1
00:00:28,611 --> 00:00:31,072
Ruoye! Pegang sesuatu yang teguh!
2
00:00:36,995 --> 00:00:38,496
Beta tak maksudkan San Lang!
3
00:00:41,082 --> 00:00:42,083
Tidak!
4
00:00:47,130 --> 00:00:48,923
Xie Lian, itu pun awak.
5
00:00:48,923 --> 00:00:50,717
- Jangan terbang lagi.
- Terima kasih, San Lang.
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,093
Berkumpul!
7
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Awak tahu magis yang sangat berguna.
8
00:00:54,304 --> 00:00:55,805
San Lang, jangan panik.
9
00:01:02,979 --> 00:01:03,897
Maafkan saya.
10
00:01:03,897 --> 00:01:06,066
Lebih selamat begini.
11
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Ia akan berakhir tak lama lagi.
12
00:01:08,485 --> 00:01:10,195
Sekali lagi! Jangan pegang manusia!
13
00:01:13,573 --> 00:01:14,491
Ke tepi!
14
00:01:14,491 --> 00:01:15,658
Gelinya!
15
00:01:15,658 --> 00:01:16,910
Pergi!
16
00:01:16,910 --> 00:01:18,661
Kenapa kamu berdua ada di sini?
17
00:01:18,661 --> 00:01:20,580
Tanyalah sutera putih bodoh tuanku itu!
18
00:01:22,040 --> 00:01:24,959
Beta dah kata jangan tarik manusia.
Pemangku dewa pun manusia!
19
00:01:33,635 --> 00:01:35,220
Bertahanlah.
20
00:01:35,220 --> 00:01:37,263
- Awak...
- Ruoye, jangan ulang kesilapan sama.
21
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
Ayuh!
22
00:01:39,599 --> 00:01:40,809
Jangan bergantung kepadanya!
23
00:01:40,809 --> 00:01:42,268
Mari fikirkan cara lain!
24
00:01:49,192 --> 00:01:50,193
Pegang kuat-kuat!
25
00:01:50,193 --> 00:01:51,444
Cuba sekali lagi!
26
00:01:51,444 --> 00:01:52,529
Tolonglah!
27
00:01:53,530 --> 00:01:55,782
Ia berpegang pada sesuatu yang teguh!
28
00:01:55,782 --> 00:01:56,825
Tarik!
29
00:02:25,770 --> 00:02:28,273
Itu sememangnya rahmat Pegawai Syurga.
30
00:02:28,273 --> 00:02:29,607
Cepat! Mari kita berlindung!
31
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
DIADAPTASI DARIPADA
HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING
32
00:02:41,494 --> 00:02:43,037
NOVEL TULISAN MO XIANG TONG XIU
33
00:02:43,037 --> 00:02:44,873
DITERBITKAN DI JINJIANG LITERATURE CITY
34
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Dua orang tak guna itu.
35
00:04:40,697 --> 00:04:42,448
Kalau saya dapat mereka,
36
00:04:42,448 --> 00:04:44,242
- saya akan...
- Apa awak akan buat?
37
00:04:44,242 --> 00:04:45,326
Telan pasir lagi?
38
00:04:46,661 --> 00:04:47,578
Diamlah!
39
00:04:55,586 --> 00:04:57,755
Xie Lian, apa yang awak fikirkan?
40
00:04:58,798 --> 00:05:02,218
Gerakan dua wanita itu unik.
Pasti mereka bukan orang biasa.
41
00:05:03,344 --> 00:05:06,389
Yang berpakaian putih
pasti penasihat diraja itu.
42
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Kalau begitu, yang berpakaian hitam?
43
00:05:07,932 --> 00:05:09,475
Adakah dia
44
00:05:09,475 --> 00:05:12,937
seorang lagi penasihat diraja, Fang Xin?
45
00:05:12,937 --> 00:05:14,272
Mustahil.
46
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
Fang Xin ialah penasihat diraja
Kerajaan Yong'an.
47
00:05:16,733 --> 00:05:19,152
Beza umur mereka berdua ialah 100 tahun.
48
00:05:20,153 --> 00:05:22,030
Kenapa tuanku arif tentang Yong'an?
49
00:05:23,323 --> 00:05:26,617
Sebenarnya, beta selalu kutip
barang terpakai di sana.
50
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Apa pun,
51
00:05:29,912 --> 00:05:34,375
kalau Penasihat Diraja Bulan Separuh itu
nak hentikan kita di sini, dia berjaya.
52
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
Kita akan tunggu di sini
sampai ribut pasir berhenti?
53
00:05:37,295 --> 00:05:38,546
Itu saja kita boleh buat.
54
00:05:53,644 --> 00:05:54,812
Oh ya, Nan Feng,
55
00:05:54,812 --> 00:05:58,566
kenapa awak tak gunakan
Kejatuhan Seribu Paun dalam ribu tadi?
56
00:05:58,566 --> 00:06:00,526
Dah guna, tapi tak menjadi!
57
00:06:00,526 --> 00:06:03,780
Memandangkan tempat ini
jauh ke arah barat laut,
58
00:06:03,780 --> 00:06:05,698
tiada Kuil Xuan Zhen di sekitar sini.
59
00:06:06,866 --> 00:06:10,161
Jeneral saya menguasai tenggara,
jeneralnya menguasai barat daya.
60
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
Di luar kawasan,
kuasa ajaib kami terbatas.
61
00:06:15,041 --> 00:06:16,000
Peliknya.
62
00:06:16,000 --> 00:06:19,504
Bagaimana orang boleh gali lubang
pada batu yang keras begini?
63
00:06:23,007 --> 00:06:25,259
Pengikut dan tuannya sama saja.
64
00:06:25,259 --> 00:06:26,761
Awak buat kecoh semua perkara.
65
00:06:33,142 --> 00:06:35,436
Orang Bulan Separuh menternak haiwan.
66
00:06:35,436 --> 00:06:39,649
Untuk berlindung daripada ribut pasir,
mereka akan menggali batu.
67
00:06:39,649 --> 00:06:41,734
Kadangkala, mereka juga guna dinamit.
68
00:06:47,949 --> 00:06:49,158
Siapa itu?
69
00:06:56,082 --> 00:06:57,208
Kamu siapa?
70
00:07:00,461 --> 00:07:03,131
Kami hanya pedagang yang lalu-lalang,
71
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
berlindung daripada ribut pasir di sini.
72
00:07:07,718 --> 00:07:12,056
Kalau betul kamu cuma pedagang,
kenapa kamu bersembunyi?
73
00:07:12,056 --> 00:07:14,559
Kami tak apa-apa di sini
sehinggalah kamu masuk.
74
00:07:14,559 --> 00:07:16,310
Awak keluarkan api daripada tangan.
75
00:07:16,310 --> 00:07:19,522
Siapa tahu kamu manusia atau hantu?
Kami jadi takut nak bersuara!
76
00:07:21,983 --> 00:07:23,276
Budak ini!
77
00:07:24,277 --> 00:07:26,362
Tian Sheng, jaga mulut awak.
78
00:07:26,362 --> 00:07:28,865
En. Zheng, yang sebetulnya,
79
00:07:28,865 --> 00:07:30,324
mereka yang mencurigakan!
80
00:07:35,872 --> 00:07:37,081
Ini cuma salah faham.
81
00:07:37,081 --> 00:07:39,041
Saya ketua paderi sebuah tokong Taoisme
82
00:07:39,041 --> 00:07:41,085
dan mereka dari tokong saya.
83
00:07:41,085 --> 00:07:42,545
Apa yang mereka lakukan
84
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
hanyalah kuasa ajaib Taoisme.
85
00:07:45,047 --> 00:07:46,215
Dia sangat berkuasa?
86
00:07:46,215 --> 00:07:47,717
- Dia berkuasa.
- Kesimpulannya,
87
00:07:47,717 --> 00:07:50,887
kamu hanyalah para pedagang
dan kami hanya penganut Taoisme.
88
00:07:50,887 --> 00:07:53,306
Kebetulan kita cari tempat berteduh
di gua yang sama.
89
00:07:54,390 --> 00:07:55,683
Begitu rupanya.
90
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Memandangkan kita semua orang biasa...
91
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Separuh daripada orang
yang melalui kawasan ini hilang,
92
00:08:00,104 --> 00:08:01,939
tapi kamu masih berani datang ke sini.
93
00:08:01,939 --> 00:08:03,399
Mana mungkin kamu "orang biasa" ?
94
00:08:04,942 --> 00:08:07,028
Khabar angin itu keterlaluan.
95
00:08:07,028 --> 00:08:10,198
Kalau guna pemandu yang bagus
dan tak masuk Kerajaan Bulan Separuh,
96
00:08:10,198 --> 00:08:12,909
kita masih boleh lalu dengan selamat.
97
00:08:12,909 --> 00:08:13,910
Ya.
98
00:08:13,910 --> 00:08:17,371
Kami ada pemandu tempatan
yang bantu kami elakkan pasir jerlus.
99
00:08:17,371 --> 00:08:20,458
Dia bawa kami ke sini
sebaik saja ribut melanda.
100
00:08:20,458 --> 00:08:21,792
Betul tak, Zhao?
101
00:08:24,295 --> 00:08:25,546
Saya cuma jalankan tugas.
102
00:08:25,546 --> 00:08:29,467
Saya harap unta dan barangan selamat
selepas ribut pasir berakhir.
103
00:08:29,467 --> 00:08:32,428
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Paderi, sebab itulah...
104
00:08:32,428 --> 00:08:33,888
Ini cuma salah faham.
105
00:08:33,888 --> 00:08:36,057
Saya minta maaf atas kekecohan ini.
106
00:09:06,254 --> 00:09:08,005
Xie Lian.
107
00:09:08,005 --> 00:09:09,048
Apa?
108
00:09:09,048 --> 00:09:11,676
Macam ada tulisan pada batu
yang awak duduk itu.
109
00:09:24,146 --> 00:09:26,148
Ini adalah...
110
00:09:26,148 --> 00:09:27,191
Tulisan Bulan Separuh?
111
00:09:28,317 --> 00:09:29,402
Tuanku boleh bacakah?
112
00:09:30,528 --> 00:09:33,656
Sebenarnya,
sebelum Paderi Iblis itu lahir,
113
00:09:33,656 --> 00:09:35,950
beta kumpul barang terpakai
di Kerajaan Bulan Separuh.
114
00:09:35,950 --> 00:09:38,244
Ada tempat yang tuanku
tak pernah kutip barang?
115
00:09:40,579 --> 00:09:41,747
Jangan pedulikan dia.
116
00:09:41,747 --> 00:09:43,207
Apa kata tulisan itu?
117
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
"Jeneral..."
118
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
Apa?
119
00:09:52,049 --> 00:09:54,760
Ini batu nisan seorang jeneral.
120
00:09:54,760 --> 00:09:57,138
San Lang, awak boleh baca
tulisan Bulan Separuh juga?
121
00:09:58,431 --> 00:10:00,433
Saya belajar sikit kerana minat.
122
00:10:00,433 --> 00:10:01,392
Bagus.
123
00:10:01,392 --> 00:10:03,519
Mari sini. Kita baca sama-sama.
124
00:10:15,573 --> 00:10:17,366
"Jeneral..."
125
00:10:17,366 --> 00:10:20,411
Ini tentang kehidupan seorang jeneral.
126
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
Jeneral Kerajaan Bulan Separuh?
127
00:10:24,582 --> 00:10:26,792
Dia dari Dataran Tengah.
128
00:10:26,792 --> 00:10:29,253
Kenapa rakyat Bulan Separuh
menghormati jeneral Dataran Tengah
129
00:10:29,253 --> 00:10:30,963
sedangkan mereka sentiasa berperang?
130
00:10:32,214 --> 00:10:34,133
Ini kerana jeneral ini luar biasa.
131
00:10:35,343 --> 00:10:37,845
Walaupun di sini tertulis
dia seorang jeneral,
132
00:10:37,845 --> 00:10:39,472
dia sebenarnya seorang leftenan.
133
00:10:42,975 --> 00:10:45,770
Apabila peperangan
antara dua negara meletus,
134
00:10:45,770 --> 00:10:47,980
dia mengetuai tentera di barisan hadapan.
135
00:10:47,980 --> 00:10:51,484
Jadi dia naik pangkat sebagai jeneral
sebab menang peperangan?
136
00:10:51,484 --> 00:10:53,069
Bukan.
137
00:10:53,069 --> 00:10:55,863
Pada mulanya, ada 100 orang tentera
di bawah pimpinannya.
138
00:10:55,863 --> 00:10:58,616
Kemudian, ia dikurangkan kepada 70 orang.
139
00:10:58,616 --> 00:11:01,035
Kemudian, hanya ada 50 orang.
140
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
Dia asyik diturunkan pangkat.
141
00:11:03,245 --> 00:11:04,872
Kenapa kerjayanya sangat teruk?
142
00:11:04,872 --> 00:11:08,250
Kalau dia tak buat silap, setidaknya
dia boleh kekalkan jawatan, bukan?
143
00:11:08,250 --> 00:11:10,586
Dalam dunia ini, ada manusia
yang menyedihkan begitu?
144
00:11:12,171 --> 00:11:15,716
Budak kecil, ada macam-macam
jenis manusia dalam dunia ini.
145
00:11:15,716 --> 00:11:16,675
Mari teruskan.
146
00:11:17,718 --> 00:11:20,179
Leftenan ini diturunkan pangkat
147
00:11:20,179 --> 00:11:22,348
kerana dia asyik mengganggu
di medan perang.
148
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
Apa maksudnya?
149
00:11:23,349 --> 00:11:25,851
Dia halang tentera Bulan Separuh
bunuh rakyat Dataran Tengah
150
00:11:25,851 --> 00:11:27,186
dan sebaliknya.
151
00:11:28,354 --> 00:11:30,898
Setiap kali buat begitu,
dia diturunkan pangkat.
152
00:11:30,898 --> 00:11:32,942
Akhirnya, dia dah tak ada apa-apa.
153
00:11:34,026 --> 00:11:37,196
Dia halang tentera membunuh
rakyat yang tak bersalah.
154
00:11:37,196 --> 00:11:38,155
Apa salahnya?
155
00:11:38,155 --> 00:11:40,699
- Betul. Dia tak cederakan orang.
- Setuju. Apa salahnya?
156
00:11:42,118 --> 00:11:43,327
Itu salah besar!
157
00:11:43,327 --> 00:11:45,371
Seseorang mesti jalankan tanggungjawabnya.
158
00:11:45,371 --> 00:11:49,291
Sebagai seorang tentera,
dia patut ingat tanggungjawabnya.
159
00:11:49,291 --> 00:11:51,460
Kematian dalam peperangan
tak dapat dielakkan.
160
00:11:51,460 --> 00:11:52,962
Cubaannya selamatkan nyawa
161
00:11:52,962 --> 00:11:56,173
membuat ahli pasukan membencinya
dan diketawakan musuh.
162
00:11:56,173 --> 00:11:58,843
Akhirnya dia tak dapat apa-apa.
163
00:11:58,843 --> 00:12:01,554
Tapi dia selamatkan nyawa.
Mereka juga buatkan dia nisan!
164
00:12:01,554 --> 00:12:05,433
Batu nisan ini hanyalah bukti
yang dia akhirnya mati.
165
00:12:05,433 --> 00:12:08,477
Menurut sejarah,
Kerajaan Bulan Separuh tetap ditakluk.
166
00:12:08,477 --> 00:12:09,812
Jadi berbaloikah usahanya?
167
00:12:11,564 --> 00:12:12,982
Tapi...
168
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
Budak kecil,
169
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
awak terlalu naif.
170
00:12:17,486 --> 00:12:20,739
Paderi, betul tak?
171
00:12:20,739 --> 00:12:22,992
Tapi leftenan ini cuba selamatkan nyawa.
172
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Betul.
173
00:12:25,828 --> 00:12:27,288
Dia dah mati.
174
00:12:27,288 --> 00:12:30,291
- Dia dibunuh oleh orang-orangnya, bukan?
- Tak juga.
175
00:12:30,291 --> 00:12:31,750
Tertulis di sini,
176
00:12:31,750 --> 00:12:34,920
sewaktu di tengah-tengah peperangan,
177
00:12:34,920 --> 00:12:37,506
tali kasutnya terbuka dan dia tersandung.
178
00:12:37,506 --> 00:12:40,259
Dia terjatuh,
179
00:12:40,259 --> 00:12:44,597
lalu dilibas dengan pedang hingga mati
oleh askar-askar gila itu.
180
00:12:55,524 --> 00:12:57,109
Kelakarkah?
181
00:12:57,109 --> 00:12:58,194
Tak juga.
182
00:12:58,194 --> 00:13:00,237
Tapi cara dia mati agak...
183
00:13:02,948 --> 00:13:05,576
Walaupun nama leftenan itu
tak megah dalam kalangan tentera,
184
00:13:05,576 --> 00:13:07,828
ada yang berterima kasih kepadanya.
185
00:13:07,828 --> 00:13:09,747
Jadi mereka panggil dia "jeneral"
186
00:13:09,747 --> 00:13:11,832
dan buat batu nisan ini.
187
00:13:11,832 --> 00:13:14,210
Kemudian, orang dapati
batu nisan ini ajaib.
188
00:13:15,794 --> 00:13:19,423
Jika kita sujud kepadanya tiga kali,
kita akan dirahmati di gurun ini.
189
00:13:19,423 --> 00:13:20,424
Betulkah?
190
00:13:22,009 --> 00:13:23,093
Ya.
191
00:13:32,436 --> 00:13:35,356
- Lindungi kami, jeneral.
- Lindungi kami, jeneral.
192
00:13:35,356 --> 00:13:37,525
Ada tertulis di batu itu?
193
00:13:37,525 --> 00:13:39,068
Saya reka saja.
194
00:13:39,068 --> 00:13:42,238
Mereka ketawakan dia.
Mari kita ketawakan mereka.
195
00:13:42,238 --> 00:13:44,657
- Awak memang nakal.
- Apa ini?
196
00:13:44,657 --> 00:13:46,242
Ular!
197
00:13:46,242 --> 00:13:48,118
- Dari mana datangnya ular ini?
- Ular?
198
00:13:49,662 --> 00:13:51,288
- Lari!
- Lari!
199
00:13:54,041 --> 00:13:56,585
Apa yang pelik jika jumpa ular di gurun?
200
00:13:56,585 --> 00:13:58,087
Jaga-jaga, ekornya!
201
00:13:58,087 --> 00:13:58,963
San Lang!
202
00:14:00,464 --> 00:14:02,716
Menarik betul ekornya.
203
00:14:02,716 --> 00:14:04,718
Tengok ini, Xie Lian.
204
00:14:04,718 --> 00:14:06,178
Ini ular berekor kala jengking.
205
00:14:07,471 --> 00:14:09,515
Ular berekor kala jengking?
206
00:14:09,515 --> 00:14:11,100
Ia hidupan Kerajaan Bulan Separuh
207
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
dengan badan berbentuk ular
dan ekor kala jengking.
208
00:14:13,561 --> 00:14:15,312
Ia sangat berbisa.
209
00:14:15,312 --> 00:14:17,982
Paderi Iblis dapat jadi penasihat diraja
210
00:14:17,982 --> 00:14:19,858
kerana dia boleh mengawal ular.
211
00:14:22,444 --> 00:14:23,404
"Mengawal" ?
212
00:14:24,572 --> 00:14:26,699
Ada banyak lagi! Semua, keluar!
213
00:14:30,077 --> 00:14:33,455
- Ular!
- Banyaknya!
214
00:14:33,455 --> 00:14:34,456
Di sini pun ada!
215
00:14:42,923 --> 00:14:43,799
Ular.
216
00:14:59,148 --> 00:15:00,399
Keluar!
217
00:15:00,399 --> 00:15:01,817
- Keluar sekarang!
- Lari!
218
00:15:01,817 --> 00:15:02,776
Lari!
219
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
- Cepat!
- Ayuh!
220
00:15:17,416 --> 00:15:19,501
Kita bernasib malang
selepas puja batu nisan itu.
221
00:15:19,501 --> 00:15:21,587
Ya. Nasib kita malang selepas memujanya,
222
00:15:21,587 --> 00:15:23,631
macam Dewa Pengumpul Barang Terpakai!
223
00:15:25,382 --> 00:15:26,425
Apa yang berlaku?
224
00:15:26,425 --> 00:15:27,426
En. Zheng!
225
00:15:29,386 --> 00:15:31,180
- En. Zheng!
- Kenapa?
226
00:15:37,853 --> 00:15:39,229
Bisanya sangat kuat.
227
00:15:43,275 --> 00:15:44,193
Bagus.
228
00:15:46,904 --> 00:15:47,947
Zhao,
229
00:15:47,947 --> 00:15:50,532
adakah dia akan mati?
230
00:15:50,532 --> 00:15:54,495
Sesiapa yang disengat ular itu
akan mati dalam masa empat jam.
231
00:15:54,495 --> 00:15:55,579
Apa patut kita buat?
232
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
Adakah ini penawarnya?
233
00:16:00,584 --> 00:16:03,253
Ini boleh panjangkan nyawanya.
Paling lama 24 jam.
234
00:16:08,842 --> 00:16:11,220
- Jadi hanya tunggu mati?
- Tak ada penawarkah?
235
00:16:11,220 --> 00:16:13,013
Ada.
236
00:16:13,013 --> 00:16:15,015
Ada herba yang bernama Pakis Shanyue.
237
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
Ia penawar kepada bisa.
238
00:16:16,892 --> 00:16:18,060
Zhao,
239
00:16:18,060 --> 00:16:20,312
kenapa tak beritahu kami penawarnya?
240
00:16:20,312 --> 00:16:23,440
Untuk selamatkan mangsa,
orang lain perlu risikokan nyawa.
241
00:16:23,440 --> 00:16:24,900
Sebab itulah dia tak cakap.
242
00:16:24,900 --> 00:16:26,151
Apa?
243
00:16:26,151 --> 00:16:29,071
Pakis Shanyue hanya boleh dijumpai
di Kerajaan Bulan Separuh.
244
00:16:29,071 --> 00:16:31,573
Patutlah ramai orang
risikokan nyawa untuk ke sana.
245
00:16:31,573 --> 00:16:33,033
Betul.
246
00:16:33,033 --> 00:16:35,077
- Macam mana...
- Macam mana kita nak hadapinya?
247
00:16:35,077 --> 00:16:37,246
- Macam mana nak sembuhkan dia?
- Betul.
248
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Bisa ular berekor kala jengking...
249
00:16:40,290 --> 00:16:42,835
Adakah ini rancangan penasihat diraja?
250
00:16:42,835 --> 00:16:45,212
Ling Wen, ada sesuatu beta nak tanya.
251
00:16:45,212 --> 00:16:46,588
Ling Wen?
252
00:16:48,424 --> 00:16:50,801
- Boleh masuk Sidang Komunikasi Spiritual?
- Tak boleh.
253
00:16:52,678 --> 00:16:54,138
Patik juga.
254
00:16:54,138 --> 00:16:55,222
Patik pun sama.
255
00:16:59,560 --> 00:17:02,021
Sidang Komunikasi Spiritual juga disekat?
256
00:17:02,021 --> 00:17:02,855
Apa yang...
257
00:17:07,025 --> 00:17:07,943
Jaga-jaga!
258
00:17:20,205 --> 00:17:21,832
- Paderi!
- Hati-hati!
259
00:17:21,832 --> 00:17:23,584
- Mungkin ada banyak lagi ular.
- Ada lagi?
260
00:17:23,584 --> 00:17:25,169
- Dia tak apa-apa?
- Betul.
261
00:17:25,169 --> 00:17:27,504
- Paderi, awak tak apa-apa?
- San Lang?
262
00:17:27,504 --> 00:17:30,299
- Ini...
- Nampak menyakitkan.
263
00:17:30,299 --> 00:17:31,383
Jangan risau.
264
00:17:31,383 --> 00:17:32,426
Ia tak begitu serius.
265
00:17:46,023 --> 00:17:47,816
Bertahanlah, Xie Lian.
266
00:17:53,155 --> 00:17:55,157
Jangan buat begitu. Bisanya sangat kuat.
267
00:17:55,157 --> 00:17:56,408
Awak boleh keracunan.
268
00:18:04,458 --> 00:18:05,959
Dia mungkin tak disengat.
269
00:18:05,959 --> 00:18:08,921
Kenapa buat kecoh
dan tangkap ular itu? Aduhai.
270
00:18:08,921 --> 00:18:10,506
Tapi macam mana kalau dia cedera...
271
00:18:14,593 --> 00:18:16,053
Sudahlah, San Lang.
272
00:18:16,053 --> 00:18:17,262
Dah tak sakit lagi.
273
00:18:23,852 --> 00:18:25,479
Betul.
274
00:18:25,479 --> 00:18:26,855
Terima kasih.
275
00:18:28,732 --> 00:18:30,192
Periksa diri kamu.
276
00:18:30,192 --> 00:18:32,236
Rawat luka kamu kalau perlu.
277
00:18:42,371 --> 00:18:43,497
Paderi,
278
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
- tangan awak...
- Saya tak apa-apa.
279
00:18:45,082 --> 00:18:46,333
Mengarut betul.
280
00:18:46,333 --> 00:18:48,794
Tuanku disengat ular berbisa!
Lebih baik kita kembali...
281
00:18:49,837 --> 00:18:51,129
Balik sajalah.
282
00:18:51,129 --> 00:18:52,923
Apa? Kamu nak balik?
283
00:18:52,923 --> 00:18:53,966
Macam mana dengan kami?
284
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
Paderi, tolong jangan tinggalkan kami.
285
00:18:58,470 --> 00:19:01,849
Disebabkan Sidang Komunikasi Spiritual
dah disekat, kita perlu laporkannya.
286
00:19:03,350 --> 00:19:05,686
Keutamaan kami selamatkan nyawa.
Jangan risau.
287
00:19:05,686 --> 00:19:07,688
Kami akan cari Pakis Shanyue
288
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
dan hantar kepada kamu
289
00:19:09,523 --> 00:19:11,400
dalam masa 24 jam.
290
00:19:11,400 --> 00:19:12,693
Tapi
291
00:19:12,693 --> 00:19:14,403
kami perlukan dia sebagai pemandu.
292
00:19:16,405 --> 00:19:19,324
Tapi kalau dia pergi...
293
00:19:19,324 --> 00:19:21,034
Fu Yao akan tunggu dan lindungi kamu.
294
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Macam mana?
- Apa?
295
00:19:23,704 --> 00:19:26,373
- Asalkan Zhao setuju.
- Saya setuju.
296
00:19:26,373 --> 00:19:28,584
Kerajaan Bulan Separuh mudah dijumpai
297
00:19:28,584 --> 00:19:30,294
asalkan kita ikut arah sini.
298
00:19:35,757 --> 00:19:38,302
- Bergantung kepada awak, Zhao.
- Kami percayakan awak.
299
00:19:38,302 --> 00:19:39,511
Kalau begitu, mari pergi.
300
00:20:07,789 --> 00:20:09,124
Tuanku mengesyaki Zhao?
301
00:20:10,125 --> 00:20:12,085
Mungkin beta cuma terlalu curiga.
302
00:20:12,085 --> 00:20:14,838
Tapi sekarang dia bersama kita,
mari perhatikan dia.
303
00:20:22,137 --> 00:20:23,931
Dah berapa lama mereka pergi?
304
00:20:23,931 --> 00:20:27,851
Zhao kata Kerajaan Bulan Separuh tak jauh.
Mereka patut sampai sekejap lagi.
305
00:20:27,851 --> 00:20:30,103
Saya takut En. Zheng tak mampu bertahan.
306
00:20:30,103 --> 00:20:31,021
Saya pun sama.
307
00:20:32,356 --> 00:20:33,815
- Saya nak buang air.
- Saya pun.
308
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Saya juga.
309
00:20:50,249 --> 00:20:51,541
Kita dah sampai.
310
00:21:17,025 --> 00:21:19,027
Ini Kerajaan Bulan Separuh?
311
00:21:19,027 --> 00:21:22,614
Walaupun temboknya tinggi,
ia nampak seperti sebuah kota kecil.
312
00:21:22,614 --> 00:21:25,909
Tak ambil masa yang lama
untuk menaklukinya, bukan?
313
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
Jangan pandang rendah
terhadap kerajaan gurun ini.
314
00:21:28,287 --> 00:21:31,832
Walaupun penduduknya hanya 10,000,
ada ramai tentera yang gagah dan cekap.
315
00:21:31,832 --> 00:21:33,292
Jadi ia sukar untuk ditakluki.
316
00:21:34,710 --> 00:21:36,837
Awak tahu banyak benda, paderi.
317
00:21:36,837 --> 00:21:39,089
- Saya cuma...
- Sekejap.
318
00:21:39,089 --> 00:21:40,090
Ada orang di sini.
319
00:21:48,932 --> 00:21:51,977
Macam mana tiba-tiba saja mereka hilang?
320
00:21:51,977 --> 00:21:53,937
Awak nak saya buru mereka satu demi satu?
321
00:21:56,273 --> 00:21:58,358
Penasihat Diraja Bulan Separuh.
322
00:21:58,358 --> 00:22:00,610
Minta bantuan kawan-kawan awak.
323
00:22:00,610 --> 00:22:03,363
Tidak. Saya lebih suka bantuan awak.
324
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
Awak tak suka?
325
00:22:05,574 --> 00:22:07,200
Kenapa pula?
326
00:22:07,200 --> 00:22:08,910
Cepat!
327
00:22:08,910 --> 00:22:11,747
Patutkah kita mulakan
serangan pertama, Xie Lian?
328
00:22:11,747 --> 00:22:13,123
Kita tunggu mereka pergi.
329
00:22:13,123 --> 00:22:16,084
Masa terus berlalu.
Kita mesti cari herba itu.
330
00:22:16,084 --> 00:22:17,627
Kalau kita berlawan sekarang,
331
00:22:17,627 --> 00:22:20,964
susahlah kalau mereka seru
tentera Bulan Separuh.
332
00:22:27,387 --> 00:22:28,263
Kenapa?
333
00:24:12,075 --> 00:24:13,702
Terjemahan sari kata oleh
Nor Shahira Alena