1 00:00:28,528 --> 00:00:30,989 Ruoye! Pegang sesuatu yang kokoh. 2 00:00:36,995 --> 00:00:38,496 Bukan San Lang! 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 Tidak! 4 00:00:47,088 --> 00:00:48,715 Xie Lian, ini. 5 00:00:48,715 --> 00:00:50,675 - Jangan terlempar lagi. - Terima kasih. 6 00:00:50,675 --> 00:00:51,926 Tarik. 7 00:00:51,926 --> 00:00:54,304 Kau tahu sihir yang berguna. 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,805 San Lang, jangan panik. 9 00:01:02,937 --> 00:01:03,897 Maaf. 10 00:01:03,897 --> 00:01:05,982 Begini lebih aman. 11 00:01:05,982 --> 00:01:08,401 Ini akan segera berakhir. 12 00:01:08,401 --> 00:01:10,361 Lagi! Jangan menangkap orang! 13 00:01:13,573 --> 00:01:14,532 Minggir! 14 00:01:14,532 --> 00:01:16,409 - Menjijikkan. - Enyah! 15 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 Kenapa kalian ke sini juga? 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,538 Tanya selendang bodohmu ini. 17 00:01:22,165 --> 00:01:24,834 Sudah kubilang jangan tangkap orang. Utusan Langit juga orang. 18 00:01:33,134 --> 00:01:35,136 Kalian bertahanlah sebentar. 19 00:01:35,136 --> 00:01:38,056 - Kau... - Rouye, jangan salah tangkap lagi. 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,516 Ayo! 21 00:01:39,516 --> 00:01:42,227 Jangan andalkan itu! Cari cara lain! 22 00:01:49,109 --> 00:01:51,444 Pegangan, beri satu kesempatan lagi! 23 00:01:51,444 --> 00:01:53,029 Yang benar saja! 24 00:01:53,029 --> 00:01:55,782 Sekarang sudah mengikat sesuatu yang kukuh! 25 00:01:55,782 --> 00:01:56,866 Tarik! 26 00:02:25,770 --> 00:02:28,189 Ini berkat dari Langit. 27 00:02:28,189 --> 00:02:29,607 Cepat! Masuk ke sana. 28 00:02:39,325 --> 00:02:42,787 ADAPTASI HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING KARYA MO XIANG TONG XIU 29 00:02:42,787 --> 00:02:44,873 DITERBITKAN DI JINJIANG KOTA SASTRA 30 00:04:39,070 --> 00:04:40,780 Dua orang itu keterlaluan. 31 00:04:40,780 --> 00:04:42,448 Jika berhasil kutangkap, 32 00:04:42,448 --> 00:04:44,117 - aku akan... - Akan apa? 33 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 Menelan pasir lagi? 34 00:04:46,619 --> 00:04:47,578 Diam! 35 00:04:55,503 --> 00:04:57,672 Xie Lian, apa yang kau pikirkan? 36 00:04:58,798 --> 00:05:02,176 Gerakan dua orang itu unik, pasti bukan orang biasa. 37 00:05:03,344 --> 00:05:06,306 Yang berbaju putih pasti Penasihat Kerajaan Ban Yue. 38 00:05:06,306 --> 00:05:07,932 Lalu, yang berbaju hitam? 39 00:05:07,932 --> 00:05:09,434 Apakah 40 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 Penasihat Kerajaan Fang Xin? 41 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 Tidak mungkin. 42 00:05:14,188 --> 00:05:16,858 Fang Xin penasihat Kerajaan Yong'an. 43 00:05:16,858 --> 00:05:19,027 Usia mereka terpaut 100 tahun. 44 00:05:20,069 --> 00:05:22,030 Dari mana kau tahu banyak soal Yong'an? 45 00:05:23,323 --> 00:05:26,492 Aku pernah memungut rongsokan di Kerajaan Yong'an. 46 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 Bagaimanapun, 47 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 jika Penasihat Kerajaan Ban Yue ingin menahan kita di sini, 48 00:05:32,582 --> 00:05:34,292 dia telah berhasil. 49 00:05:34,292 --> 00:05:37,211 Kita akan menunggu badai pasir berlalu? 50 00:05:37,211 --> 00:05:38,421 Hanya bisa begitu. 51 00:05:53,561 --> 00:05:54,771 Nan Feng, 52 00:05:54,771 --> 00:05:58,483 dalam badai pasir tadi, kenapa tak gunakan ilmu Qian Jin Chui? 53 00:05:58,483 --> 00:06:00,526 Sudah, tapi sia-sia. 54 00:06:00,526 --> 00:06:05,448 Karena tempat ini jauh dari barat laut, tak ada Kuil Xuan Zhen di sekitar sini. 55 00:06:06,866 --> 00:06:10,161 Jenderalku menguasai bagian tenggara, jenderalnya menguasai barat daya. 56 00:06:10,161 --> 00:06:12,455 Di luar itu, kekuatan kami terbatas. 57 00:06:14,540 --> 00:06:16,000 Aneh. 58 00:06:16,000 --> 00:06:19,796 Bagaimana bisa menggali lubang di batu yang sangat keras ini. 59 00:06:23,007 --> 00:06:25,093 Pelayan dan tuannya sama saja. 60 00:06:25,093 --> 00:06:27,178 Selalu meributkan semua hal. 61 00:06:33,184 --> 00:06:35,228 Pekerjaan rakyat Ban Yue adalah menggembala. 62 00:06:35,228 --> 00:06:37,271 Untuk menghindari badai pasir, 63 00:06:37,271 --> 00:06:39,565 mereka akan menggali batu. 64 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 Terkadang bahkan menggunakan peledak. 65 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Siapa di sana? 66 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 Siapa kalian? 67 00:07:00,378 --> 00:07:02,964 Kami hanya pedagang yang lewat. 68 00:07:02,964 --> 00:07:06,050 Badai pasir terlalu besar, kami berlindung di sini. 69 00:07:07,760 --> 00:07:12,014 Jika pedagang biasa, kenapa bersembunyi dengan mencurigakan? 70 00:07:12,014 --> 00:07:14,517 Kami sedang menghindari badai, kalian tiba-tiba masuk. 71 00:07:14,517 --> 00:07:16,227 Tanganmu bisa memunculkan api, 72 00:07:16,227 --> 00:07:19,397 Entah kalian manusia atau hantu. Kami jadi ketakutan! 73 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 Bocah tengik! 74 00:07:24,193 --> 00:07:26,362 Tian Sheng, jaga mulutmu. 75 00:07:26,362 --> 00:07:28,739 Pak Zheng, aku tak bicara sembarangan. 76 00:07:28,739 --> 00:07:30,283 Mereka yang mencurigakan! 77 00:07:35,788 --> 00:07:36,956 Ini salah paham. 78 00:07:36,956 --> 00:07:38,833 Aku adalah pendeta kuil, 79 00:07:38,833 --> 00:07:41,085 dan mereka adalah orang-orangku. 80 00:07:41,085 --> 00:07:42,462 Yang mereka gunakan 81 00:07:42,462 --> 00:07:44,005 adalah ilmu sihir Tao. 82 00:07:45,173 --> 00:07:46,090 Dia begitu hebat? 83 00:07:46,090 --> 00:07:49,051 - Hebat. - Berarti, kalian pedagang biasa. 84 00:07:49,051 --> 00:07:50,720 Kami adalah pendeta biasa. 85 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 Kita menghindari badai pasir di gua yang sama. 86 00:07:54,307 --> 00:07:55,600 Ternyata begitu. 87 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 Kita adalah orang biasa... 88 00:07:57,393 --> 00:08:00,021 Separuh orang yang lewat sini menghilang, 89 00:08:00,021 --> 00:08:01,939 tapi kalian berani kemari. 90 00:08:01,939 --> 00:08:03,774 Bagaimana bisa dikatakan "orang biasa" ? 91 00:08:04,942 --> 00:08:06,944 Itu dilebih-lebihkan. 92 00:08:06,944 --> 00:08:10,114 Jika membawa pembimbing yang tepat dan tak masuk ke Kerajaan Ban Yue, 93 00:08:10,114 --> 00:08:12,909 masih bisa selamat hingga pulang. 94 00:08:12,909 --> 00:08:13,826 Benar. 95 00:08:13,826 --> 00:08:17,288 Ada pembimbing lokal yang membantu menghindari pasir isap. 96 00:08:17,288 --> 00:08:20,291 Begitu badai datang, dia membawa kami ke sini. 97 00:08:20,291 --> 00:08:21,792 Benar, Zhao? 98 00:08:24,212 --> 00:08:25,463 Itu tugasku. 99 00:08:25,463 --> 00:08:28,424 Semoga setelah badai berlalu, unta dan barang dagangan aman. 100 00:08:29,467 --> 00:08:32,428 - Pasti aman. - Jadi, Pendeta... 101 00:08:32,428 --> 00:08:33,804 Ini hanya salah paham. 102 00:08:33,804 --> 00:08:36,140 Maaf kami sudah curiga. 103 00:09:06,254 --> 00:09:07,880 Xie Lian. 104 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 Apa? 105 00:09:09,090 --> 00:09:12,176 Tampaknya ada tulisan pada batu yang kau duduki. 106 00:09:24,146 --> 00:09:26,148 Ini adalah... 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Huruf Ban Yue? 108 00:09:28,359 --> 00:09:30,528 Kau paham huruf Ban Yue? 109 00:09:30,528 --> 00:09:33,489 Sejujurnya, sebelum kelahiran Pendeta Iblis, 110 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 aku pernah memungut rongsokan di Kerajaan Ban Yue. 111 00:09:35,825 --> 00:09:38,119 Ada tempat yang rongsokannya belum kau punguti? 112 00:09:40,579 --> 00:09:41,831 Abaikan dia. 113 00:09:41,831 --> 00:09:43,291 Apa tulisannya? 114 00:09:49,297 --> 00:09:50,589 "Jenderal..." 115 00:09:50,589 --> 00:09:51,882 Apa? 116 00:09:51,882 --> 00:09:54,885 Ini nisan kuburan seorang Jenderal. 117 00:09:54,885 --> 00:09:56,929 San Lang, kau bisa membaca huruf Ban Yue? 118 00:09:58,347 --> 00:10:00,433 Aku tahu beberapa hurufnya karena tertarik. 119 00:10:00,433 --> 00:10:01,392 Bagus. 120 00:10:01,392 --> 00:10:03,477 Kemarilah, kita baca bersama. 121 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 "Jenderal..." 122 00:10:17,408 --> 00:10:20,286 Ini tentang hidup seorang jenderal. 123 00:10:20,286 --> 00:10:21,495 Jenderal Kerajaan Ban Yue? 124 00:10:24,582 --> 00:10:26,709 Dia jenderal dari Dataran Tengah. 125 00:10:26,709 --> 00:10:29,170 Untuk apa rakyat Ban Yue menghormati jenderal Dataran Tengah 126 00:10:29,170 --> 00:10:30,921 padahal mereka musuh bebuyutan? 127 00:10:32,131 --> 00:10:34,050 Karena jenderal ini istimewa. 128 00:10:35,343 --> 00:10:39,555 Walau di nisan tertulis seorang jenderal, tapi dia hanya seorang letnan. 129 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 Saat terjadi perang antara Kerajaan Ban Yue dan Dataran Tengah, 130 00:10:45,895 --> 00:10:47,938 dia membawa pasukan ke garis depan. 131 00:10:47,938 --> 00:10:51,484 Dia diangkat sebagai jenderal karena menang pertempuran? 132 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 Bukan. 133 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Awalnya, dia memimpin 100 orang. 134 00:10:55,738 --> 00:10:58,699 Lalu berkurang menjadi 70 orang. 135 00:10:58,699 --> 00:11:00,826 Lalu menjadi 50 orang. 136 00:11:00,826 --> 00:11:02,161 Pangkatnya terus diturunkan. 137 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 Kenapa nasibnya sial? 138 00:11:04,872 --> 00:11:08,376 Selama tak salah, setidaknya pangkatnya bisa bertahan, 'kan? 139 00:11:08,376 --> 00:11:10,586 Adakah orang semenyedihkan itu? 140 00:11:12,088 --> 00:11:15,716 Anak kecil, ada beragam orang dalam hidup ini. 141 00:11:15,716 --> 00:11:16,717 Kita lanjutkan. 142 00:11:17,718 --> 00:11:20,221 Letnan ini diturunkan pangkatnya 143 00:11:20,221 --> 00:11:22,264 karena selalu menghalangi di medan perang. 144 00:11:22,264 --> 00:11:23,349 Apa maksudnya? 145 00:11:23,349 --> 00:11:25,768 Dia menghalangi lawan membunuh rakyat biasa, 146 00:11:25,768 --> 00:11:28,270 begitu pun sebaliknya. 147 00:11:28,270 --> 00:11:30,815 Tiap melakukan itu, pangkatnya diturunkan. 148 00:11:30,815 --> 00:11:33,943 Sampai akhirnya tak bisa diturunkan lagi. 149 00:11:33,943 --> 00:11:38,280 Melarang prajurit membunuh rakyat adalah hal baik, kenapa dianggap salah? 150 00:11:38,280 --> 00:11:42,034 - Benar, dia tak melukai orang. - Ya, apa salahnya? 151 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 Itu salah besar! 152 00:11:43,202 --> 00:11:45,246 Kewajiban tugas harus dilaksanakan. 153 00:11:45,246 --> 00:11:49,291 Sebagai prajurit, dia harus selalu ingat kewajibannya. 154 00:11:49,291 --> 00:11:51,377 Kematian dalam peperangan tidak terhindarkan. 155 00:11:51,377 --> 00:11:52,837 Usahanya menyelamatkan nyawa, 156 00:11:52,837 --> 00:11:56,090 hanya membuatnya dibenci kawan dan ditertawakan lawan. 157 00:11:56,090 --> 00:11:58,759 Pada akhirnya tak ada yang dilakukan. 158 00:11:58,759 --> 00:12:01,554 Tapi dia menyelamatkan orang. Bahkan sampai dibuatkan nisan. 159 00:12:01,554 --> 00:12:03,222 Nisan ini 160 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 hanyalah bukti atas kematiannya. 161 00:12:05,349 --> 00:12:08,394 Menurut sejarah, Kerajaan Ban Yue tetap ditaklukan. 162 00:12:08,394 --> 00:12:09,854 Bukankah itu sia-sia? 163 00:12:11,480 --> 00:12:12,982 Tetapi... 164 00:12:12,982 --> 00:12:14,358 Anak kecil, 165 00:12:14,358 --> 00:12:15,401 kau terlalu naif. 166 00:12:17,987 --> 00:12:20,698 Pendeta, ucapanku benar? 167 00:12:20,698 --> 00:12:23,784 Letnan ini berusaha menyelamatkan nyawa. 168 00:12:23,784 --> 00:12:25,744 Kau benar. 169 00:12:25,744 --> 00:12:26,787 Dia sudah mati. 170 00:12:26,787 --> 00:12:30,291 - Dia dibunuh pasukannya sendiri, 'kan? - Tidak. 171 00:12:30,291 --> 00:12:31,584 Tertulis di sini, 172 00:12:31,584 --> 00:12:34,837 di tengah-tengah peperangan, 173 00:12:34,837 --> 00:12:37,631 kasutnya tidak terikat dengan baik, sehingga dia tersandung. 174 00:12:37,631 --> 00:12:39,633 Dia jatuh 175 00:12:39,633 --> 00:12:43,179 dan mati terinjak-injak 176 00:12:43,179 --> 00:12:44,638 oleh para prajurit lain. 177 00:12:55,441 --> 00:12:57,026 Lucu, bukan? 178 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 Tidak. 179 00:12:58,110 --> 00:13:00,112 Hanya saja cara matinya agak... 180 00:13:03,157 --> 00:13:05,493 Walau namanya tak bagus di kalangan para prajurit, 181 00:13:05,493 --> 00:13:07,703 ada yang mensyukuri perbuatannya. 182 00:13:07,703 --> 00:13:11,749 Mereka menghormatinya sebagai "jenderal," dan membuatkan kuburan ini. 183 00:13:11,749 --> 00:13:14,335 Kemudian orang-orang menemukan bahwa batu nisan ini ajaib. 184 00:13:15,669 --> 00:13:19,423 Dengan memujanya tiga kali, akan terhindar bencana di gurun. 185 00:13:19,423 --> 00:13:20,424 Sungguh? 186 00:13:21,800 --> 00:13:22,676 Ya. 187 00:13:32,269 --> 00:13:33,979 - Mohon perlindungan, Jenderal. - Mohon perlindungan, Jenderal. 188 00:13:35,231 --> 00:13:37,358 Apa ada tentang itu di batu nisan? 189 00:13:37,358 --> 00:13:38,943 Aku yang mengarangnya. 190 00:13:38,943 --> 00:13:42,321 Mereka mentertawakan dia. Kita buat menyenangkan. 191 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 - Nakal. - Apa ini? 192 00:13:44,657 --> 00:13:46,325 Ada ular! 193 00:13:46,325 --> 00:13:49,119 - Dari mana ular ini? - Ular? 194 00:13:49,119 --> 00:13:50,412 - Lari! - Cepat lari! 195 00:13:54,083 --> 00:13:56,585 Bukanlah lumrah jika ada ular di gurun? 196 00:13:56,585 --> 00:13:58,087 Awas, ekornya. 197 00:13:58,087 --> 00:13:58,963 San Lang! 198 00:14:00,297 --> 00:14:02,633 Ekornya menarik. 199 00:14:02,633 --> 00:14:03,592 Lihat, Xie Lian. 200 00:14:04,760 --> 00:14:06,220 Ini ular ekor kalajengking. 201 00:14:07,471 --> 00:14:09,515 Ular ekor kalajengking? 202 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 Makhluk di Kerajaan Ban Yue. 203 00:14:11,016 --> 00:14:13,102 Tubuh ular, ekor kalajengking. 204 00:14:13,102 --> 00:14:13,936 Ia sangat berbisa. 205 00:14:15,271 --> 00:14:17,898 Pendeta Iblis bisa menjadi Penasihat Kerajaan 206 00:14:17,898 --> 00:14:20,150 karena bisa mengendalikan ular ini. 207 00:14:22,444 --> 00:14:23,404 Mengendalikan? 208 00:14:24,572 --> 00:14:26,949 Ularnya banyak! Semuanya cepat keluar! 209 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 - Ular! - Sangat banyak! 210 00:14:33,455 --> 00:14:34,456 Di sini juga ada! 211 00:14:43,007 --> 00:14:43,882 Ular. 212 00:14:59,064 --> 00:15:01,025 - Keluar. - Cepat keluar. 213 00:15:01,025 --> 00:15:02,151 - Pergi! - Lari! 214 00:15:02,151 --> 00:15:03,694 Lari! 215 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 - Cepat! - Ayo! 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,418 Kenapa malah ada bahaya setelah menyembah batu nisan? 217 00:15:19,418 --> 00:15:21,295 Benar, makin sial. 218 00:15:21,295 --> 00:15:23,005 Sama seperti dewa rongsokan itu. 219 00:15:25,424 --> 00:15:27,468 - Ada apa? - Tuan Zheng. 220 00:15:29,386 --> 00:15:31,180 - Tuan Zheng! - Ada apa? 221 00:15:37,853 --> 00:15:39,313 Bisanya sangat kuat. 222 00:15:43,192 --> 00:15:44,193 Bagus. 223 00:15:46,862 --> 00:15:47,947 Zhao, 224 00:15:47,947 --> 00:15:50,532 dia tidak akan mati, 'kan? 225 00:15:50,532 --> 00:15:54,495 Orang yang terkena bisa ular itu akan mati dalam empat jam. 226 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 Bagaimana ini? 227 00:15:58,749 --> 00:16:00,209 Apa ini penawar bisa? 228 00:16:00,209 --> 00:16:03,128 Itu hanya untuk sementara, paling lama 24 jam. 229 00:16:08,842 --> 00:16:11,220 - Dia tinggal menunggu mati? - Tidak ada obatnya? 230 00:16:11,220 --> 00:16:12,846 Ada. 231 00:16:12,846 --> 00:16:16,892 Ada tumbuhan bernama rumput Shanyue yang bisa jadi penawar. 232 00:16:16,892 --> 00:16:20,062 Zhao, mengapa tidak bilang ada obatnya? 233 00:16:20,062 --> 00:16:23,148 Untuk menyelamatkan dia, harus mempertaruhkan nyawa. 234 00:16:23,148 --> 00:16:24,942 Tentu dia menahan informasi tersebut. 235 00:16:24,942 --> 00:16:26,151 Apa? 236 00:16:26,151 --> 00:16:29,071 Rumput Shanyue hanya tumbuh di wilayah Kerajaan Ban Yue. 237 00:16:29,071 --> 00:16:31,573 Pantas banyak yang nekat masuk Kerajaan Ban Yue. 238 00:16:31,573 --> 00:16:33,367 Benar. 239 00:16:33,367 --> 00:16:35,077 - Bagaimana... - Jadi, bagaimana? 240 00:16:35,077 --> 00:16:38,163 - Bagaimana cara mengobatinya? - Benar. 241 00:16:38,163 --> 00:16:40,332 Bisa ular ekor kalajengking... 242 00:16:40,332 --> 00:16:42,751 Ini rencana Penasihat Kerajaan Ban Yue? 243 00:16:42,751 --> 00:16:45,045 Ling Wen, ada yang ingin kutanyakan. 244 00:16:45,045 --> 00:16:45,963 Ling Wen? 245 00:16:48,340 --> 00:16:49,717 Bisa masuk ke Arena Komunikasi Spiritual? 246 00:16:49,717 --> 00:16:50,718 Aku tidak bisa. 247 00:16:52,720 --> 00:16:53,679 Aku juga. 248 00:16:54,179 --> 00:16:55,222 Aku juga. 249 00:16:59,518 --> 00:17:02,730 Arena Komunikasi Spiritual pun terhalangi? Apakah ini... 250 00:17:07,025 --> 00:17:07,860 Awas! 251 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 - Pendeta! - Berhati-hatilah. 252 00:17:21,874 --> 00:17:23,876 - Mungkin masih ada ular. - Masih ada ular? 253 00:17:23,876 --> 00:17:24,835 Dia baik-baik saja? 254 00:17:24,835 --> 00:17:27,546 - Pendeta, kau tak apa-apa? - San Lang. 255 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 - Ini... - Tampak menyakitkan. 256 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 Jangan khawatir. 257 00:17:31,341 --> 00:17:32,551 Tidak begitu parah. 258 00:17:45,939 --> 00:17:47,775 Xie Lian, tahan sebentar. 259 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 Jangan. 260 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 Bisanya sangat kuat, kau bisa keracunan. 261 00:18:04,458 --> 00:18:05,918 Dia belum tentu tersengat. 262 00:18:05,918 --> 00:18:07,377 Kenapa kau malah menangkapnya? 263 00:18:07,377 --> 00:18:08,837 Merepotkan saja. 264 00:18:08,837 --> 00:18:10,547 Bagaimana jika dia terluka... 265 00:18:14,635 --> 00:18:17,304 Sudahlah, San Lang. Ini sudah tak sakit. 266 00:18:23,852 --> 00:18:25,312 Sungguh. 267 00:18:25,312 --> 00:18:26,230 Terima kasih. 268 00:18:28,649 --> 00:18:30,025 Coba periksa. 269 00:18:30,025 --> 00:18:32,236 Jika ada luka di badan, segera ikat. 270 00:18:42,246 --> 00:18:43,497 Pendeta. 271 00:18:43,497 --> 00:18:44,998 - Tanganmu... - Tidak apa-apa. 272 00:18:44,998 --> 00:18:46,250 Yang benar saja. 273 00:18:46,250 --> 00:18:49,753 Kau digigit ular berbisa, sebaiknya kita kembali... 274 00:18:49,753 --> 00:18:51,046 Ayo kita kembali. 275 00:18:51,046 --> 00:18:52,756 Apa? Kalian akan pergi? 276 00:18:52,756 --> 00:18:53,966 Kami bagaimana? 277 00:18:53,966 --> 00:18:55,884 Pendeta, jangan tinggalkan kami. 278 00:18:58,387 --> 00:19:01,849 Arena Komunikasi Spiritual terhalang, kita harus melapor. 279 00:19:03,183 --> 00:19:04,518 Mereka lebih penting. 280 00:19:04,518 --> 00:19:07,688 Jangan khawatir. Kami akan mencari rumput Shanyue 281 00:19:07,688 --> 00:19:09,356 dan membawakannya padamu 282 00:19:09,356 --> 00:19:11,316 dalam 24 jam. 283 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 Namun, 284 00:19:12,693 --> 00:19:14,820 kami butuh pemuda ini untuk menunjukkan jalan. 285 00:19:16,280 --> 00:19:19,199 Tapi jika dia pergi... 286 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 Fu Yao akan tinggal untuk melindungi kalian. Ya? 287 00:19:21,577 --> 00:19:23,579 Apa? 288 00:19:23,579 --> 00:19:26,415 - Asalkan Zhao bersedia pergi. - Boleh. 289 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 Kerajaan Ban Yue mudah dicari. 290 00:19:28,584 --> 00:19:30,460 Tinggal lurus saja ke arah ini. 291 00:19:35,841 --> 00:19:38,218 - Terserah kau, Zhao. - Kami percaya padamu. 292 00:19:38,218 --> 00:19:39,553 Kalau begitu kita berangkat. 293 00:20:07,706 --> 00:20:10,042 Kau mencurigai Zhao? 294 00:20:10,042 --> 00:20:12,044 Mungkin aku terlalu menaruh curiga. 295 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 Kita sudah membawanya. 296 00:20:13,503 --> 00:20:14,838 Kita awasi. 297 00:20:22,221 --> 00:20:23,972 Sudah berapa lama mereka pergi? 298 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 Zhao bilang Kerajaan Ban Yue tak jauh. 299 00:20:25,557 --> 00:20:26,642 Seharusnya sudah tiba. 300 00:20:27,851 --> 00:20:29,895 Aku khawatir Tuan Zheng tak bisa bertahan. 301 00:20:29,895 --> 00:20:31,021 Aku juga. 302 00:20:32,356 --> 00:20:33,774 - Aku ingin pipis. - Aku juga. 303 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 Aku juga. 304 00:20:50,082 --> 00:20:50,958 Kita tiba. 305 00:21:17,150 --> 00:21:18,986 Ini adalah Kerajaaan Ban Yue? 306 00:21:18,986 --> 00:21:22,572 Temboknya lumayan tinggi, tapi lebih seperti kota kecil. 307 00:21:22,572 --> 00:21:25,826 Seharusnya tak butuh waktu lama menaklukan kerajaan ini. 308 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 Jangan anggap remeh kerajaan di gurun ini. 309 00:21:28,161 --> 00:21:31,707 Walau populasi hanya 10.000, prajurit mereka gagah dan mahir bertarung. 310 00:21:31,707 --> 00:21:33,083 Sehingga sulit ditaklukan. 311 00:21:34,626 --> 00:21:36,670 Pendeta tahu banyak juga. 312 00:21:36,670 --> 00:21:39,047 - Aku hanya... - Tunggu. 313 00:21:39,047 --> 00:21:40,048 Ada orang. 314 00:21:48,932 --> 00:21:51,935 Bagaimana bisa mereka menghilang dalam sekejap? 315 00:21:51,935 --> 00:21:54,146 Mau kucarikan satu-persatu? 316 00:21:56,273 --> 00:21:58,275 Itu Penasihat Kerajaan Ban Yue. 317 00:21:58,275 --> 00:22:00,569 Minta teman-temanmu mencarinya. 318 00:22:00,569 --> 00:22:01,695 Tidak. 319 00:22:01,695 --> 00:22:03,155 Aku ingin bantuanmu. 320 00:22:03,155 --> 00:22:04,072 Kau suka itu, 'kan? 321 00:22:05,532 --> 00:22:06,992 Untuk apa? 322 00:22:06,992 --> 00:22:08,910 Cepat pergi. 323 00:22:08,910 --> 00:22:11,580 Xie Lian, kita serang duluan? 324 00:22:11,580 --> 00:22:13,040 Tunggu mereka pergi. 325 00:22:13,040 --> 00:22:16,126 Waktu sangat berharga. Kita harus menemukan Shanyue. 326 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 Jika bertarung sekarang, 327 00:22:17,544 --> 00:22:21,256 akan repot jika dia memanggil para prajurit Ban Yue. 328 00:22:27,262 --> 00:22:28,180 Ada apa? 329 00:24:12,075 --> 00:24:13,493 Terjemahan subtitle oleh Margareta Zheng