1 00:00:28,611 --> 00:00:31,072 Ruoye! Pegang sesuatu yang teguh! 2 00:00:36,995 --> 00:00:38,496 Beta tak maksudkan San Lang! 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,083 Tidak! 4 00:00:47,130 --> 00:00:48,923 Xie Lian, itu pun awak. 5 00:00:48,923 --> 00:00:50,717 - Jangan terbang lagi. - Terima kasih, San Lang. 6 00:00:50,717 --> 00:00:52,093 Berkumpul! 7 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Awak tahu magis yang sangat berguna. 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,805 San Lang, jangan panik. 9 00:01:02,979 --> 00:01:03,897 Maafkan saya. 10 00:01:03,897 --> 00:01:06,066 Lebih selamat begini. 11 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Ia akan berakhir tak lama lagi. 12 00:01:08,485 --> 00:01:10,195 Sekali lagi! Jangan pegang manusia! 13 00:01:13,573 --> 00:01:14,491 Ke tepi! 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,658 Gelinya! 15 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 Pergi! 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,661 Kenapa kamu berdua ada di sini? 17 00:01:18,661 --> 00:01:20,580 Tanyalah sutera putih bodoh tuanku itu! 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,959 Beta dah kata jangan tarik manusia. Pemangku dewa pun manusia! 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,220 Bertahanlah. 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,263 - Awak... - Ruoye, jangan ulang kesilapan sama. 21 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Ayuh! 22 00:01:39,599 --> 00:01:40,809 Jangan bergantung kepadanya! 23 00:01:40,809 --> 00:01:42,268 Mari fikirkan cara lain! 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,193 Pegang kuat-kuat! 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,444 Cuba sekali lagi! 26 00:01:51,444 --> 00:01:52,529 Tolonglah! 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,782 Ia berpegang pada sesuatu yang teguh! 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 Tarik! 29 00:02:25,770 --> 00:02:28,273 Itu sememangnya rahmat Pegawai Syurga. 30 00:02:28,273 --> 00:02:29,607 Cepat! Mari kita berlindung! 31 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 DIADAPTASI DARIPADA HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING 32 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 NOVEL TULISAN MO XIANG TONG XIU 33 00:02:43,037 --> 00:02:44,873 DITERBITKAN DI JINJIANG LITERATURE CITY 34 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Dua orang tak guna itu. 35 00:04:40,697 --> 00:04:42,448 Kalau saya dapat mereka, 36 00:04:42,448 --> 00:04:44,242 - saya akan... - Apa awak akan buat? 37 00:04:44,242 --> 00:04:45,326 Telan pasir lagi? 38 00:04:46,661 --> 00:04:47,578 Diamlah! 39 00:04:55,586 --> 00:04:57,755 Xie Lian, apa yang awak fikirkan? 40 00:04:58,798 --> 00:05:02,218 Gerakan dua wanita itu unik. Pasti mereka bukan orang biasa. 41 00:05:03,344 --> 00:05:06,389 Yang berpakaian putih pasti penasihat diraja itu. 42 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 Kalau begitu, yang berpakaian hitam? 43 00:05:07,932 --> 00:05:09,475 Adakah dia 44 00:05:09,475 --> 00:05:12,937 seorang lagi penasihat diraja, Fang Xin? 45 00:05:12,937 --> 00:05:14,272 Mustahil. 46 00:05:14,272 --> 00:05:16,733 Fang Xin ialah penasihat diraja Kerajaan Yong'an. 47 00:05:16,733 --> 00:05:19,152 Beza umur mereka berdua ialah 100 tahun. 48 00:05:20,153 --> 00:05:22,030 Kenapa tuanku arif tentang Yong'an? 49 00:05:23,323 --> 00:05:26,617 Sebenarnya, beta selalu kutip barang terpakai di sana. 50 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Apa pun, 51 00:05:29,912 --> 00:05:34,375 kalau Penasihat Diraja Bulan Separuh itu nak hentikan kita di sini, dia berjaya. 52 00:05:34,375 --> 00:05:37,295 Kita akan tunggu di sini sampai ribut pasir berhenti? 53 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 Itu saja kita boleh buat. 54 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 Oh ya, Nan Feng, 55 00:05:54,812 --> 00:05:58,566 kenapa awak tak gunakan Kejatuhan Seribu Paun dalam ribu tadi? 56 00:05:58,566 --> 00:06:00,526 Dah guna, tapi tak menjadi! 57 00:06:00,526 --> 00:06:03,780 Memandangkan tempat ini jauh ke arah barat laut, 58 00:06:03,780 --> 00:06:05,698 tiada Kuil Xuan Zhen di sekitar sini. 59 00:06:06,866 --> 00:06:10,161 Jeneral saya menguasai tenggara, jeneralnya menguasai barat daya. 60 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 Di luar kawasan, kuasa ajaib kami terbatas. 61 00:06:15,041 --> 00:06:16,000 Peliknya. 62 00:06:16,000 --> 00:06:19,504 Bagaimana orang boleh gali lubang pada batu yang keras begini? 63 00:06:23,007 --> 00:06:25,259 Pengikut dan tuannya sama saja. 64 00:06:25,259 --> 00:06:26,761 Awak buat kecoh semua perkara. 65 00:06:33,142 --> 00:06:35,436 Orang Bulan Separuh menternak haiwan. 66 00:06:35,436 --> 00:06:39,649 Untuk berlindung daripada ribut pasir, mereka akan menggali batu. 67 00:06:39,649 --> 00:06:41,734 Kadangkala, mereka juga guna dinamit. 68 00:06:47,949 --> 00:06:49,158 Siapa itu? 69 00:06:56,082 --> 00:06:57,208 Kamu siapa? 70 00:07:00,461 --> 00:07:03,131 Kami hanya pedagang yang lalu-lalang, 71 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 berlindung daripada ribut pasir di sini. 72 00:07:07,718 --> 00:07:12,056 Kalau betul kamu cuma pedagang, kenapa kamu bersembunyi? 73 00:07:12,056 --> 00:07:14,559 Kami tak apa-apa di sini sehinggalah kamu masuk. 74 00:07:14,559 --> 00:07:16,310 Awak keluarkan api daripada tangan. 75 00:07:16,310 --> 00:07:19,522 Siapa tahu kamu manusia atau hantu? Kami jadi takut nak bersuara! 76 00:07:21,983 --> 00:07:23,276 Budak ini! 77 00:07:24,277 --> 00:07:26,362 Tian Sheng, jaga mulut awak. 78 00:07:26,362 --> 00:07:28,865 En. Zheng, yang sebetulnya, 79 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 mereka yang mencurigakan! 80 00:07:35,872 --> 00:07:37,081 Ini cuma salah faham. 81 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 Saya ketua paderi sebuah tokong Taoisme 82 00:07:39,041 --> 00:07:41,085 dan mereka dari tokong saya. 83 00:07:41,085 --> 00:07:42,545 Apa yang mereka lakukan 84 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 hanyalah kuasa ajaib Taoisme. 85 00:07:45,047 --> 00:07:46,215 Dia sangat berkuasa? 86 00:07:46,215 --> 00:07:47,717 - Dia berkuasa. - Kesimpulannya, 87 00:07:47,717 --> 00:07:50,887 kamu hanyalah para pedagang dan kami hanya penganut Taoisme. 88 00:07:50,887 --> 00:07:53,306 Kebetulan kita cari tempat berteduh di gua yang sama. 89 00:07:54,390 --> 00:07:55,683 Begitu rupanya. 90 00:07:55,683 --> 00:07:57,393 Memandangkan kita semua orang biasa... 91 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Separuh daripada orang yang melalui kawasan ini hilang, 92 00:08:00,104 --> 00:08:01,939 tapi kamu masih berani datang ke sini. 93 00:08:01,939 --> 00:08:03,399 Mana mungkin kamu "orang biasa" ? 94 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Khabar angin itu keterlaluan. 95 00:08:07,028 --> 00:08:10,198 Kalau guna pemandu yang bagus dan tak masuk Kerajaan Bulan Separuh, 96 00:08:10,198 --> 00:08:12,909 kita masih boleh lalu dengan selamat. 97 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 Ya. 98 00:08:13,910 --> 00:08:17,371 Kami ada pemandu tempatan yang bantu kami elakkan pasir jerlus. 99 00:08:17,371 --> 00:08:20,458 Dia bawa kami ke sini sebaik saja ribut melanda. 100 00:08:20,458 --> 00:08:21,792 Betul tak, Zhao? 101 00:08:24,295 --> 00:08:25,546 Saya cuma jalankan tugas. 102 00:08:25,546 --> 00:08:29,467 Saya harap unta dan barangan selamat selepas ribut pasir berakhir. 103 00:08:29,467 --> 00:08:32,428 - Semuanya akan baik-baik saja. - Paderi, sebab itulah... 104 00:08:32,428 --> 00:08:33,888 Ini cuma salah faham. 105 00:08:33,888 --> 00:08:36,057 Saya minta maaf atas kekecohan ini. 106 00:09:06,254 --> 00:09:08,005 Xie Lian. 107 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 Apa? 108 00:09:09,048 --> 00:09:11,676 Macam ada tulisan pada batu yang awak duduk itu. 109 00:09:24,146 --> 00:09:26,148 Ini adalah... 110 00:09:26,148 --> 00:09:27,191 Tulisan Bulan Separuh? 111 00:09:28,317 --> 00:09:29,402 Tuanku boleh bacakah? 112 00:09:30,528 --> 00:09:33,656 Sebenarnya, sebelum Paderi Iblis itu lahir, 113 00:09:33,656 --> 00:09:35,950 beta kumpul barang terpakai di Kerajaan Bulan Separuh. 114 00:09:35,950 --> 00:09:38,244 Ada tempat yang tuanku tak pernah kutip barang? 115 00:09:40,579 --> 00:09:41,747 Jangan pedulikan dia. 116 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 Apa kata tulisan itu? 117 00:09:49,255 --> 00:09:50,214 "Jeneral..." 118 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 Apa? 119 00:09:52,049 --> 00:09:54,760 Ini batu nisan seorang jeneral. 120 00:09:54,760 --> 00:09:57,138 San Lang, awak boleh baca tulisan Bulan Separuh juga? 121 00:09:58,431 --> 00:10:00,433 Saya belajar sikit kerana minat. 122 00:10:00,433 --> 00:10:01,392 Bagus. 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,519 Mari sini. Kita baca sama-sama. 124 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 "Jeneral..." 125 00:10:17,366 --> 00:10:20,411 Ini tentang kehidupan seorang jeneral. 126 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 Jeneral Kerajaan Bulan Separuh? 127 00:10:24,582 --> 00:10:26,792 Dia dari Dataran Tengah. 128 00:10:26,792 --> 00:10:29,253 Kenapa rakyat Bulan Separuh menghormati jeneral Dataran Tengah 129 00:10:29,253 --> 00:10:30,963 sedangkan mereka sentiasa berperang? 130 00:10:32,214 --> 00:10:34,133 Ini kerana jeneral ini luar biasa. 131 00:10:35,343 --> 00:10:37,845 Walaupun di sini tertulis dia seorang jeneral, 132 00:10:37,845 --> 00:10:39,472 dia sebenarnya seorang leftenan. 133 00:10:42,975 --> 00:10:45,770 Apabila peperangan antara dua negara meletus, 134 00:10:45,770 --> 00:10:47,980 dia mengetuai tentera di barisan hadapan. 135 00:10:47,980 --> 00:10:51,484 Jadi dia naik pangkat sebagai jeneral sebab menang peperangan? 136 00:10:51,484 --> 00:10:53,069 Bukan. 137 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 Pada mulanya, ada 100 orang tentera di bawah pimpinannya. 138 00:10:55,863 --> 00:10:58,616 Kemudian, ia dikurangkan kepada 70 orang. 139 00:10:58,616 --> 00:11:01,035 Kemudian, hanya ada 50 orang. 140 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 Dia asyik diturunkan pangkat. 141 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 Kenapa kerjayanya sangat teruk? 142 00:11:04,872 --> 00:11:08,250 Kalau dia tak buat silap, setidaknya dia boleh kekalkan jawatan, bukan? 143 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Dalam dunia ini, ada manusia yang menyedihkan begitu? 144 00:11:12,171 --> 00:11:15,716 Budak kecil, ada macam-macam jenis manusia dalam dunia ini. 145 00:11:15,716 --> 00:11:16,675 Mari teruskan. 146 00:11:17,718 --> 00:11:20,179 Leftenan ini diturunkan pangkat 147 00:11:20,179 --> 00:11:22,348 kerana dia asyik mengganggu di medan perang. 148 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 Apa maksudnya? 149 00:11:23,349 --> 00:11:25,851 Dia halang tentera Bulan Separuh bunuh rakyat Dataran Tengah 150 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 dan sebaliknya. 151 00:11:28,354 --> 00:11:30,898 Setiap kali buat begitu, dia diturunkan pangkat. 152 00:11:30,898 --> 00:11:32,942 Akhirnya, dia dah tak ada apa-apa. 153 00:11:34,026 --> 00:11:37,196 Dia halang tentera membunuh rakyat yang tak bersalah. 154 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 Apa salahnya? 155 00:11:38,155 --> 00:11:40,699 - Betul. Dia tak cederakan orang. - Setuju. Apa salahnya? 156 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 Itu salah besar! 157 00:11:43,327 --> 00:11:45,371 Seseorang mesti jalankan tanggungjawabnya. 158 00:11:45,371 --> 00:11:49,291 Sebagai seorang tentera, dia patut ingat tanggungjawabnya. 159 00:11:49,291 --> 00:11:51,460 Kematian dalam peperangan tak dapat dielakkan. 160 00:11:51,460 --> 00:11:52,962 Cubaannya selamatkan nyawa 161 00:11:52,962 --> 00:11:56,173 membuat ahli pasukan membencinya dan diketawakan musuh. 162 00:11:56,173 --> 00:11:58,843 Akhirnya dia tak dapat apa-apa. 163 00:11:58,843 --> 00:12:01,554 Tapi dia selamatkan nyawa. Mereka juga buatkan dia nisan! 164 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 Batu nisan ini hanyalah bukti yang dia akhirnya mati. 165 00:12:05,433 --> 00:12:08,477 Menurut sejarah, Kerajaan Bulan Separuh tetap ditakluk. 166 00:12:08,477 --> 00:12:09,812 Jadi berbaloikah usahanya? 167 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 Tapi... 168 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 Budak kecil, 169 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 awak terlalu naif. 170 00:12:17,486 --> 00:12:20,739 Paderi, betul tak? 171 00:12:20,739 --> 00:12:22,992 Tapi leftenan ini cuba selamatkan nyawa. 172 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Betul. 173 00:12:25,828 --> 00:12:27,288 Dia dah mati. 174 00:12:27,288 --> 00:12:30,291 - Dia dibunuh oleh orang-orangnya, bukan? - Tak juga. 175 00:12:30,291 --> 00:12:31,750 Tertulis di sini, 176 00:12:31,750 --> 00:12:34,920 sewaktu di tengah-tengah peperangan, 177 00:12:34,920 --> 00:12:37,506 tali kasutnya terbuka dan dia tersandung. 178 00:12:37,506 --> 00:12:40,259 Dia terjatuh, 179 00:12:40,259 --> 00:12:44,597 lalu dilibas dengan pedang hingga mati oleh askar-askar gila itu. 180 00:12:55,524 --> 00:12:57,109 Kelakarkah? 181 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 Tak juga. 182 00:12:58,194 --> 00:13:00,237 Tapi cara dia mati agak... 183 00:13:02,948 --> 00:13:05,576 Walaupun nama leftenan itu tak megah dalam kalangan tentera, 184 00:13:05,576 --> 00:13:07,828 ada yang berterima kasih kepadanya. 185 00:13:07,828 --> 00:13:09,747 Jadi mereka panggil dia "jeneral" 186 00:13:09,747 --> 00:13:11,832 dan buat batu nisan ini. 187 00:13:11,832 --> 00:13:14,210 Kemudian, orang dapati batu nisan ini ajaib. 188 00:13:15,794 --> 00:13:19,423 Jika kita sujud kepadanya tiga kali, kita akan dirahmati di gurun ini. 189 00:13:19,423 --> 00:13:20,424 Betulkah? 190 00:13:22,009 --> 00:13:23,093 Ya. 191 00:13:32,436 --> 00:13:35,356 - Lindungi kami, jeneral. - Lindungi kami, jeneral. 192 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 Ada tertulis di batu itu? 193 00:13:37,525 --> 00:13:39,068 Saya reka saja. 194 00:13:39,068 --> 00:13:42,238 Mereka ketawakan dia. Mari kita ketawakan mereka. 195 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 - Awak memang nakal. - Apa ini? 196 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 Ular! 197 00:13:46,242 --> 00:13:48,118 - Dari mana datangnya ular ini? - Ular? 198 00:13:49,662 --> 00:13:51,288 - Lari! - Lari! 199 00:13:54,041 --> 00:13:56,585 Apa yang pelik jika jumpa ular di gurun? 200 00:13:56,585 --> 00:13:58,087 Jaga-jaga, ekornya! 201 00:13:58,087 --> 00:13:58,963 San Lang! 202 00:14:00,464 --> 00:14:02,716 Menarik betul ekornya. 203 00:14:02,716 --> 00:14:04,718 Tengok ini, Xie Lian. 204 00:14:04,718 --> 00:14:06,178 Ini ular berekor kala jengking. 205 00:14:07,471 --> 00:14:09,515 Ular berekor kala jengking? 206 00:14:09,515 --> 00:14:11,100 Ia hidupan Kerajaan Bulan Separuh 207 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 dengan badan berbentuk ular dan ekor kala jengking. 208 00:14:13,561 --> 00:14:15,312 Ia sangat berbisa. 209 00:14:15,312 --> 00:14:17,982 Paderi Iblis dapat jadi penasihat diraja 210 00:14:17,982 --> 00:14:19,858 kerana dia boleh mengawal ular. 211 00:14:22,444 --> 00:14:23,404 "Mengawal" ? 212 00:14:24,572 --> 00:14:26,699 Ada banyak lagi! Semua, keluar! 213 00:14:30,077 --> 00:14:33,455 - Ular! - Banyaknya! 214 00:14:33,455 --> 00:14:34,456 Di sini pun ada! 215 00:14:42,923 --> 00:14:43,799 Ular. 216 00:14:59,148 --> 00:15:00,399 Keluar! 217 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 - Keluar sekarang! - Lari! 218 00:15:01,817 --> 00:15:02,776 Lari! 219 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 - Cepat! - Ayuh! 220 00:15:17,416 --> 00:15:19,501 Kita bernasib malang selepas puja batu nisan itu. 221 00:15:19,501 --> 00:15:21,587 Ya. Nasib kita malang selepas memujanya, 222 00:15:21,587 --> 00:15:23,631 macam Dewa Pengumpul Barang Terpakai! 223 00:15:25,382 --> 00:15:26,425 Apa yang berlaku? 224 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 En. Zheng! 225 00:15:29,386 --> 00:15:31,180 - En. Zheng! - Kenapa? 226 00:15:37,853 --> 00:15:39,229 Bisanya sangat kuat. 227 00:15:43,275 --> 00:15:44,193 Bagus. 228 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 Zhao, 229 00:15:47,947 --> 00:15:50,532 adakah dia akan mati? 230 00:15:50,532 --> 00:15:54,495 Sesiapa yang disengat ular itu akan mati dalam masa empat jam. 231 00:15:54,495 --> 00:15:55,579 Apa patut kita buat? 232 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 Adakah ini penawarnya? 233 00:16:00,584 --> 00:16:03,253 Ini boleh panjangkan nyawanya. Paling lama 24 jam. 234 00:16:08,842 --> 00:16:11,220 - Jadi hanya tunggu mati? - Tak ada penawarkah? 235 00:16:11,220 --> 00:16:13,013 Ada. 236 00:16:13,013 --> 00:16:15,015 Ada herba yang bernama Pakis Shanyue. 237 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 Ia penawar kepada bisa. 238 00:16:16,892 --> 00:16:18,060 Zhao, 239 00:16:18,060 --> 00:16:20,312 kenapa tak beritahu kami penawarnya? 240 00:16:20,312 --> 00:16:23,440 Untuk selamatkan mangsa, orang lain perlu risikokan nyawa. 241 00:16:23,440 --> 00:16:24,900 Sebab itulah dia tak cakap. 242 00:16:24,900 --> 00:16:26,151 Apa? 243 00:16:26,151 --> 00:16:29,071 Pakis Shanyue hanya boleh dijumpai di Kerajaan Bulan Separuh. 244 00:16:29,071 --> 00:16:31,573 Patutlah ramai orang risikokan nyawa untuk ke sana. 245 00:16:31,573 --> 00:16:33,033 Betul. 246 00:16:33,033 --> 00:16:35,077 - Macam mana... - Macam mana kita nak hadapinya? 247 00:16:35,077 --> 00:16:37,246 - Macam mana nak sembuhkan dia? - Betul. 248 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Bisa ular berekor kala jengking... 249 00:16:40,290 --> 00:16:42,835 Adakah ini rancangan penasihat diraja? 250 00:16:42,835 --> 00:16:45,212 Ling Wen, ada sesuatu beta nak tanya. 251 00:16:45,212 --> 00:16:46,588 Ling Wen? 252 00:16:48,424 --> 00:16:50,801 - Boleh masuk Sidang Komunikasi Spiritual? - Tak boleh. 253 00:16:52,678 --> 00:16:54,138 Patik juga. 254 00:16:54,138 --> 00:16:55,222 Patik pun sama. 255 00:16:59,560 --> 00:17:02,021 Sidang Komunikasi Spiritual juga disekat? 256 00:17:02,021 --> 00:17:02,855 Apa yang... 257 00:17:07,025 --> 00:17:07,943 Jaga-jaga! 258 00:17:20,205 --> 00:17:21,832 - Paderi! - Hati-hati! 259 00:17:21,832 --> 00:17:23,584 - Mungkin ada banyak lagi ular. - Ada lagi? 260 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 - Dia tak apa-apa? - Betul. 261 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 - Paderi, awak tak apa-apa? - San Lang? 262 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 - Ini... - Nampak menyakitkan. 263 00:17:30,299 --> 00:17:31,383 Jangan risau. 264 00:17:31,383 --> 00:17:32,426 Ia tak begitu serius. 265 00:17:46,023 --> 00:17:47,816 Bertahanlah, Xie Lian. 266 00:17:53,155 --> 00:17:55,157 Jangan buat begitu. Bisanya sangat kuat. 267 00:17:55,157 --> 00:17:56,408 Awak boleh keracunan. 268 00:18:04,458 --> 00:18:05,959 Dia mungkin tak disengat. 269 00:18:05,959 --> 00:18:08,921 Kenapa buat kecoh dan tangkap ular itu? Aduhai. 270 00:18:08,921 --> 00:18:10,506 Tapi macam mana kalau dia cedera... 271 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 Sudahlah, San Lang. 272 00:18:16,053 --> 00:18:17,262 Dah tak sakit lagi. 273 00:18:23,852 --> 00:18:25,479 Betul. 274 00:18:25,479 --> 00:18:26,855 Terima kasih. 275 00:18:28,732 --> 00:18:30,192 Periksa diri kamu. 276 00:18:30,192 --> 00:18:32,236 Rawat luka kamu kalau perlu. 277 00:18:42,371 --> 00:18:43,497 Paderi, 278 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 - tangan awak... - Saya tak apa-apa. 279 00:18:45,082 --> 00:18:46,333 Mengarut betul. 280 00:18:46,333 --> 00:18:48,794 Tuanku disengat ular berbisa! Lebih baik kita kembali... 281 00:18:49,837 --> 00:18:51,129 Balik sajalah. 282 00:18:51,129 --> 00:18:52,923 Apa? Kamu nak balik? 283 00:18:52,923 --> 00:18:53,966 Macam mana dengan kami? 284 00:18:53,966 --> 00:18:55,884 Paderi, tolong jangan tinggalkan kami. 285 00:18:58,470 --> 00:19:01,849 Disebabkan Sidang Komunikasi Spiritual dah disekat, kita perlu laporkannya. 286 00:19:03,350 --> 00:19:05,686 Keutamaan kami selamatkan nyawa. Jangan risau. 287 00:19:05,686 --> 00:19:07,688 Kami akan cari Pakis Shanyue 288 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 dan hantar kepada kamu 289 00:19:09,523 --> 00:19:11,400 dalam masa 24 jam. 290 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Tapi 291 00:19:12,693 --> 00:19:14,403 kami perlukan dia sebagai pemandu. 292 00:19:16,405 --> 00:19:19,324 Tapi kalau dia pergi... 293 00:19:19,324 --> 00:19:21,034 Fu Yao akan tunggu dan lindungi kamu. 294 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Macam mana? - Apa? 295 00:19:23,704 --> 00:19:26,373 - Asalkan Zhao setuju. - Saya setuju. 296 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 Kerajaan Bulan Separuh mudah dijumpai 297 00:19:28,584 --> 00:19:30,294 asalkan kita ikut arah sini. 298 00:19:35,757 --> 00:19:38,302 - Bergantung kepada awak, Zhao. - Kami percayakan awak. 299 00:19:38,302 --> 00:19:39,511 Kalau begitu, mari pergi. 300 00:20:07,789 --> 00:20:09,124 Tuanku mengesyaki Zhao? 301 00:20:10,125 --> 00:20:12,085 Mungkin beta cuma terlalu curiga. 302 00:20:12,085 --> 00:20:14,838 Tapi sekarang dia bersama kita, mari perhatikan dia. 303 00:20:22,137 --> 00:20:23,931 Dah berapa lama mereka pergi? 304 00:20:23,931 --> 00:20:27,851 Zhao kata Kerajaan Bulan Separuh tak jauh. Mereka patut sampai sekejap lagi. 305 00:20:27,851 --> 00:20:30,103 Saya takut En. Zheng tak mampu bertahan. 306 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 Saya pun sama. 307 00:20:32,356 --> 00:20:33,815 - Saya nak buang air. - Saya pun. 308 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 Saya juga. 309 00:20:50,249 --> 00:20:51,541 Kita dah sampai. 310 00:21:17,025 --> 00:21:19,027 Ini Kerajaan Bulan Separuh? 311 00:21:19,027 --> 00:21:22,614 Walaupun temboknya tinggi, ia nampak seperti sebuah kota kecil. 312 00:21:22,614 --> 00:21:25,909 Tak ambil masa yang lama untuk menaklukinya, bukan? 313 00:21:25,909 --> 00:21:28,287 Jangan pandang rendah terhadap kerajaan gurun ini. 314 00:21:28,287 --> 00:21:31,832 Walaupun penduduknya hanya 10,000, ada ramai tentera yang gagah dan cekap. 315 00:21:31,832 --> 00:21:33,292 Jadi ia sukar untuk ditakluki. 316 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Awak tahu banyak benda, paderi. 317 00:21:36,837 --> 00:21:39,089 - Saya cuma... - Sekejap. 318 00:21:39,089 --> 00:21:40,090 Ada orang di sini. 319 00:21:48,932 --> 00:21:51,977 Macam mana tiba-tiba saja mereka hilang? 320 00:21:51,977 --> 00:21:53,937 Awak nak saya buru mereka satu demi satu? 321 00:21:56,273 --> 00:21:58,358 Penasihat Diraja Bulan Separuh. 322 00:21:58,358 --> 00:22:00,610 Minta bantuan kawan-kawan awak. 323 00:22:00,610 --> 00:22:03,363 Tidak. Saya lebih suka bantuan awak. 324 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 Awak tak suka? 325 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 Kenapa pula? 326 00:22:07,200 --> 00:22:08,910 Cepat! 327 00:22:08,910 --> 00:22:11,747 Patutkah kita mulakan serangan pertama, Xie Lian? 328 00:22:11,747 --> 00:22:13,123 Kita tunggu mereka pergi. 329 00:22:13,123 --> 00:22:16,084 Masa terus berlalu. Kita mesti cari herba itu. 330 00:22:16,084 --> 00:22:17,627 Kalau kita berlawan sekarang, 331 00:22:17,627 --> 00:22:20,964 susahlah kalau mereka seru tentera Bulan Separuh. 332 00:22:27,387 --> 00:22:28,263 Kenapa? 333 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Terjemahan sari kata oleh Nor Shahira Alena