
00:00:54,304 --> 00:00:55,805
San Lang, jangan panik.
9
00:01:02,937 --> 00:01:03,897
Maaf.
10
00:01:03,897 --> 00:01:05,982
Begini lebih aman.
11
00:01:05,982 --> 00:01:08,401
Ini akan segera berakhir.
12
00:01:08,401 --> 00:01:10,361
Lagi! Jangan menangkap orang!
13
00:01:13,573 --> 00:01:14,532
Minggir!
14
00:01:14,532 --> 00:01:16,409
- Menjijikkan.
- Enyah!
15
00:01:16,409 --> 00:01:18,620
Kenapa kalian ke sini juga?
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,538
Tanya selendang bodohmu ini.
17
00:01:22,165 --> 00:01:24,834
Sudah kubilang jangan tangkap orang.
Utusan Langit juga orang.
18
00:01:33,134 --> 00:01:35,136
Kalian bertahanlah sebentar.
19
00:01:35,136 --> 00:01:38,056
- Kau...
- Rouye, jangan salah tangkap lagi.
20
00:01:38,056 --> 00:01:39,516
Ayo!
21
00:01:39,516 --> 00:01:42,227
Jangan andalkan itu! Cari cara lain!
22
00:01:49,109 --> 00:01:51,444
Pegangan, beri satu kesempatan lagi!
23
00:01:51,444 --> 00:01:53,029
Yang benar saja!
24
00:01:53,029 --> 00:01:55,782
Sekarang sudah mengikat
sesuatu yang kukuh!
25
00:01:55,782 --> 00:01:56,866
Tarik!
26
00:02:25,770 --> 00:02:28,189
Ini berkat dari Langit.
27
00:02:28,189 --> 00:02:29,607
Cepat! Masuk ke sana.
28
00:02:39,325 --> 00:02:42,787
ADAPTASI HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING
KARYA MO XIANG TONG XIU
29
00:02:42,787 --> 00:02:44,873
DITERBITKAN DI JINJIANG
KOTA SASTRA
30
00:04:39,070 --> 00:04:40,780
Dua orang itu keterlaluan.
31
00:04:40,780 --> 00:04:42,448
Jika berhasil kutangkap,
32
00:04:42,448 --> 00:04:44,117
- aku akan...
- Akan apa?
33
00:04:44,117 --> 00:04:45,451
Menelan pasir lagi?
34
00:04:46,619 --> 00:04:47,578
Diam!
35
00:04:55,503 --> 00:04:57,672
Xie Lian, apa yang kau pikirkan?
36
00:04:58,798 --> 00:05:02,176
Gerakan dua orang itu unik,
pasti bukan orang biasa.
37
00:05:03,344 --> 00:05:06,306
Yang berbaju putih
pasti Penasihat Kerajaan Ban Yue.
38
00:05:06,306 --> 00:05:07,932
Lalu, yang berbaju hitam?
39
00:05:07,932 --> 00:05:09,434
Apakah
40
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
Penasihat Kerajaan Fang Xin?
41
00:05:12,854 --> 00:05:14,188
Tidak mungkin.
42
00:05:14,188 --> 00:05:16,858
Fang Xin penasihat Kerajaan Yong'an.
43
00:05:16,858 --> 00:05:19,027
Usia mereka terpaut 100 tahun.
44
00:05:20,069 --> 00:05:22,030
Dari mana kau tahu banyak soal Yong'an?
45
00:05:23,323 --> 00:05:26,492
Aku pernah memungut rongsokan
di Kerajaan Yong'an.
46
00:05:28,578 --> 00:05:29,704
Bagaimanapun,
47
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
jika Penasihat Kerajaan Ban Yue
ingin menahan kita di sini,
48
00:05:32,582 --> 00:05:34,292
dia telah berhasil.
49
00:05:34,292 --> 00:05:37,211
Kita akan menunggu badai pasir berlalu?
50
00:05:37,211 --> 00:05:38,421
Hanya bisa begitu.
51
00:05:53,561 --> 00:05:54,771
Nan Feng,
52
00:05:54,771 --> 00:05:58,483
dalam badai pasir tadi,
kenapa tak gunakan ilmu Qian Jin Chui?
53
00:05:58,483 --> 00:06:00,526
Sudah, tapi sia-sia.
54
00:06:00,526 --> 00:06:05,448
Karena tempat ini jauh dari barat laut,
tak ada Kuil Xuan Zhen di sekitar sini.
55
00:06:06,866 --> 00:06:10,161
Jenderalku menguasai bagian tenggara,
jenderalnya menguasai barat daya.
56
00:06:10,161 --> 00:06:12,455
Di luar itu, kekuatan kami terbatas.
57
00:06:14,540 --> 00:06:16,000
Aneh.
58
00:06:16,000 --> 00:06:19,796
Bagaimana bisa menggali lubang
di batu yang sangat keras ini.
59
00:06:23,007 --> 00:06:25,093
Pelayan dan tuannya sama saja.
60
00:06:25,093 --> 00:06:27,178
Selalu meributkan semua hal.
61
00:06:33,184 --> 00:06:35,228
Pekerjaan rakyat Ban Yue
adalah menggembala.
62
00:06:35,228 --> 00:06:37,271
Untuk menghindari badai pasir,
63
00:06:37,271 --> 00:06:39,565
mereka akan menggali batu.
64
00:06:39,565 --> 00:06:42,068
Terkadang bahkan menggunakan peledak.
65
00:06:47,949 --> 00:06:49,242
Siapa di sana?
66
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
Siapa kalian?
67
00:07:00,378 --> 00:07:02,964
Kami hanya pedagang yang lewat.
68
00:07:02,964 --> 00:07:06,050
Badai pasir terlalu besar,
kami berlindung di sini.
69
00:07:07,760 --> 00:07:12,014
Jika pedagang biasa,
kenapa bersembunyi dengan mencurigakan?
70
00:07:12,014 --> 00:07:14,517
Kami sedang menghindari badai,
kalian tiba-tiba masuk.
71
00:07:14,517 --> 00:07:16,227
Tanganmu bisa memunculkan api,
72
00:07:16,227 --> 00:07:19,397
Entah kalian manusia atau hantu.
Kami jadi ketakutan!
73
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
Bocah tengik!
74
00:07:24,193 --> 00:07:26,362
Tian Sheng, jaga mulutmu.
75
00:07:26,362 --> 00:07:28,739
Pak Zheng, aku tak bicara sembarangan.
76
00:07:28,739 --> 00:07:30,283
Mereka yang mencurigakan!
77
00:07:35,788 --> 00:07:36,956
Ini salah paham.
78
00:07:36,956 --> 00:07:38,833
Aku adalah pendeta kuil,
79
00:07:38,833 --> 00:07:41,085
dan mereka adalah orang-orangku.
80
00:07:41,085 --> 00:07:42,462
Yang mereka gunakan
81
00:07:42,462 --> 00:07:44,005
adalah ilmu sihir Tao.
82
00:07:45,173 --> 00:07:46,090
Dia begitu hebat?
83
00:07:46,090 --> 00:07:49,051
- Hebat.
- Berarti, kalian pedagang biasa.
84
00:07:49,051 --> 00:07:50,720
Kami adalah pendeta biasa.
85
00:07:50,720 --> 00:07:53,306
Kita menghindari badai pasir
di gua yang sama.
86
00:07:54,307 --> 00:07:55,600
Ternyata begitu.
87
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
Kita adalah orang biasa...
88
00:07:57,393 --> 00:08:00,021
Separuh orang yang lewat sini menghilang,
89
00:08:00,021 --> 00:08:01,939
tapi kalian berani kemari.
90
00:08:01,939 --> 00:08:03,774
Bagaimana bisa dikatakan "orang biasa" ?
91
00:08:04,942 --> 00:08:06,944
Itu dilebih-lebihkan.
92
00:08:06,944 --> 00:08:10,114
Jika membawa pembimbing yang tepat
dan tak masuk ke Kerajaan Ban Yue,
93
00:08:10,114 --> 00:08:12,909
masih bisa selamat hingga pulang.
94
00:08:12,909 --> 00:08:13,826
Benar.
95
00:08:13,826 --> 00:08:17,288
Ada pembimbing lokal
yang membantu menghindari pasir isap.
96
00:08:17,288 --> 00:08:20,291
Begitu badai datang,
dia membawa kami ke sini.
97
00:08:20,291 --> 00:08:21,792
Benar, Zhao?
98
00:08:24,212 --> 00:08:25,463
Itu tugasku.
99
00:08:25,463 --> 00:08:28,424
Semoga setelah badai berlalu,
unta dan barang dagangan aman.
100
00:08:29,467 --> 00:08:32,428
- Pasti aman.
- Jadi, Pendeta...
101
00:08:32,428 --> 00:08:33,804
Ini hanya salah paham.
102
00:08:33,804 --> 00:08:36,140
Maaf kami sudah curiga.
103
00:09:06,254 --> 00:09:07,880
Xie Lian.
104
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
Apa?
105
00:09:09,090 --> 00:09:12,176
Tampaknya ada tulisan
pada batu yang kau duduki.
106
00:09:24,146 --> 00:09:26,148
Ini adalah...
107
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Huruf Ban Yue?
108
00:09:28,359 --> 00:09:30,528
Kau paham huruf Ban Yue?
109
00:09:30,528 --> 00:09:33,489
Sejujurnya, sebelum kelahiran
Pendeta Iblis,
110
00:09:33,489 --> 00:09:35,825
aku pernah memungut rongsokan
di Kerajaan Ban Yue.
111
00:09:35,825 --> 00:09:38,119
Ada tempat yang rongsokannya
belum kau punguti?
112
00:09:40,579 --> 00:09:41,831
Abaikan dia.
113
00:09:41,831 --> 00:09:43,291
Apa tulisannya?
114
00:09:49,297 --> 00:09:50,589
"Jenderal..."
115
00:09:50,589 --> 00:09:51,882
Apa?
116
00:09:51,882 --> 00:09:54,885
Ini nisan kuburan seorang Jenderal.
117
00:09:54,885 --> 00:09:56,929
San Lang, kau bisa membaca huruf Ban Yue?
118
00:09:58,347 --> 00:10:00,433
Aku tahu beberapa hurufnya
karena tertarik.
119
00:10:00,433 --> 00:10:01,392
Bagus.
120
00:10:01,392 --> 00:10:03,477
Kemarilah, kita baca bersama.
121
00:10:15,573 --> 00:10:17,408
"Jenderal..."
122
00:10:17,408 --> 00:10:20,286
Ini tentang hidup seorang jenderal.
123
00:10:20,286 --> 00:10:21,495
Jenderal Kerajaan Ban Yue?
124
00:10:24,582 --> 00:10:26,709
Dia jenderal dari Dataran Tengah.
125
00:10:26,709 --> 00:10:29,170
Untuk apa rakyat Ban Yue
menghormati jenderal Dataran Tengah
126
00:10:29,170 --> 00:10:30,921
padahal mereka musuh bebuyutan?
127
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
Karena jenderal ini istimewa.
128
00:10:35,343 --> 00:10:39,555
Walau di nisan tertulis seorang jenderal,
tapi dia hanya seorang letnan.
129
00:10:42,975 --> 00:10:45,895
Saat terjadi perang antara
Kerajaan Ban Yue dan Dataran Tengah,
130
00:10:45,895 --> 00:10:47,938
dia membawa pasukan ke garis depan.
131
00:10:47,938 --> 00:10:51,484
Dia diangkat sebagai jenderal
karena menang pertempuran?
132
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
Bukan.
133
00:10:52,985 --> 00:10:55,738
Awalnya, dia memimpin 100 orang.
134
00:10:55,738 --> 00:10:58,699
Lalu berkurang menjadi 70 orang.
135
00:10:58,699 --> 00:11:00,826
Lalu menjadi 50 orang.
136
00:11:00,826 --> 00:11:02,161
Pangkatnya terus diturunkan.
137
00:11:03,245 --> 00:11:04,872
Kenapa nasibnya sial?
138
00:11:04,872 --> 00:11:08,376
Selama tak salah,
setidaknya pangkatnya bisa bertahan, 'kan?
139
00:11:08,376 --> 00:11:10,586
Adakah orang semenyedihkan itu?
140
00:11:12,088 --> 00:11:15,716
Anak kecil,
ada beragam orang dalam hidup ini.
141
00:11:15,716 --> 00:11:16,717
Kita lanjutkan.
142
00:11:17,718 --> 00:11:20,221
Letnan ini diturunkan pangkatnya
143
00:11:20,221 --> 00:11:22,264
karena selalu menghalangi di medan perang.
144
00:11:22,264 --> 00:11:23,349
Apa maksudnya?
145
00:11:23,349 --> 00:11:25,768
Dia menghalangi lawan
membunuh rakyat biasa,
146
00:11:25,768 --> 00:11:28,270
begitu pun sebaliknya.
147
00:11:28,270 --> 00:11:30,815
Tiap melakukan itu, pangkatnya diturunkan.
148
00:11:30,815 --> 00:11:33,943
Sampai akhirnya tak bisa diturunkan lagi.
149
00:11:33,943 --> 00:11:38,280
Melarang prajurit membunuh rakyat
adalah hal baik, kenapa dianggap salah?
150
00:11:38,280 --> 00:11:42,034
- Benar, dia tak melukai orang.
- Ya, apa salahnya?
151
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
Itu salah besar!
152
00:11:43,202 --> 00:11:45,246
Kewajiban tugas harus dilaksanakan.
153
00:11:45,246 --> 00:11:49,291
Sebagai prajurit,
dia harus selalu ingat kewajibannya.
154
00:11:49,291 --> 00:11:51,377
Kematian dalam peperangan
tidak terhindarkan.
155
00:11:51,377 --> 00:11:52,837
Usahanya menyelamatkan nyawa,
156
00:11:52,837 --> 00:11:56,090
hanya membuatnya dibenci kawan
dan ditertawakan lawan.
157
00:11:56,090 --> 00:11:58,759
Pada akhirnya tak ada yang dilakukan.
158
00:11:58,759 --> 00:12:01,554
Tapi dia menyelamatkan orang.
Bahkan sampai dibuatkan nisan.
159
00:12:01,554 --> 00:12:03,222
Nisan ini
160
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
hanyalah bukti atas kematiannya.
161
00:12:05,349 --> 00:12:08,394
Menurut sejarah,
Kerajaan Ban Yue tetap ditaklukan.
162
00:12:08,394 --> 00:12:09,854
Bukankah itu sia-sia?
163
00:12:11,480 --> 00:12:12,982
Tetapi...
164
00:12:12,982 --> 00:12:14,358
Anak kecil,
165
00:12:14,358 --> 00:12:15,401
kau terlalu naif.
166
00:12:17,987 --> 00:12:20,698
Pendeta, ucapanku benar?
167
00:12:20,698 --> 00:12:23,784
Letnan ini berusaha menyelamatkan nyawa.
168
00:12:23,784 --> 00:12:25,744
Kau benar.
169
00:12:25,744 --> 00:12:26,787
Dia sudah mati.
170
00:12:26,787 --> 00:12:30,291
- Dia dibunuh pasukannya sendiri, 'kan?
- Tidak.
171
00:12:30,291 --> 00:12:31,584
Tertulis di sini,
172
00:12:31,584 --> 00:12:34,837
di tengah-tengah peperangan,
173
00:12:34,837 --> 00:12:37,631
kasutnya tidak terikat dengan baik,
sehingga dia tersandung.
174
00:12:37,631 --> 00:12:39,633
Dia jatuh
175
00:12:39,633 --> 00:12:43,179
dan mati terinjak-injak
176
00:12:43,179 --> 00:12:44,638
oleh para prajurit lain.
177
00:12:55,441 --> 00:12:57,026
Lucu, bukan?
178
00:12:57,026 --> 00:12:58,110
Tidak.
179
00:12:58,110 --> 00:13:00,112
Hanya saja cara matinya agak...
180
00:13:03,157 --> 00:13:05,493
Walau namanya tak bagus
di kalangan para prajurit,
181
00:13:05,493 --> 00:13:07,703
ada yang mensyukuri perbuatannya.
182
00:13:07,703 --> 00:13:11,749
Mereka menghormatinya sebagai "jenderal,"
dan membuatkan kuburan ini.
183
00:13:11,749 --> 00:13:14,335
Kemudian orang-orang menemukan
bahwa batu nisan ini ajaib.
184
00:13:15,669 --> 00:13:19,423
Dengan memujanya tiga kali,
akan terhindar bencana di gurun.
185
00:13:19,423 --> 00:13:20,424
Sungguh?
186
00:13:21,800 --> 00:13:22,676
Ya.
187
00:13:32,269 --> 00:13:33,979
- Mohon perlindungan, Jenderal.
- Mohon perlindungan, Jenderal.
188
00:13:35,231 --> 00:13:37,358
Apa ada tentang itu di batu nisan?
189
00:13:37,358 --> 00:13:38,943
Aku yang mengarangnya.
190
00:13:38,943 --> 00:13:42,321
Mereka mentertawakan dia.
Kita buat menyenangkan.
191
00:13:42,321 --> 00:13:44,657
- Nakal.
- Apa ini?
192
00:13:44,657 --> 00:13:46,325
Ada ular!
193
00:13:46,325 --> 00:13:49,119
- Dari mana ular ini?
- Ular?
194
00:13:49,119 --> 00:13:50,412
- Lari!
- Cepat lari!
195
00:13:54,083 --> 00:13:56,585
Bukanlah lumrah jika ada ular di gurun?
196
00:13:56,585 --> 00:13:58,087
Awas, ekornya.
197
00:13:58,087 --> 00:13:58,963
San Lang!
198
00:14:00,297 --> 00:14:02,633
Ekornya menarik.
199
00:14:02,633 --> 00:14:03,592
Lihat, Xie Lian.
200
00:14:04,760 --> 00:14:06,220
Ini ular ekor kalajengking.
201
00:14:07,471 --> 00:14:09,515
Ular ekor kalajengking?
202
00:14:09,515 --> 00:14:11,016
Makhluk di Kerajaan Ban Yue.
203
00:14:11,016 --> 00:14:13,102
Tubuh ular, ekor kalajengking.
204
00:14:13,102 --> 00:14:13,936
Ia sangat berbisa.
205
00:14:15,271 --> 00:14:17,898
Pendeta Iblis bisa menjadi
Penasihat Kerajaan
206
00:14:17,898 --> 00:14:20,150
karena bisa mengendalikan ular ini.
207
00:14:22,444 --> 00:14:23,404
Mengendalikan?
208
00:14:24,572 --> 00:14:26,949
Ularnya banyak! Semuanya cepat keluar!
209
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
- Ular!
- Sangat banyak!
210
00:14:33,455 --> 00:14:34,456
Di sini juga ada!
211
00:14:43,007 --> 00:14:43,882
Ular.
212
00:14:59,064 --> 00:15:01,025
- Keluar.
- Cepat keluar.
213
00:15:01,025 --> 00:15:02,151
- Pergi!
- Lari!
214
00:15:02,151 --> 00:15:03,694
Lari!
215
00:15:03,694 --> 00:15:04,653
- Cepat!
- Ayo!
216
00:15:17,541 --> 00:15:19,418
Kenapa malah ada bahaya
setelah menyembah batu nisan?
217
00:15:19,418 --> 00:15:21,295
Benar, makin sial.
218
00:15:21,295 --> 00:15:23,005
Sama seperti dewa rongsokan itu.
219
00:15:25,424 --> 00:15:27,468
- Ada apa?
- Tuan Zheng.
220
00:15:29,386 --> 00:15:31,180
- Tuan Zheng!
- Ada apa?
221
00:15:37,853 --> 00:15:39,313
Bisanya sangat kuat.
222
00:15:43,192 --> 00:15:44,193
Bagus.
223
00:15:46,862 --> 00:15:47,947
Zhao,
224
00:15:47,947 --> 00:15:50,532
dia tidak akan mati, 'kan?
225
00:15:50,532 --> 00:15:54,495
Orang yang terkena bisa ular itu
akan mati dalam empat jam.
226
00:15:54,495 --> 00:15:55,788
Bagaimana ini?
227
00:15:58,749 --> 00:16:00,209
Apa ini penawar bisa?
228
00:16:00,209 --> 00:16:03,128
Itu hanya untuk sementara,
paling lama 24 jam.
229
00:16:08,842 --> 00:16:11,220
- Dia tinggal menunggu mati?
- Tidak ada obatnya?
230
00:16:11,220 --> 00:16:12,846
Ada.
231
00:16:12,846 --> 00:16:16,892
Ada tumbuhan bernama rumput Shanyue
yang bisa jadi penawar.
232
00:16:16,892 --> 00:16:20,062
Zhao, mengapa tidak bilang ada obatnya?
233
00:16:20,062 --> 00:16:23,148
Untuk menyelamatkan dia,
harus mempertaruhkan nyawa.
234
00:16:23,148 --> 00:16:24,942
Tentu dia menahan informasi tersebut.
235
00:16:24,942 --> 00:16:26,151
Apa?
236
00:16:26,151 --> 00:16:29,071
Rumput Shanyue hanya tumbuh
di wilayah Kerajaan Ban Yue.
237
00:16:29,071 --> 00:16:31,573
Pantas banyak yang nekat masuk
Kerajaan Ban Yue.
238
00:16:31,573 --> 00:16:33,367
Benar.
239
00:16:33,367 --> 00:16:35,077
- Bagaimana...
- Jadi, bagaimana?
240
00:16:35,077 --> 00:16:38,163
- Bagaimana cara mengobatinya?
- Benar.
241
00:16:38,163 --> 00:16:40,332
Bisa ular ekor kalajengking...
242
00:16:40,332 --> 00:16:42,751
Ini rencana Penasihat Kerajaan Ban Yue?
243
00:16:42,751 --> 00:16:45,045
Ling Wen, ada yang ingin kutanyakan.
244
00:16:45,045 --> 00:16:45,963
Ling Wen?
245
00:16:48,340 --> 00:16:49,717
Bisa masuk ke Arena Komunikasi Spiritual?
246
00:16:49,717 --> 00:16:50,718
Aku tidak bisa.
247
00:16:52,720 --> 00:16:53,679
Aku juga.
248
00:16:54,179 --> 00:16:55,222
Aku juga.
249
00:16:59,518 --> 00:17:02,730
Arena Komunikasi Spiritual pun terhalangi?
Apakah ini...
250
00:17:07,025 --> 00:17:07,860
Awas!
251
00:17:20,039 --> 00:17:21,874
- Pendeta!
- Berhati-hatilah.
252
00:17:21,874 --> 00:17:23,876
- Mungkin masih ada ular.
- Masih ada ular?
253
00:17:23,876 --> 00:17:24,835
Dia baik-baik saja?
254
00:17:24,835 --> 00:17:27,546
- Pendeta, kau tak apa-apa?
- San Lang.
255
00:17:27,546 --> 00:17:30,215
- Ini...
- Tampak menyakitkan.
256
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
Jangan khawatir.
257
00:17:31,341 --> 00:17:32,551
Tidak begitu parah.
258
00:17:45,939 --> 00:17:47,775
Xie Lian, tahan sebentar.
259
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
Jangan.
260
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
Bisanya sangat kuat, kau bisa keracunan.
261
00:18:04,458 --> 00:18:05,918
Dia belum tentu tersengat.
262
00:18:05,918 --> 00:18:07,377
Kenapa kau malah menangkapnya?
263
00:18:07,377 --> 00:18:08,837
Merepotkan saja.
264
00:18:08,837 --> 00:18:10,547
Bagaimana jika dia terluka...
265
00:18:14,635 --> 00:18:17,304
Sudahlah, San Lang. Ini sudah tak sakit.
266
00:18:23,852 --> 00:18:25,312
Sungguh.
267
00:18:25,312 --> 00:18:26,230
Terima kasih.
268
00:18:28,649 --> 00:18:30,025
Coba periksa.
269
00:18:30,025 --> 00:18:32,236
Jika ada luka di badan, segera ikat.
270
00:18:42,246 --> 00:18:43,497
Pendeta.
271
00:18:43,497 --> 00:18:44,998
- Tanganmu...
- Tidak apa-apa.
272
00:18:44,998 --> 00:18:46,250
Yang benar saja.
273
00:18:46,250 --> 00:18:49,753
Kau digigit ular berbisa,
sebaiknya kita kembali...
274
00:18:49,753 --> 00:18:51,046
Ayo kita kembali.
275
00:18:51,046 --> 00:18:52,756
Apa? Kalian akan pergi?
276
00:18:52,756 --> 00:18:53,966
Kami bagaimana?
277
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
Pendeta, jangan tinggalkan kami.
278
00:18:58,387 --> 00:19:01,849
Arena Komunikasi Spiritual terhalang,
kita harus melapor.
279
00:19:03,183 --> 00:19:04,518
Mereka lebih penting.
280
00:19:04,518 --> 00:19:07,688
Jangan khawatir.
Kami akan mencari rumput Shanyue
281
00:19:07,688 --> 00:19:09,356
dan membawakannya padamu
282
00:19:09,356 --> 00:19:11,316
dalam 24 jam.
283
00:19:11,316 --> 00:19:12,693
Namun,
284
00:19:12,693 --> 00:19:14,820
kami butuh pemuda ini
untuk menunjukkan jalan.
285
00:19:16,280 --> 00:19:19,199
Tapi jika dia pergi...
286
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
Fu Yao akan tinggal
untuk melindungi kalian. Ya?
287
00:19:21,577 --> 00:19:23,579
Apa?
288
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
- Asalkan Zhao bersedia pergi.
- Boleh.
289
00:19:26,415 --> 00:19:28,584
Kerajaan Ban Yue mudah dicari.
290
00:19:28,584 --> 00:19:30,460
Tinggal lurus saja ke arah ini.
291
00:19:35,841 --> 00:19:38,218
- Terserah kau, Zhao.
- Kami percaya padamu.
292
00:19:38,218 --> 00:19:39,553
Kalau begitu kita berangkat.
293
00:20:07,706 --> 00:20:10,042
Kau mencurigai Zhao?
294
00:20:10,042 --> 00:20:12,044
Mungkin aku terlalu menaruh curiga.
295
00:20:12,044 --> 00:20:13,503
Kita sudah membawanya.
296
00:20:13,503 --> 00:20:14,838
Kita awasi.
297
00:20:22,221 --> 00:20:23,972
Sudah berapa lama mereka pergi?
298
00:20:23,972 --> 00:20:25,557
Zhao bilang Kerajaan Ban Yue tak jauh.
299
00:20:25,557 --> 00:20:26,642
Seharusnya sudah tiba.
300
00:20:27,851 --> 00:20:29,895
Aku khawatir Tuan Zheng tak bisa bertahan.
301
00:20:29,895 --> 00:20:31,021
Aku juga.
302
00:20:32,356 --> 00:20:33,774
- Aku ingin pipis.
- Aku juga.
303
00:20:33,774 --> 00:20:34,650
Aku juga.
304
00:20:50,082 --> 00:20:50,958
Kita tiba.
305
00:21:17,150 --> 00:21:18,986
Ini adalah Kerajaaan Ban Yue?
306
00:21:18,986 --> 00:21:22,572
Temboknya lumayan tinggi,
tapi lebih seperti kota kecil.
307
00:21:22,572 --> 00:21:25,826
Seharusnya tak butuh waktu lama
menaklukan kerajaan ini.
308
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
Jangan anggap remeh kerajaan di gurun ini.
309
00:21:28,161 --> 00:21:31,707
Walau populasi hanya 10.000,
prajurit mereka gagah dan mahir bertarung.
310
00:21:31,707 --> 00:21:33,083
Sehingga sulit ditaklukan.
311
00:21:34,626 --> 00:21:36,670
Pendeta tahu banyak juga.
312
00:21:36,670 --> 00:21:39,047
- Aku hanya...
- Tunggu.
313
00:21:39,047 --> 00:21:40,048
Ada orang.
314
00:21:48,932 --> 00:21:51,935
Bagaimana bisa mereka menghilang
dalam sekejap?
315
00:21:51,935 --> 00:21:54,146
Mau kucarikan satu-persatu?
316
00:21:56,273 --> 00:21:58,275
Itu Penasihat Kerajaan Ban Yue.
317
00:21:58,275 --> 00:22:00,569
Minta teman-temanmu mencarinya.
318
00:22:00,569 --> 00:22:01,695
Tidak.
319
00:22:01,695 --> 00:22:03,155
Aku ingin bantuanmu.
320
00:22:03,155 --> 00:22:04,072
Kau suka itu, 'kan?
321
00:22:05,532 --> 00:22:06,992
Untuk apa?
322
00:22:06,992 --> 00:22:08,910
Cepat pergi.
323
00:22:08,910 --> 00:22:11,580
Xie Lian, kita serang duluan?
324
00:22:11,580 --> 00:22:13,040
Tunggu mereka pergi.
325
00:22:13,040 --> 00:22:16,126
Waktu sangat berharga.
Kita harus menemukan Shanyue.
326
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
Jika bertarung sekarang,
327
00:22:17,544 --> 00:22:21,256
akan repot jika dia memanggil
para prajurit Ban Yue.
328
00:22:27,262 --> 00:22:28,180
Ada apa?
329
00:24:12,075 --> 00:24:13,493
Terjemahan subtitle oleh Margareta Zheng